1 00:00:00,239 --> 00:00:06,282 Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton. Aku seorang pengungsi di planet ini. 3 00:00:06,283 --> 00:00:10,620 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. Tapi kapalku keluar jalur. 5 00:00:10,621 --> 00:00:16,841 Dan pada saat aku sampai di Bumi, sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 7 00:00:16,842 --> 00:00:19,377 Aku menyembunyikan jati diriku sampai suatu hari ... 8 00:00:19,378 --> 00:00:23,014 ... ketika sebuah kecelakaan membuatku mengungkapkannya pada dunia. 9 00:00:23,015 --> 00:00:26,617 Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah reporter di CatCo Worldwide Media. 10 00:00:26,618 --> 00:00:29,720 Tetapi diam-diam aku bekerja dengan kakak angkatku di DEO ... 11 00:00:29,721 --> 00:00:31,956 ... untuk melindungi planet yang kusebut rumah ini ... 12 00:00:31,957 --> 00:00:34,957 ... dari siapapun yang menyebabkan bahaya. 13 00:00:35,460 --> 00:00:37,628 Aku Supergirl. 14 00:00:38,500 --> 00:00:40,564 Sebelumnya di "Supergirl" ... 15 00:00:40,565 --> 00:00:43,934 Terima kasih sudah tetap di sisiku dan membiarkanku menangani ini sendiri. 17 00:00:43,935 --> 00:00:46,370 Dan investigasi lain? /Siapa Guardian? 19 00:00:46,371 --> 00:00:48,500 Aku mencintaimu, Manchester. 20 00:00:49,107 --> 00:00:51,441 Fiona. 21 00:00:54,250 --> 00:00:59,000 Fiona mencarinya dan aku mencoba untuk menindaklanjuti./Opsir Petrocelli? 23 00:00:59,350 --> 00:01:02,620 Ini Harun-El./Ada banyak sekali hal yang belum kami tahu tentang itu. 25 00:01:02,621 --> 00:01:05,456 Kegunaan, kekuatan, bahayanya. 26 00:01:05,457 --> 00:01:07,992 Kita siap untuk memulai tahap kedua uji coba kita. 27 00:01:07,993 --> 00:01:12,296 Maaf, tapi bagiku Thanksgiving hanyalah tentang labu./Apa?/Iya. 29 00:01:12,297 --> 00:01:15,833 Apel jauh lebih baik dan lebih Amerika. 30 00:01:15,834 --> 00:01:20,271 Tapi pala, jahe, dan sesendok krim kocok segar. 32 00:01:20,272 --> 00:01:23,907 Oke, aku menyukainya saat kau mengatakan "sesendok." 33 00:01:28,513 --> 00:01:32,914 Ayo pergi./Ini dulunya lingkungan yang bagus. 35 00:01:33,518 --> 00:01:35,750 Sampai kalian menempatinya. 36 00:01:36,000 --> 00:01:39,056 Bagus itu berlebihan. /Ayo pergi. 38 00:01:39,057 --> 00:01:41,657 Kejar bajingan itu! 39 00:01:53,939 --> 00:01:55,873 Petrocelli. 40 00:01:55,874 --> 00:01:58,874 Hei, sobat. Ingat aku? 41 00:02:08,021 --> 00:02:11,021 Itu aneh. Anjing biasanya suka aku. 42 00:02:11,022 --> 00:02:13,224 Aku akan pergi dari sini, bung. 43 00:02:13,225 --> 00:02:16,059 Maju lagi dan kupatahkan lehernya. 44 00:02:27,739 --> 00:02:31,740 Terimakasih, tapi aku bisa mengatasinya. /Manchester, kan? 46 00:02:32,010 --> 00:02:36,914 Kita sudah pernah bertemu./Ya, aku ingat. /Jadi, apa yang kau lakukan disini? 49 00:02:36,915 --> 00:02:41,915 Kau tahu, hanya keluar jalan-jalan dan aku melihat mereka melecehkan alien yang baik. 51 00:02:53,932 --> 00:02:58,702 "Untuk semua Children of Liberty sejati yang percaya bahwa negara ini milik kita. 53 00:02:58,703 --> 00:03:02,772 Kita harus melawan bencana alien ini." 54 00:03:03,375 --> 00:03:06,209 Ini sebuah Perencanaan. 55 00:03:11,116 --> 00:03:13,117 Siapa Agen of Liberty? 56 00:03:13,118 --> 00:03:15,551 Kami semua. 57 00:03:16,750 --> 00:03:21,750 Translated By Reivano Diego R. 58 00:03:21,750 --> 00:03:26,750 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010 59 00:03:34,272 --> 00:03:38,542 Maaf aku terlambat. Mobilku basah dan selebaran ini menempel seperti kertas mache. 60 00:03:38,543 --> 00:03:43,214 Tidak masalah. Aku baru saja akan memeriksa daya guna pengobatan Harun-El pada tumor. 62 00:03:43,215 --> 00:03:45,382 Mereka bernama Children of Liberty. 63 00:03:45,383 --> 00:03:49,653 Kupikir ini orang-orang yang terus menyebut Guardian pahlawan manusia. Begitu menyeramkan. 65 00:03:49,654 --> 00:03:51,922 Kuharap James akan mengakhiri mereka hari ini. 66 00:03:51,923 --> 00:03:55,125 Aku memberinya jadwal di program televisi Sean Chiu, The Counterpoint Daily. 68 00:03:55,126 --> 00:03:57,560 Sungguh? Aku suka acara itu. 69 00:03:59,898 --> 00:04:04,501 Oke, kita harus membuat normal denyutnya. /Denyut jantung 194 BPM dan meningkat. 71 00:04:04,502 --> 00:04:06,736 Beri kejut. 72 00:04:10,375 --> 00:04:13,309 Tumor masih tumbuh. 73 00:04:14,479 --> 00:04:17,947 Gunakan biopsi, kita akan hancurkan sampel. 74 00:04:21,720 --> 00:04:24,922 Kita masih punya dua protokol yang tersisa. 75 00:04:24,923 --> 00:04:28,224 Kau mencoba menyembuhkan kanker, itu akan butuh waktu. 76 00:04:41,000 --> 00:04:44,675 Children of Liberty menyatakan diri mereka pada dunia. 77 00:04:44,676 --> 00:04:47,250 Agen Dox mencari tahu identitas Agent of Liberty, 78 00:04:47,251 --> 00:04:50,000 dan mencoba menemukan apakah ada pesan lagi dalam perencanaan itu. 79 00:04:50,001 --> 00:04:53,150 Kenapa? Maksudku, ini hanya ocehan dari manusia kelompok kebencian. 80 00:04:53,151 --> 00:04:56,021 FBI akan menanganinya. /Tapi ini bisa jadi berbahaya. 82 00:04:56,021 --> 00:05:01,825 Ada contohnya. Dari White Rose di Jerman untuk CIA di Guatemala pada tahun 1954. 85 00:05:01,826 --> 00:05:06,764 Selebaran seperti ini, digunakan untuk mendorong pemberontakan./Ini bukan bidang kita, Direktur. 87 00:05:06,765 --> 00:05:10,234 Dan bicara tentang bidang, dimana kau saat menemukan ini? 89 00:05:10,235 --> 00:05:14,872 Aku menghentikan serangan terhadap dua alien oleh orang-orang bertopeng./Tapi dimana? 91 00:05:14,873 --> 00:05:18,108 Midtown Park./Apa kau diperintahkan berpatroli disana? 93 00:05:18,109 --> 00:05:22,413 Aku kesana karena mendengar .../Apa kau diperintahkan berpatroli disana? 95 00:05:22,414 --> 00:05:26,951 Tidak, bu./Aku tahu dulu kau punya kebebasan, tapi hal-hal berbeda sekarang. 97 00:05:26,952 --> 00:05:31,422 Jika kau ingin turut campur dalam perampokan, bergabunglah dengan NCPD. Ini DEO. 99 00:05:31,423 --> 00:05:34,391 Kita berenang di perairan yang lebih dalam. 