1 00:00:00,036 --> 00:00:01,901 Ở các phần trước của Supergirl... 2 00:00:01,902 --> 00:00:03,803 "Tới Children of Liberty, 3 00:00:03,812 --> 00:00:05,687 những người tin rằng đất nước này là của chúng ta. 4 00:00:05,688 --> 00:00:08,189 Chúng ta phải chống lại tai họa từ người ngoài hành tinh." 5 00:00:08,190 --> 00:00:10,859 Nếu cảm giác thua thiệt của con người khiến họ tham gia vào những nhóm thù địch này, 6 00:00:10,860 --> 00:00:13,094 thì chúng ta thể tạo ra một sân chơi bình đẳng. 7 00:00:14,096 --> 00:00:15,430 Có phải Harun-El làm điều này? 8 00:00:15,431 --> 00:00:16,898 Nó làm trái tim bất hoại. 9 00:00:16,899 --> 00:00:18,433 Tôi muốn tiến xa hơn với các giao thức Harun-El. 10 00:00:18,434 --> 00:00:19,901 Chúng ta sẽ cần một chủ thể con người. 11 00:00:21,370 --> 00:00:23,171 Họ đã cướp mất con tôi. 12 00:00:23,172 --> 00:00:25,206 Xin lỗi, Fi. Anh phải làm theo cách của mình. 13 00:00:26,208 --> 00:00:27,876 Tôi đã kết nối với một số thành viên của Children of Liberty. 14 00:00:27,877 --> 00:00:29,044 Tom, rất vui được gặp anh. 15 00:00:29,045 --> 00:00:31,212 Tôi không có quyền truy cập trực tiếp đến thủ lĩnh 16 00:00:31,213 --> 00:00:32,947 Nhưng tôi có thể kết nối anh với những người có thể. 17 00:00:34,951 --> 00:00:36,918 [RADIO] Tất cả các đơn vị ứng phó với một tình huống bắt cóc con tin 18 00:00:36,919 --> 00:00:38,653 tại nhà máy thanh phân hạch người ngoài hành tinh. 19 00:00:39,488 --> 00:00:40,889 [Tiếng xe cảnh sát] 20 00:00:43,993 --> 00:00:46,061 Bỏ súng xuống và nằm xuống đất. 21 00:00:47,229 --> 00:00:49,397 Hoặc tao không chắc là mày có thể ra khỏi đây. 22 00:00:55,938 --> 00:00:57,172 [Grunting] 23 00:00:58,374 --> 00:00:59,641 Giờ anh an toàn rồi. 24 00:01:01,944 --> 00:01:03,144 Làm tốt lắm. 25 00:01:04,447 --> 00:01:06,781 Vậy, các đối tác của anh muốn làm gì với các thanh phân hạch? 26 00:01:06,782 --> 00:01:08,683 Lại đây, nói với cô ấy những gì mày đã nói với tao. 27 00:01:08,684 --> 00:01:09,951 Tao không biết gì hết. 28 00:01:09,952 --> 00:01:11,786 Hey, hey, đó không phải là cách chúng ta làm. 29 00:01:13,456 --> 00:01:15,323 Hãy nhìn xem, anh đang được cảnh sát bảo vệ 30 00:01:15,324 --> 00:01:16,624 vì vậy chỉ cần cho chúng tôi biết sự thật. 31 00:01:16,625 --> 00:01:18,860 Tôi thề tôi không biết gì hơn. 32 00:01:18,861 --> 00:01:22,263 Tôi nói tôi muốn giúp đỡ và họ đã cho tôi hai lựa chọn. 33 00:01:22,264 --> 00:01:24,699 Tôi có thể ở đây và ăn cắp một số thanh phân hạch, 34 00:01:24,700 --> 00:01:26,768 hoặc chờ đợi một số lô hàng vận chuyển. 35 00:01:30,072 --> 00:01:31,239 Ở đây xong rồi. 36 00:01:33,075 --> 00:01:36,945 Hey, đối tác. Chờ đã. 37 00:01:36,946 --> 00:01:40,181 Nghe này, tôi đánh giá cao những gì anh đang làm, nhưng tôi có thể lo liệu từ đây. 38 00:01:40,182 --> 00:01:42,951 Hãy nhìn xem, Đặc vụ Tự Do đã lấy của tôi tất cả. 39 00:01:42,952 --> 00:01:46,154 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để đưa hắn ra trước vành móng ngựa. Bất cứ điều gì. 40 00:01:46,155 --> 00:01:48,623 Hãy để tôi giúp. Tôi rất tháo vát. 41 00:01:48,624 --> 00:01:50,525 Tôi đã theo sát chúng đến bây giờ, phải không nào? 42 00:01:50,526 --> 00:01:52,127 Tôi sẽ gọi cho anh nếu tôi tìm thấy bất cứ điều gì. 43 00:01:57,466 --> 00:01:58,800 [Thở ra] 44 00:02:05,107 --> 00:02:09,511 Xin thứ lỗi vì sự bịt mắt. Một biện pháp phòng ngừa cần thiết, anh biết đấy. 45 00:02:09,512 --> 00:02:10,879 Yeah, tôi hiểu. 46 00:02:12,281 --> 00:02:13,882 Nhưng tôi không phải mối đe dọa của anh. 47 00:02:14,917 --> 00:02:16,885 Tôi đến đây theo cách riêng của tôi. 48 00:02:18,654 --> 00:02:20,288 Để nói chuyện với anh. 49 00:02:20,289 --> 00:02:23,324 Nghe đây. Tôi sẵn sàng nghe anh nói. 50 00:02:23,325 --> 00:02:25,560 Ý tôi là, rõ ràng, anh có một chương trình nghị sự, nhưng tại sao? 51 00:02:26,395 --> 00:02:28,630 có một cái gì đó. 52 00:02:28,631 --> 00:02:31,866 Cốt lõi của sự tức giận của anh, cái gì đó đã xảy ra với anh. 53 00:02:31,867 --> 00:02:34,969 Cái gì đó đã xảy ra với tôi à?!, ông Olsen. 54 00:02:34,970 --> 00:02:39,574 Tôi thấy những người đàn ông vật lộn để duy trì cuộc sống, để cung cấp cho gia đình của họ, 55 00:02:39,575 --> 00:02:43,745 Tôi thấy con người đang được nhận được ít hơn họ xứng đáng. 56 00:02:43,746 --> 00:02:46,381 Ít hơn rất nhiều. 57 00:02:46,382 --> 00:02:48,416 Chắc chắn, đó phải là một phần của anh có thể nhìn thấy 58 00:02:48,417 --> 00:02:50,452 một tính phổ biến giữa người ngoài hành tinh và con người. 59 00:02:50,453 --> 00:02:55,590 Chúng ta chỉ muốn cuộc sống tốt và an toàn cho những người thân yêu của chúng ta. 60 00:02:55,591 --> 00:02:57,544 Không, chúng ta không ở đây để nói về sự đồng cảm của tôi 61 00:02:57,545 --> 00:02:59,727 hay sự thiếu thốn mà là về người ngoài hành tinh. 62 00:02:59,728 --> 00:03:01,162 Được rồi, anh cho tôi biết. 63 00:03:02,198 --> 00:03:03,398 Tôi đang viết những gì? 64 00:03:03,399 --> 00:03:05,366 Anh sẽ không viết bất cứ điều gì. 65 00:03:05,367 --> 00:03:07,502 Tôi đang đem lại cho anh một cơ hội 66 00:03:07,503 --> 00:03:09,704 để đứng trước camera một lần, 67 00:03:09,705 --> 00:03:13,374 để thành một câu chuyện, để kích động và truyền cảm hứng. 68 00:03:13,375 --> 00:03:17,712 Bởi vì Guardian đại diện cho tất cả những gì người của tôi đấu tranh. 69 00:03:18,547 --> 00:03:21,082 Ngoại lệ của con người. 70 00:03:21,083 --> 00:03:24,486 Anh muốn tôi truyền cảm hứng cho người của mình? 71 00:03:24,487 --> 00:03:27,322 Vậy chính xác là anh muốn tôi làm thế nào? 72 00:03:27,323 --> 00:03:29,824 Tôi muốn anh tiêu diệt một cái gì đó. 73 00:03:29,825 --> 00:03:33,261 Một tượng đài, một cái gì đó mà chống lại niềm tin của chúng ta. 74 00:03:33,262 --> 00:03:34,862 Tôi không kéo mọi thứ xuống. 75 00:03:35,898 --> 00:03:37,398 Đó không phải là phong cách của tôi. 76 00:03:39,068 --> 00:03:41,870 Tôi đã hiểu, anh chưa sẵn sàng tham gia. 77 00:03:41,871 --> 00:03:43,705 Nhưng anh sẽ. 78 00:03:43,706 --> 00:03:45,373 Tôi tin vào anh, anh Olsen. 79 00:03:53,782 --> 00:03:55,350 Những thanh phân hạch vừa được mang đến. 80 00:03:55,351 --> 00:03:57,218 Phần còn lại thì sao? Đã đặt chưa? 81 00:03:57,219 --> 00:03:58,720 - Rồi. - Tốt. 82 00:03:58,721 --> 00:04:01,322 Vậy là những người của chúng ta đã hi sinh trong lễ tạ ơn sẽ được báo thù. 83 00:04:02,158 --> 00:04:04,125 Và đêm ngày mai, 84 00:04:04,126 --> 00:04:05,727 Supergirl sẽ chết. 85 00:04:13,636 --> 00:04:15,069 [CỬA MỞ] 86 00:04:16,639 --> 00:04:19,474 Bà Luthor, Chủ thể đến rồi. 87 00:04:20,643 --> 00:04:22,810 - Sớm thế sao. - Vâng, ông ấy rất háo hức được bắt đầu. 88 00:04:22,811 --> 00:04:27,015 Ông ấy là một chàng trai thực sự tốt. Ông ấy có đôi mắt màu xanh lá cây đẹp như bà vậy. 89 00:04:27,016 --> 00:04:29,054 Eve, làm thí nghiệm tự nhiên này trên 90 00:04:29,055 --> 00:04:30,952 một chủ thể con người là vô cùng nghiêm trọng. 