1 00:00:00,246 --> 00:00:05,500 Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton. Aku seorang pengungsi di planet ini. 2 00:00:05,501 --> 00:00:10,444 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. Tapi kapalku keluar jalur. 3 00:00:10,445 --> 00:00:16,717 Dan pada saat aku sampai di Bumi, sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 4 00:00:16,718 --> 00:00:19,319 Aku menyembunyikan jati diriku sampai suatu hari ... 5 00:00:19,320 --> 00:00:22,956 ... ketika sebuah kecelakaan membuatku mengungkapkannya pada dunia. 6 00:00:22,957 --> 00:00:26,560 Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah reporter di CatCo Worldwide Media. 7 00:00:26,561 --> 00:00:28,762 Tapi diam-diam aku bekerja dengan kakak angkatku ... 8 00:00:28,763 --> 00:00:31,899 ... di DEO untuk melindungi planet yang kusebut rumah ini .. 9 00:00:31,900 --> 00:00:34,901 ... dari siapapun yang menyebabkan bahaya. 10 00:00:35,470 --> 00:00:37,738 Aku Supergirl. 11 00:00:38,407 --> 00:00:40,407 Sebelumnya di "Supergirl" ... 12 00:00:40,408 --> 00:00:45,045 Aku punya perasaan jika kau beraksi lagi, sesuatu yang buruk akan terjadi. 13 00:00:45,046 --> 00:00:47,581 Kau jadi terkenal. Dengan cara yang buruk. 14 00:00:47,582 --> 00:00:50,584 Aku Kolonel Lauren Haley./Dan berapa lama kau akan bersama kami, Kolonel? 15 00:00:50,585 --> 00:00:54,521 Selama yang diperlukan./Kau bergabung karena suatu alasan. 16 00:00:54,522 --> 00:00:57,522 Kau ingin menjadikan dirimu sesuatu./Ini Parasit alien. 17 00:00:57,523 --> 00:01:01,695 Mencari inang, memakan energi apapun yang diterima inang serta menjadikannya lapisan tubuh. 18 00:01:01,696 --> 00:01:04,696 Semakin banyak yang ia serap, semakin berbahaya dirinya. 19 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net Agen Bola terpercaya sejak 2010 20 00:01:12,907 --> 00:01:17,344 Terakhir kali aku berada di teras atap ini, seperti tempat barang rongsokan terbuka. 21 00:01:17,345 --> 00:01:20,500 Pecahan kaca, sepeda berkarat, peralatan tak berguna. 22 00:01:20,501 --> 00:01:23,484 Tampaknya itu terakhir kali ada orang di atas sini, sampai kemarin. 23 00:01:23,485 --> 00:01:27,500 Maksudmu, kau menghijaukan taman ini sendirian dalam sehari?/Yah, tertolong kecepatan super. 24 00:01:27,501 --> 00:01:29,890 James, kita sedang bergembira di taman atap kita, minum mojito (Koktail). 25 00:01:29,891 --> 00:01:33,427 Bisa usahakan tidak terlihat begitu sedih? /Ya, maaf. Aku hanya membaca internet. 26 00:01:33,428 --> 00:01:36,500 Ada begitu banyak orang yang men-tweet kebencian sekaligus memuji Guardian. 27 00:01:36,501 --> 00:01:38,501 Oke, Internet itu bagai limbah. Kau harusnya tidak membacanya. 28 00:01:38,502 --> 00:01:41,650 Kau tahu, aku harus membuat pernyataan publik dan menolak koneksi apapun pada orang-orang ini. 29 00:01:41,651 --> 00:01:46,000 Pernyataan apapun akan memperkuat provokasi, oke? Selain itu, semua pers adalah pers yang baik. 30 00:01:46,001 --> 00:01:48,842 Aku tak melihat bagaimana kelompok kebencian memuji Guardian bisa menjadi pers yang baik. 31 00:01:48,843 --> 00:01:52,846 Kini kau melihatnya, aku bisa, oke? Mereka orang yang takkan pernah membaca CatCo. 32 00:01:52,847 --> 00:01:55,716 Dan kini karena Guardian, mereka membacanya. 33 00:01:55,717 --> 00:02:00,645 Tanpa disadari kau telah melintasi suatu batas dan itulah cara untuk mempengaruhi perubahan. 34 00:02:00,722 --> 00:02:05,025 Mungkin kau benar. /Lena selalu benar. 35 00:02:05,026 --> 00:02:07,394 Dia sangat cerdas. 36 00:02:07,395 --> 00:02:10,964 Kotak-kotak kecil./Brainy, sudah berapa banyak kau meminum itu? 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,934 Jus jahe? Dua belas. 38 00:02:13,935 --> 00:02:18,372 Begini, James, akar jahe mencegah gangguan sistem kekebalan tubuh. 39 00:02:18,373 --> 00:02:23,342 Ini juga anehnya membuat atap berputar. 40 00:02:24,500 --> 00:02:26,847 Hidup Legion. 41 00:02:26,848 --> 00:02:29,917 Senang melihatmu begitu bahagia, Kara. /Ya, matahari bersinar ... 42 00:02:29,918 --> 00:02:33,720 Lihatlah, bahkan bunga Dar-Essa sedang berbunga. Apa yang harus dikhawatirkan? 43 00:02:33,721 --> 00:02:39,726 Haley mulai bekerja penuh waktu di DEO besok./Mengerti. Itu alasan yang baik. 44 00:02:39,727 --> 00:02:44,965 Dia secara tegas disini membatasi kewenanganku. Dia akan membuat hidupku seperti mimpi buruk. 45 00:02:44,966 --> 00:02:48,535 Ngomong-ngomong soal mimpi buruk, teman-teman. Jadi Brainy mabuk. 46 00:02:48,536 --> 00:02:53,640 Dia berpikir mojito adalah jus sayuran./Apa seseorang mengatakan mojito di akhir pagi? 47 00:02:53,641 --> 00:02:56,877 Kedengarannya seperti pesta yang kusuka. /Ya, sangat senang kau sudah sampai. 48 00:02:56,878 --> 00:03:03,584 Semuanya ini Nia. Ini teman-temanku. J'onn. Ini Lena. Ini kakakku, Alex. 49 00:03:03,585 --> 00:03:07,054 Anggota terbaru CatCo. Sangat senang akhirnya bertemu denganmu. 50 00:03:07,055 --> 00:03:09,523 Kami sudah banyak dengar tentangmu. /Semuanya hal baik, kuharap. 51 00:03:09,524 --> 00:03:12,726 James bilang semangatmu untuk menjadikan dunia tempat yang lebih baik sebanding ... 52 00:03:12,727 --> 00:03:16,396 ... dengan keindahan penulisanmu, jadi ... /Aku berharap bisa bilang aku menyogoknya, 53 00:03:16,397 --> 00:03:20,233 tapi aku tak boleh bohong./Maka kurasa kau hanya harus menerima pujian itu, ya? 54 00:03:20,234 --> 00:03:24,271 Dimana Brainy?/Dia benar-benar pingsan di bawah pohon azalea. 55 00:03:24,272 --> 00:03:27,341 Oke, aku akan mencarinya. 56 00:03:27,342 --> 00:03:30,000 Dan selama aku berbagi pujian, aku ingin memuji Kara ... 57 00:03:30,001 --> 00:03:35,616 karena bisa mewawancarai Amadei Derros, yang belum tercapai lebih dari 20 tahun. 58 00:03:35,617 --> 00:03:39,019 Terimakasih, tapi kupikir J'onn yang harus menerima pujian itu. 59 00:03:39,020 --> 00:03:41,888 Amadei adalah temanku, tapi mendengar alasan yang ingin kau bicarakan, 60 00:03:41,889 --> 00:03:46,150 itu meyakinkannya untuk melakukan wawancara. /Siapa Amadei ini?