100 00:05:34,392 --> 00:05:38,595 sumber kita takkan digunakan untuk menyelidiki perencanaan ini. 101 00:05:38,596 --> 00:05:42,000 Beritahu Agen Dox untuk mengerjakan tugas lain, mengerti? 102 00:05:42,867 --> 00:05:44,601 Ya Bu. 103 00:05:44,602 --> 00:05:48,000 Aku mungkin bukan wanita baja, tapi jika kau mendesakku ... 104 00:05:48,001 --> 00:05:51,040 ... kau akan tahu aku takkan membungkuk. 105 00:05:52,110 --> 00:05:54,477 Bubar. 106 00:05:57,000 --> 00:05:59,016 Dan satu hal lagi. 107 00:05:59,017 --> 00:06:02,818 Aku membawa kue ubi jalar hari ini. Ada di kantin. 108 00:06:03,722 --> 00:06:06,189 Selamat Hari Thanksgiving. 109 00:06:09,500 --> 00:06:13,230 Dia benar-benar yang memutuskan disini. Dia punya semua kekuasaan itu. 111 00:06:13,231 --> 00:06:18,202 Jadi kita hanya akan mendengarkannya?/Apa? Tidak mungkin. Kita masih menyelidiki ini./Ya. 114 00:06:18,203 --> 00:06:21,772 Dan jika dia seperti Dolores Umbridge, aku akan jadi Weasley si kembar. 116 00:06:21,773 --> 00:06:26,773 Ya, dan siapa yang akan makan kue itu? Pasti beracun./Benar sekali. 119 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Aku telah menemukan drone yang menjatuhkan Perencanaan itu. 120 00:06:30,001 --> 00:06:33,951 Sayangnya, tidak bisa dilacak. Tidak ada sidik jari, nomor seri. 122 00:06:33,952 --> 00:06:36,150 Brainy, maaf untuk mengatakan bahwa Kolonel Haley ... 123 00:06:36,151 --> 00:06:40,424 ... telah resmi memerintahkanmu untuk menghentikan penyelidikan./Oke. 125 00:06:40,425 --> 00:06:43,327 Tunggu, tidak. Kau mengerti yang kubilang, kan? 127 00:06:43,328 --> 00:06:46,363 Kupastikan kesulitan kita dalam komunikasi sudah berlalu. 128 00:06:46,364 --> 00:06:53,766 Membahas tentang dihentikannya penyelidikanku. /Tidak, Brainy, kami ingin kau terus menyelidikinya. 131 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 Oke, aku bingung./Itu sebabnya aku mengedipkan mata. 133 00:06:59,611 --> 00:07:06,445 Ah, iya. Aku akan melanjutkan penyelidikanku dengan sangat rahasia. 135 00:07:08,119 --> 00:07:10,453 Untukmu. 136 00:07:12,223 --> 00:07:14,857 Aku tidak ... 137 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Aku yakin dia akan membuatku dipecat di penghujung hari. 138 00:07:19,001 --> 00:07:21,398 Ngomong-ngomong, Eliza mengirim pesan. 139 00:07:21,399 --> 00:07:24,268 Kau menangani saus cranberry untuk makan malam Thanksgiving besok. 140 00:07:24,269 --> 00:07:26,803 Kapan aku harus pergi ke toko bahan makanan? 141 00:07:29,107 --> 00:07:32,176 Kenapa Children of Liberty berpatroli diluar sana dari awal? 143 00:07:32,177 --> 00:07:39,500 Petrocelli bisa mengacaukan semua ini. Pastikan mereka semua bersembunyi sampai saatnya tiba. 146 00:07:48,563 --> 00:07:52,563 Maaf butuh waktu lama. Ramai sekali tapi aku dapat semuanya. 148 00:07:52,564 --> 00:07:57,334 Aku beli ubi jalar, roti gulung, dan sepertinya aku beli buah allspice. 150 00:07:57,335 --> 00:08:00,450 Pahlawanku. Nah, aku punya kabar baik. 152 00:08:00,451 --> 00:08:03,607 Sepertinya kita bisa membayar cicilan pinjaman lagi bulan ini. 154 00:08:03,608 --> 00:08:07,244 Ketika kau mendaftar untuk "lebih kaya atau lebih miskin", 155 00:08:07,245 --> 00:08:10,280 kau agak berharap itu tidak selalu untuk lebih miskin. 156 00:08:10,281 --> 00:08:14,251 Benarkah "untuk lebih miskin"? Bukankah hanya ada "untuk miskin"? 158 00:08:14,252 --> 00:08:17,932 Kau tahu, aku tak ingat. Aku tak benar-benar memperhatikannya. 159 00:08:18,823 --> 00:08:22,500 Ibu, ayah, kalian harus melihat ini! 160 00:08:23,294 --> 00:08:27,564 Lihat./Sebagian besar terkejut dengan Perencanaan Children of Liberty ini. 162 00:08:27,565 --> 00:08:31,750 Namun, mantan profesor sejarah, Ben Lockwood, memiliki pandangan yang jauh lebih ke depan. 164 00:08:31,751 --> 00:08:35,472 Mari saksikan./Kau tahu tentang ini? /Sepanjang sejarah, yang tertindas ... 166 00:08:35,473 --> 00:08:39,543 ... telah menemukan cara agar suara mereka didengar sebelum arus utama melupakan mereka. 168 00:08:39,544 --> 00:08:46,517 Tapi ironi dalam kasus ini, yaitu bahwa arus utama, kemanusiaan, yang tertindas. 171 00:08:46,518 --> 00:08:49,887 Ayah, kau terkenal./Begitulah komentar Profesor Ben Lockwood tentang ... 173 00:08:49,888 --> 00:08:52,756 ... keadaan hubungan manusia-alien saat ini. 174 00:08:52,757 --> 00:08:55,691 Aku akan kesana. Terima kasih. 175 00:08:56,500 --> 00:09:01,250 Apa aku mengganggu, Mr. Olsen? /Selalu ada waktu untukmu. 177 00:09:01,251 --> 00:09:06,500 Apa yang ada di kantong itu. /Kenapa kau tidak lihat saja? 180 00:09:12,944 --> 00:09:15,444 Terima kasih. 181 00:09:21,386 --> 00:09:24,753 Kau memanjakan diriku. /Ya. 183 00:09:25,500 --> 00:09:29,960 Oh, ya. Dan, kau tahu, mungkin kau ada kesempatan untuk memakainya. 185 00:09:29,961 --> 00:09:32,963 Mungkin beberapa jam lagi. /Apa maksudmu? 187 00:09:32,964 --> 00:09:36,500 Aku memberimu jadwal untuk acara Counterpoint Daily hari ini. 188 00:09:36,501 --> 00:09:39,836 Kupikir kau harus muncul di TV dan mengakhiri Children of Liberty. 189 00:09:39,837 --> 00:09:43,640 Aku tahu kau berubah pikiran, tapi masalah terus meningkat, oke? 191 00:09:43,641 --> 00:09:45,876 Perencanaan mereka dipenuhi dengan kebencian. 192 00:09:45,877 --> 00:09:50,080 Ya, aku hanya berharap kau memberitahuku lebih dulu. Aku tak bisa melakukannya hari ini. 194 00:09:50,081 --> 00:09:53,283 Kenapa tidak? 195 00:09:53,284 --> 00:09:56,687 Setelah acara Walikota, aku menghubungi Ben Lockwood. 196 00:09:56,688 --> 00:10:01,959 Dan itu memakan waktu, tapi aku terhubung dengan Children of Liberty yang sebenarnya. 198 00:10:01,960 --> 00:10:04,500 Aku bertemu dengan mereka hari ini. 199 00:10:04,501 --> 00:10:08,699 Kau menemui kelompok teror lokal? /Untuk mempelajari siapa mereka. 201 00:10:08,700 --> 00:10:12,936 Dan akhirnya, menerima wawancara langsung dengan Agent of Liberty. 