1 00:00:00,055 --> 00:00:02,370 Tôi tên là Kara Zor-El. 2 00:00:02,371 --> 00:00:03,427 Tôi đến từ Krypton. 3 00:00:03,428 --> 00:00:05,829 Tôi là người tị nạn trên hành tinh này. 4 00:00:05,830 --> 00:00:08,298 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 5 00:00:08,299 --> 00:00:10,300 Nhưng tàu của tôi đã bị lệch khỏi lộ trình. 6 00:00:10,301 --> 00:00:11,802 Và khi tôi tới được đây, 7 00:00:11,803 --> 00:00:16,640 em họ tôi đã lớn và trở thành... Siêu nhân. 8 00:00:16,641 --> 00:00:19,143 Tôi đã giấu sức mạnh của mình cho đến khi 9 00:00:19,144 --> 00:00:22,746 1 tai nạn ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 10 00:00:22,747 --> 00:00:26,216 Với hầu hết mọi người, tôi là phóng viên ở Catco Worldwide Media. 11 00:00:26,217 --> 00:00:28,685 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi 12 00:00:28,686 --> 00:00:31,722 cho DEO để bảo vệ hành tinh mà tôi gọi là nhà 13 00:00:31,723 --> 00:00:34,057 khỏi bất kì ai có ý định phá hoại. 14 00:00:35,193 --> 00:00:37,461 Tôi là Supergirl. 15 00:00:38,696 --> 00:00:40,564 Trong những tập trước... 16 00:00:40,565 --> 00:00:43,100 Tôi cần phải tìm Mercy và Otis Graves. 17 00:00:43,101 --> 00:00:44,668 Họ làm việc cho Cadmus. 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,637 Tôi đã thề sống một cuộc đời bình yên, 19 00:00:46,638 --> 00:00:48,672 đứng lên vì mọi người theo một cách khác. 20 00:00:48,673 --> 00:00:49,973 Đây là Fiona. 21 00:00:49,974 --> 00:00:51,775 Cô ta đang tập hợp những quái vật khác 22 00:00:51,776 --> 00:00:54,044 để bảo vệ bọn chúng khỏi chúng ta. 23 00:00:54,045 --> 00:00:56,580 "Bảo vệ người ngoài hành tinh." Vậy ai sẽ bảo vệ chúng ta? 24 00:00:56,581 --> 00:00:59,650 Nếu anh Olsen tiếp tục làm Guardian, 25 00:00:59,651 --> 00:01:01,585 anh ấy sẽ bị lệnh bắt giữ ngay lập tức. 26 00:01:01,586 --> 00:01:04,021 Sự hỗ trợ của anh sẽ được ghi nhận xứng đáng. 27 00:01:04,923 --> 00:01:06,356 Trái Đất trước nhất. 28 00:01:16,434 --> 00:01:17,768 Cô ấy vẫn sống. 29 00:01:17,769 --> 00:01:19,903 Giờ vấn đề chỉ còn là thời gian trước khi cô ấy tỉnh lại. 30 00:01:19,904 --> 00:01:21,405 Cô ấy mạnh mẽ mà. 31 00:01:21,406 --> 00:01:23,273 Về mặt cảm xúc thì có thể. 32 00:01:23,274 --> 00:01:24,508 Nhưng mạch của cô ấy thất thường lắm. 33 00:01:25,443 --> 00:01:27,578 Cô ấy đang bệnh. 34 00:01:27,579 --> 00:01:29,880 Bộ đồ vẫn đang lọc Kryptonite khỏi cơ thể. 35 00:01:29,881 --> 00:01:31,981 Vậy, giờ, ta làm việc mình có thể trong khi chờ đợi. 36 00:01:32,250 --> 00:01:33,717 Bắt đầu với bầu khí quyển. 37 00:01:33,718 --> 00:01:36,019 Lena, tôi muốn cô và Brainy tìm hiểu việc làm sạch không khí 38 00:01:36,020 --> 00:01:37,921 Đó là cách duy nhất để cô ấy có thể thoát khỏi bộ đồ đó. 39 00:01:37,922 --> 00:01:39,890 Bọn tôi sẽ làm 40 00:01:39,891 --> 00:01:41,725 Nếu cô đang ở cung điện tâm trí, 41 00:01:42,627 --> 00:01:46,063 gửi lời chào của tôi tới Streaky nhé. 42 00:01:46,064 --> 00:01:48,999 Anh vẫn còn bộ giáp. Anh có thể giúp em tìm Mercy và Otis. 43 00:01:49,000 --> 00:01:51,401 Không. Nếu anh ra ngoài với tư cách Guardian, anh sẽ bị bắt. 44 00:01:51,402 --> 00:01:54,404 Cô ấy nói đúng đó. Ta có đủ người rồi. 45 00:02:15,526 --> 00:02:16,693 Này. 46 00:02:17,662 --> 00:02:19,930 - Anh ổn chứ? -Không, tôi không ổn. 47 00:02:19,931 --> 00:02:21,231 Nghe này, anh đã cứu con bé, J'onn. 48 00:02:21,232 --> 00:02:23,767 Cô ấy tìm đến tôi để tôi chiến đấu cùng cô ấy, Alex. 49 00:02:23,768 --> 00:02:24,902 Tôi đã từ chối. 50 00:02:24,903 --> 00:02:26,136 Việc quan trọng hơn với tôi lúc đó 51 00:02:26,137 --> 00:02:27,304 là giữ lời thề không bạo lực 52 00:02:27,305 --> 00:02:28,772 chứ không phải là chiến đấu cùng Kara. 53 00:02:28,773 --> 00:02:30,574 Anh đã chọn tôn vinh con đường mới. 54 00:02:30,575 --> 00:02:32,342 Nếu đó là sai lầm lớn của tôi thì sao? 55 00:02:33,711 --> 00:02:35,379 Cha tôi là một nhà lãnh đạo tinh thần vĩ đại. 56 00:02:35,380 --> 00:02:38,215 Có khi tôi sẽ chẳng bao giờ được vậy. 57 00:02:38,216 --> 00:02:41,718 Có thể tôi đã dành quá nhiều năm thịnh nộ để có thể thay đổi. 58 00:02:44,656 --> 00:02:45,889 Cô biết không, trước khi tôi đỡ Supergirl, 59 00:02:45,890 --> 00:02:47,391 tôi đã ở một cuộc biểu tình ở trung tâm thành phố 60 00:02:47,392 --> 00:02:50,027 Một nhóm chống người ngoài hành tinh. Đầy cực đoan. Nó rất tệ 61 00:02:50,929 --> 00:02:52,295 Tôi suýt nữa... 62 00:02:55,700 --> 00:02:58,035 Một người bạn của tôi, Fiona, cô ấy cũng đang mất tích. 63 00:02:58,036 --> 00:02:59,603 Một người ngoài hành tinh nữa. Mất tích. 64 00:02:59,604 --> 00:03:01,638 Chỉ vì tôi chọn rửa tay gác kiếm. 65 00:03:03,808 --> 00:03:07,010 Và tôi đã để cô lại gây dựng DEO. 66 00:03:07,011 --> 00:03:08,178 Cô làm thế nào rồi? 67 00:03:09,681 --> 00:03:11,348 Giờ tôi vẫn ổn. 68 00:03:13,751 --> 00:03:14,985 Nghe này, 69 00:03:15,920 --> 00:03:17,120 nếu anh thực sự muốn giúp, 70 00:03:17,121 --> 00:03:18,922 anh có thể tìm chúng bằng ngoại cảm. 71 00:03:20,892 --> 00:03:22,159 Được rồi. 72 00:04:01,477 --> 00:04:05,665 Supergirl .:: Mùa 4 tập 4: Bất Hại ::. Phụ đề được thực hiện bởi Supergirl Fanpage VN 73 00:04:07,805 --> 00:04:10,173 Có chuyện gì vậy? 74 00:04:11,075 --> 00:04:13,143 Tại sao em lại ở trong này? Cho em ra! 75 00:04:13,144 --> 00:04:16,546 Này, ổn rồi mà. Thở đều đi. Chị ở đây rồi. 76 00:04:18,416 --> 00:04:20,417 Mercy đã bắn Kryptonite vào không khí. 77 00:04:20,418 --> 00:04:22,786 Em không thể thở được. Em không thể thở được. 78 00:04:22,787 --> 00:04:24,755 Không, không. Này, nhìn chị. 79 00:04:24,756 --> 00:04:28,458 Em ổn mà. Bộ đồ này giúp cho em còn sống. 80 00:04:28,459 --> 00:04:31,027 Được rồi, vậy nên, thở đều nào. 81 00:04:32,864 --> 00:04:35,132 Em ổn rồi. 82 00:04:35,133 --> 00:04:36,333 Kể cho em mọi thứ đi. 83 00:04:41,572 --> 00:04:42,806 Cái gì đây? 84 00:04:44,108 --> 00:04:45,475 Các người là ai? 85 00:04:45,476 --> 00:04:46,977 Thư giãn đi. Cái gì cũng có lý do cả. 86 00:04:47,879 --> 00:04:49,045 Được rồi. 87 00:04:50,014 --> 00:04:51,515 Làm sao trông cho thuyết phục vào nhé. 88 00:04:51,510 --> 00:04:54,680 Nó sẽ trông có vẻ thuyết phục đấy. 89 00:04:58,350 --> 00:04:59,820 Tôi nghĩ chúng ta không giết con người. 