/Penyembuh alien. 61 00:03:46,151 --> 00:03:50,430 Dia mengabdikan seluruh hidupnya untuk membantu alien, secara spiritual dan fisik. 62 00:03:50,431 --> 00:03:53,000 Wawancaranya besok, tapi aku bisa menerima bantuan seseorang ... 63 00:03:53,001 --> 00:03:56,500 ... untuk memperoleh sudut pandang dari pengikutnya./Aku ingin sekali. 64 00:03:56,501 --> 00:04:00,140 Aku membangunkannya dan tampaknya ia baik-baik saja. 65 00:04:00,141 --> 00:04:05,412 Salah satu kemampuan utamaku adalah pulih dari korban alkohol dengan kecepatan luar biasa. 66 00:04:05,413 --> 00:04:08,981 Adakah kue biskuit yang tersisa? Nia Nal! 67 00:04:10,000 --> 00:04:14,553 Kalian berdua saling kenal?/Kami pernah bertemu di tempat pizza. 68 00:04:14,554 --> 00:04:17,424 Kau tahu, kau tak pernah mencariku. /Tapi, tentu saja kucari. 69 00:04:17,425 --> 00:04:23,130 Alamatmu di 775 Gladiola Drive, apartemen lantai dua dipojok. Nomor teleponmu 555-8010. 70 00:04:23,131 --> 00:04:29,136 Kau mampir ke Bob Diner setiap pagi dan pesan extra super besar kopi susu. Tanpa gula. 71 00:04:29,137 --> 00:04:33,040 Oke. Ya, dia tidak sama seperti penguntit yang diketahui banyak orang. 72 00:04:33,041 --> 00:04:36,543 Nah, kenapa kau tidak menelepon? 73 00:04:36,544 --> 00:04:39,845 Kau bilang untuk mencarimu, bukan meneleponmu. 74 00:04:40,500 --> 00:04:47,120 Aku ingin bersulang. Bersulang untuk teman-teman yang baik, baru dan lama. 75 00:04:47,121 --> 00:04:50,857 Untuk kesehatan dan kebahagiaan dan berjemur di bawah sinar matahari. 76 00:04:50,858 --> 00:04:52,858 Kesehatan dan kebahagiaan. 77 00:04:53,494 --> 00:04:56,494 Sakitnya ... 78 00:04:59,233 --> 00:05:02,102 Jensen./Apa yang kau lakukan padaku? 79 00:05:02,103 --> 00:05:10,906 Itu rencananya sebagai hadiah. /Ini sakit. Semuanya sakit. 80 00:05:11,412 --> 00:05:13,412 Ikut aku. 81 00:05:13,948 --> 00:05:17,983 Jangan mendekat, aku memperingatkanmu. 82 00:05:19,020 --> 00:05:21,654 Jangkau tanganmu. 83 00:05:22,724 --> 00:05:24,890 Tidak! 84 00:05:25,226 --> 00:05:28,261 Hentikan! 85 00:05:42,243 --> 00:05:48,448 Aku memiliki kekuatannya?/Benar. Kau bisa menyerap kemampuan setiap alien ... 86 00:05:48,449 --> 00:05:52,285 ... dan menghancurkan alien sepenuhnya saat melakukannya. 87 00:05:52,286 --> 00:05:57,124 Aku bisa melakukan itu?/Itu benar, temanku. Dan itu menjadikanmu aset paling berharga ... 88 00:05:57,125 --> 00:06:00,125 ... dalam perang untuk menyelamatkan umat manusia. 89 00:06:09,103 --> 00:06:14,089 Translated By Reivano Diego R. 90 00:06:16,744 --> 00:06:20,914 Direktur Danvers, mari bicara sebentar. 91 00:06:20,915 --> 00:06:24,084 Mengartikan nada bukanlah keahlianku. 92 00:06:24,085 --> 00:06:28,989 Tapi aku merasa ini tidak baik. /Terima kasih. 93 00:06:28,990 --> 00:06:32,325 Kolonel. /Direktur Danvers. 94 00:06:32,326 --> 00:06:35,595 Kulihat kau mengatur ulang pasukan dan sistem kendali. 95 00:06:35,596 --> 00:06:40,797 Benar./Apa kau sadar bahwa sistem sudah diatur dengan tepat sejak lahirnya DEO? 96 00:06:41,002 --> 00:06:46,002 Ya, tapi dengan segala hormat, sistem ini ketinggalan zaman. 97 00:06:46,003 --> 00:06:49,109 Dulu kami butuh 90 detik untuk keluar dari pintu setelah peringatan pertama. 98 00:06:49,110 --> 00:06:51,311 Dan kini dengan menugaskan dua analis ... 99 00:06:51,312 --> 00:06:55,982 Kau menghentikan tahapan yang tak perlu dan mengurangi waktu keberangkatan menjadi 60 detik, 100 00:06:55,983 --> 00:07:00,687 yang mana bisa menjadi perbedaan antara hidup dan mati./Tepat sekali. 101 00:07:00,688 --> 00:07:07,460 Jadi?/Aku memujimu, Direktur Danvers. Ada tanda-tanda atas pengkhianat Agen Jensen? 102 00:07:07,461 --> 00:07:11,198 Belum. Tapi algoritma pengenalan wajah kami memindai National City. 103 00:07:11,199 --> 00:07:14,434 Jadi saat Jensen menunjukkan wajahnya, kami akan menangkapnya. 104 00:07:14,435 --> 00:07:19,303 Pertahankan kerja bagusnya. /Ya Bu. 105 00:07:23,411 --> 00:07:25,411 Permisi. Maaf. 106 00:07:30,885 --> 00:07:35,952 Ms. Danvers. Namaku Cassian. Aku bekerja dengan Amadei. Dia menunggumu. 107 00:07:42,296 --> 00:07:44,797 Berikan tanganmu, nak. 108 00:08:13,000 --> 00:08:15,528 Kau sudah menolak wawancara selama beberapa dekade, 109 00:08:15,529 --> 00:08:20,166 tapi kau dengan senang hati setuju berbicara denganku hari ini. Kenapa sekarang? 110 00:08:20,167 --> 00:08:24,037 Aku melihat apa yang terjadi pada negara kita. 111 00:08:24,038 --> 00:08:27,040 Perpecahan dan diskriminasi. 112 00:08:27,041 --> 00:08:29,309 Jika kita ingin melawan kecurigaan, 113 00:08:29,310 --> 00:08:33,580 orang-orang perlu mengetahui siapa kami sebagai alien dan apa yang kami lakukan. 114 00:08:33,581 --> 00:08:39,619 Untuk petunjuk jalan sebagai contoh bagi yang lain, aku harus terlihat. 115 00:08:39,620 --> 00:08:45,225 Ini tak nyaman bagiku. Tapi kenyamanan bukanlah prioritasku sekarang. 116 00:08:45,226 --> 00:08:48,527 Aku yakin contoh darimu akan banyak menginspirasi yang lain. 117 00:08:49,032 --> 00:08:52,032 Kau sudah menyelamatkan banyak nyawa dengan kemampuanmu. 118 00:08:52,033 --> 00:08:56,036 Apa benar kemampuan penyembuhanmu tidak bekerja pada manusia? 119 00:08:56,037 --> 00:08:59,406 Sampai sekarang, frekuensiku tidak bisa menjangkau manusia. 120 00:09:02,043 --> 00:09:07,313 Tapi itu keinginan terbesarku untuk menyembuhkan hati manusia. 121 00:09:10,017 --> 00:09:15,655 Baru minggu lalu karnaval diserang. Oleh alien kejam yang kabur dari penjara! 122 00:09:15,656 --> 00:09:18,825 Kita bicara tentang anak-anak makan permen kapas di kincir ria. 123 00:09:18,826 --> 00:09:23,063 Mereka tidak aman. Apa tindakan pemerintah tentang itu? Mereka turun tangan, tentu. 124 00:09:23,064 --> 00:09:27,600 Untuk melindungi alien, yang menewaskan setidaknya dua manusia. Dan hanya Guardian ... 125 00:09:27,601 --> 00:09:30,370 Oke, kau harus berhenti mendengar omong kosong ini. 126 00:09:30,371 --> 00:09:33,173 Apa itu Ben Lockwood? /Kau mengenalnya? 