91 00:04:30,953 --> 00:04:32,553 Tôi đã có e ngại thậm chí khi tiếp tục. 92 00:04:32,554 --> 00:04:34,122 Không phải cô đang khiến nó dễ hơn. 93 00:04:34,123 --> 00:04:37,058 Tôi rất xin lỗi. Tất nhiên. 94 00:04:37,059 --> 00:04:38,326 Cô phải tiến hành. 95 00:04:39,161 --> 00:04:40,929 Chị họ tôi đang ở nhà tế bần. 96 00:04:40,930 --> 00:04:43,531 Di căn ung thư, cô ấy có hai bé gái. 97 00:04:44,533 --> 00:04:46,634 Cô mang cô ấy về lại cho tụi nhỏ 98 00:04:46,635 --> 00:04:49,704 và chỉ cần tưởng tượng tất cả các gia đình khác mà cô sẽ giải cứu. 99 00:04:49,705 --> 00:04:51,940 Chưa kể là cứu cả đất nước. 100 00:04:51,941 --> 00:04:55,243 Nếu cô tạo ra một sân chơi bình đẳng và làm cho con người mạnh mẽ hơn, 101 00:04:55,244 --> 00:04:57,545 Cô có thể ngăn ngừa một cuộc nội chiến. 102 00:04:58,380 --> 00:05:00,081 Cô đã chuẩn bị cho chủ thể rồi chứ? 103 00:05:00,082 --> 00:05:01,382 Vâng. Tên của anh ấy là... 104 00:05:01,383 --> 00:05:03,284 Không, không, tôi không muốn biết tên của ông ấy. 105 00:05:04,220 --> 00:05:06,254 Chúng ta sẽ gọi ông ấy là chủ thể 0331. 106 00:05:20,536 --> 00:05:22,437 Well, cô là trợ lý của phòng thí nghiệm. 107 00:05:24,840 --> 00:05:26,674 Tôi là chuột bạch của cô. Tên tôi ... 108 00:05:26,675 --> 00:05:31,546 Chủ thể 0331, giới tính nam, tóc nâu, đôi mắt màu xanh lá cây, cao khoảng 1 mét 75. 109 00:05:38,587 --> 00:05:40,355 Có sẹo bên sườn sau khoảng 3 inch. 110 00:05:40,356 --> 00:05:42,557 chấn thương Hockey. 111 00:05:42,558 --> 00:05:45,093 Buffalo boys. Không thể tưởng tượng khi chúng tôi trên băng. 112 00:05:45,094 --> 00:05:47,328 Tôi cho rằng anh đã đọc và quan tâm đến các điều khoản của thí nghiệm 113 00:05:47,329 --> 00:05:49,264 trước khi anh ký hợp đồng. 114 00:05:49,265 --> 00:05:50,730 Xem lại một lần nhé, nhưng tôi sẽ 115 00:05:50,731 --> 00:05:52,400 cần vân tay của anh để xác nhận. 116 00:05:52,401 --> 00:05:54,502 Yeah, chờ chút, về các điều khoản, ý cô là phần này, phải không? 117 00:05:54,503 --> 00:05:57,839 "Tôi, chủ thể, hiểu và chấp nhận tất cả các rủi ro 118 00:05:57,840 --> 00:06:02,343 bao gồm vô hạn cho đến chỉ 15% khả năng [hết hạn]." 119 00:06:04,413 --> 00:06:08,016 "Hết hạn" như là cái chết, phải không? 120 00:06:08,017 --> 00:06:09,917 nghe giống như là hộp sữa vậy. 121 00:06:09,918 --> 00:06:10,703 Nếu anh không thoải mái với các điều khoản, 122 00:06:10,704 --> 00:06:11,755 anh có thể mặc quần áo và rời đi. 123 00:06:11,756 --> 00:06:13,721 Không không không. Tôi chỉ hơi bối rối chút thôi. 124 00:06:13,722 --> 00:06:15,662 Tất nhiên, tôi hiểu các điều khoản. Nó chỉ... 125 00:06:16,725 --> 00:06:18,626 Tại sao lại kiềm chế? 126 00:06:18,627 --> 00:06:20,328 Ý tôi là, nó loại giống như khi tất cả mọi người sẽ nói, 127 00:06:20,329 --> 00:06:22,296 "Tôi tiếc anh trai của bạn đã qua đời" 128 00:06:23,132 --> 00:06:25,199 Qua gì cơ, khí đốt? 129 00:06:25,200 --> 00:06:26,467 Vượt qua bài kiểm tra lái xe? 130 00:06:26,468 --> 00:06:29,971 Không, anh ấy không vượt qua, thưa bà. Anh ấy đã chết. 131 00:06:29,972 --> 00:06:32,373 Chết, chết hoàn toàn. 132 00:06:34,643 --> 00:06:37,378 Dù sao, tôi đã lạc đề. Tôi sẽ làm, hoàn toàn chấp nhận 133 00:06:37,379 --> 00:06:39,280 - Đây là vân tay của tôi. - [THIẾT BỊ BÍP] 134 00:06:43,185 --> 00:06:44,485 Vui lòng cho tôi xem tay anh? 135 00:06:44,486 --> 00:06:46,621 Tay trái nhé. 136 00:06:46,622 --> 00:06:48,569 Những điều này khiến nó trở thành 137 00:06:48,570 --> 00:06:50,525 một thỏa thuận bí mật rất lớn 138 00:06:50,526 --> 00:06:53,961 Nhưng, uh, chờ xem tôi đặt cuộc đời mình vào thế thập tử nhất sinh 139 00:06:53,962 --> 00:06:55,963 well, tôi rất muốn biết tôi đang làm điều đó vì mục đích gì. 140 00:06:55,964 --> 00:06:58,266 Well, Cô phải biết các nhà khoa học rất rõ, phải không? 141 00:06:58,267 --> 00:06:59,647 Cô có thể cho tôi biết "anh ta" làm vì điều gì không? 142 00:07:00,436 --> 00:07:02,136 Đó là sự tiến bộ của khoa học. 143 00:07:02,137 --> 00:07:03,404 Cô thật lạnh lùng. 144 00:07:05,007 --> 00:07:06,808 Nhưng dưới lớp băng đó, có một trái tim. 145 00:07:07,843 --> 00:07:09,811 Tôi có thể kể. 146 00:07:09,812 --> 00:07:12,113 Vậy tôi có cơ hội gặp "người đàn ông" đứng sau tất cả chuyện này không? 147 00:07:13,048 --> 00:07:15,883 Anh đã gặp "ông ta" rồi. Tôi là nhà khoa học. 148 00:07:20,456 --> 00:07:21,956 Hey, Chị phải cho em xem cái này. 149 00:07:21,957 --> 00:07:23,124 Ok, một chút thôi. 150 00:07:23,125 --> 00:07:24,525 Brainy, tôi cần anh tìm ra ... 151 00:07:24,526 --> 00:07:26,260 Các thanh phân hạch người ngoài hành tinh đã mất? Đã có đây. 152 00:07:26,261 --> 00:07:28,463 Tuyệt. Và tôi cần tìm bất kỳ tàu chở hàng giả mạo nào ... 153 00:07:28,464 --> 00:07:31,532 Các quý ông, bạn đang xem tọa đàm với Ben Lockwood. 154 00:07:31,533 --> 00:07:33,167 Thằng cha đó làm gì trên TV thế? 155 00:07:33,168 --> 00:07:34,969 Chị đã nói với em chị cần phải cho em xem một chút. 156 00:07:34,970 --> 00:07:37,004 [thở dài] 157 00:07:37,005 --> 00:07:38,611 Và tôi rất tiếc phải nói rằng chúng ta sẽ bắt đầu 158 00:07:38,612 --> 00:07:40,074 chương trình tối nay theo 1 cách rất ảm đạm. 159 00:07:40,075 --> 00:07:42,009 Bởi vì vào đêm của Lễ Tạ Ơn, 160 00:07:42,010 --> 00:07:44,245 năm người đàn ông phản đối trong hòa bình việc người ngoài hành tinh 161 00:07:44,246 --> 00:07:47,815 tiếp quản quê hương họ đã bị mất tích 162 00:07:47,816 --> 00:07:50,585 Lũ gián nghĩ rằng chúng có thể thổi chúng ra khỏi nước bất cứ khi nào chúng muốn. 163 00:07:50,586 --> 00:07:53,454 Chúng thấy Supergirl bay xung quanh, làm hại người vô tội. 164 00:07:53,455 --> 00:07:54,589 Họ đang đổ lỗi cho tôi! 165 00:07:54,590 --> 00:07:56,557 Supergirl là một anh hùng, 166 00:07:56,558 --> 00:07:59,627 hay cô ta là hạt giống rất tốt 167 00:07:59,628 --> 00:08:02,263 'để xóa sổ nhân loại? 168 00:08:02,264 --> 00:08:04,031 - Gì cơ? - Hey. 169 00:08:04,032 --> 00:08:07,034 Hey, em đã cứu hàng trăm người vào đêm Tạ Ơn. 170 00:08:07,035 --> 00:08:10,338 Và chúng ta thậm chí không biết nếu người ngoài hành tinh đã tham gia vào sự mất mất này. 171 00:08:10,339 --> 00:08:12,206 - Chúng ta vẫn đang điều tra. - [chuông điện thoại] 172 00:08:12,207 --> 00:08:14,041 Treo trên. 173 00:08:14,042 --> 00:08:15,743 J'onn, Có chuyện gì vậy? 174 00:08:15,744 --> 00:08:17,678 Hi, tôi vừa nhận được điện thoại từ Manchester Black, 175 00:08:17,679 --> 00:08:19,881 nói rằng 2 người đang làm chung cái gì đó hả? 176 00:08:19,882 --> 00:08:21,282 Anh ta muốn tôi gửi cho cô một tin nhắn. 177 00:08:21,283 --> 00:08:22,884 Một cái gì đó về một lô hàng vận chuyển hàng hóa? 178 00:08:22,885 --> 