1
00:00:00,312 --> 00:00:05,560
Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton.
Aku seorang pengungsi di planet ini.
2
00:00:05,561 --> 00:00:10,348
Aku dikirim ke bumi untuk melindungi
sepupuku. Tapi kapalku keluar jalur.
3
00:00:10,349 --> 00:00:16,083
Dan pada saat aku sampai di Bumi, sepupuku
sudah dewasa dan menjadi Superman.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,324
Aku menyembunyikan jati
diriku sampai suatu hari ...
5
00:00:19,325 --> 00:00:22,761
... ketika sebuah kecelakaan membuatku
mengungkapkannya pada dunia.
6
00:00:22,762 --> 00:00:26,464
Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah
reporter di CatCo Worldwide Media.
7
00:00:26,465 --> 00:00:28,833
Tapi diam-diam, aku bekerja
bersama kakak angkatku ...
8
00:00:28,834 --> 00:00:31,903
... di DEO untuk melindungi
planet yang kusebut rumah ini ...
9
00:00:31,904 --> 00:00:34,500
... dari siapapun yang
menyebabkan bahaya.
10
00:00:35,207 --> 00:00:37,609
Aku Supergirl.
11
00:00:38,677 --> 00:00:41,913
Sebelumnya di "Supergirl" ...
/Sebagaimana pengunduran diriku,
12
00:00:41,914 --> 00:00:46,217
... aku menaruh kepercayaan penuh pada Wakil
Presiden Baker sebagai pemimpin tertinggi.
13
00:00:46,218 --> 00:00:49,220
Situasi terhadap
alien telah berubah.
14
00:00:49,221 --> 00:00:51,656
Tapi aku tak bisa berjuang
bersamamu. Maafkan aku.
15
00:00:51,657 --> 00:00:55,460
Para kecoak itu ingin menjadi
diri kita, Agen Jensen.
16
00:00:55,461 --> 00:00:59,164
Mereka datang untuk planet kita. Dan
pekerjaanmu adalah melindunginya.
17
00:00:59,165 --> 00:01:02,033
Bantuanmu akan sangat diingat.
18
00:01:02,034 --> 00:01:04,368
Bumi lebih dulu.
19
00:01:07,500 --> 00:01:12,500
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010
20
00:01:12,500 --> 00:01:17,500
Follow my instagram
reivanodiegodelavegaflash
21
00:01:20,085 --> 00:01:24,556
Apa itu?/Itu tanda peringatan
kontaminasi Kryptonite.
22
00:01:24,557 --> 00:01:26,758
Cari tahu dimana itu.
23
00:01:26,759 --> 00:01:30,395
Supergirl, ada tanda Kryptonite di suatu
tempat di National City./Direktur Danvers ...
24
00:01:30,396 --> 00:01:33,565
Jangan bertindak sampai kami tahu
apa yang sedang dihadapi./Alex./Apa?
25
00:01:33,566 --> 00:01:38,970
Ini bukan hanya National City.
Tapi dimana-mana.
26
00:01:38,971 --> 00:01:41,500
Supergirl, kau dengar?
27
00:01:41,501 --> 00:01:44,500
Bumi lebih dulu!
28
00:01:48,981 --> 00:01:52,250
Alex./J'onn! Atmosfer
baru saja tersebar Kryptonite.
29
00:01:52,251 --> 00:01:55,920
Apa?/Aku tak yakin bagaimana hal itu terjadi,
tapi Supergirl terbang kembali dari DC ...
30
00:01:55,921 --> 00:01:59,157
... dan kini aku tak bisa menghubunginya.
Dia tak terlihat di langit, J'onn,
31
00:01:59,158 --> 00:02:03,626
dan sinyal terakhir yang diketahui darinya
yaitu di Nevada./Akan kutangani.
32
00:02:15,107 --> 00:02:18,574
Ayolah, Supergirl.
Dimana kau?
33
00:02:19,311 --> 00:02:21,478
Aku menemukannya.
34
00:02:23,051 --> 00:02:27,051
Dia jatuh dengan cepat.
/Ayolah, J'onn, dimana kau?
35
00:02:27,052 --> 00:02:29,354
Dia terlalu jauh.
/Dia akan berhasil.
36
00:02:29,355 --> 00:02:33,022
Jika tidak, dengan radiasi Kryptonite,
dampaknya akan membunuhnya.
37
00:02:34,360 --> 00:02:37,627
Ayolah. Selamatkan gadis kita.
38
00:02:59,285 --> 00:03:01,551
Aku menangkapmu.
39
00:03:02,021 --> 00:03:04,721
Ya!
40
00:03:08,827 --> 00:03:11,827
Alex, kondisinya buruk.
Aku akan segera membawanya.
41
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
Translated
42
00:03:22,000 --> 00:03:26,177
Oh, tidak. Kita perlu membawanya
ke ruang bebas kontaminasi, segera.
43
00:03:26,178 --> 00:03:30,648
Itu takkan ada gunanya. Seluruh
atmosfir teradiasi dalam sekejap.
44
00:03:30,649 --> 00:03:32,650
Tak ada tempat aman.
/Kita harus melakukan sesuatu.
45
00:03:32,651 --> 00:03:36,185
Radiasi matahari kuning harusnya
membantu./Ya, oke, ayo lakukan.
46
00:03:41,000 --> 00:03:44,495
Hal macam apa yang bisa berbuat
seperti ini?/Perangkat penyebaran timah.
47
00:03:44,496 --> 00:03:46,531
Alat yang kita gunakan untuk
melumpuhkan Daxamites?