90 00:04:59,820 --> 00:05:01,490 Anh ta không phải là con người đâu. 91 00:05:02,390 --> 00:05:03,860 He was loose ends. 92 00:05:07,390 --> 00:05:08,530 Khi nào em có thể cởi cái thứ này ra 93 00:05:08,530 --> 00:05:10,300 Tới khi nào khí quyển không còn Kryptonite nữa. 94 00:05:10,300 --> 00:05:11,830 Nhưng em không thể cứ ngồi ở đây được. 95 00:05:11,830 --> 00:05:14,230 Bộ giáp này dùng mức năng lượng nhất định để 96 00:05:14,230 --> 00:05:16,500 lọc thành phần Kryptonite ra khỏi người em. 97 00:05:16,500 --> 00:05:18,000 Nếu em định dùng nó để chiến đấu.... 98 00:05:18,000 --> 00:05:19,600 - Nhưng... - Không nhưng gì cả. 99 00:05:21,310 --> 00:05:23,740 - Chị biết chị đang làm gì. - Còn em thì không? 100 00:05:23,740 --> 00:05:25,110 Giám đốc Danvers. 101 00:05:28,110 --> 00:05:29,580 Chị sẽ kiểm tra em lại sau. 102 00:05:32,020 --> 00:05:33,890 Có sự cố xảy ra ở khu vực B. 103 00:05:33,890 --> 00:05:36,790 - Sự cố gì? - Đó là Mercy Graves. 104 00:05:36,790 --> 00:05:37,990 Thế chúng ta cần xuống dưới đó ngay. 105 00:05:37,990 --> 00:05:39,620 Bọn họ đã đi rồi. 106 00:05:39,630 --> 00:05:40,890 - Thiệt hại bao nhiêu người? - Một. 107 00:05:41,790 --> 00:05:43,260 Một đặc vụ khác 108 00:06:09,520 --> 00:06:11,460 Anh đã chọn nhầm nhà rồi. 109 00:06:11,460 --> 00:06:12,620 Đừng nghĩ vậy. 110 00:06:13,530 --> 00:06:15,760 Ở tuổi của anh sống một mình. 111 00:06:15,760 --> 00:06:18,230 Không tìm thấy được thông tin cá nhân của anh. 112 00:06:18,230 --> 00:06:20,500 Khá là tinh quái đấy. Những lá cờ đỏ. 113 00:06:21,870 --> 00:06:24,340 Vậy nói tôi nghe xem, J'onn J'onzz, 114 00:06:26,610 --> 00:06:28,540 Làm sao mà anh biết Fiona? 115 00:06:28,540 --> 00:06:31,040 - Anh là hôn phu của cô ấy. - Tôi đây. 116 00:06:31,940 --> 00:06:34,310 Người may mắn nhất thế giới. 117 00:06:34,310 --> 00:06:37,080 Chỉ khi, Fiona thoát khỏi radar. 118 00:06:38,720 --> 00:06:40,890 Không giống cô ấy tí nào. 119 00:06:40,890 --> 00:06:43,790 Và anh có vẻ dành nhiều thời gian để tìm hiểu cô ấy. 120 00:06:43,790 --> 00:06:45,890 - Fiona chỉ là một người bạn thôi. - Thế, bạn, 121 00:06:46,790 --> 00:06:48,190 Tôi sẽ hỏi anh thêm một câu nữa. 122 00:06:49,600 --> 00:06:50,900 Cô ấy đâu? 123 00:06:52,700 --> 00:06:55,770 Hôm nay không phải là ngày mà anh muốn kiếm chuyện với tôi đâu. 124 00:06:57,700 --> 00:06:59,700 Không phải ở đây, phải chứ? 125 00:06:59,710 --> 00:07:02,310 Thư giãn nào, anh bạn. Tôi không định làm hại anh đâu. 126 00:07:02,310 --> 00:07:04,110 "Hôm nay không phải là ngày mà anh muốn kiếm chuyện với tôi đâu" 127 00:07:07,450 --> 00:07:08,950 Chúng ta cùng một phe. 128 00:07:17,290 --> 00:07:20,990 - Đây là chữ viết tay của Fi. - Phải, đây là số phù hiệu. 129 00:07:20,990 --> 00:07:22,630 Và nó thuộc về anh cảnh sát này. 130 00:07:22,630 --> 00:07:23,830 Fiona đang tìm kiếm anh ấy. 131 00:07:23,830 --> 00:07:25,760 Tôi đã cố theo sát vụ này nhưng mọi chuyện đi lệch hướng. 132 00:07:25,770 --> 00:07:29,200 - Một vụ khẩn cấp gia đình. - Sĩ quan Petrocelli? 133 00:07:29,200 --> 00:07:31,200 - Gì, một cái gai trong vườn của anh ấy? - Tôi nghĩ vậy. 134 00:07:31,200 --> 00:07:33,840 Sau đó tôi chỉ mong được gặp anh ta. 135 00:07:33,840 --> 00:07:35,910 Anh ấy khá là gian sảo. Tôi sẽ đề phòng nếu là anh. 136 00:07:35,910 --> 00:07:39,110 Ah, Đừng lo. Anh có mánh khóe, tôi cũng vậy. 137 00:07:39,110 --> 00:07:40,950 Anh có tên cho những mánh khóe đó không? 138 00:07:42,380 --> 00:07:44,850 Phải rồi. Tôi thật là thô lỗ. 139 00:07:50,090 --> 00:07:51,690 Tôi là Manchester Black. 140 00:07:57,460 --> 00:07:59,660 Tụi bây có biết bọn ta sẽ làm gì với những đứa như tụi bây không? 141 00:07:59,670 --> 00:08:03,170 Chào buổi sáng, Kopy và Hellgrammite. 142 00:08:03,170 --> 00:08:05,240 Cẩn thận. Đừng chạm phải những thứ đó... 143 00:08:05,240 --> 00:08:06,670 Đó là gì vậy? 144 00:08:06,670 --> 00:08:09,510 Đó là những con ký sinh trùng. Như tụi bây vậy. 145 00:08:10,710 --> 00:08:13,040 Lời hù dọa từ một thằng hèn đeo mặt nạ. 146 00:08:19,890 --> 00:08:23,360 "thằng hèn đeo mặt nạ." 147 00:08:23,360 --> 00:08:27,090 Mặt nạ này biểu thị rằng không quan trọng tao là ai . Tao là ai ư? 148 00:08:31,430 --> 00:08:33,500 Tao chỉ là một trong những mảnh ghép nhỏ 149 00:08:33,500 --> 00:08:37,140 của một thứ to lớn hơn, một thứ rất cần thiết. 150 00:08:39,070 --> 00:08:42,470 Thứ mà sẽ khôi phục lại hành tinh này 151 00:08:43,380 --> 00:08:45,780 cho những cư dân hợp pháp. 152 00:08:46,750 --> 00:08:47,980 Đợi một chút 153 00:08:58,520 --> 00:09:00,490 Giờ tụi bây cũng là một phần của nó rồi. 154 00:09:00,490 --> 00:09:01,760 Khi mà tụi tao thoát ra được khỏi đây... 155 00:09:36,050 --> 00:09:37,620 Được rồi, cả đội, tập hợp. 156 00:09:40,230 --> 00:09:42,060 Có thể các bạn đã nghe từ bây giờ, 157 00:09:43,160 --> 00:09:46,630 hai trong số các đặc vụ của chúng ta đã phản bội 158 00:09:46,630 --> 00:09:49,800 phản bội lại việc mà những đặc vụ phải làm, 159 00:09:49,800 --> 00:09:54,170 và đó là bảo vệ hành tình này khỏi bất kỳ mối đe dọa nào. 160 00:09:54,170 --> 00:09:57,440 Và đó từ loài người và cũng như người ngoài hành tinh. 161 00:09:57,440 --> 00:10:00,580 Vì thế, nếu ở bất kỳ thời điềm nào mà các bạn cảm thấy lung lay, 162 00:10:00,580 --> 00:10:04,050 Tôi muốn các bạn dành một khoảnh khắc và nhìn xung quanh 163 00:10:04,050 --> 00:10:06,750 và hãy nhớ lại tại sao mọi người lại đăng ký vào đây. 164 00:10:08,590 --> 00:10:10,990 Chúng ta dựa vào nhau như chúng ta đã luôn làm như vậy. 165 00:10:11,890 --> 00:10:13,390 Tôi tin tưởng vào DEO 166 00:10:14,290 --> 00:10:17,430 là vì tôi tin tưởng từng người trong các bạn. 167 00:10:25,640 --> 00:10:28,470 Tôi đến để làm vài ly. Tôi nghĩ anh có sáng kiến tốt hơn . 