00:08:25,453 Thật sao? Gửi cho tôi nội dung. 179 00:08:25,454 --> 00:08:26,754 Gửi ngay đây. 180 00:08:26,755 --> 00:08:27,989 [Lẩm bẩm] 181 00:08:34,163 --> 00:08:35,396 Tom? 182 00:08:35,397 --> 00:08:37,698 Tôi rất xin lỗi, tôi đã kéo anh vào tất cả chuyện này. 183 00:08:37,699 --> 00:08:39,000 Họ đã nói dối tôi. 184 00:08:39,001 --> 00:08:40,168 Tôi nghĩ họ sẽ cho anh một cuộc phỏng vấn. 185 00:08:40,169 --> 00:08:41,802 Tôi không biết họ sẽ lợi dụng anh. 186 00:08:45,941 --> 00:08:47,241 Thiết bị của tôi. 187 00:08:55,217 --> 00:08:57,752 Come on, chúng ta không có nhiều thời gian. 188 00:09:14,603 --> 00:09:16,003 Chào mừng đến trái đất. 189 00:09:16,004 --> 00:09:18,272 Bạn đang sắp được nhập cư 190 00:09:18,273 --> 00:09:20,007 Hòn đảo này sẽ hạn chế sức mạnh của bạn, 191 00:09:20,008 --> 00:09:23,077 nhưng yên tâm, nó sẽ hồi phục lại ngay sau khi bạn rời đi. 192 00:09:23,078 --> 00:09:24,445 Trái đất là một nơi thân thiện, 193 00:09:24,446 --> 00:09:26,681 bạn đang an toàn ở đây. 194 00:09:26,682 --> 00:09:28,516 Chào mừng bạn đến Đảo Shelley. 195 00:09:32,179 --> 00:09:33,880 Đảo Shelley? 196 00:09:33,881 --> 00:09:36,582 Tôi nghĩ nơi này đã bị đóng cửa sau khi Tổng thống Marsdin từ chức. 197 00:09:36,583 --> 00:09:38,517 Đúng vậy. Đó là lý do tại sao nó là một nơi hoàn hảo 198 00:09:38,518 --> 00:09:40,586 cho Những đứa con của Tự do tập hợp. 199 00:09:40,587 --> 00:09:42,688 [TIẾNG LOA] James Olsen đã trốn thoát. Tìm trên đảo. 200 00:09:42,689 --> 00:09:44,590 Không thuyền nào được ra hoặc vào đảo. 201 00:09:44,591 --> 00:09:46,092 Đi thôi, có thuyền ở hướng này 202 00:09:50,030 --> 00:09:51,230 [Lẩm bẩm] 203 00:09:52,466 --> 00:09:54,206 [Tiếng hô] 204 00:09:55,068 --> 00:09:57,003 Đi! James, đi! 205 00:09:57,004 --> 00:09:58,237 Đi! 206 00:10:01,308 --> 00:10:02,375 kẻ phản bội trái đất. 207 00:10:02,376 --> 00:10:03,509 [lên đạn] 208 00:10:03,510 --> 00:10:05,111 Dừng dừng dừng. Đợi, đợi, đợi đã! 209 00:10:07,915 --> 00:10:09,181 Tôi sẽ làm bất cứ cái gì anh muốn. 210 00:10:10,150 --> 00:10:11,417 Chỉ cần đừng làm tổn thương anh ấy. 211 00:10:14,955 --> 00:10:16,989 Anh thấy không? 212 00:10:16,990 --> 00:10:20,059 Tôi biết anh đã chấp thuận. 213 00:10:28,969 --> 00:10:30,369 Xuỵt. 214 00:10:30,370 --> 00:10:31,437 - Chào. - Chào. 215 00:10:31,438 --> 00:10:33,205 Cảm ơn vì thông tin. 216 00:10:33,206 --> 00:10:34,707 Vậy anh đã tìm ra được điều gì? 217 00:10:35,542 --> 00:10:36,809 Theo tôi. 218 00:10:38,312 --> 00:10:40,846 Khi tôi nhận ra rằng con chồn nhỏ đó trong nhà máy năng lượng 219 00:10:40,847 --> 00:10:43,716 đã cho chúng ta tất cả mọi thứ ta cần, phần còn lại thật đơn giản. 220 00:10:46,086 --> 00:10:47,687 Nhãn gì đây. 221 00:10:47,688 --> 00:10:50,856 mã tiêu chuẩn quốc tế cho ID và cước container. 222 00:10:50,857 --> 00:10:52,205 Tôi thu thập các bản ghi từ các nhà máy đóng tàu 223 00:10:52,206 --> 00:10:53,793 quản đốc, đã làm một chút tham khảo chéo 224 00:10:53,794 --> 00:10:55,561 và tìm thấy giải thưởng của chúng ta. 225 00:10:55,562 --> 00:10:58,130 Vậy chúng ta có nên xem có gì đằng sau cách cửa số 1 đó? 226 00:11:03,370 --> 00:11:04,437 Trống rỗng. 227 00:11:04,438 --> 00:11:06,205 Và đóng băng. 228 00:11:06,206 --> 00:11:09,008 Dù cái gì đã được chuyển đến đây, nó đã được giữ ở nhiệt độ âm. 229 00:11:09,009 --> 00:11:10,743 Yeah, bây giờ nó đã biến mất không một dấu vết. 230 00:11:10,744 --> 00:11:12,211 Có thể không. 231 00:11:20,587 --> 00:11:21,921 [Lẩm bẩm] 232 00:11:35,969 --> 00:11:37,770 Đó là một phần của một nhãn vận chuyển. 233 00:11:40,007 --> 00:11:41,607 Manchester? 234 00:11:41,608 --> 00:11:43,228 Tốt hơn là nên nói cho tao biết. 235 00:11:44,444 --> 00:11:47,546 Hey, hey! Hey! Whoa! Anh đang làm gì vậy? 236 00:11:47,547 --> 00:11:49,148 Hắn là người giám sát. 237 00:11:49,149 --> 00:11:50,969 Hắn phải biết lô hàng đó đi đến đâu. 238 00:11:51,651 --> 00:11:52,918 - Nó đã đi đâu? - Dừng lại! 239 00:11:52,919 --> 00:11:55,221 Dừng lại, anh ta không thể nói chuyện qua nắm đấm của anh được. 240 00:11:56,123 --> 00:11:57,590 Tốt rồi. Giờ hắn ta sẽ đi gọi cảnh sát. 241 00:11:57,591 --> 00:11:58,891 Tôi không quan tâm. 242 00:11:58,892 --> 00:12:00,893 Anh có thể đã làm vỡ quai hàm của anh ta đấy. 243 00:12:00,894 --> 00:12:04,230 Chúng ta không làm tổn thương người vô tội. Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 244 00:12:04,231 --> 00:12:06,932 Được rồi, nghe này, xin lỗi. Đôi khi tôi chỉ một chút ... 245 00:12:08,168 --> 00:12:09,769 Tôi đã có một vài tháng khó khăn. 246 00:12:09,770 --> 00:12:12,338 Yeah, well, có lẽ anh nên nghỉ ngơi thêm một chút và kiềm chế lại. 247 00:12:12,339 --> 00:12:14,306 Tôi đã nói là tôi xin lỗi. 248 00:12:14,307 --> 00:12:15,774 Đây là một sai lầm. 249 00:12:16,743 --> 00:12:17,977 Gì? 250 00:12:24,584 --> 00:12:27,004 Tôi phải nói là tôi ngạc nhiên vì cô chưa đá tôi ra khỏi đây. 251 00:12:27,788 --> 00:12:28,854 Vì cái gì? 252 00:12:28,855 --> 00:12:31,123 Vì tôi đã nghĩ chỉ có đàn ông mới là nhà khoa học. 253 00:12:31,124 --> 00:12:33,526 Tôi đã được dạy dỗ tốt hơn thế. Tôi xin lỗi. 254 00:12:34,628 --> 00:12:35,861 Lời xin lỗi được chấp nhận. 255 00:12:35,862 --> 00:12:37,363 Cô có thể ít nhất là cho tôi biết tên của cô không? 256 00:12:38,999 --> 00:12:40,266 Tiến sĩ... 257 00:12:41,168 --> 00:12:42,434 Kieran. 258 00:12:43,537 --> 00:12:44,970 Tiến sĩ Kieran. 259 00:12:47,707 --> 00:12:49,282 Tôi cược là những "con chuột bạch" khác 260 00:12:49,283 --> 00:12:50,910 không xúc phạm cô như tôi đã phải không, tiến sĩ Kieran. 261 00:12:50,911 --> 00:12:52,912 Tôi không dễ bị xúc phạm. 262 00:12:52,913 --> 00:12:54,380 Và không có chủ thế nào khác. 263 00:12:54,381 --> 00:12:55,581 Gì? 264 00:12:56,950 --> 00:12:58,384 Tôi là người duy nhất? 265 00:12:58,385 --> 00:13:00,186 Đúng rồi. 266 00:13:00,187 --> 00:13:01,673 Gì, là tôi là người duy nhất đủ điên 267 00:13:01,674 --> 00:13:03,289 mạo hiểm cuộc sống của mình cho cái gì đó chưa biết? 268 00:13:03,290 --> 00:13:06,692 Trong số hơn 100 ứng viên, có 12 người đã chấp nhận. 269 00:13:06,693 --> 00:13:09,161 Đuợc. Nhưng tại sao cô lại chọn tôi? 270 00:13:10,163 --> 00:13:11,330 Tôi có lý do của mình. 271 00:13:12,165 --> 00:13:13,365 Ồ, thôi nào. 272 00:13:13,366 --> 00:13:16,635 Tiến sĩ K, tôi chưa bao giờ được chọn cho bất cứ điều gì. 273 00:13:16,636 --> 00:13:17,870 Vì vậy, cô phải cho tôi biết. 274 00:13:21,274 --> 00:13:23,509 Là câu đố: Con nhện của Nagel trong cái vòi hoa sen. 275 00:13:23,510 --> 00:13:24,810 Con nhện ư? 276 00:13:26,113 --> 00:13:28,380 Đó là một câu hỏi nhiều đáp án. 277 00:13:28,381 --> 00:13:30,616 Có 1 con nhện trong cái vòi hoa sen, 278 00:13:30,617 --> 00:13:33,185 và nó đã ở đó trong nhiều ngày, bị mắc kẹt. 