48
00:03:46,532 --> 00:03:52,000
Tidak sepertinya. Perangkat itu disini disimpan
dengan aman. Hanya Agen DEO yang bisa ...
49
00:03:52,001 --> 00:03:55,573
Jensen./Bagaimana kalau perisai
anti-Kryptonite milik Astra?
50
00:03:55,574 --> 00:03:58,609
Kau punya perisai anti-Kryptonite?/Winn
menyesuaikannya untuk saat-saat seperti ini.
51
00:03:58,610 --> 00:04:01,746
Itu bisa mengeluarkan Kryptonite dari
tubuhnya. Ruang besi 97./Akan kuambil.
52
00:04:01,747 --> 00:04:05,683
Nyalakan lampu matahari. Oke.
53
00:04:05,684 --> 00:04:10,254
Apa maksudnya "Jensen"?/Kami
memiliki pelanggaran keamanan.
54
00:04:10,255 --> 00:04:15,693
Para penyerang Presiden, mereka kabur dari tahanan,
dan salah satu rekrutan DEO membantu mereka.
55
00:04:15,694 --> 00:04:20,100
J'onn, aku bisa memperbaiki ini.
Aku bisa menyembuhkannya.
56
00:04:20,101 --> 00:04:23,533
Aku takkan kehilangan
adikku hari ini.
57
00:04:25,304 --> 00:04:27,504
Aku mendapatkannya.
58
00:04:29,000 --> 00:04:31,374
Dia kejang.
59
00:04:33,779 --> 00:04:37,080
Kenapa tidak berhasil?/Ini hanya
butuh lebih banyak waktu.
60
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Orang macam apa yang
sanggup melakukan ini?
61
00:04:41,920 --> 00:04:48,259
Sekarang, dalam diri kalian semua, ada sebuah
cahaya, semangat yang tidak bisa padam.
62
00:04:48,260 --> 00:04:52,196
Yang tidak akan berhenti. Aku
tidak akan meninggalkan kalian.
63
00:04:52,197 --> 00:04:54,699
Dan aku melakukan apapun sebisaku
untuk berjuang demi kalian ...
64
00:04:54,700 --> 00:04:58,069
... tapi aku tak bisa melakukannya sendiri.
Aku butuh bantuan kalian lagi.
65
00:04:58,070 --> 00:05:01,806
Aku ingin kalian berharap.
/Ya, tentu saja.
66
00:05:01,807 --> 00:05:06,444
Kita semua bisa lompat dari gedung
tinggi dengan sekali lompatan.
67
00:05:06,445 --> 00:05:09,480
Dan kita bisa memukulnya
dengan sangat keras.
68
00:05:09,481 --> 00:05:12,683
Aku sedang menontonnya.
/Lebih seperti benci menontonnya.
69
00:05:12,684 --> 00:05:14,952
George. Ayah, kupikir sudah cukup.
70
00:05:14,953 --> 00:05:18,956
Menunjukkan pidato itu berulang-ulang
seperti pidato Gettysburg Address dulu.
71
00:05:18,957 --> 00:05:24,829
Perencanaan Maniak beberapa minggu
yang lalu./Yang benar "Myriad."/Oh, benar.
72
00:05:24,830 --> 00:05:26,830
Perencanaan Myriad.
73
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
Nama yang bodoh.
74
00:05:29,501 --> 00:05:33,638
Dan siapa yang bertanggung jawab?
Para kecoak lain dari planet asalnya.
75
00:05:33,639 --> 00:05:36,240
Pete, kita tidak bicara
seperti itu di rumah ini.
76
00:05:36,241 --> 00:05:38,409
Tak apa-apa. Terkadang aku
juga mendengarnya di sekolah.
77
00:05:38,410 --> 00:05:45,350
Apa masalahnya? Hanya mengatakan
bahwa alien tangguh seperti kecoa.
78
00:05:45,351 --> 00:05:49,654
Sebuah planet bisa mati, tapi mereka
selamat dan menduduki planet orang lain.
79
00:05:49,655 --> 00:05:52,088
Ayah!
/Apa?
80
00:05:52,089 --> 00:05:56,727
Keluarga Supergirl menyerbu planet
kita dengan kekuatan bagai dewa.
81
00:05:56,728 --> 00:06:00,298
Dan kita semua yang lemah harus
diam, bersantai dan berharap saja?
82
00:06:00,299 --> 00:06:05,903
Itu saja? Sementara itu, presiden kita
memberi mereka semua amnesti (kebebasan)?
83
00:06:05,904 --> 00:06:07,904
Amnesti.
84
00:06:08,000 --> 00:06:13,874
Jadi, katakan, Georgie, sudah
seberapa dalam konspirasi ini?
85
00:06:17,850 --> 00:06:21,618
Ben, kupikir mungkin kau harus
mengantar ayahmu untuk bekerja.
86
00:06:25,390 --> 00:06:29,293
Membangun pabrik alien
di seberang jalan hari ini.
87
00:06:29,294 --> 00:06:32,864
Ada 24 dunia alien yang diketahui, dan
logam Nth adalah bahan terkuat ...
88
00:06:32,865 --> 00:06:36,701
... yang dibawa ke Bumi dari salah satu mereka,
sejauh ini. Harus dipikirkan untuk kebaikan.
89
00:06:36,702 --> 00:06:39,003
Mobil, gedung pencakar langit ...
90
00:06:39,004 --> 00:06:44,876
Benda itu bahkan tidak bersuara. Apa seharusnya
untuk menahan gedung pencakar langit?