202 00:10:12,937 --> 00:10:16,840 Kau yang bilang sendiri, mereka mengagumiku, dan mungkin bisa kumanfaatkan untuk mengubah pikiran. 204 00:10:16,841 --> 00:10:19,910 Aku bilang itu sebelum turunnya rencana kebencian mereka pada dunia. 205 00:10:19,911 --> 00:10:22,150 Itulah alasannya untuk pergi sekarang, bukan? 206 00:10:22,151 --> 00:10:24,448 Itu hanya alasan untuk berpikir mungkin mereka melakukan kekerasan, 207 00:10:24,449 --> 00:10:29,518 terutama jika mereka punya posterboy manusia di tengah-tengah mereka./Posterboy manusia? 209 00:10:31,500 --> 00:10:34,790 Kau pikir aku tak bisa melakukan ini, kan? 210 00:10:35,327 --> 00:10:37,327 Siapa yang kau temui? /Aku tidak tahu. 211 00:10:37,328 --> 00:10:40,297 Dimana kau bertemu mereka?/Mereka akan menghubungiku 15 menit sebelumnya. 213 00:10:40,298 --> 00:10:43,000 Jadi ini lokasi rahasia dengan keadaan yang tidak diketahui. 214 00:10:43,001 --> 00:10:48,835 Beginilah cara wartawan akhirnya mati, James. /Kebanyakan wartawan tidak sepertiku. 216 00:10:51,000 --> 00:10:54,711 Jadi tidak penting apa pendapatku. /Tidak tentang ini, karena ini pekerjaan. 218 00:10:54,712 --> 00:10:57,781 Oh, "Ini pekerjaan." 219 00:10:57,782 --> 00:11:01,127 Maka bosmu telah memberi jadwal tampil di televisi utama untukmu. 221 00:11:02,520 --> 00:11:04,820 Jadi cari solusinya. 222 00:11:16,234 --> 00:11:19,903 Favorit bangsa Marsku. Maaf, mungkin reaksimu selalu begitu. 224 00:11:19,904 --> 00:11:21,605 Kau tidak membalas undanganku. 225 00:11:21,606 --> 00:11:26,877 Benar. Ya, Pilgrim Day. Aku hanya tidak siap untuk itu, bung. 227 00:11:26,878 --> 00:11:31,648 Baik. Hanya saja aku khawatir selebaran itu bisa menimbulkan perasaan buruk bagimu. 229 00:11:31,649 --> 00:11:35,218 Tak ada yang tak bisa kutangani./Benar. Mungkin makan malam kalkun akan membantu. 231 00:11:35,219 --> 00:11:39,589 Ada pesta kecil, kami akan senang kau datang. Meskipun aku tak bisa janji takkan ada lelucon. 233 00:11:39,590 --> 00:11:41,590 Sebanyak aku suka lelucon ... 234 00:11:42,500 --> 00:11:48,761 Aku mengerti. Baik, bung, jika kau berubah pikiran, ini alamat temanku. 236 00:11:53,604 --> 00:11:55,806 J'onn. 237 00:11:55,807 --> 00:11:58,208 Terima kasih sudah memikirkanku. 238 00:11:58,209 --> 00:12:00,509 Tentu. 239 00:12:10,254 --> 00:12:13,223 Baiklah. Sampai mana kita? 241 00:12:13,224 --> 00:12:16,500 Oh, ya, kau akan mulai berbicara. 242 00:12:26,000 --> 00:12:29,706 Oh, James, aku menulis 800 kata tentang serangan tadi malam ... 243 00:12:29,707 --> 00:12:33,910 ... oleh orang-orang yang mengenakan topeng Agent of Liberty./Ya. 245 00:12:34,500 --> 00:12:37,014 Semuanya baik-baik saja? /Ya. 246 00:12:37,015 --> 00:12:42,119 Lena memberiku jadwal di semacam diskusi meja bundar./Itu bagus! 248 00:12:42,120 --> 00:12:46,323 Itu tak bagus?/Dia harusnya bilang padaku lebih dulu. Kau tahu? 250 00:12:46,324 --> 00:12:49,826 Oke, jadi aku membuat rencana untuk menemui seseorang dari Children of Liberty, 252 00:12:49,827 --> 00:12:53,096 dan kini dia ingin aku muncul di acara TV dan mengakhiri mereka. 253 00:12:53,097 --> 00:12:56,033 Dia mengkhawatirkan citramu sebagai Guardian. 254 00:12:56,034 --> 00:13:00,570 Aku tahu Lena bisa menjadi tegas, tapi dia melindungi orang-orang yang dia cintai. 256 00:13:00,571 --> 00:13:04,574 Dia tidak selalu benar. /Sebagian besar waktu dia benar. 258 00:13:04,575 --> 00:13:08,612 Kau berada di pihak siapa? /Aku di kedua pihak. 260 00:13:08,613 --> 00:13:11,048 Tapi aku masih takkan melakukan diskusi meja bundar itu. 261 00:13:11,049 --> 00:13:16,186 Aku bisa melakukan itu./Tidak. Acaranya beberapa jam lagi dan perlu banyak persiapan. 263 00:13:16,187 --> 00:13:20,257 Dan ruang wartawan hampir kosong karena liburan. Maksudku, jangan. 265 00:13:20,258 --> 00:13:24,361 Tak apa-apa. Aku akan meminta Nia untuk membantuku. Dimana ... 266 00:13:24,362 --> 00:13:28,765 Maksudmu Nia Nal, orang yang benar-benar tertidur saat bekerja? 268 00:13:28,766 --> 00:13:31,433 Tidak, dia tidak ... 270 00:13:39,077 --> 00:13:42,646 Biji espresso berlapis cokelat. 271 00:13:42,647 --> 00:13:44,947 Nia. 272 00:13:45,000 --> 00:13:48,952 Kau merasa baik-baik saja? /Oh, tidak. Jangan pecat aku. 274 00:13:48,953 --> 00:13:51,855 Tidak. Takkan ada yang memecatmu. 276 00:13:51,856 --> 00:13:55,525 Pekerjaanmu luar biasa saat kau terbangun. 278 00:13:55,526 --> 00:14:00,997 Maaf aku tak bilang apapun sebelumnya, tapi aku punya penyakit tidur. 280 00:14:00,998 --> 00:14:06,036 Yang menyebabkan tidur pada waktu secara acak. 281 00:14:06,037 --> 00:14:09,339 Narkolepsi?/Iya! Itu dia, narkolepsi. 283 00:14:09,340 --> 00:14:14,511 Nia, itu penyakit serius. Sudah menemui dokter? 285 00:14:14,512 --> 00:14:18,748 Ya, saat di DC. Aku belum menemui siapapun disini. 287 00:14:18,749 --> 00:14:23,286 Jika ada sesuatu yang bisa kami lakukan ... /Ya, jangan ragu untuk meminta bantuan. 289 00:14:23,287 --> 00:14:25,956 Ya./Terimakasih. 291 00:14:25,957 --> 00:14:29,477 Biar kuambilkan informasi tentang Children of Liberty untukmu. 292 00:14:32,396 --> 00:14:34,500 Kau menemukan sesuatu? 293 00:14:34,501 --> 00:14:37,667 Tak ada jika tentang identitas Agent of Liberty. 294 00:14:37,668 --> 00:14:45,308 Namun, aku bisa menemukan 10.011 kode dalam brosur itu. Benar-benar penuh dengan kode. 296 00:14:45,309 --> 00:14:48,078 Misalnya, jika kau mengacak setiap huruf ketujuh, 297 00:14:48,079 --> 00:14:52,349 itu jelas menunjukkan ungkapan umum dalam bahasa Raolian. 298 00:14:52,350 --> 00:14:54,784 "Ham Sandwich." (Roti isi daging). 299 00:14:54,785 --> 00:14:59,589 Di hari libur yang dirayakan secara eksklusif dengan kalkun, itu sangat tak terduga. 301 00:14:59,590 --> 00:15:02,192 Dan itu kode yang paling menjanjikan? 302 00:15:02,193 --> 00:15:07,994 Para agen, tolong jelaskan pekerjaan kalian saat ini. 305 00:15:08,332 --> 00:15:12,936 Oh, tidak. Aku ketahuan olehmu, Kolonel. 