168 00:10:29,370 --> 00:10:30,740 Anh ta có gì vậy? 169 00:10:35,250 --> 00:10:36,410 Hãy để cái chai lại. 170 00:10:43,660 --> 00:10:45,990 Hôm nay tôi mất công việc vì lũ gián. 171 00:10:47,990 --> 00:10:51,130 - Xin lỗi. Có tí hơi men trong người nên... - Không, không sao. 172 00:10:51,130 --> 00:10:52,630 Gần đây tôi cũng đã nghe khá nhiều về chuyện này. 173 00:10:53,460 --> 00:10:55,500 - Thật kinh tởm. - Đúng vậy. 174 00:10:57,240 --> 00:10:58,570 Vì chúng ta. 175 00:11:20,060 --> 00:11:21,590 Con đang rất cố gắng thưa cha. 176 00:11:22,790 --> 00:11:24,590 Như cha đã từng dạy con. 177 00:11:25,860 --> 00:11:29,230 Những mỗi lần mà con gần tiếp cận được thì con chỉ cảm thấy giận giữ. 178 00:11:29,230 --> 00:11:32,540 Con sợ điều đó vì tất cả sự giận giữ đấy đều là của con. 179 00:11:36,710 --> 00:11:38,210 Cha nói cha sẽ bên cạnh con. 180 00:11:39,110 --> 00:11:40,440 Thế, hãy chứng minh nó đi. 181 00:11:41,480 --> 00:11:43,180 Cho con thấy. 182 00:11:43,180 --> 00:11:44,780 J'onn. 183 00:11:45,880 --> 00:11:47,150 Fiona. 184 00:11:47,150 --> 00:11:50,190 Và cái tiếp theo. Huh? 185 00:11:50,190 --> 00:11:52,820 Cuộc biểu tình tới, nó có thể diễn ra khi nào? 186 00:11:52,820 --> 00:11:55,530 Ai thèm quan tâm? 187 00:11:55,530 --> 00:11:58,060 Tiết mục chính sẽ diễn ra vào tối nay. 188 00:11:58,060 --> 00:12:00,630 Columbia và Fourth, Là nơi mà mọi người sẽ đến. 189 00:12:01,530 --> 00:12:02,670 Cái gì sẽ diễn ra vào tối nay? 190 00:12:02,670 --> 00:12:05,800 - Không nói với anh được. Cô ấy... - Cô? 191 00:12:07,040 --> 00:12:08,910 Mercy. Mercy... 192 00:12:10,810 --> 00:12:14,010 Đúng là người Mỹ. Không biết uống gì cả. 193 00:12:16,410 --> 00:12:17,710 Anh có lấy được thông tin gì từ anh ta không? 194 00:12:17,720 --> 00:12:19,080 Anh ta cứ thì thầm "Mercy" mãi. 195 00:12:19,980 --> 00:12:21,150 Nó có ý nghĩa gì với anh không? 196 00:12:21,150 --> 00:12:23,120 Mercy Graves đã làm hại một người mà tôi rất quan tâm. 197 00:12:24,020 --> 00:12:25,460 Tôi đang tìm kiếm cô ấy và... 198 00:12:27,290 --> 00:12:28,430 Tôi nghe thấy giọng của Fiona. 199 00:12:28,430 --> 00:12:30,390 Tôi nghĩ Mercy đang bắt cô ấy làm tù nhân. 200 00:12:30,400 --> 00:12:32,030 Nghe thấy cô ấy ư?Như thế nào? 201 00:12:33,100 --> 00:12:34,630 Tôi là nhà ngoại cảm. 202 00:12:36,270 --> 00:12:38,970 Hãy theo điều đấy vào lần tới. 203 00:12:38,970 --> 00:12:41,100 Tôi nghĩ Fiona đang cố liên lạc với tôi. 204 00:12:41,110 --> 00:12:43,070 Anh ta nói bạn của anh ta đã lên một kế hoạch bẩn thỉu tối nay. 205 00:12:43,070 --> 00:12:45,280 Có thể đó là nơi chúng ta có thể bắt gặp được lòng thương xót của anh. 206 00:12:46,180 --> 00:12:47,380 Columbia và Fourth. 207 00:12:50,150 --> 00:12:51,650 Có gì ở đó? 208 00:12:54,990 --> 00:12:56,950 Họ đang đi đến khu phố trên đường Fourth. 209 00:12:56,960 --> 00:12:58,320 Echo Team, tôi muốn bạn đi cùng tôi. 210 00:12:58,320 --> 00:13:01,120 Kilo Team, Các bạn ở phía sau và canh chừng cho chúng tôi . Đi nào. 211 00:13:01,130 --> 00:13:03,460 - Em sẽ đi cùng chị. - Cô là ai vậy?. 212 00:13:03,460 --> 00:13:05,700 Em đã mặc bộ giáp. 213 00:13:05,700 --> 00:13:07,500 Và chị đã nói với em điều đó rồi bộ giáp này đang được sử dụng 214 00:13:07,500 --> 00:13:09,600 tất cả những gì nó có là giữ cho em được an toàn. 215 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 Nếu em làm gì khác với nó... 216 00:13:11,000 --> 00:13:13,600 Em đã chiến đấu chưa hết mình trước đó. 217 00:13:13,600 --> 00:13:14,740 Em có thể làm được. 218 00:13:14,740 --> 00:13:17,010 Ở đây có một loạt có quy định. 219 00:13:17,010 --> 00:13:20,210 Em biết là em có khả năng , và chị cần sự trợ giúp. 220 00:13:20,210 --> 00:13:23,610 Những gì chị cần là làm chính xác những gì chị nói. 221 00:13:31,320 --> 00:13:33,590 - Howdy. - buổi chiều tốt lành. 222 00:13:34,890 --> 00:13:36,690 Howdy. 223 00:13:36,690 --> 00:13:37,930 Anh không chỉ... 224 00:13:39,700 --> 00:13:41,570 - Howdy. - Howdy. 225 00:13:42,470 --> 00:13:45,140 - Howdy. - Howdy. 226 00:13:45,140 --> 00:13:48,270 Xin lỗi, hôm nay chúng tôi sẽ cung cấp lực lượng hết mức có thể. 227 00:14:10,390 --> 00:14:11,990 - Nó là Whac-A-Mole quái dị. 228 00:14:21,670 --> 00:14:23,000 Chị đã nói với em ở lại rồi mà! 229 00:14:23,910 --> 00:14:25,210 Chị biết em có thể làm được mà. 230 00:14:44,530 --> 00:14:45,730 Supergirl! 231 00:14:55,500 --> 00:14:56,870 Brainy,tôi cần anh đến đây ngay. 232 00:15:14,690 --> 00:15:16,490 Right. đứng dậy nào anh bạn. 233 00:15:17,730 --> 00:15:19,460 Tôi sẽ không đánh ngươi, nhưng ông ta là một chuyện khác. 234 00:15:20,400 --> 00:15:22,230 - Ahimsa. - Dừng lại! 235 00:15:26,530 --> 00:15:28,200 đó là Fi. Này! 236 00:15:29,100 --> 00:15:30,300 J'onn. 237 00:15:32,610 --> 00:15:35,680 Một cuộc tấn công của người ngoài hành tinh vào chiều ngày hôm nay tại NCPD Rampart Division, 238 00:15:35,680 --> 00:15:37,740 theo báo cáo đã có sĩ quan bị thương. 239 00:15:37,750 --> 00:15:40,880 Chúng tôi đang nói đến Supergirl đã xuất hiện ở hiện trường với một bộ giáp, 240 00:15:40,880 --> 00:15:42,250 Nhưng cô ấy lại bị thương 241 00:15:42,250 --> 00:15:44,120 và không có tình trạng cụ thể nào về tình trạng của cô ấy. 242 00:15:44,120 --> 00:15:45,920 Cô ấy ổn thôi. 243 00:15:45,920 --> 00:15:48,560 Ba mươi giây nữa thôi bộ giáp sẽ ngừng lọc t bức xạ K. 244 00:15:48,560 --> 00:15:51,630 - Và cô ấy có thể chết. - Thật kinh khủng. 245 00:15:51,630 --> 00:15:53,930 - Đó là Supergirl? Hay là một trong những gã Daft Punk? 246 00:15:53,930 --> 00:15:56,200 Thật không may đó là Supergirl 247 00:15:56,200 --> 00:15:58,700 - Manchester Black, phải không? - Rất hân hạnh được phục vụ. 248 00:15:58,700 --> 00:16:01,340 Tôi cảm ơn anh với tư cách là một người đứng đầu. 249 00:16:01,340 --> 00:16:03,370 - Tôi xin lỗi khi nghe về... - Fiona. 250 00:16:03,370 --> 00:16:06,770 Phải. Anh biết không tại saoMercy và Otis cần cô ấy? 251 00:16:06,770 --> 00:16:08,140 Fi là một nhà tâm linh. 252 00:16:08,140 --> 00:16:10,110 Chúng ta nghĩ họ dùng cô ấy để kiểm soát những người ngoài hành tinh khác. 253 00:16:10,110 --> 00:16:11,780 Các cuộc tấn công nhằm mục đính đe dọa con người. 254 00:16:11,780 --> 00:16:15,120 Gíam đốc, Ngài tổng thống muốn gặp cô trên Mobile Command. 