127 00:09:33,174 --> 00:09:36,710 Ketika aku merombak L-Corp, aku menarik bisnisku dari toko baja ayahnya ... 128 00:09:36,711 --> 00:09:40,313 ... dan memberikannya pada produsen logam Nth. Siapa yang memberinya hak pernyataan? 129 00:09:40,314 --> 00:09:43,183 Persembahan rakyat, semacam website persatuan kaum pinggiran. 130 00:09:43,184 --> 00:09:47,087 Oke, ini dia. Pinggiran menjadi kata kuncinya. /Terakhir kali aku bertemu Ben Lockwood, 131 00:09:47,088 --> 00:09:49,856 dia orang yang sedih dan marah memohon agar ceritanya ditulis. 132 00:09:49,857 --> 00:09:53,727 Kini, dia dan setiap orang gila seperti dirinya memuji Guardian seolah-olah aku salah satu dari mereka. 133 00:09:53,728 --> 00:09:56,650 Kurasa Walikota takkan mengundang James Olsen untuk menjadi pembicara utama ... 134 00:09:56,651 --> 00:10:00,066 ... di Konferensi Media Tahunannya jika dia pikir dia semacam orang gila pinggiran. 135 00:10:00,067 --> 00:10:03,503 Tunggu apa?/Undangan baru saja datang. Itulah yang ingin kusampaikan padamu. 136 00:10:03,504 --> 00:10:08,208 Kini, kau perlu berhenti terobsesi pada provokasi ini dan mulai menulis pidatomu. 137 00:10:08,209 --> 00:10:12,512 Itu Jensen. Dia berada di pusat perbelanjaan National City. 138 00:10:12,513 --> 00:10:15,513 Ini buruanmu, Danvers. Pergi tangkap dia. 139 00:10:16,117 --> 00:10:19,100 Supergirl, saatnya beraksi. 140 00:10:19,100 --> 00:10:24,100 Follow my instagram reivanodiegodelavegaflash 141 00:10:24,100 --> 00:10:29,100 Request subtitle berbayar WA : 08176312386 142 00:10:50,518 --> 00:10:53,785 Aku tidak peduli apa kata orang, aku suka pengubah bentuk. 143 00:10:56,223 --> 00:11:01,524 Bagaimana denganmu, Pak? Kau ingin bertatap muka dengan diri sendiri? 144 00:11:03,164 --> 00:11:06,265 Kenapa kau tak memilih seseorang yang sebanding denganmu? 145 00:11:19,814 --> 00:11:24,814 Alex, ini bukan Jensen biasa. Dia sudah terinfeksi oleh parasit. 146 00:11:41,082 --> 00:11:43,951 Jangan khawatir, aku akan mempercepat ini. 147 00:11:43,952 --> 00:11:46,118 Jangan bergerak! 148 00:11:47,389 --> 00:11:49,389 Para Agen, tangkap dia. Ayo. 149 00:11:49,390 --> 00:11:51,191 Tidak! 150 00:11:57,398 --> 00:12:01,601 Dia berubah bentuk. Jangan biarkan dia hilang dari pandangan. 151 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Direktur Danvers, kami kehilangan dirinya./Sial. 152 00:12:11,001 --> 00:12:13,614 Kau baik-baik saja? 153 00:12:17,000 --> 00:12:22,223 Kau lupa memberitahuku bahwa Agen Jensen bukan manusia./Dia manusia. 154 00:12:22,224 --> 00:12:25,291 Tadinya. 155 00:12:25,292 --> 00:12:30,197 Ketika Mercy dan Otis masuk ke dalam DEO itu, mereka membawa makhluk yang disebut Parasit. 156 00:12:30,198 --> 00:12:35,803 Dan sekali parasit ini menginfeksi inang, yang mana dalam hal ini, adalah Jensen, 157 00:12:35,804 --> 00:12:39,473 inang memiliki kemampuan menghisap energi kehidupan dari siapapun yang disentuhnya. 158 00:12:39,474 --> 00:12:43,677 Membuat orang itu mati./Dan jika itu alien, kekuatan mereka terserap. 159 00:12:43,678 --> 00:12:45,780 Kita sangat beruntung ia tidak menyentuh Supergirl lebih banyak. 160 00:12:45,781 --> 00:12:49,850 Dan kita beruntung inang tidak punya kemampuan untuk mempertahankan kekuatan yang diserapnya. 161 00:12:49,851 --> 00:12:52,686 Jadi, kami akan mencoba menangkap Jensen saat dia berada di titik terlemahnya. 162 00:12:52,687 --> 00:12:54,255 Dan bagaimana kita melakukannya? 163 00:12:54,256 --> 00:12:57,725 Terakhir kali kami memberi tubuhnya dengan energi nuklir. Plutonium. 164 00:12:57,726 --> 00:13:00,394 Aku akan menghubungi Pentagon tentang pengumpulan bahan nuklir. 165 00:13:00,395 --> 00:13:03,431 Dan aku akan bicara dengan Supergirl. Ini salah satu monster yang tak bisa ia hadapi. 166 00:13:03,432 --> 00:13:06,699 Sangat bijaksana, Direktur Danvers. 167 00:13:12,009 --> 00:13:15,009 Apa yang kau lakukan? Kau harus beristirahat. 168 00:13:15,010 --> 00:13:18,446 Kau tahu ketika aku bersulang untuk sinar matahari, aku tidak sadar betapa tepatnya itu 169 00:13:18,447 --> 00:13:24,817 Tapi aku sudah pulih sepenuhnya karna lampu matahari dan siap keluar mengalahkan Parasit. 170 00:13:27,055 --> 00:13:30,691 Aku takkan keluar sana, kan?/Kita berdua tahu bahaya yang ditimbulkan Parasit. 171 00:13:30,692 --> 00:13:33,327 Bahwa dia bisa membunuhku dan mendapat tenaga super secara bersamaan? 172 00:13:33,328 --> 00:13:36,697 Ya, aku mengerti. Tapi bukan berarti aku tak ingin pergi dan menghadapinya. 173 00:13:36,698 --> 00:13:39,034 Aku tahu kau frustrasi karena ini. 174 00:13:39,034 --> 00:13:42,236 Aku tahu. Tidak apa-apa, Alex. 175 00:13:42,237 --> 00:13:46,140 Kebanyakan orang hanya punya satu cara untuk memperjuangkan keadilan, 176 00:13:46,141 --> 00:13:50,111 tapi untungnya, aku punya dua. /Kekuatan pers. 177 00:13:50,112 --> 00:13:55,783 Jadi aku akan menulis dan mengajukan artikelku. Tapi jika ada situasi lain, alien atau sebaliknya ... 178 00:13:55,784 --> 00:13:57,984 Aku tahu harus menghubungi siapa. 179 00:14:02,457 --> 00:14:07,094 Ada yang salah. Aku menyentuh mereka dan memperoleh aliran kekuatan. 180 00:14:07,095 --> 00:14:09,964 Tapi kemudian ada kegagalan./Maka cari yang lain. Kau perlu tetap makan. 181 00:14:09,965 --> 00:14:12,900 Aku tak bisa bergerak cukup cepat untuk menjaga tenagaku. 182 00:14:12,901 --> 00:14:14,001 Tolong aku. /Baiklah. 183 00:14:14,002 --> 00:14:18,305 Raymond, The Children of Liberty, pencapaian kita masih panjang, 184 00:14:18,306 --> 00:14:21,909 Aku akan memikirkan sesuatu dan kita akan menemukan solusi. 185 00:14:21,910 --> 00:14:26,500 Manusia tak membiarkan manusia lainnya jatuh. Aku berjanji. 186 00:14:27,500 --> 00:14:32,086 Kara, artikelmu begitu berdampak. Komentar-komentar ini luar biasa. 187 00:14:32,087 --> 00:14:38,859 Lihat yang satu ini. "Kuharap suamiku sebaik Amadei. #akuinginmenikahialien." 188 00:14:38,860 --> 00:14:42,196 Ya ampun. /Apa? 189 00:14:42,197 --> 00:14:45,266 Lewati saja yang satu itu. Akan selalu ada beberapa apel buruk. 