279 00:13:33,186 --> 00:13:35,020 Và mỗi khi anh bật nước trên, 280 00:13:35,021 --> 00:13:37,189 nó cố gắng chạy cả đời mình để trốn thoát, 281 00:13:37,190 --> 00:13:40,526 nhưng nó không thể thoát ra. Vậy anh làm gì? 282 00:13:40,527 --> 00:13:43,129 anh di chuyển nó đến nơi an toàn, anh có giết nó? 283 00:13:43,130 --> 00:13:44,964 Không gì cả. Bạn không biết con nhện muốn gì. 284 00:13:44,965 --> 00:13:46,732 Bạn bỏ nó lại địa ngục 1 mình. 285 00:13:46,733 --> 00:13:48,534 Yeah. 286 00:13:48,535 --> 00:13:50,402 Tôi là người duy nhất chọn C? 287 00:13:50,403 --> 00:13:51,637 Khác với tôi. 288 00:13:53,707 --> 00:13:57,543 Ok. Vậy, cô chọn tôi vì 289 00:13:57,544 --> 00:14:01,080 Tôi không quan tâm cho dù một con nhện sống hoặc chết. 290 00:14:01,081 --> 00:14:03,616 Nếu thành công, điều cuối cùng tôi muốn là một anh hùng. 291 00:14:03,617 --> 00:14:05,451 Sau đó, cô không có gì phải lo lắng. 292 00:14:07,988 --> 00:14:09,355 Anh trai tôi, 293 00:14:10,257 --> 00:14:12,124 người đã mất, 294 00:14:12,125 --> 00:14:14,093 anh ấy là một anh hùng. 295 00:14:14,094 --> 00:14:16,395 Anh ấy rất hoàn hảo, nghe có vẻ buồn cười. 296 00:14:18,532 --> 00:14:20,733 Hãy tin tôi, tôi chưa bao giờ là một anh hùng. 297 00:14:21,668 --> 00:14:23,269 Tôi cũng vậy. 298 00:14:23,270 --> 00:14:25,070 Cô đã bao giờ bị mất một ai đó, Tiến sĩ K? 299 00:14:26,173 --> 00:14:27,573 Yeah. 300 00:14:28,875 --> 00:14:30,843 Bà là người anh hùng duy nhất mà tôi từng có. 301 00:14:38,485 --> 00:14:40,119 Oh! 302 00:14:43,557 --> 00:14:45,391 Hey. 303 00:14:45,392 --> 00:14:47,026 Ôi trời. 304 00:14:47,027 --> 00:14:49,628 Chị không nghĩ rằng em có thể nấu một con gà tây bốn lần khác nhau. 305 00:14:49,629 --> 00:14:51,530 Nó tích lũy hương vị. 306 00:14:51,531 --> 00:14:54,066 Yeah. Uh ... 307 00:14:54,067 --> 00:14:56,502 Nghe này, Brainy đã gọi lúc chị đang đến đây. 308 00:14:56,503 --> 00:14:57,921 Anh ta vẫn chạy thử nghiệm trên cái nhãn 309 00:14:57,922 --> 00:14:59,538 mà em mang về từ nhà máy đóng tàu. 310 00:14:59,539 --> 00:15:03,142 Nhưng họ đã tìm thấy các thi thể mất tích của hội Những đứa con Tự Do. 311 00:15:03,143 --> 00:15:05,323 Và không có bằng chứng họ đã bị giết bởi người ngoài hành tinh. 312 00:15:05,845 --> 00:15:07,713 - [thở dài] - Nhưng, 313 00:15:07,714 --> 00:15:09,548 đây là thông tin cá nhân. 314 00:15:09,549 --> 00:15:13,519 hộp sọ vỡ, hàm vỡ, cùng những vết thương do súng bắn. 315 00:15:13,520 --> 00:15:14,920 vỡ hàm?!. 316 00:15:17,157 --> 00:15:20,025 Chị có nghĩ rằng đốt ngón tay bằng đồng có thể gây ra những thiệt hại đó không? 317 00:15:20,026 --> 00:15:22,728 Nếu chúng kết hợp với một cánh tay đủ mạnh, yeah. 318 00:15:22,729 --> 00:15:24,296 Huh. 319 00:15:24,297 --> 00:15:27,099 [Gõ cửa] 320 00:15:27,100 --> 00:15:30,436 Tôi, uh, nghĩ bạn có thể làm nóng lại, vì vậy tôi mang đôi cánh. 321 00:15:30,437 --> 00:15:32,071 - Ồ, thôi nào. - Tạ ơn Chúa. 322 00:15:32,072 --> 00:15:33,205 Uh, không có gì. 323 00:15:33,206 --> 00:15:35,407 - tội lỗi được tha thứ. 324 00:15:35,408 --> 00:15:38,611 à, tôi thấy Manchester tại quầy bar khi tôi đang lấy bữa tối. 325 00:15:38,612 --> 00:15:41,347 Anh ấy muốn tôi nói với cô rằng anh ấy rất lấy làm tiếc. 326 00:15:41,348 --> 00:15:44,984 J'onn, anh nói với tôi là Manchester trên con đường hòa bình, giống như anh. 327 00:15:44,985 --> 00:15:47,319 Yeah, Chúng tôi có chung một hoàn cảnh. 328 00:15:47,320 --> 00:15:51,023 Vì vậy, tôi hiểu anh ta muốn bao nhiêu để cảm thấy anh ấy đang làm điều gì đó. 329 00:15:51,024 --> 00:15:53,158 Và khó thế nào để anh ta thay đổi bản thân 330 00:15:53,994 --> 00:15:55,761 đỡ bạo lực hơn. 331 00:15:55,762 --> 00:15:57,415 Anh không nghĩ rằng anh ta có khả năng giết chết 332 00:15:57,416 --> 00:15:58,831 Năm người của Những đứa con Tự Do, phải không? 333 00:15:58,832 --> 00:16:01,166 Anh ta tức giận. 334 00:16:01,167 --> 00:16:03,202 Nhưng dưới sự tức giận đó chỉ là rất nhiều đau đớn. 335 00:16:03,203 --> 00:16:04,670 cái chết của Fiona làm anh ta xúc động. 336 00:16:05,505 --> 00:16:07,206 Manchester có một trái tim tốt. 337 00:16:07,207 --> 00:16:09,775 Tôi chưa sẵn sàng để từ bỏ anh ấy. 338 00:16:09,776 --> 00:16:11,944 Ý tôi là, anh ấy đã đứng về phía tôi trên từng bước của cuộc chiến. 339 00:16:11,945 --> 00:16:14,546 Anh ấy tháo vát và bướng bỉnh. 340 00:16:14,547 --> 00:16:16,982 Và nếu anh ta muốn một cái gì đó anh sẽ đi sau nó. 341 00:16:16,983 --> 00:16:18,417 Anh ta có thể hữu ích. 342 00:16:19,753 --> 00:16:21,153 Đuợc. 343 00:16:26,192 --> 00:16:27,559 Supergirl. 344 00:16:29,629 --> 00:16:31,563 Tôi nghĩ rằng cô không muốn hợp tác với tôi. 345 00:16:31,564 --> 00:16:33,198 Yeah. 346 00:16:33,199 --> 00:16:36,435 Nhưng tôi đã nói chuyện với J'onn và anh ta nói rằng tôi nên cho anh một cơ hội khác. 347 00:16:38,071 --> 00:16:41,140 Đó là một chiếc bánh nồi. Tặng anh trong hòa bình. 348 00:16:43,743 --> 00:16:44,910 Cảm ơn cô. 349 00:16:51,484 --> 00:16:53,285 Tôi không bao giờ có cơ hội gặp gỡ Fiona. 350 00:16:54,487 --> 00:16:57,156 Nhưng J'onn nói với tôi cô ấy rất đặc biệt. 351 00:16:58,058 --> 00:16:59,458 Đã từng. 352 00:17:01,394 --> 00:17:03,796 Tôi biết anh muốn công lý cho cô ấy. 353 00:17:04,931 --> 00:17:06,398 Tôi muốn giúp anh tìm ra nó. 354 00:17:08,001 --> 00:17:09,735 - Supergirl. - Chỉ một giây thôi. 355 00:17:09,736 --> 00:17:11,203 Brainy, nó là gì? 356 00:17:11,204 --> 00:17:13,138 Có đầu mối gì từ nội dung của container à? 357 00:17:13,139 --> 00:17:15,674 Nhãn thì không có nhiều thông tin. 358 00:17:15,675 --> 00:17:18,610 Nhưng tôi tìm thấy trên nó có 80% keo 359 00:17:18,611 --> 00:17:20,579 và 9,73% mực. 360 00:17:20,580 --> 00:17:22,881 Phần còn lại là Nalcyite. 361 00:17:22,882 --> 00:17:24,583 Đó là gì? Có nguy hiểm không? 362 00:17:24,584 --> 00:17:26,251 Đó là muối Nalcian. 363 00:17:26,252 --> 00:17:28,821 Tuy nhiên, trên Trái đất, nó có thể là khá ổn định. 364 00:17:28,822 --> 00:17:31,523 Dưới điều kiện thích hợp, nó có một yếu tố nổ 365 00:17:31,524 --> 00:17:34,727 8.000 joules mỗi gram, 366 00:17:34,728 --> 00:17:38,330 hoặc là 1 phần của 1 vụ nổ hạt nhân. 367 00:17:40,663 --> 00:17:42,099 Tôi sẽ trở lại DEO. 368 00:17:42,100 --> 00:17:45,636 Không chờ đã. DEO đã tìm kiếm quả bom đó. 369 00:17:45,637 --> 00:17:48,105 Vì vậy, có lẽ cô và tôi có thể tìm cái gì đó ở đây. 370 00:17:49,441 --> 00:17:51,781 bạn của cô nói rằng anh ấy sẽ gọi nếu tìm thấy gì đó, phải không? 371 00:17:52,844 --> 00:17:54,378 Đúng. Yeah. 372 00:17:57,215 --> 00:17:59,049 Đây. 373 00:17:59,050 --> 00:18:00,451 Whoa. 374 00:18:05,423 --> 00:18:06,957 Ăn cùng nhé? 375 00:18:10,662 --> 00:18:11,929 Cảm ơn anh. 376 00:18:15,066 --> 00:18:17,806 Vậy cô có khi nào cho tôi biết chúng ta đang làm gì ở đây không? 