307 00:15:12,937 --> 00:15:17,007 Harus kuakui, kue ubi jalarmu sangat lezat ... 309 00:15:17,008 --> 00:15:20,977 ... sehingga menginspirasiku untuk mencari resepnya dan membuatnya sendiri. 311 00:15:20,978 --> 00:15:23,146 Untuk Thanksgiving. 312 00:15:23,147 --> 00:15:26,917 Maaf karena membiarkan kelezatan kuemu mengalihkan perhatianku ... 313 00:15:26,918 --> 00:15:31,821 ... dari pentingnya urusan DEO. /Kembali bekerja, Agen Dox. 315 00:15:31,822 --> 00:15:33,857 Direktur Danvers. 316 00:15:33,858 --> 00:15:35,858 Ya, Bu. 317 00:15:40,535 --> 00:15:45,535 Begini, Alex, beberapa perilaku manusia perlu pengalaman belajar. 318 00:15:45,536 --> 00:15:51,174 Kini bisa kutambahkan "mengatasi keadaan" untuk keahlianku./Ya, tapi tadi hampir saja. 320 00:15:51,175 --> 00:15:55,312 Jadi tetap hindari perhatian dan beritahu jika kau menemukan sesuatu. 322 00:15:55,313 --> 00:15:58,348 Bagus, pekerjaan yang bagus./Iya. 324 00:15:58,349 --> 00:16:02,418 Aku akan tetap hindari perhatian. /Untuk dirimu sendiri, tolong. 325 00:16:14,498 --> 00:16:19,736 James Olsen? /Dalam keadaan utuh. 328 00:16:20,972 --> 00:16:23,206 Kau jauh lebih besar secara langsung. 329 00:16:23,207 --> 00:16:26,176 Katakan, apa yang kau adili? /Biasanya, pengedar narkoba. 331 00:16:26,177 --> 00:16:28,712 Kau lucu juga. 332 00:16:28,713 --> 00:16:33,116 Oh, bung. Maaf, hanya saja suatu kehormatan bertemu denganmu. 334 00:16:33,117 --> 00:16:37,320 Aksimu sebagai Guardian telah menginspirasi kami semua untuk berdiri dan memperjuangkan keadilan. 334 00:16:37,321 --> 00:16:39,155 Terimakasih, bung. 335 00:16:39,156 --> 00:16:44,561 Siapa namamu?/Oh, ya, Maaf, aku hanya sedikit gugup. Tom. 337 00:16:44,562 --> 00:16:47,163 Tom, senang bertemu denganmu, sobat./Aku juga. 339 00:16:47,164 --> 00:16:51,598 Kau sudah siap pergi? /Ayo lakukan./Oke. 341 00:16:52,150 --> 00:16:55,870 Apa kau ingin menaruh itu dibelakang?/Ya, tentu./Baiklah. 343 00:17:01,345 --> 00:17:04,179 Kau tidak takut anjing, kan? 344 00:17:07,150 --> 00:17:11,221 Jantung tetap sekarat./Kita memberi kejut tiga kali tapi tidak kembali normal. 346 00:17:11,222 --> 00:17:15,058 Sudah mengukur tumornya? /3,6 milimeter. 348 00:17:15,059 --> 00:17:19,796 Tumornya masih meningkat. Radiasi HE harusnya menghilangkan itu sepenuhnya. 350 00:17:19,797 --> 00:17:23,767 Kenapa kita tidak disini saja dan menyesuaikan protokol?/Tidak, pulanglah temui keluargamu. 352 00:17:23,768 --> 00:17:28,238 Lagipula aku tidak begitu menyukai mereka. Tidak, kita bisa cari solusi ini. 354 00:17:28,239 --> 00:17:32,909 Kita takkan mendatangkan solusi dengan tetap disini hari ini. 355 00:17:32,910 --> 00:17:35,577 Bakar itu. 356 00:17:43,721 --> 00:17:47,357 Jantung tidak terbakar. Kenapa tidak terbakar? 357 00:17:47,358 --> 00:17:50,225 Itu tidak mungkin. Coba lagi. 358 00:17:51,729 --> 00:17:57,729 Apa Harun-El yang melakukan ini?/Pastinya. Membuat jantung tak terkalahkan. 360 00:17:58,573 --> 00:18:03,573 Sebagai reporter CatCo, menurutmu, peran apa yang seharusnya dimainkan media ... 362 00:18:03,574 --> 00:18:06,209 ... tentang meningkatnya sentimen anti-alien? 363 00:18:06,210 --> 00:18:11,781 Tujuan dari media adalah memastikan semua suara didengar. Ketidaktahuan menimbulkan ketakutan. 365 00:18:11,782 --> 00:18:19,585 Jadi, semakin faktual dan dinamis berita yang kita tulis, termasuk tentang alien, semakin sedikit kita ... 367 00:18:20,500 --> 00:18:22,292 Nia! /Aku mendengarkan. 368 00:18:22,293 --> 00:18:26,463 Nia, kita harus cari bantuan untukmu. 369 00:18:26,464 --> 00:18:30,533 Kau tahu, kau harus datang ke tempatku saat Thanksgiving. 370 00:18:30,534 --> 00:18:34,971 Ibuku akan ada disana, dan dia tahu semua dokter hebat di kota. Dia bisa membantumu. 372 00:18:34,972 --> 00:18:37,440 Tidak, aku tidak ... 373 00:18:37,441 --> 00:18:40,543 Kami siap untukmu, Miss Danvers. /Mengerti, ya. 375 00:18:40,544 --> 00:18:42,945 Terima kasih. 376 00:18:44,250 --> 00:18:46,116 Oke, tunggu. 377 00:18:46,117 --> 00:18:48,617 Aku pandai dalam hal ini. 378 00:18:50,488 --> 00:18:55,755 Kau akan tampil hebat. Kau bersemangat, cerdas. 380 00:18:55,756 --> 00:19:00,950 Rambutmu terlihat mengagumkan. Apa kau mewarnai rambut?/Ya./Pergilah temui mereka. 382 00:19:01,799 --> 00:19:04,566 Kupikir akulah mentornya. 384 00:19:08,500 --> 00:19:10,774 Kara Danvers, terima kasih banyak sudah bergabung di acara kami. 385 00:19:10,775 --> 00:19:13,510 Terimakasih sudah mengundangku. /Dan ini lawan bicaramu. 387 00:19:13,511 --> 00:19:17,614 Hai. Ben Lockwood. Sangat senang bertemu denganmu. 388 00:19:22,750 --> 00:19:27,750 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010 389 00:19:28,387 --> 00:19:31,723 Semua baik-baik saja? /Ya, ini hanya istriku. 391 00:19:31,724 --> 00:19:35,025 Saat-saat terakhir daftar belanjaan terus meningkat. 392 00:19:35,026 --> 00:19:38,062 Jadi kapan aku bisa bertemu Agent of Liberty? 393 00:19:38,063 --> 00:19:41,266 Kau sedang berbicara dengannya. /Kau Agent of Liberty? 395 00:19:41,267 --> 00:19:45,603 Kami semua Agen of Liberty. /Maksudku pemimpinnya. 397 00:19:45,604 --> 00:19:49,807 Orang yang menandatangani selebaran. Kuharap bisa mewawancarainya./Itu diatas nilai gajiku. 399 00:19:49,808 --> 00:19:53,378 Aku hanya diminta menunjukkan apa yang kami lakukan dan menjawab beberapa pertanyaan. 400 00:19:53,379 --> 00:19:55,179 Dan ini yang kau lakukan? 401 00:19:55,180 --> 00:20:00,685 Kami berpatroli di jalanan, membuat manusia tetap aman, sama sepertimu saat menjadi Guardian. 403 00:20:00,686 --> 00:20:02,287 Minggu ini hari spesial. 404 00:20:02,288 --> 00:20:05,256 Kami tak ingin ada kecoak mengacaukan makan malam Thanksgiving. 405 00:20:05,257 --> 00:20:09,360 "Kecoak"? Itu bahasa yang cukup kasar, dan akan sangat kuhargai ... 407 00:20:09,361 --> 00:20:13,400 ... jika kau tak menyebut alien "kecoak" di hadapanku./Tapi begitulah mereka. 