255 00:16:16,020 --> 00:16:17,180 Xin lỗi. 256 00:16:19,520 --> 00:16:20,850 Tổng thống của cái gì? 257 00:16:21,860 --> 00:16:24,290 Gíam đốc Danvers, tôi đã dung thứ cho cô 258 00:16:24,290 --> 00:16:27,890 trong khi thiết bị độc quyền đã bị đánh cắp ngay trên cái đồng hồ của cô, 259 00:16:27,900 --> 00:16:31,500 trong khi một tổ chức giả tiến hành tuyển các kẻ thù của ta một cách vô điều kiện. 260 00:16:31,500 --> 00:16:33,870 Và tôi đã làm mọi cách để ngăn chặn tình thế đó. 261 00:16:33,870 --> 00:16:37,900 Và đó là ngày chủ nhật khủng khiếp ,mà tôi cảm thấy bất lực, 262 00:16:37,910 --> 00:16:40,770 Supergirl đã đâm đầu vào một nhiệm vụ cảm tử. 263 00:16:40,780 --> 00:16:44,080 Supergirl ổn và chúng tôi sẽ đưa cô ấy trở lại DEO. 264 00:16:44,080 --> 00:16:48,380 Supergirl không rời khỏi DEO trừ khi có sự ra lệnh của tôi. 265 00:16:48,380 --> 00:16:50,050 rõ chưa? 266 00:16:50,050 --> 00:16:51,150 Vâng, thưa ngài. 267 00:16:51,150 --> 00:16:53,090 Đất nước này đã rất lo lắng. 268 00:16:53,090 --> 00:16:56,490 Họ nghĩ người ngoài hành tinh trong nhà trắng sẽ làm suy giảm nền dân chủ của ta. 269 00:16:56,490 --> 00:16:58,290 nó tạo ra những kẻ thù mới. 270 00:16:58,290 --> 00:17:02,060 Công việc của cô làm cho mọi người cảm thấy an toàn , đừng liều lĩnh nữa. 271 00:17:03,130 --> 00:17:04,770 Vì vậy , hãy sử lý vụ này. 272 00:17:04,770 --> 00:17:06,630 Hoặc hãy giúp tôi, tôi sẽ giúp cô ... 273 00:17:15,440 --> 00:17:16,840 Đó là tất cả, Giam đốc. 274 00:17:23,850 --> 00:17:26,510 Chúng ta có thể lọc được Kryptonite ra khỏi không khí ở đâu? 275 00:17:26,720 --> 00:17:28,390 Không đâu cả. 276 00:17:28,390 --> 00:17:31,190 Chúng ta đang lãng phí thời gian vì tôi chẳng có gì cả. 277 00:17:31,190 --> 00:17:32,430 Chúng tôi đang chựng lại! 278 00:17:34,930 --> 00:17:36,560 Thứ tốt nhất đã được ưu tiên cho Supergirl 279 00:17:36,560 --> 00:17:38,730 Phần còn lại đã bị giới hạn bởi bộ đồ hỗ trợ sự sống. 280 00:17:38,730 --> 00:17:41,000 Trừ khi, Tất nhiên rồi, cô đã giấu đi một máy lọc khổng lồ 281 00:17:41,000 --> 00:17:43,570 để có thể hút hết mọi phân tử Kryptonite ra khỏi bầu khí quyển 282 00:17:43,570 --> 00:17:45,170 được rồi. Hả... 283 00:17:47,980 --> 00:17:49,140 Chờ đã, anh đang khóc sao? 284 00:17:50,180 --> 00:17:51,380 Không. 285 00:17:57,490 --> 00:18:00,350 Thật bất ngờ. 286 00:18:03,060 --> 00:18:04,220 Sao? 287 00:18:05,330 --> 00:18:06,660 Tôi không phải là người máy. 288 00:18:07,560 --> 00:18:10,160 Tôi là công nghệ hữu cơ. Tôi có cảm xúc. 289 00:18:12,830 --> 00:18:14,370 Cô cũng nên khóc đi 290 00:18:15,570 --> 00:18:17,070 Đó là những giọt nước mắt hợp lý. 291 00:18:17,070 --> 00:18:18,610 Nghe này, tôi đã ở nơi mà bạn đang ở, 292 00:18:18,610 --> 00:18:21,140 và anh hãy tin rằng, tôi cũng có cảm xúc 293 00:18:21,140 --> 00:18:25,150 Ngay bây giờ, Tôi cảm thấy rất tức giận . 294 00:18:25,150 --> 00:18:28,010 tôi tạo ra thiết bị này với mục đích tốt., để cứu lấy trái đất. 295 00:18:28,020 --> 00:18:30,320 Và một lần nữa, Công nghệ của tôi đã bị đánh cắp và bị lợi dụng. 296 00:18:30,320 --> 00:18:32,050 tôi có thể làm hại mọi người ngay bây giờ. 297 00:18:32,950 --> 00:18:35,290 Con người cũng cảm thấy như thế này trong suốt thời gian qua sao? 298 00:18:38,390 --> 00:18:41,530 nó thật dữ dội và rắc rồi. 299 00:18:42,430 --> 00:18:43,730 Làm sao cô có thể hoàn thành mọi việc được? 300 00:18:44,670 --> 00:18:46,000 Cách giải quyết của tôi ? 301 00:18:47,300 --> 00:18:50,170 - Cái hộp. - Cái hộp. 302 00:18:50,170 --> 00:18:53,970 Phải . Đa dạng? gỗ? Lucite? 303 00:18:53,980 --> 00:18:56,040 Trí tưởng tượng. 304 00:18:56,040 --> 00:18:59,680 tôi muốn anh tưởng tượng rằng mình thật nhỏ bé trong chiếc hộp 305 00:18:59,680 --> 00:19:01,180 Và sau đó tôi cần anh nắm bắt lại cảm xúc đó 306 00:19:01,180 --> 00:19:03,980 Và tôi muốn anh nhét hết nó vào trong chiếc hộp. 307 00:19:03,990 --> 00:19:06,090 Và sau đó tôi muốn anh đẩy chúng xuống sâu hơn 308 00:19:06,090 --> 00:19:07,920 cho đến khi anh quên đi cảm xúc ban đầu. 309 00:19:07,920 --> 00:19:09,360 Sau đó anh và tôi sẽ tiếp tục nghiên cứu 310 00:19:09,360 --> 00:19:10,990 và là cho không khí trong sạch hơn, hiểu không? 311 00:19:18,670 --> 00:19:19,830 được rồi. 312 00:19:20,740 --> 00:19:21,940 tôi đã hoàn thành. 313 00:19:23,070 --> 00:19:25,970 tôi cảm thấy ổn hơn rồi. 314 00:19:27,180 --> 00:19:28,340 Thật hoàn hảo. 315 00:19:30,210 --> 00:19:31,480 Oh. 316 00:19:33,920 --> 00:19:36,250 thật ra, tôi đã tìm ra. 317 00:19:37,150 --> 00:19:38,790 đó là những robot nano. 318 00:19:38,790 --> 00:19:40,890 L-Corp sỡ hữu một xưởng công nghệ nano , phải? 319 00:19:40,890 --> 00:19:42,490 Trước đây nó là khu công nghiệp Spheerical . 320 00:19:42,490 --> 00:19:44,320 Chúng ta chỉ cần lập trình lại các robot nano 321 00:19:44,330 --> 00:19:45,540 để nó có thể phát hiện và tiến hành lọc 322 00:19:45,540 --> 00:19:46,660 Kryptonite ra khỏi khí quyển. 323 00:19:46,660 --> 00:19:49,000 Chúng ta không cần đến máy lọc khổng lồ. 324 00:19:49,000 --> 00:19:51,130 Chỉ là hàng tỉ thứ nhỏ bé. 325 00:19:52,572 --> 00:19:54,773 Chị đã bảo em không được rời khỏi trụ sở. 326 00:19:55,675 --> 00:19:57,275 Em đã cứu sống ai đó. 327 00:19:57,276 --> 00:19:59,110 Bằng cách liều mạng của chính mình. 328 00:19:59,111 --> 00:20:01,379 Em là một anh hùng, Alex ạ. Em chấp nhận rủi ro. 329 00:20:01,380 --> 00:20:04,149 Em cũng là một nhân viên của DEO. 330 00:20:04,150 --> 00:20:05,450 Chúng ta đã làm việc cùng nhau nhiều năm rồi. 331 00:20:05,451 --> 00:20:07,319 Tại sao chị lại đột nhiên cư xử như vậy? 332 00:20:07,320 --> 00:20:09,220 Bởi vì hiện giờ chị đang là giám đốc. 333 00:20:10,656 --> 00:20:13,325 Được chứ? Vậy nếu có ai bị thương đó là trách nhiệm của chị. 334 00:20:14,227 --> 00:20:15,293 Và nếu có kẻ nào trốn thoát 335 00:20:15,294 --> 00:20:16,828 và bơm đầy Kryptonite vào không khí, 336 00:20:16,829 --> 00:20:18,096 đó là lỗi của chị! 337 00:20:18,998 --> 00:20:20,832 Và nếu em chết... 338 00:20:20,833 --> 00:20:22,300 Nhưng em không chết mà. 339 00:20:23,402 --> 