91
00:06:44,877 --> 00:06:48,713
Kami kehilangan kontrak dengan
Perusahaan Luthor pekan lalu.
92
00:06:48,714 --> 00:06:52,150
Apa?/Aku harus
menutup dua perapian.
93
00:06:52,151 --> 00:06:55,151
Mengambil komisi patung
hanya untuk memenuhi kebutuhan.
94
00:06:55,152 --> 00:06:58,756
Bagaimana kalau kau menambahkan pabrik
itu sesuatu untuk memproses logam Nth?
95
00:06:58,757 --> 00:07:01,826
Kau bisa melatih karyawanmu.
/Kota ini dibangun dengan baja.
96
00:07:01,827 --> 00:07:07,498
Baja Amerika. Kau merobek fondasinya,
dan semuanya akan runtuh di sekitarnya.
97
00:07:07,499 --> 00:07:09,300
Perhatikan kata-kataku.
98
00:07:09,301 --> 00:07:13,271
Orang berpikir tekstil akan menjadi akhir dari
masyarakat modern, tapi Revolusi Industri,
99
00:07:13,272 --> 00:07:17,542
itu menciptakan peluang yang belum pernah terjadi
sebelumnya .../Aku bukan salah satu muridmu, Ben.
100
00:07:17,543 --> 00:07:21,279
Dan biar kuingatkan, hal itu disebut
"revolusi" karena suatu alasan.
101
00:07:21,280 --> 00:07:26,584
Dan aku juga akan mengingatkan, bahwa baja
yang dibayar untuk perguruan tinggi milikmu,
102
00:07:26,585 --> 00:07:30,288
sepertinya hanya berguna ketika kau
ingin merendahkan orang tuamu.
103
00:07:30,289 --> 00:07:34,590
Setiap sen itu berharga, kan, Ayah?
/Tidak terlalu.
104
00:07:35,827 --> 00:07:37,827
Dengar.
105
00:07:38,000 --> 00:07:41,999
Kau pria terkuat yang kukenal.
Kau lebih kuat dari logam Nth.
106
00:07:42,000 --> 00:07:47,205
Karyawanmu kuat juga. Kau akan memikirkan
sesuatu. Semua akan baik-baik saja.
107
00:07:47,206 --> 00:07:52,573
Lihat saja nanti.
/Ayo, mari hentikan mereka.
108
00:07:55,914 --> 00:08:00,381
Kita harus akhiri para alien itu.
/Hentikan para kecoak itu! Cepat!
109
00:08:04,790 --> 00:08:06,790
Hentikan truk itu!
110
00:08:09,628 --> 00:08:12,296
Turun!
/Apa yang terjadi disini?
111
00:08:12,297 --> 00:08:15,750
Thack, apa yang terjadi disini?/Kami takkan
biarkan mereka menghancurkan kota ini, Ben.
112
00:08:15,751 --> 00:08:19,101
Apa? Tidak!/Kami takkan membiarkan
mereka./Tunggu! Jangan!.
113
00:08:20,500 --> 00:08:25,209
Ayah, kau harus menghentikan ini. Mereka
karyawanmu. Mereka akan mendengarmu.
114
00:08:25,210 --> 00:08:29,780
Ayah!/Kumohon! Kami adalah
pekerja, sama seperti kalian.
115
00:08:29,781 --> 00:08:32,216
Dia punya tulang berduri!
116
00:08:32,217 --> 00:08:34,118
Tidak! Tidak!.
117
00:08:34,119 --> 00:08:38,155
Semuanya, dengarkan aku! Memang
begitu wujudnya! Tak apa-apa.
118
00:08:38,156 --> 00:08:42,191
Aku datang dengan damai!/Oke, semuanya
tenanglah dan bersikap sewajarnya.
119
00:08:46,698 --> 00:08:50,167
Aku tidak bermaksud begitu!
120
00:08:54,840 --> 00:08:57,974
Seseorang panggil ambulans!
121
00:09:05,250 --> 00:09:09,250
Hei, tetaplah bersamaku.
122
00:09:11,000 --> 00:09:16,000
Request subtitle berbayar
WA : 08176312386
123
00:09:17,006 --> 00:09:21,676
Apa itu Supergirl?/Bukan,
tapi agen Alex Danvers. FBI.
124
00:09:21,677 --> 00:09:26,915
Supergirl ada panggilan. Aku khawatir
kau terjebak bersamaku./Apa itu buruk?
125
00:09:26,916 --> 00:09:29,651
Hampir tidak seburuk perbuatanmu
dan teman-temanmu pada Bravik itu.
126
00:09:29,652 --> 00:09:33,054
Apa? Tidak, aku hanya
mencoba menolong ...
127
00:09:33,055 --> 00:09:37,025
... tapi orang-orang kami begitu marah. Mereka
takut .../Orang-orangmu?/Keluargaku ...
128
00:09:37,026 --> 00:09:41,296
Kami punya pabrik baja di seberang jalan. Para
pekerja, mereka orang-orang yang sangat baik.
129
00:09:41,297 --> 00:09:47,235
Mereka orang-orang yang beruntung. Karena
Supergirl sangat tenang menghadapi mereka.
130
00:09:47,236 --> 00:09:50,538
Jaga tetap bersih, sering ganti
perbannya, dan tetap jauhi masalah.
131
00:09:50,539 --> 00:09:54,608
Sangat tenang menghadapi mereka?
132
00:09:58,000 --> 00:10:00,949
FBI harus bekerja untuk rakyat.