377 00:18:22,774 --> 00:18:26,143 nếu thành công, tôi đang trông chờ, anh sẽ cần phải biết. 378 00:18:29,281 --> 00:18:30,814 Chúng tôi đang cố gắng để chữa trị tất cả mọi thứ. 379 00:18:30,815 --> 00:18:33,350 Giống như ung thư? 380 00:18:33,351 --> 00:18:35,052 Tất cả những gì làm cho người đàn ông yếu đuối. 381 00:18:37,455 --> 00:18:39,256 Cô đang nói với tôi nếu điều này đã xảy ra cách đây một năm, 382 00:18:39,257 --> 00:18:40,624 rằng anh tôi vẫn có thể còn sống? 383 00:18:40,625 --> 00:18:42,126 Không chỉ thế, 384 00:18:42,127 --> 00:18:43,661 nhưng nếu thành công, 385 00:18:43,662 --> 00:18:46,697 chúng tôi sẽ chữa không chỉ tất cả các bệnh nhân, mà anh sẽ có được ... 386 00:18:48,800 --> 00:18:49,967 Những năng lực đặc biệt. 387 00:18:49,968 --> 00:18:51,235 Gì, giống như siêu năng lực? 388 00:18:51,236 --> 00:18:52,336 giống vậy đấy. 389 00:18:52,337 --> 00:18:53,437 Nhưng cô không muốn một anh hùng. 390 00:18:53,438 --> 00:18:55,606 Tôi muốn một ai đó có trách nhiệm. 391 00:18:55,607 --> 00:18:56,938 Ai đó sẽ không nghĩ rằng họ biết 392 00:18:56,939 --> 00:18:58,848 những gì là tốt nhất chỉ vì họ có năng lực. 393 00:18:59,978 --> 00:19:01,979 Whoa. A ... 394 00:19:04,616 --> 00:19:06,750 Tôi không nghĩ rằng đây là một ý hay. 395 00:19:08,320 --> 00:19:10,654 Tôi không phải là một người tốt. 396 00:19:10,655 --> 00:19:12,656 Cô biết đấy, tôi đã nói dối với cô về vết sẹo của tôi? 397 00:19:12,657 --> 00:19:14,591 Yeah, nó không phải là từ một cây gậy khúc côn cầu. 398 00:19:14,592 --> 00:19:17,928 Trông giống như một vết rạch phẫu thuật. Có lẽ từ ghép thận? 399 00:19:17,929 --> 00:19:21,498 thận đó là lý do anh trai hoàn hảo của tôi bị chết. 400 00:19:21,499 --> 00:19:23,867 Tôi cần một cái thận và anh ấy đã tình nguyện. 401 00:19:23,868 --> 00:19:25,736 Và mọi thứ tưởng như đều ổn, 402 00:19:25,737 --> 00:19:28,038 nhưng anh ấy đã chết trên bàn mổ để cứu tôi. 403 00:19:33,345 --> 00:19:34,778 Cô biết điều tồi tệ nhất là gì không? 404 00:19:34,779 --> 00:19:35,979 Nếu đổi lại là tôi, 405 00:19:35,980 --> 00:19:37,815 Tôi sẽ không đã cho anh ấy thận của mình! 406 00:19:37,816 --> 00:19:40,551 Không đời nào! Tôi đã quá ích kỷ. 407 00:19:42,253 --> 00:19:45,823 Tôi đã nằm đó, tôi là người đáng lẽ phải chết! 408 00:19:46,658 --> 00:19:49,259 Có phải đó là lý do tại sao anh đã đăng ký? 409 00:19:49,260 --> 00:19:51,360 Bởi vì anh không quan tâm dù anh sống hay chết? 410 00:19:51,496 --> 00:19:53,297 Um, Tiến sĩ K, 411 00:19:53,298 --> 00:19:55,833 cô rõ ràng đang làm điều gì đó tuyệt vời ở đây, 412 00:19:55,834 --> 00:19:57,468 và tôi không muốn gây nên đống lộn xộn này cho cô. 413 00:19:57,469 --> 00:19:59,536 Ý tôi là, cô nói rằng điều này có thể cứu, cái gì, hàng triệu? 414 00:19:59,537 --> 00:20:02,206 Hàng trăm. Hàng trăm triệu. 415 00:20:02,207 --> 00:20:05,109 Yeah, well, tất cả mọi thứ tôi chạm vào đã bị nguyền rủa. 416 00:20:05,110 --> 00:20:07,945 Nếu anh đã do dự và muốn trở lại thì ... 417 00:20:07,946 --> 00:20:09,713 - Không sao đâu. - Không phải vậy. 418 00:20:09,714 --> 00:20:12,616 Cô xứng đáng được một người nào đó tốt hơn tôi để giúp cô đạt được điều này. 419 00:20:12,617 --> 00:20:14,451 Trong số 100 ứng viên, tôi đã chọn anh. 420 00:20:14,452 --> 00:20:15,586 Sẽ ra sao nêu cô chọn sai? 421 00:20:15,587 --> 00:20:17,387 Well, tôi là một người phụ nữ rất thông minh. 422 00:20:20,792 --> 00:20:22,392 Tôi kiên định với lựa chọn của mình. 423 00:20:27,732 --> 00:20:28,999 Tôi đã sai. 424 00:20:29,000 --> 00:20:31,335 Tôi nghĩ nếu tôi gia nhập Những đứa con của Tự Do 425 00:20:32,737 --> 00:20:34,638 - Tôi sẽ không cảm thấy như vậy ... - Không giúp được gì? 426 00:20:34,639 --> 00:20:37,074 Tôi nghĩ đây là những gì xảy ra khi ta để nỗi sợ hãi dẫn đường. 427 00:20:38,243 --> 00:20:39,510 Yeah. 428 00:20:41,413 --> 00:20:44,448 Cả hai chúng ta đã lựa chọn khiến chúng ta ở đây, phải không? 429 00:20:44,449 --> 00:20:46,583 Ý tôi là, tôi đã nhờ anh giúp. 430 00:20:47,585 --> 00:20:50,421 Không, nếu anh ở lại, 431 00:20:50,422 --> 00:20:51,770 nếu anh thổi bay cái tượng đài đó 432 00:20:51,771 --> 00:20:53,490 của tất cả mọi người sẽ nghĩ anh cùng phe với họ. 433 00:20:53,491 --> 00:20:55,292 Rằng anh là 1 Đứa con của Tự do. 434 00:20:55,293 --> 00:20:56,603 Rằng anh đang cho thấy họ đúng 435 00:20:56,604 --> 00:20:57,936 một cách hợp pháp 436 00:20:57,937 --> 00:20:59,496 Vậy thì sao? 437 00:20:59,497 --> 00:21:00,864 Đó là những gì xảy ra nếu tôi ở lại. 438 00:21:00,865 --> 00:21:03,534 Nhưng nếu tôi đi và tôi giữ gìn danh tiếng của tôi, 439 00:21:03,535 --> 00:21:05,002 anh chết. 440 00:21:05,003 --> 00:21:06,670 Và rồi sao, Tom? Tôi lạc lối. 441 00:21:07,505 --> 00:21:08,939 Và anh bị chết. 442 00:21:08,940 --> 00:21:10,607 Và sau đó tôi không tốt hơn so với hắn. 443 00:21:10,608 --> 00:21:12,509 Và tôi mạnh mẽ hơn vậy. 444 00:21:12,510 --> 00:21:13,944 Tôi đã dành toàn bộ cuộc đời mình 445 00:21:13,945 --> 00:21:15,546 bản thân mình thành người đàn ông là chính tôi ngày hôm nay 446 00:21:15,547 --> 00:21:19,016 và tôi đã không cho xã hội một lý do để nghi ngờ tôi. 447 00:21:22,086 --> 00:21:24,388 Nhưng danh tiếng là gì? 448 00:21:24,389 --> 00:21:26,490 Ý tôi là, nó là gì? Không có gì. 449 00:21:27,992 --> 00:21:29,726 Nó không phải bạn là ai. 450 00:21:29,727 --> 00:21:32,663 Vì vậy, nếu nhóm mới nhất muốn xé tượng đài xuống, 451 00:21:32,664 --> 00:21:34,831 chúng ta sẽ xây dựng nó lại ngay. 452 00:21:37,735 --> 00:21:40,971 Tên thủ lĩnh của hội Tự Do có thể làm bất cứ điều gì anh ta muốn với uy tín của tôi. 453 00:21:42,140 --> 00:21:43,640 Tôi biết tôi là ai. 454 00:21:45,610 --> 00:21:47,744 Tôi tiếp tục đi ngang qua vấn đề này. 455 00:21:47,745 --> 00:21:49,813 Container trống rỗng khi chúng ta tiếp cận, 456 00:21:49,814 --> 00:21:52,516 có nghĩa là họ phải giấu hàng hóa ở đâu đó. 457 00:21:52,517 --> 00:21:55,052 Nhưng các bản ghi nói lô hàng vừa đến. 458 00:21:55,053 --> 00:21:58,221 Họ không có thời gian để dỡ bỏ tại đó hoặc ở bất kỳ bến cảng nào khác. 459 00:21:59,190 --> 00:22:02,292 Ít nhất không phải trên đất liền. 460 00:22:02,293 --> 00:22:05,929 Họ phải đã dừng lại ở một hòn đảo. Đó là cách duy nhất. 461 00:22:05,930 --> 00:22:08,532 [Thở dài] Các thanh phân hạch người ngoài hành tinh đã bị mất ... 462 00:22:11,936 --> 00:22:13,236 Chúng đang ở trên đảo Shelley. 