409 00:20:13,401 --> 00:20:16,050 Atau apa kau hanya menganggap mereka begitu agar tak perlu menerima fakta ... 410 00:20:16,051 --> 00:20:18,250 ... bahwa mereka makhluk hidup, bernapas sepertimu dan aku? 411 00:20:18,251 --> 00:20:21,839 Itu lucu karena aku pernah melihatmu menghabisi beberapa dari mereka sebagai Guardian. 413 00:20:21,840 --> 00:20:25,642 Dan aku juga menghadapi manusia yang melanggar hukum. 414 00:20:28,382 --> 00:20:31,382 Istrimu lagi?/Ya, sebaiknya aku menghubunginya. 415 00:20:31,383 --> 00:20:34,817 Bisa tolong pegang ini? Terimakasih. 417 00:20:40,025 --> 00:20:44,629 "Children of Liberty." Itu nama yang bodoh, ya kan? 419 00:20:44,630 --> 00:20:48,832 Apa gunanya topeng ini? Terlalu pengecut untuk menunjukkan wajahmu? 420 00:20:50,370 --> 00:20:52,370 Lensa yang aneh. 421 00:20:52,371 --> 00:20:56,306 Baik, aku akan bertanya sekali lagi. 422 00:20:59,000 --> 00:21:03,381 Siapa Agen of Liberty dan dimana aku bisa menemukannya? 423 00:21:03,382 --> 00:21:06,351 Jangan memberiku alasan menggunakan ini./Kumohon, seperti yang kubilang. 425 00:21:06,352 --> 00:21:10,089 Aku baru saja mendapat topeng itu. Aku harusnya berpatroli dijalanan dan menakut-nakuti kecoak. 427 00:21:10,089 --> 00:21:12,589 Hanya itu yang kutahu. 428 00:21:14,927 --> 00:21:18,663 Aku mencoba menyelamatkanmu dari beberapa penderitaan. 429 00:21:18,664 --> 00:21:22,200 Sepertinya beberapa pria sangat suka penderitaan. 430 00:21:22,201 --> 00:21:27,605 Seandainya aku bisa melihat isi kepala jelekmu yang besar ini. 432 00:21:27,606 --> 00:21:29,940 Sebenarnya ... 433 00:21:31,677 --> 00:21:34,211 Mungkin aku bisa. 434 00:21:41,253 --> 00:21:45,100 Kebanyakan alien ingin hidup damai seperti manusia./Oke, dan mana buktinya? 436 00:21:45,101 --> 00:21:47,892 Karena banyaknya serangan alien, nyawa manusia telah hilang. 438 00:21:47,893 --> 00:21:51,529 Tapi ada juga alien yang membuat kontribusi luar biasa. 439 00:21:51,530 --> 00:21:55,600 Semua yang kuwawancarai untuk beritaku dalam Alien National City itu luar biasa. 441 00:21:55,601 --> 00:22:01,630 Oke, tapi sebentar, mari bicarakan tentang manusia terkemuka. Misal, pemimpin editormu, James Olsen. 444 00:22:01,640 --> 00:22:04,776 Dia seharusnya ada disini malam ini, bukan?/Ya. 444 00:22:04,777 --> 00:22:10,348 Jadi Guardian, jika Children of Liberty itu memang masalah, kenapa Guardian tak mengakhiri mereka? 446 00:22:10,349 --> 00:22:12,984 Bahkan, ada rumor dia bertemu dengan mereka sekarang, 447 00:22:12,985 --> 00:22:15,319 tampaknya itu menunjukkan bahwa James Olsen mengerti ... 448 00:22:15,320 --> 00:22:17,288 ... orang-orang ini punya sesuatu yang berharga untuk dikatakan. 449 00:22:17,289 --> 00:22:22,427 Ada perbedaan sangat jelas antara punya sesuatu untuk dikatakan dan kebencian dalam selebaran itu. 451 00:22:22,428 --> 00:22:24,762 Perencanaan ini hanya akan mendorong kekerasan dan ketakutan, 452 00:22:24,763 --> 00:22:28,900 dan sebagai orang Amerika, kita lebih baik dari itu. Tentang Thanksgiving, besok hari Thanksgiving. 454 00:22:28,901 --> 00:22:30,968 Ini hari untuk keluarga, untuk masyarakat kita. 455 00:22:30,969 --> 00:22:35,606 Ini tentang menyambut budaya yang berbeda dan merayakan rasa syukur untuk hidup bersama. 457 00:22:35,607 --> 00:22:38,607 Itulah yang namanya kebebasan. 458 00:22:41,250 --> 00:22:43,481 Mungkin ini saatnya untuk mengakhiri percakapan ini ... 459 00:22:43,482 --> 00:22:45,083 Itu pendapat yang sangat baik. Maaf, aku perlu menanggapinya. 461 00:22:45,084 --> 00:22:51,656 Kupikir itu sangat menarik bahwa kita disini, memiliki perdebatan ini sehari sebelum Hari Thanksgiving. 464 00:22:51,657 --> 00:22:58,496 Sejarah Amerika, punya kebiasaan buruk dengan liburan ini terutama untuk semua kesenangan itu, 467 00:22:58,497 --> 00:23:02,667 ketika kebenarannya adalah pada tahun-tahun berikutnya penduduk pribumi Wampanoag ... 469 00:23:02,668 --> 00:23:06,104 ... mengundang para peziarah untuk makan di hari Thanksgiving yang indah, 470 00:23:06,105 --> 00:23:12,243 penjajah Eropa membantai mereka. Jadi jika kita tidak belajar dari sejarah Amerika, 472 00:23:12,244 --> 00:23:17,105 Mungkinkah 100 tahun dari sekarang, alien akan menikmati ... 474 00:23:17,106 --> 00:23:22,053 ... liburan rasa syukur tentang bagaimana mereka membantai kita? 476 00:23:22,054 --> 00:23:24,955 Ya! Benar. 477 00:23:31,500 --> 00:23:34,999 Kau benar-benar tidak ingin menggunakan cranberry? 478 00:23:35,000 --> 00:23:38,999 Seperti itu lebih baik dari ini saja./Ya, itu memang terlihat lebih mudah dicerna. 480 00:23:39,000 --> 00:23:42,269 Aku masih merasa mual dari mendengar sorakan penonton untuk Lockwood. 481 00:23:42,270 --> 00:23:45,939 Jangan salahkan dirimu, oke?/Ya, bahkan seharusnya bukan kau yang disana. 483 00:23:45,940 --> 00:23:47,940 Aku saja. 484 00:23:49,344 --> 00:23:54,881 Oh, jika bukan penguntitku .../Nia Nal. Aku tidak tahu kau akan ada disini. 486 00:23:54,882 --> 00:23:58,819 Jadi bunga-bunga itu bukan untukku?/Tidak, ini untuk Kara. 488 00:23:58,820 --> 00:24:01,820 Ada yang pernah memberitahuku untuk selalu datang tidak dengan tangan kosong. 489 00:24:01,821 --> 00:24:05,821 Kedengarannya ibumu membesarkanmu dengan baik./Tidak, pastinya dia tidak begitu. 491 00:24:05,822 --> 00:24:10,250 Brainy, aku sangat senang kau sampai. Ini indah sekali. 493 00:24:10,251 --> 00:24:12,251 Bunganya tidak nyata. 494 00:24:13,000 --> 00:24:17,471 Apa J'onn disini?/Ya. /Aku Manchester. 496 00:24:17,472 --> 00:24:20,273 Aku Kara, sangat senang bertemu denganmu. 497 00:24:20,274 --> 00:24:26,108 Aku sudah sering mendengar tentangmu. Aku turut berduka atas rasa kehilanganmu. 499 00:24:27,782 --> 00:24:29,149 Terima kasih. 500 00:24:29,150 --> 00:24:31,218 Terima kasih. 501 00:24:31,219 --> 00:24:38,058 Kau sudah sampai./Ya, lapar sekali./Kita bisa tangani itu. Aku Eliza, ibu Kara dan Alex. 504 00:24:38,059 --> 00:24:43,630 Kau ibu Alex? Ya, bukankah dia agak pendek? 