00:20:24,903 Và nếu đó là chị, 340 00:20:24,904 --> 00:20:27,739 chị sẽ làm điều tương tự thôi. 341 00:20:27,740 --> 00:20:29,441 Em sẽ tự dùng óc phán đoán của bản thân. 342 00:20:29,442 --> 00:20:31,376 Chúng ta đặt ra luật lệ là có lí do. 343 00:20:31,377 --> 00:20:33,979 Mặt khác, nơi này sẽ sớm tan rã. 344 00:20:33,980 --> 00:20:36,314 Vì vậy, nếu em muốn tiếp tục làm việc với chị, 345 00:20:36,315 --> 00:20:38,783 thì em sẽ phải làm theo những mệnh lệnh. 346 00:20:38,784 --> 00:20:40,752 Và với tư cách là sỹ quan chỉ huy của em, 347 00:20:40,753 --> 00:20:42,654 đây là lời cảnh báo cuối cùng cho em. 348 00:20:54,867 --> 00:20:56,601 Tôi có nhớ là 349 00:20:56,602 --> 00:20:58,937 mấy người bảo tôi rằng Nữ siêu nhân đã chết. 350 00:20:58,938 --> 00:21:01,072 Chúng tôi chưa nói điều đó là chính thức. 351 00:21:01,073 --> 00:21:02,640 Chúng tôi sẽ xử cô ta thôi. 352 00:21:03,542 --> 00:21:05,176 Kế hoạch vẫn tiếp tục. 353 00:21:05,177 --> 00:21:06,778 Kế hoạch của cô nhỏ bé quá. 354 00:21:09,115 --> 00:21:10,215 Gì cơ? 355 00:21:11,517 --> 00:21:13,852 Cô muốn cho mọi người thấy bọn ngoài hành tinh là lũ quái vật. 356 00:21:13,853 --> 00:21:15,720 Điều đó đúng, nhưng cô không nên làm việc đó 357 00:21:15,721 --> 00:21:18,990 bằng cách tấn công những người bảo vệ chúng, cảnh sát, DEO. 358 00:21:18,991 --> 00:21:20,358 Phải, nó sẽ làm chúng sợ hãi. 359 00:21:20,359 --> 00:21:22,894 Nó khiến chúng lo sợ, ở đây, trong tâm trí chúng. 360 00:21:22,895 --> 00:21:26,097 Điều cô cần làm là làm chúng cảm thấy nó trong tận xương tủy. 361 00:21:26,098 --> 00:21:31,603 Và chính xác ngươi tính làm điều ấy như thế nào? 362 00:21:31,604 --> 00:21:33,004 Cô cho bọn ấy thấy 363 00:21:34,540 --> 00:21:36,480 là chúng cần phải lo sợ cho con cái chúng. 364 00:21:40,412 --> 00:21:42,832 Được rồi, hãy quên người ngoài tinh đi, 365 00:21:42,833 --> 00:21:45,736 Chúng ta sẽ tìm người phụ nữ này, Fiona Byrne. 366 00:21:45,737 --> 00:21:48,159 Tìm được cô ấy, chúng ta sẽ tìm ra hết bọn họ. 367 00:21:48,607 --> 00:21:50,308 Báo cáo tình hình đi. 368 00:21:50,309 --> 00:21:53,043 Lena và tôi đã tìm ra một cách để loại bỏ hoàn toàn Kryptonite ra khỏi bầu khí quyển. 369 00:21:54,112 --> 00:21:56,514 - Chúng tôi đã tái cấu trúc lại L-Corp... - Được rồi, mất bao lâu? 370 00:21:56,515 --> 00:21:59,383 Chưa rõ. Chưa có một hạt nano nào hấp thụ Kryptonite trước đây 371 00:21:59,384 --> 00:22:02,186 và có thể hiểu được là chúng rất dễ kích thích. 372 00:22:02,187 --> 00:22:04,527 Tôi không muốn đòi hỏi chúng quá nhiều, chúng chỉ là những hạt nano thôi. 373 00:22:06,425 --> 00:22:09,193 Cái từ đó, "Ahimsa," là tiếng Ấn Độ phải không? 374 00:22:10,329 --> 00:22:11,495 Nó nghĩa là phi bạo lực. 375 00:22:12,397 --> 00:22:14,131 Giống như Fi đã từng nói. 376 00:22:15,500 --> 00:22:16,667 Kể cho tôi về cô ấy đi. 377 00:22:17,569 --> 00:22:20,204 Khi tôi gặp Fi, tôi từng... 378 00:22:20,205 --> 00:22:23,341 À, tôi đoán anh sẽ gọi nó là "nổi loạn." 379 00:22:23,342 --> 00:22:25,843 - Ừm. - Là cổ động viên bóng đá quá khích. 380 00:22:25,844 --> 00:22:28,712 Xin lỗi, là bóng đá mới đúng. (Ở Mỹ, football là bóng bầu dục, soccer là bóng đá) 381 00:22:29,614 --> 00:22:31,215 Bất cứ lí do gì để đập vỡ cửa sổ. 382 00:22:32,150 --> 00:22:33,451 Chúng tôi làm việc cho cha tôi. 383 00:22:33,452 --> 00:22:35,119 Ông ấy dạy tôi cách chiến thắng một trận đấu. 384 00:22:35,120 --> 00:22:37,621 Dễ lắm, một khi anh biết mánh lới. 385 00:22:37,622 --> 00:22:39,089 Có một cái công tắc ở đây. 386 00:22:40,392 --> 00:22:42,159 Ngăn anh làm đau người khác. 387 00:22:43,362 --> 00:22:44,902 Anh có thể bật nó lên... 388 00:22:46,098 --> 00:22:47,898 Và tắt nó. 389 00:22:47,899 --> 00:22:49,934 Vậy, sao anh dừng lại? 390 00:22:50,902 --> 00:22:52,169 Tôi đã gặp Fi. 391 00:22:53,105 --> 00:22:54,738 Cô ấy lo liệu sổ sách cho băng đảng. 392 00:22:55,640 --> 00:22:57,174 Chẳng làm hại ai. 393 00:22:57,175 --> 00:22:59,043 Không ai ngoài tôi, bởi vì chỉ một cái nhìn của cô ấy, 394 00:22:59,044 --> 00:23:00,778 và tôi bất lực liền, anh bạn. 395 00:23:01,680 --> 00:23:03,514 Gone, hers. 396 00:23:05,684 --> 00:23:06,984 Và cô ấy đã cho tôi thấy... 397 00:23:08,253 --> 00:23:09,587 Chỉ tôi thấy những cách khác. 398 00:23:11,423 --> 00:23:12,890 Những cách không dùng đến bạo lực. 399 00:23:13,959 --> 00:23:15,159 Ahimsa. 400 00:23:17,462 --> 00:23:19,930 Và những thằng nhóc phát hiện ra cô ấy là người ngoài hành tinh. 401 00:23:21,466 --> 00:23:24,034 Không còn an toàn ở đây nữa. Vì thế, tôi đã bảo cô ấy... 402 00:23:27,672 --> 00:23:30,407 Tôi nói cô ấy hãy đến Mỹ để được an toàn. 403 00:23:36,047 --> 00:23:37,214 Chờ xíu. 404 00:23:39,418 --> 00:23:40,584 Cái nhẫn đó... 405 00:23:42,921 --> 00:23:45,122 Tôi đã thấy một cái giống vầy. 406 00:23:45,123 --> 00:23:47,558 Chỉ thoáng qua, ngay trước khi tôi nghe được giọng nói của Fiona. 407 00:23:47,559 --> 00:23:48,959 Phải, cô ấy có một cái y hệt. 408 00:23:50,595 --> 00:23:51,762 Đây là thứ tôi cần. 409 00:23:52,664 --> 00:23:54,098 Một cái bùa. 410 00:23:54,099 --> 00:23:57,101 Thứ gì đó thuộc về cô ấy mà chứa đựng cảm xúc. 411 00:23:57,102 --> 00:24:00,170 Tôi có thể dùng nó như một tháp ăng-teng để khuếch đại liên kết của tôi với cô ấy. 412 00:24:17,456 --> 00:24:20,057 - Anh Olsen. - Ừ, nghe. 413 00:24:20,058 --> 00:24:22,626 - Mọi thứ ổn cả chứ? - Vâng, dĩ nhiên rồi... 414 00:24:24,296 --> 00:24:26,664 Tôi chỉ muốn nói là tôi cảm kích rất nhiều. 415 00:24:26,665 --> 00:24:29,266 Vì, ừm, tôi đã đọc về Cô Grant, 416 00:24:29,267 --> 00:24:31,502 về CatCo, và về anh. 417 00:24:33,805 --> 00:24:37,107 Anh biết những gì chúng ta làm ở đây rất quan trọng, phải không? 418 00:24:39,377 --> 00:24:43,314 Tôi cũng có đọc qua những vấn đề luật pháp. 419 00:24:44,749 --> 00:24:46,550 Anh có biết là người ta có thể bị khởi tố 420 00:24:46,551 --> 00:24:48,352 vì liên tiếp tái phạm tội danh cũ không? 421 00:24:49,254 --> 00:24:50,421 Có. 422 00:24:51,323 --> 00:24:53,224 - Tôi có một luật sư mà. - Dĩ nhiên. 