190 00:14:45,267 --> 00:14:46,700 Tidak. Lihatlah, masih ada lagi. 191 00:14:46,701 --> 00:14:49,370 "Kecoak yang saling menyembuhkan hanya menyebarkan hama. 192 00:14:49,371 --> 00:14:52,371 Membunuh Amadei, membunuh mereka semua." 193 00:14:53,000 --> 00:14:58,746 Dengar, sebagian besar bersikap baik. /Tapi yang lainnya begitu kejam. 194 00:14:58,747 --> 00:15:04,017 Kupikir menunjukkan Amadei sebagai orang hebat, akan menyatukan rakyat. 195 00:15:05,520 --> 00:15:09,999 Suatu hari, bulan lalu, aku terbangun. 196 00:15:10,000 --> 00:15:17,798 Aku bangun, menggosok gigi dan memutuskan tidak ingin menggunakan image-inducer hari ini. 197 00:15:17,799 --> 00:15:23,868 Aku berjalan ke restoran lokal untuk minum kopi dan ada pelayan baru. 198 00:15:24,539 --> 00:15:26,706 Dia lucu. 199 00:15:27,475 --> 00:15:31,815 Manusia. Ketika dia memberiku struk, ada catatannya. 200 00:15:34,816 --> 00:15:37,418 "Aku alien juga." 201 00:15:37,419 --> 00:15:43,524 Dan dia memberi nomor teleponnya. Aku bertemu Miranda setiap hari sejak itu, dan coba tebak? 202 00:15:43,525 --> 00:15:46,659 Dia berhenti menggunakan pengubah bentuknya. 203 00:15:47,196 --> 00:15:50,464 Itu cerita yang menginspirasi, Miles. Terima kasih banyak sudah berbagi. 204 00:15:50,465 --> 00:15:56,770 Terimakasih, semuanya./Aku tahu ini tak mudah, melanjutkan kelompok ini tanpa Fiona, tapi ... 205 00:15:56,771 --> 00:16:00,341 ... terutama diriku, senang kita masih melakukannya. 206 00:16:00,342 --> 00:16:01,842 Terima kasih. 207 00:16:03,878 --> 00:16:05,079 Terima kasih. 208 00:16:07,349 --> 00:16:10,451 J'onn. /Cassian, ada apa? 209 00:16:10,452 --> 00:16:13,621 Ini tentang Amadei. 210 00:16:13,622 --> 00:16:18,859 Astaga!/Aku memberinya teh, seperti biasa, tadi malam sebelum tidur. 211 00:16:18,860 --> 00:16:24,031 Aku pergi tidur ke kamarku. Pagi ini saat aku datang untuk membangunkannya, jimat itu sudah hilang. 212 00:16:24,032 --> 00:16:27,668 J'onn, aku segera datang setelah menerima pesanmu. Apa yang terjadi? 213 00:16:27,669 --> 00:16:30,269 Dia sekarat, Kara. 214 00:16:34,320 --> 00:16:39,500 Dia tak bisa bertahan hidup tanpa jimat. /Kita harus menghubungi polisi./Tidak. 215 00:16:39,501 --> 00:16:44,796 Komunitas kami tidak percaya polisi. Terlalu banyak kecurigaan terhadap kita, sekarang. 216 00:16:44,797 --> 00:16:52,150 Tapi, J'onn, aku diberitahu oleh banyak orang, kau punya kemampuan untuk mengakhiri kejahatan. 217 00:16:52,151 --> 00:16:56,773 Apa takkan apa-apa jika aku mencoba membaca pikiran Amadei?/Tentu saja. 218 00:17:09,000 --> 00:17:13,325 Siapa gadis itu?/Tidak ada yang kuketahui./Apa artinya, J'onn? 219 00:17:13,326 --> 00:17:17,229 Ada kemungkinan dialah orang terakhir yang melihatnya, sampai dia mencabut jimatnya. 220 00:17:17,230 --> 00:17:20,197 Bagaimana cara kita mengetahui dirinya? 221 00:17:22,000 --> 00:17:26,204 Biar kuperjelas,. kau ingin aku melakukan pencarian pengenalan wajahmu. 222 00:17:26,205 --> 00:17:29,007 Benar./Aku takut ada yang salah dalam pengartian. 223 00:17:29,008 --> 00:17:32,911 Begini, satelitku menunjukkan koordinat pasti lokasimu berada di tempat itu juga. 224 00:17:32,912 --> 00:17:39,500 Jadi melakukan pencarian pengenalan wajah jelas sekali akan ... 225 00:17:39,501 --> 00:17:44,501 Itu masalah lain./Jalankan prosesnya./Ya Bu. Pak. 226 00:17:52,665 --> 00:17:57,836 Cepat sekali. Rumah Elizabeth Hawking, 21670, Cornelian Road. 227 00:17:57,837 --> 00:18:02,474 Ini rumah Elizabeth Hawking. Sepertinya dia dirumah. 228 00:18:02,475 --> 00:18:08,475 Menurutmu jimatnya didalam sana? /Jika memang, aku akan bisa merasakannya. 229 00:18:08,476 --> 00:18:11,781 Sampai nanti disini dalam sepuluh menit./Ya. 230 00:18:21,827 --> 00:18:25,664 Ada yang bisa kubantu?/Aku Kara Danvers, reporter CatCo Magazine. 231 00:18:25,665 --> 00:18:28,433 Belum pernah dengar./Maaf mengganggumu di tengah hari, 232 00:18:28,434 --> 00:18:30,902 tapi aku sedang menulis artikel tentang perubahan lingkungan atas National City. 233 00:18:30,903 --> 00:18:34,139 Maaf, aku sedang sibuk. Dan kukira kau pengantar paket, jadi ... 234 00:18:34,140 --> 00:18:38,677 Sebenarnya, maaf, wawancaranya hanya butuh waktu beberapa menit, 235 00:18:38,678 --> 00:18:42,414 Aku berjanji./Artikelmu tentang apa? /Baiklah, aku tadi bilang tentang ... 236 00:18:42,415 --> 00:18:47,252 Perubahan lingkungan National City, dan kupikir ini salah satunya. 237 00:18:47,253 --> 00:18:49,154 Aku tak tahu apakah bisa membantumu. 238 00:18:49,155 --> 00:18:53,602 Apa kau pergi ke rumah semua orang atau hanya aku sasaranmu? 239 00:18:55,895 --> 00:18:59,030 Apa yang kau lakukan di rumahku?/Jangan khawatir. Aku disini bukan untuk menyakitimu. 240 00:18:59,031 --> 00:19:01,866 Elizabeth, hubungi polisi! /Menjauhlah dari ibuku! 241 00:19:01,867 --> 00:19:04,536 Tidak, dia takkan menyakitinya. /Kau mengenalnya?/Dan siapa kau? 242 00:19:04,537 --> 00:19:07,072 Kalian berdua, keluarlah! /Elizabeth Hawkins. 243 00:19:07,073 --> 00:19:12,010 Kami yakin bahwa kau mungkin telah menemui Amadei Derros tadi malam./Amadei Derros? 244 00:19:12,011 --> 00:19:15,380 Kenapa aku menemuinya? Aku tidak mengenalnya./Ia diserang tadi malam. 245 00:19:15,381 --> 00:19:17,750 Seseorang mengambil jimatnya yang membuatnya tetap hidup. 246 00:19:17,751 --> 00:19:19,985 Putriku takkan pernah menyerang siapapun. 247 00:19:19,986 --> 00:19:22,153 Aku bekerja sepanjang malam, lalu pulang bersama pacarku. 248 00:19:22,154 --> 00:19:26,500 Kau orang terakhir di dalam pikiran Amadei sebelum ia diserang. 249 00:19:26,501 --> 00:19:29,794 Itu tidak mungkin. Aku berjanji padamu. 250 00:19:29,795 --> 00:19:32,930 Amadei takkan pernah memikirkanku. 251 00:19:33,000 --> 00:19:36,446 Dia ayahku dan belum pernah bertemu dengannya. 252 00:19:38,204 --> 00:19:42,204 Amadei adalah ayahmu? /Ayah pecundang. 253 00:19:42,205 --> 00:19:45,010 Dia bahkan tidak pernah melihatnya. 