506 00:24:43,631 --> 00:24:45,832 Terima kasih? 507 00:24:45,833 --> 00:24:48,969 Biar kubantu. /Terima kasih, Nia. 509 00:24:52,150 --> 00:24:57,043 Aku bertemu Supergirl tadi malam./Ya, dia bilang. Katanya kau sangat membantu. 511 00:24:57,044 --> 00:25:01,448 Kuharap kau tidak keberatan, tapi Kara cerita tentang narkolepsimu. 513 00:25:01,449 --> 00:25:03,950 Itu benar-benar bukan masalah besar. 514 00:25:03,951 --> 00:25:09,022 Temanku, Dr. Moger adalah spesialis gangguan tidur di National City. 516 00:25:09,023 --> 00:25:12,025 Astaga, kebetulan yang tak terduga. 517 00:25:12,026 --> 00:25:17,397 Aku sudah mengirim pesan, dia bisa menerimamu kapanpun minggu depan./Tidak, terima kasih ... 519 00:25:17,398 --> 00:25:22,869 Aku sudah punya seorang dokter disini. /Siapa? Mungkin aku mengenal mereka? 521 00:25:22,870 --> 00:25:25,539 Dr. Smith. 522 00:25:25,540 --> 00:25:31,878 Gene Smith?/Bukan. Minsky? Dr. Minsky Smith. 525 00:25:31,879 --> 00:25:34,448 Dia masih muda sekali, aku yakin kau tidak mengenalnya. 526 00:25:34,449 --> 00:25:39,052 Bukan berarti kau tidak mengenal yang masih muda./Tidak masalah. 528 00:25:39,053 --> 00:25:41,922 Aku akan ambil serbet. 529 00:25:41,923 --> 00:25:44,658 Jadi, kau takkan pernah menggunakan kekuatanmu terhadap seseorang? 530 00:25:44,659 --> 00:25:49,460 Bahkan untuk menghentikan kekerasan lebih lanjut?/Untuk pertahanan mungkin saja. 532 00:25:50,198 --> 00:25:54,601 Bagaimana kalau membaca pikiran? Itu bukan kekerasan. 534 00:25:54,602 --> 00:25:57,304 Itu jenis kekerasan jika dilakukan tanpa persetujuan. 535 00:25:57,305 --> 00:26:00,305 Memasuki pikiran pribadi seseorang. 536 00:26:00,306 --> 00:26:04,377 Kenapa menanyakan itu? /Hanya memikirkan Fi. 538 00:26:04,378 --> 00:26:12,419 Aku bertanya-tanya apa tindakannya jika dia ada disini untuk melihat betapa semakin buruk keadaan. 541 00:26:12,420 --> 00:26:14,087 Kau sudah sampai. 542 00:26:14,088 --> 00:26:19,856 Tentu saja./Aku hanya mengira kau akan makan malam dengan teman-teman barumu. 544 00:26:22,000 --> 00:26:28,965 Apa kau menerima pesanku?/Ya. Apa kau masih pergi menemui mereka?/Ya. 547 00:26:29,405 --> 00:26:32,405 Nah, ini dia. 548 00:26:32,406 --> 00:26:37,043 Bagaimana dengan pertemuan Children of Liberty?/Tampaknya tidak sangat aman, James. 550 00:26:37,044 --> 00:26:40,325 Aku kebetulan menemui pria biasa bernama Tom yang kebetulan takut pada alien, 552 00:26:40,326 --> 00:26:43,183 dan takut pada kemampuan mereka, dan ia merasa rendah diri. 554 00:26:43,184 --> 00:26:47,187 Orang bisa menjadi kuat, juga. Kau dan Alex adalah contohnya, James. 556 00:26:47,188 --> 00:26:49,289 Ya, tapi tidak sekuat alien. 557 00:26:49,290 --> 00:26:52,092 Tidak peduli berapa beban yang kau angkat kau tidak akan pernah sekuat Supergirl. 559 00:26:52,093 --> 00:26:56,530 Tidak, tapi dengan teknologi kita bisa bertahan. /Bagaimana jika kita bisa berbuat lebih banyak? 561 00:26:56,531 --> 00:26:59,666 Bagaimana jika kita bisa menjadikan orang-orang super?/Itu tidak mungkin. 563 00:26:59,667 --> 00:27:04,538 Proses biologis yang menyebabkan kekuatan alien tidak sebanding dengan DNA manusia. 565 00:27:04,539 --> 00:27:08,375 Oke, tapi katakan saja kita bisa, kan? Jika James benar dan orang merasa rendah diri ... 567 00:27:08,376 --> 00:27:11,376 ... adalah alasan mereka bergabung dengan kelompok kebencian ini, maka kita bisa saja ... 568 00:27:11,377 --> 00:27:16,416 ... menyamakan posisi./Kita tak ingin sekelompok penjahat berkeliaran dengan kekuatan super. 571 00:27:16,417 --> 00:27:18,685 Oke, tapi penjahat takkan memperoleh kekuatan. 572 00:27:18,686 --> 00:27:21,054 Jadi hanya orang-orang tertentu yang memenuhi syarat? 573 00:27:21,055 --> 00:27:27,055 Dan siapa yang akan memutuskan menerima mereka? Mereka akan memainkan peran Tuhan. 575 00:27:27,250 --> 00:27:30,630 Mari makan!/Aku menontonmu di Counterpoint Daily. 577 00:27:30,631 --> 00:27:34,833 Maaf karena membuatmu keluar sana seperti itu di saat-saat terakhir. 578 00:27:35,500 --> 00:27:40,807 Aku hanya khawatir bahwa Perencanaan ini benar-benar pertanda sesuatu yang mengerikan. 580 00:27:40,808 --> 00:27:42,808 Dalam naskah, kami menemukan banyak pesan tersembunyi, 581 00:27:42,809 --> 00:27:46,512 tapi yang paling mengancam adalah tentang Charcuterie (daging bakar). 582 00:27:47,250 --> 00:27:52,118 Tampaknya kini yang lebih menakutkan bahwa mereka melatih anjing untuk mengidentifikasi alien. 584 00:27:52,119 --> 00:27:57,222 Benarkah?/Ya, sebenarnya, orang yang Supergirl hadapi malam itu punya anjing. 586 00:27:57,223 --> 00:28:00,727 Apa yang kau pikirkan, James?/Tom dan aku berjalan dengan anjingnya kemarin ... 588 00:28:00,728 --> 00:28:03,630 ... dan anjingnya terus menggonggong di rumah tertentu. 589 00:28:03,631 --> 00:28:06,132 Rumah alien./Apa mereka menandainya entah bagaimana? 591 00:28:06,133 --> 00:28:09,000 Dia terus mengirim pesan pada seseorang, dia mengaku itu istrinya. 592 00:28:09,001 --> 00:28:14,140 Tapi kukira dia bisa saja mengirim pesan pada orang lain untuk menandai alamat itu untuk nantinya. 594 00:28:14,141 --> 00:28:18,878 Satu-satunya alasan mereka ingin mengidentifikasi rumah alien adalah untuk menjadikannya sasaran. 596 00:28:18,879 --> 00:28:22,749 Ya, tapi jika mereka menandai rumah, kita akan tahu itu, kan? Kita akan menyadari itu. 598 00:28:22,750 --> 00:28:24,918 Tanda mungkin tak terlihat dengan mata telanjang. 599 00:28:24,919 --> 00:28:28,500 Topeng punya semacam teknologi visi malam di dalamnya. 600 00:28:29,000 --> 00:28:31,500 Mengapa kau membawa itu pada makan malam? 601 00:28:31,501 --> 00:28:34,728 Kupikir jika mulai bosan mungkin aku akan sedikit bekerja. 602 00:28:34,729 --> 00:28:38,865 Lihat itu./Tunggu, itu Low Spectrum Enhancer (peningkat gambar rendah). 604 00:28:38,866 --> 00:28:42,235 Kau menggunakannya untuk melihat infrared./Sini, biar kulihat itu. 606 00:28:46,507 --> 00:28:49,109 Lihat itu, aku melihatnya disana. 