463 00:22:14,072 --> 00:22:15,639 Đó là nơi Fi đã đến. 464 00:22:16,541 --> 00:22:17,741 Tôi nghĩ nó đã không còn tồn tại. 465 00:22:17,742 --> 00:22:20,143 Đã từng, nhưng nó hoạt động trên thanh phân hạch người ngoài hành tinh 466 00:22:20,144 --> 00:22:21,445 giống như những cái mà đã bị đánh cắp. 467 00:22:21,446 --> 00:22:22,786 Họ quay đảo trở lại. 468 00:22:23,481 --> 00:22:25,649 Tôi phải cảnh báo cho DEO. 469 00:22:25,650 --> 00:22:28,118 Chờ đã. Nghe này, nếu đó là căn cứ của họ, 470 00:22:28,119 --> 00:22:30,153 và họ đang lên kế hoạch cho một cái gì đó, tên thủ lĩnh của hội Tự Do sẽ ở đó. 471 00:22:30,154 --> 00:22:31,788 Chính xác. Đó là lý do tại sao chúng ta cần trợ giúp. 472 00:22:31,789 --> 00:22:33,657 Không, đó là lý do tại sao chúng ta cần phải thông minh. 473 00:22:33,658 --> 00:22:36,059 Một gã như thế có thể ngửi thấy mùi DEO từ xa cả dặm. 474 00:22:36,060 --> 00:22:39,463 Nếu chúng ta đi cửa trước, anh ta sẽ phòng vệ, hoặc tệ hơn. 475 00:22:39,464 --> 00:22:41,832 Chúng ta cần phải lẻn vào trong im lặng. 476 00:22:41,833 --> 00:22:43,600 Không súng lớn. hiểu chứ, 477 00:22:44,435 --> 00:22:45,869 cách của cô. 478 00:22:49,507 --> 00:22:51,308 Đuợc. 479 00:22:51,309 --> 00:22:53,510 Nhưng cũng có những giá treo làm giảm năng lực ở trên đảo. 480 00:22:53,511 --> 00:22:55,646 Chúng ta phải cẩn thận. Nhưng may thay, 481 00:22:55,647 --> 00:22:57,314 Tôi lúc nào cũng sẵn sàng. 482 00:22:57,315 --> 00:22:59,149 Đó là lựu đạn năng lượng mặt trời vàng để tăng sức mạnh của tôi. 483 00:22:59,150 --> 00:23:01,351 Hãy nghĩ về nó như một viên vitamin tổng hợp Kryptonian. 484 00:23:01,352 --> 00:23:03,253 Hmm. Tôi có thể xem được không? 485 00:23:04,155 --> 00:23:05,422 Yeah. 486 00:23:07,926 --> 00:23:10,294 Rực rỡ. 487 00:23:10,295 --> 00:23:11,958 Tôi biết tôi đã tìm đúng người. 488 00:23:11,959 --> 00:23:13,059 [Chế giễu] 489 00:23:22,173 --> 00:23:24,408 Wow. Nó thật đẹp. 490 00:23:24,409 --> 00:23:28,245 Yeah. Bạn nên nhìn thấy nơi này khi nó được hoạt động đầy đủ. 491 00:23:28,246 --> 00:23:30,147 Có những cột giảm chấn điện. 492 00:23:43,928 --> 00:23:45,963 [hổn hển] 493 00:23:45,964 --> 00:23:47,584 Đứng yên đó! 494 00:23:52,203 --> 00:23:55,472 Xin lỗi, Supergirl. Tôi nhìn thấy một cơ hội. 495 00:23:55,473 --> 00:23:58,575 bạn mới của tôi ở đây hứa với tôi một cuộc gặp với vị vua của họ. 496 00:23:59,410 --> 00:24:00,911 Vì vậy, tôi đã đưa đến. 497 00:24:04,608 --> 00:24:05,842 Anh đã lừa tôi? 498 00:24:05,843 --> 00:24:09,345 Những ngày qua, anh đang lừa tôi? Tại sao? 499 00:24:09,346 --> 00:24:11,347 Nỗi đau là một động lực tuyệt vời. 500 00:24:12,182 --> 00:24:13,749 Tôi đã nói với cô tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 501 00:24:13,750 --> 00:24:15,184 Anh là Caldwell. 502 00:24:15,185 --> 00:24:17,186 Petrocelli nói tôi có thể tin tưởng ở anh. 503 00:24:17,187 --> 00:24:19,222 Anh mang Supergirl cho tôi 504 00:24:19,223 --> 00:24:20,857 và anh có thể gặp ông chủ 505 00:24:20,858 --> 00:24:23,626 Được rồi, quý ông, anh biết thỏa thuận này. Có vẻ đáng tin. 506 00:24:23,627 --> 00:24:26,295 Và, anh, đừng bóp cò cho đến khi chúng ta gần cô ta. 507 00:24:37,074 --> 00:24:38,474 [Lẩm bẩm] 508 00:24:42,379 --> 00:24:45,548 Được rồi, như con gián nói, 509 00:24:46,516 --> 00:24:48,150 "Đưa tôi đến gặp người chỉ huy của bạn." 510 00:24:48,151 --> 00:24:50,486 Hãy kiên nhẫn. Ông ta sẽ ở đây sớm. 511 00:24:55,125 --> 00:24:58,127 Alex. Alex, chị có thể nghe thấy em không? 512 00:25:06,169 --> 00:25:07,436 [Rên rỉ] 513 00:25:12,042 --> 00:25:14,276 Tay trái. 514 00:25:16,947 --> 00:25:18,814 Về việc coi tôi như một số. 515 00:25:18,815 --> 00:25:20,883 Tôi đoán cuối cùng cô đã thấy sai lầm trong cách làm của mình. 516 00:25:20,884 --> 00:25:22,585 Tôi không xứng đáng có mặt ở đây. 517 00:25:22,586 --> 00:25:24,253 Anh không phải là người xấu, Adam. 518 00:25:27,224 --> 00:25:28,925 Cô gọi tôi là "Adam". 519 00:25:28,926 --> 00:25:31,160 Anh cũng không phải chịu trách nhiệm về cái chết của anh trai mình. 520 00:25:32,429 --> 00:25:33,796 Có hàng trăm thứ có thể đã gây ra 521 00:25:33,797 --> 00:25:35,264 những gì xảy ra trên bàn mổ đó. 522 00:25:35,265 --> 00:25:37,934 Nhưng đó không phải là anh, anh không phải chịu trách nhiệm 523 00:25:37,935 --> 00:25:40,369 Anh không gây ra nó, anh không thể ngăn cản nó. 524 00:25:40,370 --> 00:25:43,205 Đó chỉ là xui xẻo. 525 00:25:43,206 --> 00:25:45,207 Xui xẻo không làm cho anh trở thành người xấu. 526 00:25:45,208 --> 00:25:46,709 Lựa chọn sai lầm mới gây ra. 527 00:25:46,710 --> 00:25:49,845 Và tôi biết bởi vì tôi là người tồi tệ hơn nhiều so với anh. 528 00:25:49,846 --> 00:25:51,747 Đây có phải là về người cô bị mất? 529 00:25:54,251 --> 00:25:55,718 Cô ấy là ai? 530 00:26:03,327 --> 00:26:06,128 Mẹ tôi. 531 00:26:06,129 --> 00:26:09,765 mẹ ruột, chứ không phải mẹ nuôi, người rất tàn nhẫn và cay nghiệt 532 00:26:09,766 --> 00:26:11,534 Khi cô nhiêu tuổi? 533 00:26:11,535 --> 00:26:13,536 Bốn. 534 00:26:13,537 --> 00:26:16,472 Cô không cần phải cho tôi biết những gì đã xảy ra. 535 00:26:16,473 --> 00:26:18,674 Không, tôi biết. Là tôi muốn nói 536 00:26:21,678 --> 00:26:24,146 Chúng tôi đã đến thăm gia đình, bà nói. 537 00:26:26,216 --> 00:26:29,251 Một nơi nào đó trên mặt nước, một cài hồ, tôi nghĩ vậy. 538 00:26:30,821 --> 00:26:32,354 Đó là ... 539 00:26:33,623 --> 00:26:36,125 Nó rất xanh. 540 00:26:36,126 --> 00:26:39,895 Nó không phải là một ngày rất tươi sáng, nó u ám, 541 00:26:39,896 --> 00:26:41,497 nhưng mẹ tôi nói đó là nơi kỳ diệu. 542 00:26:41,498 --> 00:26:43,833 Những cơn mưa đã tạo nên màu xanh cỏ cây. 543 00:26:43,834 --> 00:26:45,568 Vì vậy, tất nhiên, bà ấy đã đi bơi. 544 00:26:47,537 --> 00:26:49,071 Và không quay trở lại. 545 00:26:50,107 --> 00:26:51,740 - Tôi rất tiếc. - No. 546 00:26:53,510 --> 00:26:55,111 Tôi đã ở đó. 547 00:26:56,079 --> 00:26:57,847 Tôi đã ở với bà trên bờ, 548 00:26:59,049 --> 00:27:00,549 khi bà đi vào, 549 00:27:00,550 --> 00:27:03,119 và khi bà bước xuống và tôi đã không làm gì. 550 00:27:04,054 --> 00:27:07,089 Tôi không chạy, tôi không khóc. 551 00:27:08,191 --> 00:27:09,792 Tôi chỉ đứng đó. 552 00:27:10,627 --> 00:27:11,861 Cô mới 4 tuổi. 553 00:27:11,862 --> 00:27:13,929 Đứa con nào lại không chạy đến với mẹ 554 00:27:13,930 --> 00:27:15,831 hoặc không la hét để được giúp đỡ? 555 00:27:16,666 --> 00:27:18,467 Tôi biết. 556 00:27:18,468 --> 00:27:19,802 Tôi biết có điều gì đó sai, 557 00:27:19,803 --> 00:27:23,606 nhưng tôi đã không làm gì. Tôi chỉ nhìn bà ấy chết. 558 00:27:28,612 --> 00:27:31,647 Và sau đó, tôi đã được đưa đến đây 559 00:27:32,482 --> 00:27:34,116 gia đình khủng khiếp. 560 00:27:36,753 --> 00:27:38,654 Và tôi đã dành cả cuộc đời của tôi 561 00:27:39,723 --> 00:27:41,157 chiến đấu lại di sản của họ, 562 00:27:42,159 --> 00:27:44,894 và tội ác của mình và hành động tà ác của họ, 563 00:27:46,229 --> 00:27:47,997 nhưng tôi đã luôn biết rằng ... 