254 00:19:45,011 --> 00:19:48,880 Dia dan aku mengalami hubungan satu malam bertahun-tahun lalu. 255 00:19:48,881 --> 00:19:57,000 Kupikir kami punya suatu ikatan, tapi ketika aku bilang aku hamil, dia segera mengakhiri hubungan. 256 00:19:57,001 --> 00:20:00,058 Dia bilang takkan pernah mengakui anak itu. 257 00:20:00,059 --> 00:20:04,562 Tapi dia memikirkannya. Kau berada di garis depan pikirannya. 258 00:20:04,563 --> 00:20:07,097 Itu pasti orang lain. 259 00:20:08,000 --> 00:20:11,870 Aku menulis surat untuknya setiap tahun, mengirimnya foto, gambar, 260 00:20:11,871 --> 00:20:16,574 bahkan buku laporan bodoh waktu kelas sembilan. 261 00:20:16,575 --> 00:20:19,911 Dia tidak pernah menanggapinya. 262 00:20:19,912 --> 00:20:22,113 Aku bukan siapapun baginya. 263 00:20:22,114 --> 00:20:24,984 Lihatlah perbuatanmu. Mengeruk masa lalunya. 264 00:20:25,985 --> 00:20:28,219 Aku ingin kalian keluar. 265 00:20:28,220 --> 00:20:30,487 Maafkan aku. 266 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 Dia memang memikirkanmu. Entah bagaimana, kau terhubung dengan apa yang terjadi padanya. 267 00:20:46,372 --> 00:20:56,214 Tolong aku. Aku mengerut./Tidak akan. Karena The Child of Liberty telah mendatangkan solusi. 268 00:20:56,215 --> 00:21:01,219 Dan dengan itu, kau bisa mengambil kekuatan penjajah dan tak pernah hilang. 269 00:21:01,220 --> 00:21:03,555 Kau akan menjadi tak terkalahkan. 270 00:21:03,556 --> 00:21:11,556 Senjata manusia yang akan membersihkan planet ini dari semua kecoak. Pahlawan sejati manusia. 271 00:21:11,557 --> 00:21:15,633 Persediaan Plutonium tidak mencukupi, tapi aku menemukan simpanan uranium. 272 00:21:15,634 --> 00:21:19,037 Sedang dalam perjalanan. Uranium kurang stabil dibanding plutonium. 273 00:21:19,038 --> 00:21:22,907 Kita mengambil risiko ledakan yang lebih besar. Kita perlu membuat Jensen ke daerah terisolasi. 274 00:21:22,908 --> 00:21:26,911 Atau kita perlu mencari cara membatasi ledakan./Katakan pendapatmu. 275 00:21:26,912 --> 00:21:30,428 Medan gaya listrik bisa menghentikan radiasi dari ledakan tersebut. 276 00:21:30,429 --> 00:21:34,350 Bisakah kau membuatnya dengan cepat? /Merancang penahanan ionik, itu bisa dikerjakan. 277 00:21:34,351 --> 00:21:38,256 Berbentuk bola, untuk mendapat penyaluran optimal dari elektron. 278 00:21:38,257 --> 00:21:42,293 Seperti kubah. Ya, itu sangat bagus./Kau butuh sesuatu dari milikmu, semacam senjata. 279 00:21:42,294 --> 00:21:45,330 Sejumlah proton./Mungkin seperti senjata peledak. 280 00:21:45,331 --> 00:21:50,235 Agen Dox, ada sesuatu yang bisa kau buat?/Ya, aku benar-benar bisa. 281 00:21:50,236 --> 00:21:53,805 Aku bisa menggunakan lapisan medan gaya dan menyatukannya ke dalam matriks medan gaya. 282 00:21:53,806 --> 00:21:58,573 Aku juga bisa membuat senjata untuk meledakkan .../Kami mengerti. Kau disewa. 283 00:21:58,574 --> 00:22:00,878 Kita membuat tim yang baik. 284 00:22:03,983 --> 00:22:06,783 Ini menyenangkan untuk dilihat. 285 00:22:09,000 --> 00:22:14,000 Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net Agen Bola terpercaya sejak 2010 286 00:22:16,000 --> 00:22:21,866 Aku lebih melihat suatu tujuan daripada kandidatnya./Ini tujuan baik./James Olsen. 287 00:22:21,867 --> 00:22:25,902 Aku berharap akan menemukanmu disini. 288 00:22:29,370 --> 00:22:33,370 Mejaku di belakang./Aku ragu kita duduk di meja yang sama. 289 00:22:33,371 --> 00:22:35,906 Dan acara ini untuk anggota ... /Media normal, ya. 290 00:22:35,907 --> 00:22:37,750 Mungkin karena itu mereka membuatku duduk di belakang. 291 00:22:37,751 --> 00:22:44,448 Dengar, aku harus minta maaf pada kalian. Keadaanku tidak baik saat terakhir kita bertemu, 292 00:22:44,449 --> 00:22:50,354 tapi, hal-hal sudah jauh lebih baik. /Permisi, aku mau ambil minum. 293 00:22:50,355 --> 00:22:53,355 Sampai jumpa dalam beberapa menit./Tolong ambil dua. 294 00:22:56,699 --> 00:23:01,699 Kau tahu, aku membicarakanmu di acaraku baru-baru ini./Begitulah yang kudengar. 295 00:23:01,700 --> 00:23:05,436 Dan harus kuperjelas, kau dan aku tidak mewakili hal yang sama. 296 00:23:05,437 --> 00:23:09,540 Tak diduga bahwa James Olsen mendengar pendapat yang bukan miliknya. 297 00:23:09,541 --> 00:23:12,042 Aku memang mendengarkan pendapat yang bukan milikku. 298 00:23:12,043 --> 00:23:14,845 Tapi yang kudengar di acaramu penuh diskriminasi dan kebencian. 299 00:23:14,846 --> 00:23:16,113 Dan saat itulah aku berhenti mendengarkan. 300 00:23:16,114 --> 00:23:18,218 Aku mengerti, jadi ini bagian dimana kau dan orang lain sepertimu ... 301 00:23:18,219 --> 00:23:22,219 ... mulai membuat pernyataan kasar berdasarkan ketidaktahuan dan sudut negatif. 302 00:23:22,220 --> 00:23:25,623 Dan kau lupa bagian dimana orang-orang sepertiku pergi. 303 00:23:25,624 --> 00:23:30,294 James, dengar, sekali lagi maaf. Aku tak ingin berakhir dengan cara seperti ini. 304 00:23:30,295 --> 00:23:34,532 Orang-orang khawatir, James. Orang-orang terganggu dengan alien. 305 00:23:34,533 --> 00:23:39,500 Maksudku, aku mengerti, sepupu Super, mereka melindungi kita, sepertinya. 306 00:23:39,501 --> 00:23:44,909 Tapi tiga bencana terakhir yang dialami negara ini, itu semua berasal dari alien. 307 00:23:44,910 --> 00:23:49,813 Kini, Guardian, itulah yang ingin kubicarakan. Itu merupakan simbol dari harapan manusia. 308 00:23:49,814 --> 00:23:54,500 Aku tak menginginkan bagian dari itu. /Jangan menghalangi orang-orang ini, James. 309 00:23:54,501 --> 00:23:59,523 Tak bisakah kau melihatnya? Orang-orang yang berpikir seperti ini tidaklah gila, tapi takut. 310 00:23:59,524 --> 00:24:03,494 Dan mereka perlu ketakutan itu diakui. Dan ketika tidak begitu, 311 00:24:03,495 --> 00:24:08,000 ketika mereka dihalangi seperti yang kini kau lakukan, 312 00:24:08,001 --> 00:24:14,003 itu hanya membuat mereka semakin masuk menuju kegelapan. 313 00:24:15,373 --> 00:24:19,208 Biarkan kuperjelas tentang sesuatu, Profesor. 