133
00:10:00,950 --> 00:10:06,587
Memang, kita bekerja untuk rakyat Amerika dan
setiap undang-undang amnesti alien .../Alien?
135
00:10:07,000 --> 00:10:12,126
Pekerjamu baru saja menyerang Warga Amerika.
Dia berhak bekerja disini dengan aman sepertimu.
136
00:10:12,127 --> 00:10:16,865
Dia menusuk anakku dengan duri aneh./Kupikir
kau membicarakan mekanisme pertahanan biologis.
137
00:10:16,866 --> 00:10:25,240
Biologis apa? Itu adalah
serangan!/Kau sebut apa ini?
138
00:10:25,241 --> 00:10:28,910
Supergirl baru saja diserang dengan
senjata alien curian di Fig and 8th.
139
00:10:28,911 --> 00:10:32,680
Winn bilang dia baik-baik saja, tapi ...
/Baiklah. Ayo berangkat! Ayo pergi.
140
00:10:32,681 --> 00:10:35,716
Bagaimana keadaanmu, sobat?
Kau baik-baik saja?
141
00:10:36,000 --> 00:10:39,420
Kenapa FBI bekerja dengan Supergirl?
142
00:10:39,421 --> 00:10:44,955
Pertanyaan sebenarnya adalah,
kenapa mereka bekerja menentang kita?
143
00:10:47,433 --> 00:10:52,433
Cari tahu sesuatu untuk rumah sakit anak. Mungkin
acara penggalangan dana akan membantu?
144
00:10:52,434 --> 00:10:57,939
Ms. Luthor, bisa bicara sebentar? Kumohon. Ini
tentang perusahaan ayahku, Lockwood Family Steel.
145
00:10:57,940 --> 00:11:02,343
Tunggu, tidak apa-apa.
Ada yang bisa kubantu?
146
00:11:02,344 --> 00:11:06,014
Maaf karena mengejutkanmu seperti ini.
Kau bukan orang yang mudah dijangkau.
147
00:11:06,015 --> 00:11:08,316
Itu memang sengaja, tapi ...
148
00:11:08,317 --> 00:11:13,955
Lockwood Steel. Kau anak Peter
Lockwood?/Ya, aku Ben Lockwood dan ...
149
00:11:13,956 --> 00:11:20,595
Selama 20 tahun, Lockwood Steel telah digunakan
dalam beberapa produk terbaik Luthor Corp.
150
00:11:20,596 --> 00:11:24,365
Ya, itu benar, tapi jika kau belum menyadarinya,
kami mengubah citra perusahaan.
151
00:11:24,366 --> 00:11:27,569
Dan agar L-Corp tetap sukses,
harus tetap seperti saat ini.
152
00:11:27,570 --> 00:11:32,140
Baja yang terbuat dengan logam Nth adalah masa
depan./Bukankah harusnya masa lalu penting, juga?
153
00:11:32,141 --> 00:11:36,511
Lihatlah seperti ini. Ini kesempatan bagi ayahmu
memperbarui pabrik, dan tenaga kerjanya.
154
00:11:36,512 --> 00:11:42,417
Ya, tapi mesin-mesin itu biayanya jutaan dolar.
/Ayahmu adalah pengusaha, dan yang hebat.
155
00:11:42,418 --> 00:11:46,718
Hanya karena majunya perkembangan,
bukan berarti dia harus tertinggal.
156
00:11:52,500 --> 00:11:57,131
Manifest Destiny (Takdir Nyata). Itu istilah
dari tekanan luar biasa Amerika ke barat ...
157
00:11:57,132 --> 00:12:01,132
... selama pertengahan 1800-an.
Hal ini berkembang ...
158
00:12:06,508 --> 00:12:10,500
Hadirin semua, aku akan
sedikit keluar dari pembahasan.
159
00:12:10,501 --> 00:12:14,616
Perkembangan. Apa yang kita
pikirkan mengenai perkembangan?
160
00:12:14,617 --> 00:12:17,185
Tanpa pertumbuhan dan
perkembangan yang berkelanjutan,
161
00:12:17,186 --> 00:12:22,523
gagasan seperti peningkatan, pencapaian,
dan kesuksesan, tidak ada artinya.
162
00:12:22,524 --> 00:12:26,394
Itu bukan pendapatku, tapi Ben Franklin.
Tapi maksudku adalah, sejak awal ...
163
00:12:26,395 --> 00:12:29,430
... pemimpin kita sudah terobsesi
dengan perkembangan.
164
00:12:29,431 --> 00:12:34,202
Tapi bisa katakan apa yang begitu hebat tentang itu?
Penemuan Dunia Baru, itu perkembangan, kan?
165
00:12:34,203 --> 00:12:37,305
Untuk Spanyol dan Columbus.
Tidak banyak penduduk asli Amerika.
166
00:12:37,306 --> 00:12:42,744
Undang-Undang Amnesti Alien buatan
Presiden Marsdin. Apa itu perkembangan?
167
00:12:42,745 --> 00:12:50,018
Kukira itu perkembangan, kan? Tentu saja. Tapi aku
tahu beberapa orang Amerika tak berpikir begitu.
168
00:12:50,019 --> 00:12:54,500
Bahkan, aku tahu beberapa orang
Amerika merasa itu tak menguntungkan.
169
00:12:54,501 --> 00:12:59,501
Jadi, apa inti maksudku? Saat seseorang
memberitahu betapa hebatnya perkembangan,
170
00:12:59,502 --> 00:13:07,502
aku ingin kalian berhenti sejenak, pikirkan
siapa yang bertanggung jawab untuk itu.