564 00:27:50,967 --> 00:27:52,935 sâu thẳm bên trong, 565 00:27:55,639 --> 00:27:57,573 mà tôi thuộc về họ. 566 00:28:03,146 --> 00:28:04,647 Nghỉ ngơi chút đi. 567 00:28:14,191 --> 00:28:18,427 Đêm nay, người anh hùng của con người Guardian đã cam kết sự trung thành của mình cho nhân loại 568 00:28:18,428 --> 00:28:20,429 khi ông hủy diệt 569 00:28:20,430 --> 00:28:24,099 không chỉ là biểu tượng của niềm tự hào người ngoài hành tinh, mà là kẻ thù lớn nhất ... 570 00:28:28,605 --> 00:28:31,073 "Tuy nhiên, mối đe dọa lớn nhất 571 00:28:31,074 --> 00:28:32,975 đến sự tồn tại của chúng tôi, 572 00:28:34,578 --> 00:28:36,178 Supergirl." 573 00:28:38,748 --> 00:28:41,584 Hãy nhớ rằng, nếu anh nói bất cứ điều gì ngoài cuốn sách, 574 00:28:41,585 --> 00:28:44,353 nếu anh làm quá nhiều như cau mày vào camera, 575 00:28:44,354 --> 00:28:46,174 - Tôi sẽ không ngần ngại ... - Tôi biết các quy tắc. 576 00:28:48,191 --> 00:28:50,759 Và anh chắc chắn rằng không có ai ở tượng đài đó? 577 00:28:50,760 --> 00:28:52,294 Tôi thề. 578 00:28:52,295 --> 00:28:55,030 Bây giờ đứng ở phía trước của ngòi nổ và nói "pho mát." 579 00:29:03,673 --> 00:29:05,140 [Thở hổn hển] 580 00:29:11,748 --> 00:29:13,249 [ĐIỆN tanh tách] 581 00:29:18,255 --> 00:29:19,622 [Lẩm bẩm] 582 00:29:35,205 --> 00:29:36,572 [CHỦNG] 583 00:29:42,746 --> 00:29:45,514 Tiny, chính xác vụ nổ hạt nhân. 584 00:29:51,621 --> 00:29:55,090 Vì vậy, tôi đã suy nghĩ về việc bắt đầu một chương mới bên kia đại dương. 585 00:29:55,091 --> 00:29:57,760 Anh biết đấy, Children of Britain. 586 00:29:58,995 --> 00:30:00,362 Chúng tôi đây. 587 00:30:03,533 --> 00:30:04,900 Vào đây. 588 00:30:06,036 --> 00:30:07,570 Năm phút, ông Lockwood. 589 00:30:07,571 --> 00:30:08,837 Bạn có nó. 590 00:30:14,511 --> 00:30:15,744 Anh Black. 591 00:30:17,681 --> 00:30:19,181 Tôi đã nghe rất nhiều điều về anh. 592 00:30:20,750 --> 00:30:22,718 Xin vui lòng, 593 00:30:22,719 --> 00:30:24,253 chúng ta hãy nói. 594 00:30:24,254 --> 00:30:26,255 Yeah, bắt đầu thôi. 595 00:30:27,991 --> 00:30:29,425 [Lẩm bẩm] 596 00:30:33,630 --> 00:30:35,097 [Căng thẳng] 597 00:30:43,506 --> 00:30:44,973 [Thở hổn hển] 598 00:30:49,446 --> 00:30:51,013 Tên tôi là James Olsen. 599 00:30:53,216 --> 00:30:54,735 Và tôi tin rằng trong Những đứa con của Tự Do 600 00:30:54,736 --> 00:30:56,764 và tất cả mọi thứ họ đại diện cho. 601 00:30:57,587 --> 00:30:59,054 chỉ có con người 602 00:31:00,156 --> 00:31:01,590 thuộc về Trái đất. 603 00:31:03,593 --> 00:31:04,927 James! 604 00:31:09,332 --> 00:31:10,866 Thiết bị online. 605 00:31:13,036 --> 00:31:14,536 James! 606 00:31:16,439 --> 00:31:18,207 [Bíp] 607 00:31:18,208 --> 00:31:19,842 Thiết bị kích hoạt. 608 00:31:22,512 --> 00:31:24,913 James! 609 00:31:29,846 --> 00:31:32,197 Tôi nghe anh muốn thảo luận về khả năng mở rộng 610 00:31:32,198 --> 00:31:34,165 Children of Liberty sang châu Âu. 611 00:31:34,166 --> 00:31:37,739 Nhưng tôi nghĩ rằng anh đã thực hiện kế hoạch để sống ở đây với Fiona. 612 00:31:38,371 --> 00:31:40,405 [Chế giễu] 613 00:31:40,406 --> 00:31:42,587 Tất nhiên anh không phải thủ lĩnh. 614 00:31:42,588 --> 00:31:44,322 Bởi vì nếu anh đã kết nối tôi với Fiona, 615 00:31:44,323 --> 00:31:46,791 Anh có biết lý do duy nhất tôi đến đây là để trả thù cho ấy. 616 00:31:46,792 --> 00:31:48,025 Và hắn chưa bao giờ gây ra điều đó. 617 00:31:58,971 --> 00:32:01,038 Tôi đã thực hiện một thỏa thuận với người bạn đã chết của chúng tôi ở đó 618 00:32:01,039 --> 00:32:02,640 và anh ta đã không mang đến. 619 00:32:02,641 --> 00:32:04,041 - Có lẽ mày có thể. - [GUN COCKS] 620 00:32:04,042 --> 00:32:06,110 Tên cầm đầu là ai? 621 00:32:06,111 --> 00:32:08,646 Nếu tôi nói với anh, anh sẽ cho tôi sống? 622 00:32:08,647 --> 00:32:10,815 Tao tin rằng sự phản bội nên được khen thưởng. 623 00:32:11,650 --> 00:32:13,251 [Rên rỉ] 624 00:32:15,521 --> 00:32:17,488 James, come on, nhìn tôi đi! 625 00:32:19,291 --> 00:32:20,558 [Rên rỉ] 626 00:32:22,327 --> 00:32:24,362 Tôi làm điều này đại diện cho loài người. 627 00:32:32,037 --> 00:32:33,271 James! 628 00:32:33,272 --> 00:32:35,072 Supergirl? 629 00:32:35,073 --> 00:32:36,774 James! 630 00:32:36,775 --> 00:32:37,942 Bắt lấy anh ta! 631 00:32:49,688 --> 00:32:50,888 Nào! 632 00:32:51,723 --> 00:32:52,890 Hạ nó mau! 633 00:33:05,404 --> 00:33:06,704 Không di chuyển! 634 00:33:13,645 --> 00:33:15,513 Đếm ngược bắt đầu. 635 00:33:15,514 --> 00:33:17,848 Hai mươi, 19 ... 636 00:33:17,849 --> 00:33:19,250 Tao nhắc lần cuối. 637 00:33:20,085 --> 00:33:21,986 tao giao hàng hoá. 638 00:33:21,987 --> 00:33:23,688 Nhưng tao nghĩ rằng bây giờ tao sẽ mang nó trở lại. 639 00:33:23,689 --> 00:33:25,389 Đến lúc để phóng sinh. 640 00:33:33,232 --> 00:33:38,402 Mười, chín, tám, bảy, 641 00:33:39,238 --> 00:33:41,572 sáu năm... 642 00:33:57,522 --> 00:33:58,756 [Cười khúc khích] 643 00:34:10,302 --> 00:34:12,203 Gì? Đây là gì? 644 00:34:12,204 --> 00:34:14,538 Đó là tiền cuả anh. Chúng tôi đang kết thúc thí nghiệm. 645 00:34:14,539 --> 00:34:15,873 Bạn được tự do. 646 00:34:17,843 --> 00:34:19,610 Chờ đã, tại sao? 647 00:34:19,611 --> 00:34:21,612 - Tôi đã làm gì sai à? - No. 648 00:34:23,181 --> 00:34:25,016 Không, chúng tôi chỉ 649 00:34:25,017 --> 00:34:26,922 không tiếp tục, okey? Tôi đã thay đổi 650 00:34:26,923 --> 00:34:28,686 tâm trí tôi. Nó không đáng để mạo hiểm. 651 00:34:28,687 --> 00:34:30,388 Tất nhiên có rủi ro. 652 00:34:30,389 --> 00:34:33,491 Không có tiến bộ mà không có nguy cơ. 653 00:34:33,492 --> 00:34:36,727 Tôi chỉ không thể để anh chết vì tôi, hiểu chứ? Nó không đáng. 654 00:34:36,728 --> 00:34:39,096 Tôi chưa bao giờ làm bất cứ điều gì có ý nghĩa trong cuộc sống của tôi. 655 00:34:39,097 --> 00:34:42,466 Và những gì bạn đang làm ở đây là ... là kỳ diệu. 656 00:34:42,467 --> 00:34:45,569 Nếu tôi có thể khiến một phần đời của tôi trở nên ý nghĩa. 657 00:34:47,205 --> 00:34:49,740 người tốt không đẩy người khác vào rủi ro. 658 00:34:49,741 --> 00:34:52,643 Tôi đã có 15% khả năng thận đã ghép của tôi không hoạt động. 659 00:34:52,644 --> 00:34:55,413 Tôi sống với nguy cơ mỗi ngày. 660 00:34:55,414 --> 00:34:56,933 Ý tôi là, người ta đặt cược cuộc sống của họ cho 661 00:34:56,934 --> 00:34:58,349 những điều họ tin tưởng vào tất cả các thời gian. 662 00:34:58,350 --> 00:35:00,818 Họ nhập ngũ và đi đến chiến tranh để bảo vệ đất nước của họ. 663 00:35:00,819 --> 00:35:03,220 Họ trở thành lính cứu hỏa để cứu người khác. 664 00:35:03,221 --> 00:35:06,357 Nguy cơ tôi nhận lấy là đáng giá với tôi. 665 00:35:07,626 --> 00:35:09,894 Và cô là một người tốt. 666 00:35:09,895 --> 00:35:13,731 Cô đã nói, cô có thể cứu hàng trăm triệu người. 