314 00:24:19,209 --> 00:24:23,546 Kau takkan membuatku bertanggung jawab untuk ini. 315 00:24:25,000 --> 00:24:28,285 Terima kasih, Cassian. Aku yakin Amadei bisa merasakan doa mereka. 316 00:24:28,286 --> 00:24:30,421 Itu akan membantunya bertahan. 317 00:24:30,422 --> 00:24:34,910 Kami melakukan semampunya untuk menemukan jimat itu dan membuatnya aman. 318 00:24:37,996 --> 00:24:43,100 Kabar tentang serangan Amadei telah menyebar. Ada penjagaan di luar rumahnya. 319 00:24:43,101 --> 00:24:46,937 Baiklah. Aku punya pepperoni dan jamur. /Alex, apa yang kau lakukan disini? 320 00:24:46,938 --> 00:24:52,977 Bagaimana dengan Jensen?/Dia diam saja. Yang mana itu meresahkan, aku tahu. 321 00:24:52,978 --> 00:24:56,013 Tapi itu memberiku cukup waktu membeli makanan untuk kalian berdua. 322 00:24:56,014 --> 00:25:00,784 Kara mengirim pesan tentang apa yang terjadi, dan maaf tentang temanmu, J'onn. 323 00:25:00,785 --> 00:25:05,756 Ternyata aku tidak mengenalnya dengan baik. /Aku salah perhitungan dalam pelaporanku. 324 00:25:05,757 --> 00:25:09,226 Apa yang kau bicarakan?/Aku begitu yakin Amadei adalah orang yang hebat. 325 00:25:09,227 --> 00:25:13,230 Aku menerbitkan artikel hebat ini yang menjadikannya orang suci. 326 00:25:13,231 --> 00:25:17,868 Tapi jika aku menyelidikinya sedikit lebih dalam, Mungkin aku sudah tahu betapa tercelanya dia. 327 00:25:17,869 --> 00:25:20,000 Bagaimana informasi itu akan mengubah sesuatu, Kara? 328 00:25:20,001 --> 00:25:24,842 Gambaranku tentangnya yang tak bernoda mungkin telah menjadikannya sasaran. 329 00:25:24,843 --> 00:25:27,945 Aku selalu mencoba percaya yang terbaik pada orang, dan ... 330 00:25:27,946 --> 00:25:30,281 ... sering kali, tampaknya hanya membuat hal-hal buruk. 331 00:25:30,282 --> 00:25:36,420 Kara, aku biasanya menduga yang terburuk pada orang, dan itu tidak lebih baik. 332 00:25:36,421 --> 00:25:39,323 Aku tadinya yakin sekali Haley akan menjadi monster, 333 00:25:39,324 --> 00:25:43,961 tapi sebaliknya, dia sangat masuk akal dan mendukung. 334 00:25:43,962 --> 00:25:46,229 Oke. 335 00:25:47,000 --> 00:25:52,770 Oke. Kita mulai dengan menganggap bahwa Amadei masih bersih. 336 00:25:52,771 --> 00:25:55,150 Mari pikirkan kembali langkah-langkah kita. 337 00:25:55,151 --> 00:25:58,075 Amadei belum menerima wawancara lebih dari 20 tahun, 338 00:25:58,076 --> 00:26:02,000 tapi mari kita lihat terakhir kali ia membuat pernyataan pada pers. 339 00:26:02,001 --> 00:26:05,000 LexisNexis. (Akses dokumen hukum dan jurnalistik) 340 00:26:05,001 --> 00:26:09,920 Amadei dulu menerima banyak wawancara, selama bertahun-tahun. 341 00:26:09,921 --> 00:26:15,150 Dan lihat siapa yang disampingnya pada semua foto. 342 00:26:15,151 --> 00:26:18,995 Wanita yang mengaku hanya bertemu dengannya sekali. 343 00:26:20,732 --> 00:26:27,199 Kalian berdua. Kalian mengacaukan putriku. Dia membaca artikelmu. 344 00:26:27,200 --> 00:26:30,741 "Tujuan Amadei adalah menyembuhkan hati manusia." 345 00:26:30,742 --> 00:26:36,447 Maksudmu hati alien, karena aku manusia, dan ia menghancurkan hatiku. 346 00:26:36,448 --> 00:26:38,500 Dan kau membawa putrimu untuk memisahkan mereka. 347 00:26:38,501 --> 00:26:41,685 Aku tak pernah ingin dia tahu tentangnya. 348 00:26:41,686 --> 00:26:44,488 Tapi kemudian dia tahu dari saudariku dan mulai menulis surat untuknya (Amadei). 349 00:26:44,489 --> 00:26:48,792 Ya, aku memang memastikan bahwa dia tidak pernah mendapat tanggapan. 350 00:26:48,793 --> 00:26:53,195 Kau pikir aku akan membiarkannya percaya padanya setelah cara dia menghancurkanku? 351 00:26:57,000 --> 00:27:01,905 Bayangan dalam pikiran Amadei berasal dari surat-surat Elizabeth untuk ayahnya. 352 00:27:01,906 --> 00:27:05,609 Dia membalas suratnya, kan?/Setelah kalian pergi, dia mengobrak-abrik rumah. 353 00:27:05,610 --> 00:27:10,347 Menemukan dimana aku menyembunyikan surat-suratnya. Dia bilang aku mengkhianatinya. 354 00:27:10,348 --> 00:27:13,016 Aku membuatnya menyangkal sebagian diri aliennya, 355 00:27:13,017 --> 00:27:16,853 yang membuatnya merasa lebih seperti orang buangan. 356 00:27:17,000 --> 00:27:22,326 The Children of Liberty benar. Semua kecoak memang membawa kesengsaraan. 357 00:27:22,327 --> 00:27:26,196 Apa yang kau katakan? Siapa The Children of Liberty? 358 00:27:26,197 --> 00:27:34,605 Sekelompok orang yang tahu negara kita dibanjiri dengan alien, dan saatnya untuk melawan balik. 359 00:27:34,606 --> 00:27:38,174 Mereka butuh bantuan secara online, aku memenuhinya. 360 00:27:38,175 --> 00:27:43,113 Kami perlu jimat itu. Kau hanya akan lebih menyakiti anakmu jika membiarkan ayahnya meninggal. 361 00:27:43,114 --> 00:27:46,283 Aku memberikannya pada The Child of Liberty./Untuk apa? 362 00:27:46,284 --> 00:27:50,220 Memberikannya pada manusia yang bisa mengambil kekuatan para kecoak ini, 363 00:27:50,221 --> 00:27:53,924 mengubahnya menjadi lapisan tubuh (pelindung)./Jensen. 364 00:27:53,925 --> 00:27:57,127 Alex, jimat itu. Ibu Elizabeth mencurinya. 365 00:27:57,128 --> 00:28:00,128 Dia memberikannya pada Jensen agar bisa mempertahankan kekuatan yang telah diambil. 366 00:28:00,129 --> 00:28:05,669 Bagaimana ibunya tahu?/Dia tahu dari situs hitam. Sebuah kelompok yang disebut Children of Liberty. 367 00:28:05,670 --> 00:28:09,339 Manusia penyerap alien dengan rencana membunuh sebanyak mungkin alien ... 368 00:28:09,340 --> 00:28:13,610 ... dan menyerap kekuatan sebanyak mungkin, sehingga membuat dirinya tak terkalahkan. 369 00:28:13,611 --> 00:28:17,781 Aku yakin tempat paling logis berikutnya untuknya muncul berada di .../Tempat penjagaan Amadei. 370 00:28:17,782 --> 00:28:20,049 Kami akan kesana. 371 00:28:37,335 --> 00:28:39,769 Hei, sobat, kau baik-baik saja? 372 00:28:45,343 --> 00:28:48,977 Orang ini mati! Dia mati! 373 00:28:58,835 --> 00:29:01,236 Apa itu? 374 00:29:01,237 --> 00:29:06,638 Alex, kami sudah tiba. Aku tidak melihat Jensen. Tapi ada semacam gangguan. 375 00:29:07,000 --> 00:29:12,745 Baiklah, aku bisa melihat cahaya ungu. Jensen di suatu tempat ditengah-tengah keramaian. 