607 00:28:49,110 --> 00:28:52,712 Benar, jadi mereka akan menyerang. Pertanyaannya, kapan? 609 00:28:52,713 --> 00:28:56,282 "Cahaya Senja Terakhir." Itu judul Perencanaan mereka. 611 00:28:56,283 --> 00:29:00,186 Petunjuk mereka kapan harus menyerang. /Cahaya senja terakhir adalah matahari terbenam. 613 00:29:00,187 --> 00:29:02,888 Maka waktu kita tidak banyak. 614 00:29:03,500 --> 00:29:06,869 Pesta yang hebat. Thanksgiving. 615 00:29:06,870 --> 00:29:10,606 Ini. Dengar, matahari terbenam 20 menit lagi. 617 00:29:10,607 --> 00:29:14,443 Aku harus segera bekerja, jadi bisa berikan tumpangan?/Ya. 619 00:29:14,444 --> 00:29:17,046 Haley takkan mendukung kita, tapi aku akan melakukan sebisaku. 620 00:29:17,047 --> 00:29:21,981 Aku akan menyingkirkan penanda sebisaku sehingga mereka takkan tahu menyerang dimana. 622 00:29:22,085 --> 00:29:27,719 Aku akan pergi juga. Aku kenal Tom. Mungkin aku bisa menyadarkan mereka. 624 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Dan jika mereka tak mau dengar?/Maka aku akan cari cara agar mereka mau mendengar. 626 00:29:32,001 --> 00:29:35,200 Itu bukan suatu rencana./Aku tak punya waktu membicarakan ini sekarang. 628 00:29:35,201 --> 00:29:37,600 Mereka juga tak punya waktu bicara. Mereka diluar sana ingin berkelahi. 630 00:29:37,601 --> 00:29:40,436 Aku menghargai kenyataan bahwa kau mencoba membantuku, sungguh, 631 00:29:40,437 --> 00:29:43,239 tapi aku tak perlu itu. Aku akan baik-baik saja./Benar, karena kau bisa mengatasinya? 633 00:29:43,240 --> 00:29:45,240 Ya, aku bisa mengurus diriku sendiri. 634 00:29:45,241 --> 00:29:48,744 Aku tak perlu kau jadi panik setiap ada sedikit masalah yang kumiliki dalam hidupku. 636 00:29:48,745 --> 00:29:54,116 Contohnya tentang Jaksa Wilayah. Kau terlalu mengkhawatirkan itu dan ternyata baik-baik saja. 639 00:29:54,117 --> 00:29:58,320 Oke? Aku pergi./Itu baik-baik saja karena aku membuatnya baik-baik saja. 641 00:29:58,321 --> 00:30:02,258 Apa yang kau bicarakan?/Aku bicara dengan Jaksa itu, James. 643 00:30:02,259 --> 00:30:06,259 Aku menukar informasi tentang Bruno Mannheim, dia melepas dakwaan atasmu. 645 00:30:07,264 --> 00:30:09,865 Kau melakukan apa? 646 00:30:09,866 --> 00:30:13,267 Kau mendengarku. /Kau berbohong padaku. 648 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Aku akan melakukannya lagi dalam sekejap. 649 00:30:17,001 --> 00:30:22,545 Aku mencintaimu, dan tak ada batas di alam semesta ini yang takkan kulewati untuk membuatmu aman. 651 00:30:22,546 --> 00:30:28,613 Jika menurutmu itu cinta, aku tidak yakin jika ingin setiap bagian dari itu. 653 00:30:37,727 --> 00:30:42,727 Kurasa tahun ini itu tugasku untuk mengucapkan doa syukur. 654 00:30:46,369 --> 00:30:54,105 Aku bersyukur pada keluargaku. Kalian telah mempercayaiku, mendukungku. 656 00:30:54,106 --> 00:30:57,745 Meskipun aku tahu sudah hidup susah payah. 657 00:30:59,249 --> 00:31:04,420 Aku melihat kemampuan kalian, aku melihat kekuatan kalian, 659 00:31:04,421 --> 00:31:10,826 dan tahun ini sangat banyak yang harus dihadapi. 661 00:31:10,827 --> 00:31:14,827 Tapi hari ini, kalian membuatku merasa seperti kita bisa menang lagi. 662 00:31:17,033 --> 00:31:21,202 Bersama kita akan bangkit dan berhasil. 663 00:31:26,500 --> 00:31:30,079 Jangan lakukan ini./Ini pilihan yang harus dibuat oleh setiap orang. 665 00:31:30,080 --> 00:31:32,815 Yaitu keluargaku didahulukan! 666 00:31:32,816 --> 00:31:38,954 Jangan biarkan kemarahanmu menjadi kekerasan. Jangan sampai kita melewati batas itu. 668 00:31:38,955 --> 00:31:40,422 Minggir! 669 00:31:48,331 --> 00:31:51,371 Aku hanya ingin melindungi keluargaku. 670 00:31:52,202 --> 00:31:55,435 Kau akan melakukan hal yang sama. /Seperti ini, tidak akan. 672 00:31:57,000 --> 00:32:02,807 Kurasa aku tak bisa menemukan semuanya./Jangan khawatir. Aku juga di jalanan menghapus penanda. 674 00:32:04,648 --> 00:32:06,682 Bahkan, aku melihat satu sekarang. 675 00:32:11,121 --> 00:32:13,588 Apa yang kau lakukan? 676 00:32:19,162 --> 00:32:23,766 Kembalilah ke rumah kalian. Atau .../Atau apa? 678 00:32:23,767 --> 00:32:27,836 Atau aku perlu menghajar kalian. 679 00:32:27,837 --> 00:32:29,837 Dengan fisika. 680 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 Follow My Instagram reivanodiegodelavegaflash 681 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 Request subtitle berbayar WA : 08176312386 682 00:33:02,000 --> 00:33:04,500 Itu ada satu! 683 00:33:09,379 --> 00:33:11,379 Keluarlah, dasar kecoak kotor! 684 00:33:26,529 --> 00:33:31,930 Maaf Fi, aku harus melakukannya dengan caraku. 686 00:33:32,836 --> 00:33:36,372 Keluarlah, dimanapun kau berada! 687 00:33:36,373 --> 00:33:38,407 Tetap disana. 688 00:33:38,408 --> 00:33:40,741 Jangan sembunyi, kecoa. 689 00:33:44,000 --> 00:33:46,482 Ini rumah kami! Kami sudah tinggal disini bertahun-tahun. 690 00:33:46,483 --> 00:33:49,784 Kau tidak bisa sembunyi dibalik Image Inducer lagi. 691 00:34:02,565 --> 00:34:05,967 Spike, lakukan sesuatu. Kumohon! 692 00:34:10,974 --> 00:34:12,974 Apa apaan? 693 00:34:27,223 --> 00:34:30,459 Alex, ada naga di Jalan utama. 694 00:34:31,594 --> 00:34:35,229 Itu yang kuperoleh karena membuat referensi Harry Potter? 695 00:34:55,685 --> 00:34:57,685 Kurasa dia tak suka itu. 696 00:35:54,500 --> 00:35:59,915 Tidak! Jangan sakiti dia! Dia hanya berusaha melindungi kami. 698 00:35:59,916 --> 00:36:03,852 Supergirl, aku disini bersama gadis kecil, namanya Alana. 699 00:36:03,853 --> 00:36:05,921 Jadi naga itu hewan peliharaannya, namanya Spike. 700 00:36:05,922 --> 00:36:09,922 Dan dia hanya berusaha membela diri, melindungi keluarganya. 701 00:36:14,764 --> 00:36:16,999 Spike! 702 00:36:17,000 --> 00:36:20,803 Spike! Alana sudah aman. 703 00:36:20,804 --> 00:36:23,772 Kau melakukan tugasmu. Kau melindunginya. 704 00:36:23,773 --> 00:36:27,375 Kau setia, kau benar. 