423 00:24:53,225 --> 00:24:56,193 Tôi không nói là anh đang nghĩ đến việc cầm khiên lên lại. 424 00:24:56,194 --> 00:24:58,395 Nhưng, nếu có, 425 00:24:58,396 --> 00:25:02,132 đặc biệt là khi Nữ Siêu Nhân ngã xuống...Đừng. 426 00:25:02,133 --> 00:25:05,903 Có phải tôi đang nói chuyện với Nie Nal, cô phóng viên mới vào nghề 427 00:25:05,904 --> 00:25:08,772 người đã tin tưởng và thuyết phục sếp của cổ 428 00:25:09,841 --> 00:25:11,442 hành động không? 429 00:25:11,443 --> 00:25:13,511 Và nói ra khi những người vô tội đang bị tấn công? 430 00:25:13,512 --> 00:25:15,880 Tôi biết. Nghe chẳng giống tôi chút nào. 431 00:25:15,881 --> 00:25:18,082 Nhưng đó là bởi vì chuyện này khác 432 00:25:19,351 --> 00:25:21,185 Nếu anh lại ra ngoài đó, 433 00:25:23,088 --> 00:25:25,322 Tôi có linh cảm điều gì đó xấu sẽ xảy ra. 434 00:25:28,460 --> 00:25:30,227 Những anh hùng đi ra ngoài đó, 435 00:25:31,696 --> 00:25:34,131 kể cả khi họ biết điều xấu sẽ diễn ra. 436 00:25:37,135 --> 00:25:38,736 Điều đó làm họ trở thành anh hùng. 437 00:25:53,485 --> 00:25:55,185 - Hiệu quả rồi. - Ches. 438 00:25:56,087 --> 00:25:57,254 Fi? 439 00:25:58,323 --> 00:25:59,690 Cô ấy có thể nghe thấy tôi không? 440 00:26:07,966 --> 00:26:09,366 Em đây rồi, em yêu. 441 00:26:10,835 --> 00:26:12,603 Nhìn anh khỏe mạnh đấy. 442 00:26:13,838 --> 00:26:15,205 Và em thật hoàn hảo. 443 00:26:17,208 --> 00:26:19,043 Họ có làm đau em không? 444 00:26:19,044 --> 00:26:20,577 Không gì mà em không thể giải quyết. 445 00:26:22,914 --> 00:26:24,315 Anh là người đầu tiên thấy chuyện này. 446 00:26:24,316 --> 00:26:25,983 Vậy tại sao không tham gia cùng tôi? 447 00:26:25,984 --> 00:26:28,185 Vì cuộc sống của tôi không còn để chiến đấu nữa. 448 00:26:28,186 --> 00:26:30,354 Tôi xin lỗi,tôi không thể tham gia trận chiến của cô. 449 00:26:34,492 --> 00:26:35,693 Chuyện gì đã xảy vậy? 450 00:26:35,694 --> 00:26:37,628 Chúng ta phải nhanh lên. 451 00:26:37,629 --> 00:26:39,296 Fiona,cô có biết là mình đang ở đâu không? 452 00:26:39,297 --> 00:26:42,499 Tôi không biết nữa.Bọn chúng dùng kí sinh trùng để điều khiển khả năng ngoại cảm của tôi. 453 00:26:42,500 --> 00:26:44,234 để điều khiển những người ngoài hành tinh khác. 454 00:26:44,235 --> 00:26:46,255 Tôi nghĩ bọn chúng để tôi ở gần đám đông. 455 00:26:47,038 --> 00:26:50,107 Tôi ngửi thấy mùi bánh kẹo. 456 00:26:50,108 --> 00:26:52,343 Hình như bán bánh keo . và có tiếng nhạc. 457 00:26:58,383 --> 00:27:00,217 - Đưa cô ấy trở lại.. - Tôi không thể. 458 00:27:00,218 --> 00:27:01,819 - Tại sao ? - Tôi không thể! 459 00:27:04,255 --> 00:27:05,522 Tôi đã cô, Alex. 460 00:27:05,523 --> 00:27:07,858 Tôi đã cố đọc những lời cầu nguyện, sức mạnh của tâm trí 461 00:27:07,859 --> 00:27:09,393 Để tìm Fiona,nhưng... 462 00:27:10,729 --> 00:27:13,063 Mỗi lần tôi làm vậy tôi lại đến một nơi nào đó, 463 00:27:13,064 --> 00:27:15,766 Tâm trí tôi lại bị điều khiển bởi sự giận dữ. 464 00:27:16,668 --> 00:27:19,370 Sự bạo lực, tôi đã thất bại với Kara như thế nào. 465 00:27:19,371 --> 00:27:22,573 Nó không có tác dụng, Tôi không phải là người đàn ông như bố tôi hi vọng 466 00:27:22,574 --> 00:27:25,476 Điều duy nhất mà tôi làm đúng đó là để cô điều hành DEO. 467 00:27:29,014 --> 00:27:31,315 Không, chuyện này... 468 00:27:31,316 --> 00:27:33,176 Đó là điều duy nhất mà anh làm sai. 469 00:27:36,087 --> 00:27:37,421 Gì cơ? 470 00:27:37,422 --> 00:27:40,457 Mọi chuyện đều là lỗi của tôi. 471 00:27:40,458 --> 00:27:44,628 Ý tôi là ,tất cả chuyện này ,nó ... Nó là do tôi ,đúng không? 472 00:27:44,629 --> 00:27:47,798 Rất nhiều điều tồi tệ xảy ra khi tôi vẫn còn ở đây . 473 00:27:47,799 --> 00:27:50,134 Nhưng tôi đã chiến thắng vì tôi tin tưởng bản thân, 474 00:27:51,036 --> 00:27:52,970 và người cảu tôi. 475 00:27:52,971 --> 00:27:55,139 Alex,cô phải tin vào bản thân mình. 476 00:27:56,041 --> 00:27:59,276 Cô làm được và sẽ thành công. 477 00:28:03,581 --> 00:28:07,117 Anh có nhận ra rằng ,ừm, sự từng trải 478 00:28:08,186 --> 00:28:10,387 đều phát ra từ anh? 479 00:28:12,323 --> 00:28:15,759 Anh chính xác là người mà bố anh mong đợi. 480 00:28:20,231 --> 00:28:23,634 Làm sao để cân bằng giữa con người của ta và người mà ta muốn trở thành, Alex 481 00:28:25,637 --> 00:28:26,870 Tự tha thứ cho bản thân. 482 00:28:27,772 --> 00:28:30,073 Chủ nghĩa hòa bình không có nghĩa là không hành động. 483 00:28:31,242 --> 00:28:33,711 Nó chỉ có nghĩa là anh phải học cách chiến đấu 484 00:28:33,712 --> 00:28:35,245 mà không cần dùng đến kiếm. 485 00:28:36,981 --> 00:28:38,949 Tôi thật đúng đắn khi giao phó DEO cho cô. 486 00:28:38,950 --> 00:28:41,351 Ôi, Anh nói điều này hơi sớm rồi. 487 00:28:44,789 --> 00:28:49,226 Được rồi,giờ hãy nói cho tôi tất cả? những gì anh đã nhìn thấy được chứ? 488 00:28:49,227 --> 00:28:51,895 Chúng ta sẽ tìm ra Fiona và những kẻ đã bắt cô ấy. 489 00:28:52,797 --> 00:28:53,931 Vâng, giám đốc. 490 00:28:53,932 --> 00:28:55,532 Tôi đã quét mọi thứ mà có dạng như đám đông 491 00:28:55,533 --> 00:28:57,601 trong 100 dặm của National City. 492 00:28:57,602 --> 00:29:00,003 Lễ hội ẩm thực với nhiều loại thức ăn được bày bán. 493 00:29:00,004 --> 00:29:01,505 và rất nhiều món 494 00:29:01,506 --> 00:29:04,007 và năng lượng tâm linh. 495 00:29:04,008 --> 00:29:05,542 Vậy ,cậu đã tim thấy họ chưa? 496 00:29:05,543 --> 00:29:08,345 Vâng tất nhiên là rồi. Hội chợ National City . 497 00:29:08,346 --> 00:29:10,380 Tôi sẽ đến Manchester. Tốt lăm, Brainiac. 498 00:29:10,381 --> 00:29:13,317 Được rồi,tập trung đội tấn công,tất cả các đặc vụ có sẵn. 499 00:29:13,318 --> 00:29:15,085 Đảm bảo rằng họ sẽ sẵn sàng trong 5 phút nữa. 500 00:29:15,086 --> 00:29:16,253 Vâng,Tôi rõ rồi. 501 00:29:18,623 --> 00:29:19,890 Giả sử khả năng ta thắng , 502 00:29:21,226 --> 00:29:23,327 nếu không có Supergirl? 503 00:29:24,529 --> 00:29:27,064 Những người ngoài hành tinh đang bị điều khiển, 504 00:29:27,065 --> 00:29:29,199 họ không có khả năng tự bảo vệ bản thân mình. 505 00:29:29,200 --> 00:29:31,034 mà chỉ hại người. 