376 00:29:13,249 --> 00:29:16,417 Baiklah, agen, ambil posisi. 377 00:29:18,000 --> 00:29:24,826 Baiklah, tim. Aku perlu kalian waspada dan tidak menarik perhatian. Kita tak ingin ada kerusuhan. 378 00:29:24,827 --> 00:29:29,398 Jika kalian bertemu Jensen, bersentuhan bisa berakibat fatal, jadi jangan memulai perlawanan. 379 00:29:29,399 --> 00:29:32,467 Serahkan hal itu pada Direktur Danvers./Siap, Kolonel? 380 00:29:32,468 --> 00:29:35,703 Aktifkan kubah. /Memasuki matriks. 381 00:29:45,515 --> 00:29:48,482 Baiklah, semuanya, mari temukan dia. 382 00:29:49,000 --> 00:29:53,455 Domingo, kau lucu. Dan salah satu pembicara yang masuk akal di kota kita. 383 00:29:53,456 --> 00:29:55,991 Kami perlu orang-orang sepertimu untuk memberikan keseimbangan. 384 00:29:55,992 --> 00:29:59,561 Mungkin, tapi aku mulai bertanya-tanya apa kita perlu mengurangi keseimbangan ... 385 00:29:59,562 --> 00:30:03,498 ... dan lebih mengambil sikap. Terutama ketika tentang masalah alien. 386 00:30:03,499 --> 00:30:07,500 Kupikir kita perlu menilai kembali manfaat mereka pada masyarakat. 387 00:30:07,501 --> 00:30:11,679 Tapi kau salah satu pengamat politik utama kami, bukan salah satu kaum pinggiran seperti dirinya. 388 00:30:15,678 --> 00:30:18,879 Mungkin dia lebih ahli politik dari yang ingin kau akui. 389 00:30:34,163 --> 00:30:39,597 Tuan dan Nyonya. Aku baru saja mendapat kabar atas serangan massa di tengah kota. 390 00:30:39,598 --> 00:30:42,603 Aku yakin Guardian akan membantu. 391 00:30:43,439 --> 00:30:49,476 Pernyataan itu berguna saat kota butuh pahlawan manusianya, bukankah itu benar, Mr. Olsen? 392 00:30:59,522 --> 00:31:04,389 Sial./Hati-hati. Jensen memiliki jimat dan kekuatan bangsa Valeronian. 393 00:31:27,450 --> 00:31:29,651 Dia menghilang./Kenapa dia tidak kelebihan kekuatan? 394 00:31:29,652 --> 00:31:34,055 Jimat itu meningkatan kapasitasnya untuk mendapat kekuatan lebih dari yang diperkirakan. 395 00:31:34,056 --> 00:31:37,859 Danvers, kau perlu meningkatkan daya listrik tembakanmu. 396 00:31:37,860 --> 00:31:41,096 Peningkatan ini setidaknya perlu 550% agar efektif. 397 00:31:41,097 --> 00:31:45,100 Bagaimanapun ledakannya yang besar akan membunuh semua orang di dalam kubah. 398 00:31:45,101 --> 00:31:48,336 Pasukan kita memiliki medan gaya pribadi. /Tapi bagaimana dengan orang lain? 399 00:31:48,337 --> 00:31:50,505 Jika Jensen keluar dari kubah dengan kekuatannya sekarang, 400 00:31:50,506 --> 00:31:53,726 akan ada lebih banyak orang dari yang perlu dikhawatirkan. 401 00:32:05,788 --> 00:32:07,788 Menunduk! 402 00:32:14,964 --> 00:32:18,400 Jensen membuat kubah melewati batasnya. Aku menyesuaikan ulang pemindahan daya, 403 00:32:18,401 --> 00:32:22,836 tapi matriks kita akan runtuh dalam 2 menit, 47 detik. 404 00:32:23,500 --> 00:32:27,150 Aku harus memastikan Amadei dilindungi./Pergilah. 405 00:32:27,151 --> 00:32:31,500 Alex, orang-orang berada di ambang tekanan. 406 00:32:31,501 --> 00:32:37,185 Supergirl? Apa kau di dalam kubah itu?/Aku berada di dekatnya./Dia takkan menyentuhnya. 407 00:32:37,186 --> 00:32:41,323 Brainy, aku ingin kau membuka celah kubah jauh dari Jensen. 408 00:32:41,324 --> 00:32:46,027 Aku harus mengevakuasi warga sipil. /Negatif. Danvers, kau perlu fokus pada target. 409 00:32:46,028 --> 00:32:49,331 Memang. Supergirl yang akan mengeluarkan mereka. 410 00:32:49,332 --> 00:32:51,532 Akan kuatasi. 411 00:32:51,533 --> 00:32:53,501 Celah kubah tepat di belakangmu. 412 00:32:53,502 --> 00:32:56,638 Tapi celah hanya cukup besar untuk mengevakuasi satu orang pada satu waktu. 413 00:32:56,639 --> 00:32:59,808 Waktumu 2 menit, 11 detik sebelum benar-benar runtuh. 414 00:32:59,809 --> 00:33:01,976 Nona, kalau boleh? 415 00:33:07,283 --> 00:33:09,983 Nona, aku bisa membantumu. 416 00:33:10,853 --> 00:33:14,454 Supergirl! /Berlindung di belakangku. 417 00:33:22,331 --> 00:33:24,498 Agen Jensen. 418 00:33:25,500 --> 00:33:30,005 Tidak ada jalan keluar dari sini untukmu./Tembaklah aku. 419 00:33:30,006 --> 00:33:35,443 Jika aku menembakmu, Raymond, maka semua orang disini mati, termasuk dirimu. 420 00:33:35,444 --> 00:33:38,680 Dan aku tahu kau tidak ingin itu. /Aku ingin membuat negara ini aman. 421 00:33:38,681 --> 00:33:42,116 Kau tidak membuat apapun lebih aman dengan melakukan hal ini. 422 00:33:42,117 --> 00:33:48,223 Lihat semua orang. Lihatlah betapa takutnya mereka. Dan bukan hanya alien saja, Raymond. 423 00:33:48,224 --> 00:33:52,560 Tiga puluh detik./Tapi manusia juga./Danvers, akhiri dia. 424 00:33:52,561 --> 00:33:58,533 Aku tahu saat Presiden mengungkapkan dirinya sebagai alien, kau ketakutan. Banyak orang begitu. 425 00:33:58,534 --> 00:34:01,870 Tapi jangan biarkan rasa takut menentukan siapa dirimu. 426 00:34:01,871 --> 00:34:05,540 Dua puluh detik./Aku masih melihat agen yang ingin kulatih. 427 00:34:05,541 --> 00:34:09,678 Aku masih melihat agen yang dengan bangga kusebut rekanku. 428 00:34:09,679 --> 00:34:17,919 Aku masih melihat manusia baik yang takut, tapi dia masih ada di dalam sana. 429 00:34:17,920 --> 00:34:21,122 Sepuluh detik./Tembak dia, Danvers. Itu perintah. 430 00:34:21,123 --> 00:34:24,625 Menyerahlah sekarang, dan kau akan menyelamatkan semua orang disini. 431 00:34:25,127 --> 00:34:26,961 Jadilah pahlawan yang memang kutahu. 432 00:34:28,831 --> 00:34:32,600 Bahkan jika aku menyerah, dia masih diluar sana. 433 00:34:32,601 --> 00:34:34,868 Siapa "dia"? 434 00:35:00,923 --> 00:35:06,690 Aku bermimpi. /Tidak. Aku disini. 435 00:35:07,500 --> 00:35:12,200 Aku sungguh minta maaf ibuku menyakitimu. /Karena aku membuatnya patah hati. 436 00:35:12,201 --> 00:35:20,169 Aku tidak bermaksud begitu. Dan aku tidak pernah ingin menyakitimu. 437 00:35:22,911 --> 00:35:25,445 Putriku. 438 00:35:27,015 --> 00:35:29,584 Tidak apa-apa. 439 00:35:29,585 --> 00:35:32,719 Aku baik-baik saja. 440 00:35:33,322 --> 00:35:37,425 Tujuanku selalu menyembuhkan hati manusia. 