705 00:36:28,000 --> 00:36:30,745 Kau menjaga semua orang aman. 706 00:36:34,617 --> 00:36:36,617 Anak baik. 708 00:36:49,232 --> 00:36:55,235 Nah, anjing mungkin tidak suka aku lagi, tapi masih ada naga. 710 00:36:57,000 --> 00:37:02,803 Direktur Danvers. Sekali lagi, kau dan Supergirl telah melanggar perintah langsungku. 712 00:37:02,804 --> 00:37:07,574 Sudah kubilang Perencanaan ini bukan prioritas./Kolonel Haley, kau harus ... 714 00:37:07,575 --> 00:37:13,013 Kelihatannya, aksi kekerasan dari Children of Liberty membuat ... 716 00:37:13,014 --> 00:37:17,050 ... alien paling berbahaya di National City untuk mempertahankan diri. 717 00:37:17,051 --> 00:37:21,755 Dan kita harus pastikan untuk tidak memancing mereka lebih jauh. Jadi, untuk ke depannya ... 719 00:37:21,756 --> 00:37:27,157 ... kita akan pertimbangkan Children of Liberty sebagai prioritas untuk DEO. 721 00:37:28,629 --> 00:37:30,797 Terima kasih, Kolonel Haley. 722 00:37:31,232 --> 00:37:33,866 Kalian boleh bubar. 723 00:37:36,971 --> 00:37:39,672 Direktur Danvers. 724 00:37:41,409 --> 00:37:46,913 Jangan kira ada sesuatu terjadi di bawah pengawasanku yang tidak kusadari. 726 00:37:46,914 --> 00:37:51,084 Aku bisa menghentikan penyelidikan kecilmu setiap saat. 727 00:37:51,085 --> 00:37:54,054 Tapi aku telah memberimu cukup kebebasan. 728 00:37:54,055 --> 00:37:57,324 Untungnya untukmu, kali ini keputusanmu benar. 730 00:37:57,325 --> 00:38:02,500 Tapi jangan pernah melanggar perintah langsungku lagi atau akan ada konsekuensinya. 732 00:38:03,000 --> 00:38:06,767 Aku mengikuti naluriku dan benar. 733 00:38:06,768 --> 00:38:12,372 Dan aku akan terus melakukannya karena itulah yang menjadikan seorang pemimpin hebat. 735 00:38:12,373 --> 00:38:17,008 Dan jika itu berarti aku harus menjalani pengadilan militer, maka lakukanlah. 737 00:38:25,356 --> 00:38:29,356 Sekali lagi, Gadis Baja benar-benar membuktikan dirinya. 738 00:38:29,357 --> 00:38:34,394 Sayang, ada telepon untukmu. Ini wanita dari acara itu. 741 00:38:39,433 --> 00:38:42,167 Hei, Sean, bagaimana kabarmu? 742 00:38:43,004 --> 00:38:45,571 Oke. 743 00:38:47,041 --> 00:38:50,010 Itu luar biasa. 744 00:38:51,012 --> 00:38:55,946 Acaraku sendiri. Tentu saja! 746 00:38:56,218 --> 00:38:58,218 Aku akan senang melakukannya. 747 00:38:58,219 --> 00:39:03,490 Eliza sudah pergi saja. Dia biasanya menetap beberapa hari. 749 00:39:03,491 --> 00:39:10,890 Semoga aku benar, dia harus segera ke konferensi etno-xeno biology dimana dia membicarakan ... 751 00:39:10,891 --> 00:39:14,994 ... ciri -ciri keturunan yang buruk dari anak-anak antar-dunia. 752 00:39:14,995 --> 00:39:18,831 Aku benar-benar senang dia tidak bicara pada Nia tentang itu ... 753 00:39:18,832 --> 00:39:22,468 ... karena dia akan langsung tidur. /Aku melihat mereka berdua bicara. 755 00:39:22,469 --> 00:39:25,438 Ibu berusaha mencarikannya dokter, tapi Nia bilang sudah ada. 757 00:39:25,439 --> 00:39:30,439 Itu aneh. Dia bilang belum menemukannya. Kenapa dia berbohong tentang itu? 759 00:39:31,500 --> 00:39:33,513 Maaf kau khawatir tentang temanmu, 760 00:39:33,514 --> 00:39:36,315 tapi setidaknya kalian membuat Agen Haley untuk menjadikan Children of Liberty ... 761 00:39:36,316 --> 00:39:39,150 ... suatu hal penting untuk DEO. Itu kemenangan besar. 762 00:39:39,151 --> 00:39:43,389 Kami memang menghentikan Children of Liberty dari menyakiti alien yang tidak bersalah. 764 00:39:43,390 --> 00:39:49,495 Tapi Agen of Liberty masih diluar sana. Dan pidato kebencian meningkat. 766 00:39:49,496 --> 00:39:52,432 Hanya belum menemukan cara untuk memenangkan pertarungan ini. 767 00:39:52,433 --> 00:39:56,302 Dengan begitu banyak orang disisi ketakutan, seberapa jauh ini akan terjadi? 768 00:39:56,303 --> 00:39:59,806 Sejarah menunjukkan saat-saat seperti ini bisa menjadi sangat buruk. 769 00:39:59,807 --> 00:40:03,543 Aku pernah melihatnya dengan mataku sendiri./Kita menang kali ini. 771 00:40:03,544 --> 00:40:06,250 Tapi ini akan menjadi pertarungan yang tak ada duanya. 772 00:40:06,251 --> 00:40:09,514 Ini akan menjadi maju selangkah dan mundur dua langkah. 773 00:40:12,486 --> 00:40:14,953 James. 774 00:40:15,022 --> 00:40:17,250 Terima kasih sudah mau menemuiku. 775 00:40:17,251 --> 00:40:19,792 Kau telah menyelamatkan hidupku. 776 00:40:19,793 --> 00:40:24,163 Semua orang yang harusnya kutemui tadi malam, mereka semua hilang. 778 00:40:24,164 --> 00:40:28,000 Tom, kekerasan hanya akan semakin buruk jika kita tidak menghentikan ini sekarang. 780 00:40:28,001 --> 00:40:34,207 Dengar, aku tidak punya akses langsung menuju Agen of Liberty. 782 00:40:34,208 --> 00:40:37,443 Tapi aku bisa mengenalkanmu dengan orang-orang yang punya. 783 00:40:37,444 --> 00:40:41,481 Tapi aku harus memperingatkanmu, orang-orang ini berbahaya. 785 00:40:41,482 --> 00:40:43,715 Aku harus mencobanya, bung. 786 00:40:45,119 --> 00:40:48,488 Kau perlu menerima itu? /Tidak. 788 00:40:48,489 --> 00:40:51,122 Kapan aku bisa bertemu orang-orang ini? 789 00:40:55,095 --> 00:40:57,395 Sekarang. 790 00:41:02,469 --> 00:41:05,469 Ms. Luther? Apa kau baik-baik saja? 791 00:41:09,009 --> 00:41:11,943 Semakin berbahaya diluar sana. 792 00:41:13,147 --> 00:41:16,915 Merasa seperti kita berada di ambang perang saudara dengan alien. 793 00:41:19,553 --> 00:41:22,721 Orang yang kita cintai akan butuh perlindungan kita. 794 00:41:23,991 --> 00:41:27,527 Aku ingin meningkatkan protokol Harun-El. 795 00:41:27,528 --> 00:41:30,295 Kita akan butuh subjek manusia. 796 00:41:33,170 --> 00:41:37,170 Itu Caldwell. Oke, hanya itu yang kutahu. Aku menerima perintahku dari Caldwell. 798 00:41:37,171 --> 00:41:40,500 Itu sangat aneh. /Tidak, jangan. 800 00:41:40,500 --> 00:41:42,500 Kumohon, kau tidak perlu melakukan ini. 801 00:41:42,500 --> 00:41:47,500 Translated By Reivano Diego R. 802 00:41:47,500 --> 00:41:52,500 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010