506 00:29:32,570 --> 00:29:33,871 khả năng thắng không lớn. 507 00:29:35,507 --> 00:29:37,040 Và nếu có con bé? 508 00:29:37,041 --> 00:29:38,781 nếu cô ấy có thể lo được trận đấu, cô sẽ thắng. 509 00:29:39,811 --> 00:29:41,671 Nhưng không khí vẫn còn đá Kryptonite. 510 00:29:43,381 --> 00:29:44,915 Vậy thì hãy làm sạch nó đi. 511 00:29:55,560 --> 00:29:58,028 -Em không thể làm được gì rồi. - Đợi đã,gì vậy? 512 00:29:58,029 --> 00:29:59,797 Không phải là vẫn còn Kryptonite\trong không khí đấy chứ ? 513 00:29:59,798 --> 00:30:01,618 Em nghĩ là chị đã làm hết những thứ theo sách. 514 00:30:02,100 --> 00:30:03,333 Đúng vậy 515 00:30:05,637 --> 00:30:07,371 Nhưng chị thật sự rất cần em ra ngoài kia với chị. 516 00:30:10,742 --> 00:30:12,009 Chị đã sợ. 517 00:30:13,311 --> 00:30:16,947 sợ thất bại,sợ làm mọi người thất vọng. 518 00:30:16,948 --> 00:30:19,249 Ngài tổng thống,đất nước này. 519 00:30:20,151 --> 00:30:22,352 Vì vậy, chị nghĩ 520 00:30:22,353 --> 00:30:27,124 Nguyên tắc sẽ bảo vệ chị khỏi việc làm mọi thứ rối tung. 521 00:30:27,125 --> 00:30:29,893 Mmm. Chị em nhà Danvers thật sự chưa bao giờ coi trọng nguyên tắc. 522 00:30:29,894 --> 00:30:32,696 Chị biết và chị đã quên mất điều này . 523 00:30:34,799 --> 00:30:36,033 Chị xin lỗi. 524 00:30:39,170 --> 00:30:41,371 Cách duy nhất để ta chiến thắng lần này 525 00:30:41,372 --> 00:30:45,175 là tin vào bản năng của chị và chị cũng tin em. 526 00:30:46,845 --> 00:30:48,045 Em nói đúng. 527 00:30:49,013 --> 00:30:50,781 Không khí vẫn chưa hoàn toàn sạch. 528 00:30:52,317 --> 00:30:53,650 Vì vậy, điều này là mạo hiểm. 529 00:30:55,720 --> 00:30:57,054 En có nghĩ là mình làm được không? 530 00:30:57,055 --> 00:30:58,255 Em nghĩ là có . 531 00:30:59,224 --> 00:31:00,624 Vậy hãy mặc đồ vào nào. 532 00:31:00,625 --> 00:31:01,792 Chắc chắn rồi. 533 00:31:24,148 --> 00:31:25,748 Này! Anh dẵm lên Beebo của em rồi. 534 00:31:25,749 --> 00:31:28,451 Đó là phép ẩn dụ cho cuộc sống. 535 00:31:28,452 --> 00:31:31,221 En sẽ dừng lại và lấy lại tập trung chứ? 536 00:31:31,222 --> 00:31:34,090 Chúng ta có việc phải làm. 537 00:31:34,091 --> 00:31:35,858 - Mọi việc thế nào rồi? - Những người ngoài hành tinh đang bị điều khiển. 538 00:31:35,859 --> 00:31:37,160 Vì vậy ở đây ổn. 539 00:31:44,802 --> 00:31:47,270 Đưa tin về vụ tấn công ở hội chợ National City. 540 00:31:47,271 --> 00:31:49,405 Cảnh sát đang bảo vệ nghiêm ngặt khu vực này. 541 00:31:49,406 --> 00:31:52,375 và mọi người được khuyên là tránh xa các. hội chợ 542 00:31:52,376 --> 00:31:53,843 Cuộc tấn công có thể bắt đầu sớm hôm nay. 543 00:31:53,844 --> 00:31:55,812 khi mọi người... 544 00:32:00,618 --> 00:32:02,352 Tỉ lệ không khí là 75%. 545 00:32:04,655 --> 00:32:05,822 Thả con bé ra. 546 00:32:26,744 --> 00:32:28,578 Ôi, không phải là bánh kẹo. 547 00:32:41,392 --> 00:32:43,359 Tôi không thể tin là anh ta đã tới. 548 00:32:43,360 --> 00:32:44,527 Những chiếc hộp nhỏ bé. 549 00:32:47,031 --> 00:32:48,564 -Không khi? - 90%. 550 00:32:48,565 --> 00:32:50,133 Vẫn nguy hiểm nếu bộ đồ bị hỏng. 551 00:32:50,134 --> 00:32:52,368 Cô cần rút lui. Cô cần cố gắng và sống sót. 552 00:32:56,707 --> 00:32:58,474 Tôi vừa xử lí thêm một vụ nữa. 553 00:33:09,820 --> 00:33:10,987 Ở đó. 554 00:33:19,263 --> 00:33:21,631 Mọi người ơi? Mọi người,ta phải đi thôi. 555 00:33:21,632 --> 00:33:22,799 Này mọi người? 556 00:33:43,253 --> 00:33:45,455 Chuyện gì vậy? 557 00:33:45,456 --> 00:33:46,756 Bộ đồ đã bị hỏng quá nhiều. 558 00:33:46,757 --> 00:33:48,991 Vì vậy,năng lượng cần được chuyển hóa để duy trì sự sống 559 00:33:48,992 --> 00:33:50,827 Chị sẽ tiếp năng lượng. 560 00:33:52,463 --> 00:33:54,096 Em cần phải duy trì. 561 00:33:56,100 --> 00:33:57,533 Cảm ơn chị. 562 00:34:07,411 --> 00:34:08,611 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 563 00:34:10,080 --> 00:34:11,848 Tôi đang đọc tât cả lỗi hệ thống. 564 00:34:11,849 --> 00:34:14,684 Bộ đồ bị khóa. Tôi không thể di chuyển được. 565 00:34:14,685 --> 00:34:18,020 -Ta phải đi thôi, chị gái. - Cho tới khi hoàn thành mọi việc mà ta đã bắt đàu. 564 00:34:11,840 --> 00:34:14,680 Bộ đồ đang bị khóa. Tớ không thể chuyển động. 565 00:34:14,680 --> 00:34:18,020 - Chúng ta nên đi thôi, chị à. - Không cho tới khi nào chúng ta kết thúc việc chúng ta bắt đầu. 566 00:34:20,050 --> 00:34:21,250 Dứt điểm cô ta thôi, hiểu rồi. 567 00:34:22,150 --> 00:34:23,320 Đậu xanh. 568 00:34:38,570 --> 00:34:40,810 Tôi gọi chiêu này là " Khui Hộp " 569 00:34:40,810 --> 00:34:43,470 À, Vẫn còn Kryptonite trong không khí mà, đúng không ? 570 00:34:43,480 --> 00:34:45,280 Vậy, ừm, chuyện gì xảy ra nếu tôi bóp cò nhỉ ? 571 00:34:45,280 --> 00:34:47,150 - Không, dừng lại! - Không khí đã kiểm tra xong. 572 00:34:47,150 --> 00:34:50,480 Khí quyển sạch 99% 573 00:34:50,480 --> 00:34:52,320 Tại sao mày lại bảo vệ nó ? 574 00:34:52,320 --> 00:34:55,290 Tại sao mày lại bảo vệ bọn chúng ? 575 00:34:55,290 --> 00:34:59,120 - Hãy nhìn bọn chúng làm gì đi. - Bọn họ không làm gì cả. 576 00:34:59,120 --> 00:35:03,260 - Là cô làm. - Mọi người cần phải được sợ hãi 577 00:35:03,260 --> 00:35:05,730 Cho dù là có phải bán nổi sợ cho bọn chúng đi nữa. 578 00:35:06,630 --> 00:35:08,270 100%. 579 00:35:08,270 --> 00:35:10,640 Chuyển hướng năng lượng ra bộ phận khỏi hổ trợ sự sống. Mở bộ đồ. 580 00:35:10,640 --> 00:35:12,940 Phải, những gì cô ta nói. 581 00:35:12,940 --> 00:35:14,640 Chào mừng đến Otis... Oh. 582 00:35:14,640 --> 00:35:16,910 Không! Chúng tôi chiến đấu vì sự tự do. 583 00:35:17,810 --> 00:35:19,380 Khỏi bọn mọi rợ. 584 00:35:19,380 --> 00:35:21,210 Khỏi ... 585 00:35:21,210 --> 00:35:22,580 Mercy! 586 00:35:26,020 --> 00:35:27,850 Giờ thì bọn chúng tự do rồi. 587 00:35:36,700 --> 00:35:37,930 Fi? 588 00:35:39,500 --> 00:35:41,500 Này, anh này em. Anh đây này. 589 00:35:43,000 --> 00:35:44,900 Anh ở đây này, anh ở đây này. 590 00:35:49,540 --> 00:35:51,380 Anh đây rồi, anh yêu. 591 00:35:52,610 --> 00:35:54,750 Được rồi. Được rồi. Chúng ta cần đến bệnh viện. 592 00:35:55,650 --> 00:35:58,680 Không. Em đã chống cự vì anh. 593 00:35:58,680 --> 00:36:01,120 Anh biết, em yêu à. Chắc chắn phải cách nào đó. 594 00:36:01,120 --> 00:36:02,590 Chắc chắn phải cách nào đó. 595 00:36:02,590 --> 00:36:05,460 - Tôi có thể lấy đi nổi đau của cô ấy. - Vậy thì làm đi! 596 00:36:06,690 --> 00:36:07,860 Làm ơn đí, anh bạn. 597 00:36:09,500 --> 00:36:11,130 Hey. 598 00:36:11,130 --> 00:36:12,500 Anh đây. Anh đây. 599 00:36:13,600 --> 00:36:16,000 Hãy hứa với em rằng ... 