171
00:13:07,503 --> 00:13:10,937
Oke, keluar dari sini.
172
00:13:18,500 --> 00:13:21,783
Kejatuhan berlanjut
untuk Teknologi Biomax,
173
00:13:21,784 --> 00:13:25,219
terungkap bulan lalu karena menjual
desain palsu, dan mungkin ...
174
00:13:25,220 --> 00:13:28,889
Ayah! Apa yang kau
lakukan di rumah?
175
00:13:29,000 --> 00:13:31,500
Aku menutupnya.
176
00:13:31,501 --> 00:13:36,097
Oh, jangan tempat perapian
lagi./Seluruh pabrik.
177
00:13:36,098 --> 00:13:40,201
Apa?/Ia pergi ke bank untuk
pinjaman. Mereka menolak.
178
00:13:40,202 --> 00:13:42,003
Persetan semua orang.
179
00:13:42,004 --> 00:13:48,509
Ya ampun, Ayah, maafkan aku.
/Ampuni aku.
180
00:13:48,510 --> 00:13:52,313
Inilah yang terjadi ketika kau terlalu lembut,
ketika kau tidak berdiri dan melawan.
181
00:13:52,314 --> 00:13:57,018
Ayah, melawan siapa?/Kau
tahu siapa./Para kecoak.
182
00:13:57,019 --> 00:13:59,620
George!
/Maaf.
183
00:13:59,621 --> 00:14:04,692
Oke, kita mungkin tidak punya banyak,
tapi kita masih punya rumah. Kita bisa ...
184
00:14:04,693 --> 00:14:07,693
Kita bisa mendapat pinjaman lain.
Aku akan pergi berbicara pada bank.
185
00:14:07,694 --> 00:14:11,833
Berbicara. Itu yang sebagian besar kau
lakukan, bukan? Berbicara terus-menerus.
186
00:14:11,834 --> 00:14:16,871
Ketika yang seharusnya kau lakukan adalah pergi
keluar sana dan jadi pria sejati./Ayah, tenang, oke?
187
00:14:16,872 --> 00:14:19,306
Kau mabuk.
188
00:14:22,000 --> 00:14:25,346
Orang dari Bumi, jangan takut.
189
00:14:25,347 --> 00:14:27,148
Kami datang dengan damai.
190
00:14:27,149 --> 00:14:30,418
Kami telah menyeberangi lautan bintang
untuk membawa jalan yang baru ...
191
00:14:30,419 --> 00:14:34,652
Kau bilang apa tadi?
/... jalan yang lebih baik.
192
00:14:42,564 --> 00:14:47,702
Oh! Lihat itu. Gin Rummy./Oke,
aku yakin 100% kau curang.
193
00:14:47,703 --> 00:14:52,206
Oke, jadi, kita punya apa? Ini mungkin makanan
untuk seminggu, mungkin dua minggu jika hemat.
194
00:14:52,207 --> 00:14:55,710
Ya, tapi kita kehabisan air.
Mungkin hanya tiga atau empat hari.
195
00:14:55,711 --> 00:14:59,646
Bukankah kita mengisi bak mandi?
/Iya.
196
00:15:00,000 --> 00:15:03,084
Kupikir mungkin kita
harus pergi./Pergi?
197
00:15:03,085 --> 00:15:08,289
Ini rumah kita./Ya memang, tapi akan
segera kehabisan makanan dan air.
198
00:15:08,290 --> 00:15:11,492
Kita tak bisa kemana-mana. Daxamites
telah mendirikan pos pemeriksaan.
199
00:15:11,493 --> 00:15:14,750
Oke, maka kita pergi sejauh mungkin. Mungkin
kita bisa menyelinap di sekitar pos pemeriksaan,
200
00:15:14,751 --> 00:15:19,734
menuju pesisir kota tapi kita harus
mencoba sesuatu./Mencoba sesuatu?
201
00:15:19,735 --> 00:15:24,772
Bagaimana kalau kita coba ini? Bagaimana kalau kita
menetap dan memperjuangkan apa yang milik kita?
202
00:15:24,773 --> 00:15:28,109
Ini rumah kita, Ben.
Kita bukan pengungsi.
203
00:15:28,110 --> 00:15:31,000
Ayah, tunggu saja disini. Supergirl
akan datang menyelamatkan kita.
204
00:15:31,001 --> 00:15:35,583
Tidak, dia takkan datang, karena
Supergirl adalah alien seperti penjajah itu.
205
00:15:35,584 --> 00:15:38,820
Dan berjuang, Ayah?
Berjuang dengan apa?
206
00:15:38,821 --> 00:15:44,892
Karena semua yang kita miliki ada disini. Tapi
kau tahu? Tidak apa-apa. Karena kita keluarga.
207
00:15:44,893 --> 00:15:48,362
Dan kita bisa bersatu
sebagai sebuah keluarga.
208
00:15:48,363 --> 00:15:52,133
Jadi, Ayah, kau dan Georgie ambillah tas. Lydia,
siapkan mobil. Aku akan ambil persediaan.
209
00:15:52,134 --> 00:15:55,535
Dengar. Kita bisa melakukan ini.
210
00:16:12,321 --> 00:16:15,255
Kau orang baik, Ben Lockwood.
211
00:16:16,558 --> 00:16:19,159
Kau juga tidak buruk.
212
00:16:23,332 --> 00:16:25,498
Ayo!