441 00:35:41,263 --> 00:35:47,264 Tapi kalian berdualah yang membantuku menyembuhkan hatiku. 442 00:35:54,376 --> 00:35:57,043 Selamat. /Terima kasih. 443 00:36:01,053 --> 00:36:06,053 Kerja bagus, Direktur Danvers. Sedikit korban, kecilnya kerusakan properti. 444 00:36:06,054 --> 00:36:07,999 Terimakasih, Kolonel. 445 00:36:08,000 --> 00:36:12,126 Di sel mana kau menahan Jensen? Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan. 446 00:36:12,127 --> 00:36:15,963 Aku mengirimnya ke fasilitas gurun, tapi ia takkan bisa bicara. 447 00:36:15,964 --> 00:36:20,834 Rupanya, pengambilan kekuatan alien terus-menerus merusak otaknya. 448 00:36:21,000 --> 00:36:27,150 Kerjamu bagus hari ini. Tapi lain kali aku memberi perintah, kuharap kau mengikutinya. 449 00:36:27,151 --> 00:36:33,948 Ya Bu./Tapi tetap, harus kukatakan, jauh lebih baik kau yang memimpin daripada penipu itu. 450 00:36:33,949 --> 00:36:36,249 J'onn J'onzz. 451 00:36:37,219 --> 00:36:39,253 Permisi? 452 00:36:39,254 --> 00:36:42,723 Ketika kami di Gedung Putih mengetahui identitas sebenarnya mantan direkturmu, 453 00:36:42,724 --> 00:36:47,962 aku merekomendasikan pemecatannya. Dia mencoba mengacaukan misi DEO. 454 00:36:47,963 --> 00:36:51,150 Mempekerjakan alien bukannya menangkap mereka. 455 00:36:51,151 --> 00:36:55,001 Sementara berpura-pura menjadi seseorang yang bukan dirinya. 456 00:36:57,439 --> 00:37:05,540 Aku senang sudah dipulihkan, dan kita sedang menuju ke arah yang lebih terhormat dan jujur. 457 00:37:08,050 --> 00:37:15,785 J'onn J'onzz adalah orang yang merekrutku, mendukungku, dan mengajari semua yang kutahu. 458 00:37:15,786 --> 00:37:23,598 Dia keluargaku. Dan dia adalah direktur terbaik yang pernah ada di organisasi ini. 459 00:37:23,599 --> 00:37:29,203 J'onzz menjadi contoh yang buruk. Tapi kita akan mengatur semuanya dengan benar. 460 00:37:29,204 --> 00:37:31,706 Mulai sekarang, kita secara ketat mengikuti aturan. 461 00:37:31,707 --> 00:37:36,243 Yang berarti kita akan bertindak sesuai dengan pangkat, dan mari kita perjelas tentangmu. 462 00:37:36,244 --> 00:37:41,382 Kau mungkin menjalankan tempat ini, tapi aku atasanmu. 463 00:37:41,383 --> 00:37:46,217 Kau melapor padaku. Mengerti? /Mengerti. 464 00:37:47,456 --> 00:37:50,925 Direktur Danvers, ketika kau ingin keluar, beri hormat pada atasanmu. 465 00:37:56,131 --> 00:37:58,465 Ya Bu. 466 00:38:01,503 --> 00:38:05,503 Kita akan membiasakannya. Aku masih percaya ada harapan untukmu. 467 00:38:16,000 --> 00:38:21,255 Aku mendengar apa yang terjadi dengan Amadei. Kau menghentikan kejahatan, kau menyelamatkannya. 468 00:38:21,256 --> 00:38:24,825 Aku tidak terlalu menghentikan kejahatan karena menghentikan orang-orang dibalik itu. 469 00:38:24,826 --> 00:38:29,797 Amadei layak mengenal putrinya, dan dia layak mengetahui kebenarannya, kau tahu. 470 00:38:29,798 --> 00:38:34,769 Ngomong-ngomong, ada wanita datang tadi pagi mencarimu. Mara Nalbeck? 471 00:38:34,770 --> 00:38:39,500 Katanya kiosnya dirusak dan ingin kau menanganinya. Dia meninggalkan nomornya. 472 00:38:43,045 --> 00:38:47,500 Rupanya, kau orang yang dibutuhkan ketika alien tak bisa minta bantuan polisi. 473 00:39:02,000 --> 00:39:04,231 Kau baik-baik saja? 474 00:39:04,232 --> 00:39:07,835 Ya, aku hanya berpikir tentang semua yang kita dengar di Pertemuan Media malam ini. 475 00:39:07,836 --> 00:39:11,237 Aku tahu, itu penuh kebencian. 476 00:39:11,238 --> 00:39:15,207 Aku tidak menyadari seberapa dalam atau seberapa buruknya itu. 477 00:39:16,578 --> 00:39:19,345 Kau benar dengan ingin menolaknya. 478 00:39:20,000 --> 00:39:24,985 Aku tak yakin penolakan itu tindakan yang benar. Sesuatu yang Ben Lockwood katakan memikatku. 479 00:39:24,986 --> 00:39:30,558 Apa?/Mungkin kau tidak bisa mengubah pikiran orang dengan mengacuhkan mereka. 480 00:39:30,559 --> 00:39:35,096 Dan sebagai reporter, aku harus sampai ke inti cerita untuk mencari tahu siapa orang-orang ini. 481 00:39:35,097 --> 00:39:38,999 Menemukan pemimpin mereka. Lena, kau yang bilang sendiri. 482 00:39:39,000 --> 00:39:43,534 Orang-orang ini tertarik pada Guardian, jadi mungkin saja mereka akan mendengarku. 483 00:39:47,042 --> 00:39:50,878 Itulah cara untuk terus maju. /Kedengarannya berbahaya. 484 00:39:50,879 --> 00:39:54,379 Kau bercanda? Dengan kau sebagai pendampingku? 485 00:40:05,950 --> 00:40:10,731 Elizabeth bilang artikel yang kutulis tentang Amadei membuat ia melihatnya dengan cara yang berbeda. 486 00:40:10,732 --> 00:40:16,670 Memahami pengorbanan yang dilakukannya. /Itu luar biasa. Kau mengubahnya. Jadi? 487 00:40:16,671 --> 00:40:22,843 Jadi, kuputuskan untuk menulis serangkaian riwayat berjudul, "Alien dari National City." 488 00:40:22,844 --> 00:40:26,480 Kita akan bicara pada alien yang berbeda setiap minggu, tapi bukan cuma hal baik saja. 489 00:40:26,481 --> 00:40:31,218 Mereka tidak harus menjadi orang suci. Alien sama tercelanya seperti yang lain. 490 00:40:31,219 --> 00:40:36,190 Tapi kupikir memberitahu kisah mereka, atau semua sisi dari mereka, 491 00:40:36,191 --> 00:40:40,627 masih bisa membantu menyembuhkan perpecahan dalam kota. 492 00:40:42,230 --> 00:40:47,735 Itu sebenarnya kali pertamaku mengatakannya pada seseorang. 493 00:40:47,736 --> 00:40:49,904 Bagaimana menurutmu? 494 00:40:49,905 --> 00:40:51,905 Kupikir itu bagus. 495 00:41:17,966 --> 00:41:22,369 Apa?/Ben?/James Olsen, hei./Apa aku menghubungimu di waktu yang tak tepat? 496 00:41:22,370 --> 00:41:25,370 Tidak, kau hanya menghubungiku di tengah-tengah masalah mobil. 497 00:41:25,371 --> 00:41:30,044 Aku sudah memikirkan yang kau katakan. Apa kau ada waktu untuk bicara? 498 00:41:30,045 --> 00:41:35,645 Apa aku ada waktu untuk bicara? Untukmu, teman, aku ada waktu sepenuhnya. 499 00:41:36,751 --> 00:41:38,985 Apa yang ingin kau sampaikan? 500 00:41:40,100 --> 00:41:45,100 Translated By Reivano Diego R. 501 00:41:45,100 --> 00:41:50,100 Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net Agen Bola terpercaya sejak 2010