600 00:36:16,000 --> 00:36:17,070 Không, dừng lại đi. 601 00:36:17,070 --> 00:36:18,670 - Hứa với em. - Không. 602 00:36:18,670 --> 00:36:20,740 Làm ơn đừng giận em. 603 00:36:21,840 --> 00:36:23,540 Em biết là anh muốn. 604 00:36:26,550 --> 00:36:28,310 Em yêu anh, Manchester. 605 00:36:29,520 --> 00:36:30,650 Em yêu anh. 606 00:36:30,650 --> 00:36:32,380 Anh không muốn em rời xa anh. 607 00:36:34,590 --> 00:36:38,120 Anh sẽ chăm sóc em. Anh hứa là sẽ chăm sóc em. 608 00:36:39,020 --> 00:36:40,290 Đó mới là cô gái của anh. 609 00:36:45,530 --> 00:36:46,830 Fi? 610 00:36:50,370 --> 00:36:51,540 Fi? 611 00:37:01,280 --> 00:37:02,810 Tại sao lại là tôi, hả ? 612 00:37:06,450 --> 00:37:07,920 Chúng lấy đi tình yêu của tôi. 613 00:37:08,890 --> 00:37:10,050 Chúng lấy đi tình yêu của tôi, anh bạn à. 614 00:37:10,960 --> 00:37:14,090 Tại sao vậy ? Tại sao ? 615 00:37:37,440 --> 00:37:41,470 Tôi biết rằng có khả năng cô sẽ muốn trở lại làm việc ngay. 616 00:37:41,480 --> 00:37:42,650 Nhưng ? 617 00:37:43,550 --> 00:37:44,890 Nhưng ... 618 00:37:47,060 --> 00:37:48,590 Chuyện gì vậy ? 619 00:37:50,790 --> 00:37:53,900 Chúc mừng, chỉ huy Danvers. 620 00:37:56,060 --> 00:37:59,600 Được rồi, chúng ta đánh 1 dấu vào cột chiến thắng. 621 00:37:59,600 --> 00:38:02,640 Và đó ... là nhớ vào các bạn. 622 00:38:02,640 --> 00:38:04,970 Tất cả các bạn nên tự hào về bản thân mình. 623 00:38:09,110 --> 00:38:12,080 - Tôi có thể giúp gì không? - Xin chào, tôi là Đại tá Lauren Haley. 624 00:38:12,080 --> 00:38:14,120 - Hi. - Tổng Thống gửi tôi đến. 625 00:38:14,120 --> 00:38:15,780 Với cách mà cô không trực tiếp tuân lệnh, 626 00:38:15,780 --> 00:38:17,650 ông ấy nghĩ cô sẽ cần một người để giám sát. 627 00:38:19,190 --> 00:38:21,420 Vậy bà sẽ ở với chúng tôi bao lâu vậy, đại tá ? 628 00:38:22,490 --> 00:38:23,820 Đủ lâu. 629 00:38:26,360 --> 00:38:27,900 Lẽ ra anh nên bàn về vấn đề đó. 630 00:38:27,900 --> 00:38:30,330 Em mong anh làm gì bây giờ, ngồi đây sao ? 631 00:38:30,330 --> 00:38:31,750 Lỡ anh bị đưa vào tù thì sao ? 632 00:38:32,830 --> 00:38:35,170 Ừm, về việc đó. Anh đã nói chuyện với luật sự. 633 00:38:35,170 --> 00:38:37,610 Thật là lạ. Anh không có án phạt mới. 634 00:38:38,510 --> 00:38:39,940 Không có cáo trạng. 635 00:38:39,940 --> 00:38:42,110 Cảnh sát thậm chí có thể trục xuất Guardian. 636 00:38:43,180 --> 00:38:44,910 Anh biết, nó , ... 637 00:38:44,910 --> 00:38:46,150 Động tay chân một tí nó cũng tốt hơn ... 638 00:38:46,150 --> 00:38:47,280 ... anh có thể tưởng tượng. 639 00:38:47,280 --> 00:38:49,020 - Này, nhóc, có chuyện gì? - Anh đang nổi tiếng rồi. 640 00:38:49,920 --> 00:38:51,090 Ừm ? 641 00:38:52,850 --> 00:38:54,290 Theo cách xấu. 642 00:38:54,290 --> 00:38:56,620 " Lũ dán bị đè bẹp bởi đôi giày của Guardian " ? 643 00:38:56,630 --> 00:38:58,630 "Con người chống lại mạnh mẽ." 644 00:39:00,930 --> 00:39:02,360 "Người bảo hộ sự tự do." 645 00:39:11,340 --> 00:39:12,510 Phải. 646 00:39:13,410 --> 00:39:15,380 Mmm, Chị thật sự rất cần nó. 647 00:39:15,380 --> 00:39:17,410 - Em có một ít... - Cây đại hoàng? Có, ba cái. 648 00:39:17,410 --> 00:39:19,350 Chị nghĩ cái này là gì, nghiệp dư à ? 649 00:39:19,350 --> 00:39:21,280 Nữ hoàng của bánh. 650 00:39:22,180 --> 00:39:23,550 Cám ơn. 651 00:39:27,160 --> 00:39:29,090 Này chị ổn chứ ? 652 00:39:29,090 --> 00:39:34,730 À, chị từng giải quyết nhiều vấn đề dữ hơn là G.I.Jane đến trông nôm. 653 00:39:34,730 --> 00:39:39,170 Ừm, nhưng bà ta sẽ không ở đây nếu em nghe theo lời chị. 654 00:39:39,170 --> 00:39:41,670 Xin lỗi nhưng mà, cái thái độ giống vậy đã ở đâu hồi 6 tiếng trước vậy ? 655 00:39:41,670 --> 00:39:43,500 - Em xin lỗi. - Này. 656 00:39:44,470 --> 00:39:46,010 Em đã theo đuổi bản năng của mình. 657 00:39:46,010 --> 00:39:49,140 Còn chị thì theo của chị. Không có xin lỗi gì ở đây cả. 658 00:39:50,350 --> 00:39:52,750 Việc trở thành một người lãnh đạo có nghĩa là làm những gì cần phải làm 659 00:39:52,750 --> 00:39:54,420 và gánh chịu hậu quả. 660 00:39:54,420 --> 00:39:57,020 Vậy nên, chúng ta đã làm điều đúng đắn. 661 00:39:57,020 --> 00:40:00,220 Ừm, dù sông xâu hay biển rộng. 662 00:40:00,220 --> 00:40:02,460 - Cũng có em hỗ trợ chị mà. - Mmm. 663 00:40:02,460 --> 00:40:03,920 Dù sông sâu hay biển rộng. 664 00:40:03,930 --> 00:40:07,230 à, nhắc mới nhớ, chị có thể gãi chổ này giúp em với. 665 00:40:07,230 --> 00:40:10,560 - Ồ, tất nhiên là không rồi. - Em vừa mặc một bộ giáp toàn thân đó. 666 00:40:10,570 --> 00:40:13,630 - Chị biết. - Em không thể ... nó rất là phiền em. 667 00:40:13,640 --> 00:40:15,900 - Không. - Nó .. ow! 668 00:40:28,950 --> 00:40:30,250 Bao nhiêu một lô ? 669 00:40:42,360 --> 00:40:46,050 Không khí đã sạch Cryptonite 670 00:40:47,080 --> 00:40:49,680 Tôi có thể trở lại luyện tập được chưa ? 671 00:40:57,410 --> 00:40:59,380 Họ đã chết. 672 00:40:59,380 --> 00:41:01,320 Mercy và Otis. 673 00:41:01,320 --> 00:41:02,650 Supergirl đã trở lại. 674 00:41:03,550 --> 00:41:04,620 Chúng ta phải làm gì ? 675 00:41:04,620 --> 00:41:06,550 Dừng lại ! Dừng lại. Dừng lại. 676 00:41:06,560 --> 00:41:09,690 Tôi đã nói sao? Không có chuyện "Chúng Ta." nó không quan trọng chúng ta là ai. 677 00:41:09,690 --> 00:41:11,660 Nó quan trọng là ai dẫn dắt chúng ta. 678 00:41:12,930 --> 00:41:14,200 Jensen, điều duy nhất quan trọng là 679 00:41:14,200 --> 00:41:17,430 anh tham gia là có lý do, đúng không ? 680 00:41:20,070 --> 00:41:21,340 Và lí do đó là 681 00:41:21,340 --> 00:41:23,740 cậu muốn làm gì đó cho bản thân, đúng chứ ? 682 00:41:23,740 --> 00:41:26,310 - Ừm. - Được rồi. 683 00:41:27,940 --> 00:41:29,440 Hãy xem chúng ta có thể làm gì. 684 00:41:30,380 --> 00:41:31,550 Được rồi.