213
00:16:40,282 --> 00:16:43,416
Mundur!
/Ayo Pergi!
214
00:16:51,693 --> 00:16:54,760
Sepedaku!
/Tidak apa-apa.
215
00:17:04,606 --> 00:17:07,775
Kalian aman, sekarang.
216
00:17:07,776 --> 00:17:10,210
Mereka sudah pergi ...
217
00:17:24,415 --> 00:17:27,241
Pertanyaan selanjutnya.
218
00:17:27,500 --> 00:17:30,444
Baiklah, jenggot panjang, silahkan.
219
00:17:30,445 --> 00:17:35,316
Dengan adanya renovasi Gedung Putih, apa warna
yang Presiden inginkan untuk mencat Ruang Biru itu?
220
00:17:35,317 --> 00:17:37,317
Biru.
221
00:17:37,318 --> 00:17:41,388
Bisakah seseorang tolong bawakan
Ibuprofen? Aku merasa sedikit pusing.
222
00:17:41,389 --> 00:17:45,625
Mr Olsen?/Eve, bisakah kau memastikan kita punya
reporter di pusat kota untuk perampokan bank?
223
00:17:45,626 --> 00:17:49,996
Kita tak bisa selalu mengharapkan Kara,
seluruh .../Ini Profesor Lockwood dari NCU.
224
00:17:49,997 --> 00:17:53,566
Ingat bahwa dia meminta
waktu lima menit?/Benar.
225
00:17:53,567 --> 00:17:56,336
Terima kasih mau menemuiku
dalam waktu sesingkat itu.
226
00:17:56,337 --> 00:18:01,174
Bukan masalah. Aku selalu ada waktu
untuk pelanggan kami. Silahkan duduk.
227
00:18:01,175 --> 00:18:05,000
Apa yang bisa kubantu?
/Yah, aku hanya akan bertanya.
228
00:18:05,001 --> 00:18:12,285
Mengapa CatCo tidak mengulas tentang dampak
dari serangan luar angkasa pada rata-rata warga?
229
00:18:12,286 --> 00:18:15,286
Aku terkejut mendengarmu mengatakan
itu karena kami berusaha yang terbaik ...
230
00:18:15,287 --> 00:18:20,427
... untuk mengulas setiap sisi dari setiap cerita.
Dan ulasan kami mengenai invasi Daxamite ...
231
00:18:20,428 --> 00:18:23,396
... membuat kami tidak
memenangkan Pulitzer.
232
00:18:23,397 --> 00:18:28,635
Aku tahu. Itu artikel yang sangat indah, tapi ini
proses cerita seperti terselesaikan begitu saja.
233
00:18:28,636 --> 00:18:34,808
Di lingkunganku, orang telah kehilangan pekerjaan,
harta benda mereka, orang telah kehilangan ...
234
00:18:34,809 --> 00:18:37,143
Orang telah kehilangan
rumah mereka.
235
00:18:37,144 --> 00:18:40,146
Maaf, sudah seminggu yang buruk.
Biar kubuka pikiranmu disini, oke?
236
00:18:40,147 --> 00:18:44,284
Asuransi pemilik rumah. Kau tahu itu tidak
benar-benar mengulas tentang invasi asing?
237
00:18:44,285 --> 00:18:46,750
Siapa yang tahu?/Kami tahu, karena
kami mengulas itu di bagian berita bisnis.
238
00:18:46,751 --> 00:18:51,491
Benar, itu sudah dari dulu, dan itu mengubah
orang pada umumnya menjadi angka dan statistik.
239
00:18:51,492 --> 00:18:55,128
Aku disini untuk memberitahumu bahwa
ada orang di belakang angka-angka ini.
240
00:18:55,129 --> 00:19:00,967
Orang-orang terluka, dan akan sangat membantu
jika kau juga menceritakan kisah mereka.
241
00:19:00,968 --> 00:19:06,172
Profesor Lockwood, aku mengerti keadaanmu,
dan maaf atas apa yang telah kau alami ...
242
00:19:06,173 --> 00:19:09,109
Apa kau mendengarkan?
Ini bukan hanya tentangku.
243
00:19:09,110 --> 00:19:13,500
Mr Olsen, Lena Luthor menghubungimu.
244
00:19:13,501 --> 00:19:17,050
Aku harus memotong percakapan singkat
ini, tapi kau membuat maksud yang jelas ...
245
00:19:17,051 --> 00:19:21,621
... dan akan kusampaikan pada Ms. Luthor./Lena
Luthor. Apa hubungannya dengan semua ini?
246
00:19:21,622 --> 00:19:25,658
Aku tidak yakin kau sudah dengar, tapi dia
yang menjalankan tempat ini sekarang.
247
00:19:25,659 --> 00:19:29,161
Ms. Luthor. Tidak, aku
tidak sibuk sekarang.
248
00:19:33,000 --> 00:19:37,070
Pribumi. Istilah ini sering
digunakan untuk merendahkan ...
249
00:19:37,071 --> 00:19:41,875
.. dalam menggambarkan mereka yang takut
pada yang lain. Pertanyaan untuk kalian.
250
00:19:41,876 --> 00:19:47,978
Apa salahnya dengan mereka yang ingin
melindungi rumah mereka dari orang asing?
251
00:19:48,000 --> 00:19:52,585
Amerika adalah negara imigran.
/Ya, tapi itu selalu kontroversial.
252
00:19:52,586 --> 00:19:55,889
Tahun 1775, Benjamin Franklin ...