667 00:35:13,732 --> 00:35:16,901 Có bao nhiêu người có thể nói họ có khả năng để làm điều đó? 668 00:35:16,902 --> 00:35:18,376 Vì vậy, cô đã thực hiện một sai lầm rất con người 669 00:35:18,377 --> 00:35:19,904 khi cô thực sự chỉ là 1 đứa bé. 670 00:35:19,905 --> 00:35:21,872 Đó không phải là lỗi của cô. 671 00:35:21,873 --> 00:35:24,075 Và nhìn vào tất cả những điều tốt cô đang làm lúc này. 672 00:35:24,076 --> 00:35:26,911 Xin đừng lấy món quà này khỏi tôi. 673 00:35:26,912 --> 00:35:28,813 Xin vui lòng cho tôi làm điều gì đó tốt. 674 00:35:37,089 --> 00:35:39,123 Chủ thể 0331, 675 00:35:40,125 --> 00:35:41,659 thử nghiệm một bắt đầu. 676 00:35:43,061 --> 00:35:44,495 [Bíp] 677 00:35:50,268 --> 00:35:51,735 Cảm ơn cô. 678 00:36:12,591 --> 00:36:14,225 [Thở nặng nề] 679 00:36:32,703 --> 00:36:34,871 Anh đã phản bội Supergirl tối nay. 680 00:36:34,872 --> 00:36:37,940 Anh phản bội tôi và lời hứa của mình với Fiona. 681 00:36:37,941 --> 00:36:39,509 Không có sự trả thù nào xứng đáng với linh hồn của anh. 682 00:36:39,510 --> 00:36:41,010 Linh hồn gì hả, ông già? 683 00:36:41,011 --> 00:36:43,913 Tôi thấy tình yêu anh đã cho Fiona, anh đã chiến đấu vì cô ấy như thế nào. 684 00:36:43,914 --> 00:36:45,715 Tôi cũng biết những gì anh đang làm, 685 00:36:45,716 --> 00:36:47,683 và tôi không thể để cậu giết chết một người đàn ông, 686 00:36:47,684 --> 00:36:49,685 ngay cả khi người đàn ông đó là tên thủ lĩnh. 687 00:36:49,686 --> 00:36:51,954 Một khi anh vượt qua ranh giới đó, Manchester, anh không thể trở lại. 688 00:36:51,955 --> 00:36:54,223 Anh không hiểu những gì tôi đã trải qua đâu. 689 00:36:55,058 --> 00:36:56,993 Thấy gì đó không? 690 00:36:56,994 --> 00:37:00,730 Đó là trái tim đang đập của anh. Của tôi chết rồi. 691 00:37:00,731 --> 00:37:03,132 Và mỗi khi tôi nhắm mắt lại 692 00:37:03,133 --> 00:37:06,068 và chờ đợi để nghe giọng nói của Fi, 693 00:37:06,069 --> 00:37:08,371 Không có gì cả. Chỉ là sự im lặng. 694 00:37:09,206 --> 00:37:10,973 Tôi trống rỗng. 695 00:37:10,974 --> 00:37:12,341 Điều đó không đúng! 696 00:37:12,342 --> 00:37:13,843 Anh muốn biết sự thật? 697 00:37:15,245 --> 00:37:16,746 Nhìn đi. 698 00:37:16,747 --> 00:37:17,913 [THIẾT BỊ tiếng bíp] 699 00:37:25,255 --> 00:37:26,422 [Đạn] 700 00:37:29,960 --> 00:37:31,694 Tại sao nó không dừng lại? 701 00:37:31,695 --> 00:37:33,796 Đây là một bộ khuếch đại sự đồng cảm. 702 00:37:33,797 --> 00:37:35,865 Nó được tạo ra để sử dụng chống lại sự đồng cảm, 703 00:37:35,866 --> 00:37:38,968 tăng gấp đôi nỗi đau và giữ mọi thứ ở trong. 704 00:37:38,969 --> 00:37:42,471 Nếu tôi không thể thoát khỏi nỗi đau này, kể cả anh 705 00:37:42,472 --> 00:37:44,440 anh không nên tin tưởng vào tôi. 706 00:37:46,310 --> 00:37:48,344 [KHÓC] 707 00:37:48,345 --> 00:37:50,446 Chúng tôi đã kết luận thử nghiệm con người đầu tiên của chúng tôi. 708 00:37:51,815 --> 00:37:54,884 Kiểm tra chủ thể 0331 hiện ra năng lực đặc biệt 709 00:37:54,885 --> 00:37:58,387 trong chính xác ba phút và 14 giây. 710 00:38:00,591 --> 00:38:02,658 Thời gian chết, 04:03 711 00:38:05,195 --> 00:38:07,029 Mặc dù kết thúc thời hạn của đối tượng, 712 00:38:07,030 --> 00:38:10,299 thử nghiệm gặt hái được những thông tin mới và quan trọng trên bộ gen của con người. 713 00:38:11,635 --> 00:38:15,671 thử nghiệm trong tương lai sẽ có xác xuất thành công 87%. 714 00:38:15,672 --> 00:38:17,732 Tiền thanh toán sẽ được gửi đến người thân của đối tượng. 715 00:38:19,843 --> 00:38:21,744 Tôi rất xin lỗi, Adam. 716 00:38:24,081 --> 00:38:25,815 Tôi đã di chuyển con nhện. 717 00:38:30,153 --> 00:38:32,088 Anh đang làm gì? 718 00:38:32,089 --> 00:38:33,489 Hey. Um ... 719 00:38:36,126 --> 00:38:39,295 Cô biết đấy, họ làm cho tôi nói rất nhiều thứ trước camera ngày hôm nay. 720 00:38:41,031 --> 00:38:43,766 những điều khủng khiếp mà tôi không tin vào. 721 00:38:43,767 --> 00:38:46,035 Vì vậy, tôi chỉ muốn nói câu chuyện từ phía tôi 722 00:38:46,036 --> 00:38:48,771 về thời gian của tôi với Children of Liberty. 723 00:38:48,772 --> 00:38:51,640 Yeah, tôi cũng đã suy nghĩ rất nhiều về điều đó. 724 00:38:53,143 --> 00:38:54,577 Theo hai hướng. 725 00:38:55,612 --> 00:38:58,414 Làm thế nào người ta có thể làm bạn ngạc nhiên. 726 00:39:00,350 --> 00:39:02,518 Manchester Black là ... [thở dài] 727 00:39:03,487 --> 00:39:04,920 Là xấu. 728 00:39:04,921 --> 00:39:07,490 Hắn giết người, hắn đã phản bội tôi, nhưng ... 729 00:39:08,725 --> 00:39:10,693 Nhưng sau đó hắn quay lại để giúp tôi. TÔI... 730 00:39:10,694 --> 00:39:12,094 Yeah, có lẽ hắn đã không cố gắng để giúp đỡ cô. 731 00:39:12,095 --> 00:39:13,696 Có lẽ đó chỉ là một hệ quả. 732 00:39:13,697 --> 00:39:17,333 Vâng, tôi đoán con người chỉ cho bạn thấy những gì họ muốn bạn nhìn thấy. 733 00:39:17,334 --> 00:39:19,068 Và đó không phải lúc nào cũng đúng là họ. 734 00:39:19,069 --> 00:39:21,971 Yeah. Ý tôi là, nhìn vào tôi, tôi ... 735 00:39:24,408 --> 00:39:26,175 Tôi bị tổn thương bản thân mình ngày hôm nay. 736 00:39:26,176 --> 00:39:27,610 Anh đã cứu cuộc đời của Tom. 737 00:39:27,611 --> 00:39:29,845 Nhưng tôi đã đánh cược tất cả những lý tưởng của mình. 738 00:39:31,181 --> 00:39:34,750 Tất cả mọi thứ, danh tiếng của tôi, cuộc sống của tôi. 739 00:39:37,287 --> 00:39:38,687 Cuộc sống của cô. 740 00:39:43,627 --> 00:39:45,661 cô biết đấy, mặc dù, 741 00:39:45,662 --> 00:39:48,197 Tôi đoán bây giờ tôi đã hiểu 742 00:39:49,633 --> 00:39:52,701 hơn một chút tại sao Lena nói dối với tôi về DA. 743 00:39:53,537 --> 00:39:55,070 Anh nên nói với cô ấy điều đó. 744 00:40:02,746 --> 00:40:04,280 [Gõ cửa] 745 00:40:05,549 --> 00:40:07,183 Pasta. 746 00:40:10,454 --> 00:40:12,621 [Thở dài] 747 00:40:12,622 --> 00:40:15,724 Hãy nhìn xem, Anh biết ta không ghi lại những điều tốt nhất trong nhật ký 748 00:40:17,527 --> 00:40:19,161 và anh chỉ ... 749 00:40:21,331 --> 00:40:23,432 anh đã suy nghĩ chúng ta có thể thử lại. 750 00:40:26,169 --> 00:40:27,403 Ngày hôm nay của em ổn chứ? 751 00:40:27,404 --> 00:40:29,471 Anh biết không, em khá mệt mỏi 752 00:40:31,074 --> 00:40:32,708 Có rất nhiều việc phải làm. 753 00:40:34,711 --> 00:40:36,245 Hẹn gặp anh vào ngày mai? 754 00:40:38,548 --> 00:40:40,082 Ngày mai. 755 00:40:49,793 --> 00:40:52,394 [MAN ON TV] Chúng ta có gì, một vài kẻ khôn ngoan hơn ở đây? 756 00:40:54,197 --> 00:40:55,698 [Gõ cửa] 757 00:40:57,033 --> 00:40:58,234 Chào. 758 00:41:00,003 --> 00:41:01,270 Chuyện gì vậy? 759 00:41:04,641 --> 00:41:06,041 Tôi không thành công. 760 00:41:08,845 --> 00:41:10,880 Tôi đã sai. Tôi đã sai. 761 00:41:13,383 --> 00:41:15,217 Manchester, uh ... 762 00:41:16,353 --> 00:41:17,820 Hắn giết tất cả chúng. 763 00:41:19,489 --> 00:41:20,856 Tôi rất xin lỗi. 764 00:41:21,691 --> 00:41:23,292 Tôi rất xin lỗi. 765 00:41:24,127 --> 00:41:25,828 [Thổn thức] 766 00:41:42,721 --> 00:41:49,347 Đồng bộ hóa phụ đề và chỉnh sửa bởi thinhbin cho Supergirl Fanpage Việt Nam 767 00:41:49,714 --> 00:41:51,881 [MUSIC]