253
00:19:55,890 --> 00:19:58,992
... menulis tentang ketakutannya sendiri
terhadap imigran yang dia peringatkan,
254
00:19:58,993 --> 00:20:02,629
"Imigran takkan pernah memakai
bahasa atau kebiasaan kita ...
255
00:20:02,630 --> 00:20:05,932
... kecuali dia bisa memperoleh
perwujudan (kekayaan) kita."
256
00:20:05,933 --> 00:20:10,637
Franklin sedang membicarakan imigran Jerman
saat Amerika masih merupakan koloni Inggris.
257
00:20:10,638 --> 00:20:13,500
Aku tidak melihat bagaimana
hal itu terkait pada sesuatu.
258
00:20:13,501 --> 00:20:16,350
Aku bisa mengerti kenapa sudut
pandang ini akan bermasalah,
259
00:20:16,351 --> 00:20:18,912
terutama karena kita
membicarakan imigran manusia.
260
00:20:18,913 --> 00:20:23,016
Imigran manusia, selama 200 tahun terakhir, membuat
Amerika hebat tak peduli bagaimana wujud mereka.
261
00:20:23,017 --> 00:20:28,454
Tapi sekarang, kita menyambut imigran tidak hanya
dari luar perbatasan kita, tapi dari luar atmosfer kita.
262
00:20:28,455 --> 00:20:35,094
Jadi, aku hanya bertanya, bagaimana
cara pekerja manusia untuk bersaing?
263
00:20:35,095 --> 00:20:38,798
Ada yang tahu? Cara pekerja
manusia bersaing dengan alien ...
264
00:20:38,799 --> 00:20:44,404
... yang bisa mengangkat dua
ton baja tanpa berkeringat.
265
00:20:44,405 --> 00:20:48,074
Bagaimana cara pekerja manusia bersaing
dengan alien yang bisa terbang ...
266
00:20:48,075 --> 00:20:52,579
... dari satu pesisir ke yang lain,
meninggalkan truk kita berkarat di pasir
267
00:20:52,580 --> 00:20:56,916
Maaf, Profesor, kita membahas halaman
berapa?/Ketakutan Ben Franklin telah terjadi.
268
00:20:56,917 --> 00:21:01,554
Imigran modern tidak bisa membaur
dan itu bukan masalah keinginan,
269
00:21:01,555 --> 00:21:07,056
bukan masalah budaya, tapi masalah
biologi. Dan dari hubungan itu ...
270
00:21:12,000 --> 00:21:18,868
Dari hubungan itu, aku harusnya
bangga jika kau menyebutku pribumi.
271
00:21:20,750 --> 00:21:25,678
Ini bukan nativisme (pribumi). Tapi
xenophobia (rasa takut atas yang lain).
272
00:21:25,679 --> 00:21:30,814
Aku tidak terkejut mendengar itu dari
seseorang dengan wujud sepertimu.
273
00:21:41,297 --> 00:21:44,297
Ada keluhan lain tentang kelasmu, Ben.
274
00:21:44,298 --> 00:21:50,536
Zaman Milenium./Tetap saja.
Kedengarannya seperti pengajaranmu keras.
275
00:21:50,537 --> 00:21:53,740
Sejarah memang keras,
kebenaran memang keras.
276
00:21:53,741 --> 00:21:57,143
Ruang kelas bukanlah ruang aman dimana semua
orang mendengar versi dongeng dari fakta.
277
00:21:57,144 --> 00:22:00,847
Dan jika siswa tidak bisa menangani
perbedaan sudut pandang mereka sendiri,
278
00:22:00,848 --> 00:22:06,350
maka entahlah. Mungkin mereka tidak layak
disini./Dewan jabatan tidak menyetujuinya.
279
00:22:07,122 --> 00:22:13,226
Apa yang kau katakan?/Kau sudah diperingatkan
beberapa kali tentang cara bicara di kelasmu.
280
00:22:13,227 --> 00:22:16,729
Sekarang, kami pikir kau
harus pergi tanpa dibayar.
281
00:22:16,730 --> 00:22:19,232
Kau tahu apa yang akan keluargaku alami.
Aku tidak boleh kehilangan pekerjaan ini.
282
00:22:19,233 --> 00:22:23,369
Kau menyampaikan kecurigaanmu
sendiri kepada murid, Ben.
283
00:22:23,370 --> 00:22:26,739
Kami sebuah universitas,
dengan keragaman.
284
00:22:26,740 --> 00:22:33,313
Dengar, maafkan aku. Aku selalu
menyukaimu, tapi ini salahmu sendiri.
285
00:22:33,314 --> 00:22:36,314
Dean Warren, dengar, aku ...
286
00:22:43,500 --> 00:22:47,727
Aku masih tak percaya mereka belum mengumpulkan
semua narapidana yang kabur dari Albatross Bay.
287
00:22:47,728 --> 00:22:52,031
Jujur, Setelah wanita gila itu mencoba
membakar mereka semua di sel mereka,
288
00:22:52,032 --> 00:22:55,100
mereka mungkin layak
mendapat sedikit cuti.
289
00:22:57,171 --> 00:22:59,571
Kau kenal orang ini?
290
00:23:00,000 --> 00:23:03,443
Profesor Lockwood?
Apa kau mengikutiku kesini?
291
00:23:03,444 --> 00:23:06,012
Apa kau mengadukanku, Snowflake?
/Apa yang kau bicarakan?
292
00:23:06,013 --> 00:23:09,549
Apa yang kubicarakan? Oke, masalah
wujud itu. Maaf, aku minta maaf,
293
00:23:09,550 --> 00:23:14,787
tapi kau harus membuatku dipecat? Ini pekerjaanku.
Ini mata pencaharianku. Aku punya keluarga!
294
00:23:14,788 --> 00:23:18,024
Aku tidak mengatakan apapun, tapi aku
tidak terkejut seseorang melakukannya.
295
00:23:18,025 --> 00:23:21,561
Seseorang, benar! Karena
aku begitu keterlaluan!
296
00:23:21,562 --> 00:23:24,831
Lihatlah dirimu. Kau bermasalah.
/Oke, aku tak perlu rasa kasihanmu ...
297
00:23:24,832 --> 00:23:31,500
Semuanya baik-baik saja disini?/Ya. Kau
bukan alien. Apa yang kau lakukan disini?
298
00:23:31,501 --> 00:23:36,542
Ini karaoke malam. Biar kutanya sesuatu.
Apa aku harus nyanyi lagu Beastie Boys?
299
00:23:36,543 --> 00:23:39,379
Menurutmu aku bisa?
Entah itu, atau Afrika oleh Toto.
300
00:23:39,380 --> 00:23:42,415
Bukan itu yang kubicarakan. Aku bicara
tentang kau manusia dan mereka bukan,
301
00:23:42,416 --> 00:23:47,000
dan mereka berbahaya./Apa maksudmu
dengan "mereka"?/Para Kecoak itu.
302
00:23:47,001 --> 00:23:51,557
Kau tidak tahu yang kubicarakan? Dia
tahu./Kita tidak menyinggung alien.
303
00:23:51,558 --> 00:23:53,558
Sebenarnya, kau tahu? Kita
tidak menyinggung siapapun.
304
00:23:53,559 --> 00:23:56,295
Jadi, jauhkan tanganmu
dan jaga mulutmu.
305
00:23:56,296 --> 00:23:59,464
Mengerti. Ya. pengkhianat bumi.
306
00:24:00,000 --> 00:24:02,502
Terima kasih bantuannya.
/Ya. Kapan saja.
307
00:24:02,503 --> 00:24:05,805
Dan untuk catatan,
pastinya Beastie Boys.
308
00:24:05,806 --> 00:24:08,240
Aku tahu itu.
309
00:24:09,009 --> 00:24:12,812
Permisi, Pak, apa kau seorang warga yang
peduli? Apa kau peduli pada anak-anakmu?
310
00:24:12,813 --> 00:24:16,182
Apa kau khawatir Supergirl bekerja dengan FBI
untuk mengumpulkan musuh-musuh politik?
311
00:24:16,183 --> 00:24:21,584
Hati-hati./Maaf. Salahku.
Tidak sengaja.
312
00:24:22,489 --> 00:24:28,424
Begitukah?/Terserah,
bung./Oke. Enyahlah!
313
00:24:33,500 --> 00:24:35,967
Aku akan ambil itu satu.
314
00:24:39,440 --> 00:24:42,440
Tetaplah sebarkan
kata-kata yang baik, saudara.
315
00:24:43,310 --> 00:24:45,710
Terima kasih.
316
00:24:55,456 --> 00:24:58,156
Ya ampun. Jangan lagi.
317
00:25:01,662 --> 00:25:05,064
Apa kau aman? /Kami baik-baik saja.
Tapi ayahmu .../Kenapa dia?
318
00:25:05,065 --> 00:25:08,800
Aku tidak bisa menghubunginya.
Aku tidak tahu dimana dia.
319
00:25:09,536 --> 00:25:11,536
Kupikir aku tahu.
320
00:25:23,717 --> 00:25:27,453
Ayah! Ayah!
321
00:25:30,557 --> 00:25:32,091
Ya ampun. Ayah!
322
00:25:32,926 --> 00:25:36,963
Ayah! Aku akan
mengeluarkanmu dari sini.
323
00:25:36,964 --> 00:25:40,266
Kau tidak bisa.
/Oke. Kau benar.
324
00:25:40,267 --> 00:25:43,436
Aku akan mengangkat benda ini,
dan kau keluar dari bawah, oke?
325
00:25:43,437 --> 00:25:45,771
Satu dua tiga!
326
00:25:45,772 --> 00:25:48,573
Kau bukan Supergirl.
327
00:25:52,379 --> 00:25:59,047
Tidak, aku bisa, Ayah. Aku bisa mengeluarkanmu
dari sini./Aku tidak ingin kau begitu./Apa?
328
00:26:00,254 --> 00:26:06,889
Ayah, apa yang kau katakan?
/Aku sengaja datang kesini, Ben.
329
00:26:07,160 --> 00:26:09,695
Ini rumahku.
330
00:26:09,696 --> 00:26:16,302
Dan baja ini adalah
hidupku. Selalu begitu.
331
00:26:16,303 --> 00:26:20,072
Sekarang, waktunya sudah berakhir,
dan begitu juga aku.
332
00:26:20,073 --> 00:26:23,409
Tidak. Jangan bicara seperti itu.
Waktumu masih bertahun-tahun lagi.
333
00:26:23,410 --> 00:26:28,513
Mungkin, tapi semua hal baik itu
sudah lama aku memikulnya.
334
00:26:29,000 --> 00:26:31,050
Ingat caraku membesarkanmu, nak.
335
00:26:31,051 --> 00:26:37,500
Dan kau membesarkan Georgie dengan cara
yang sama./Ya pak./Oke? Tetaplah berdiri tegak.
336
00:26:38,000 --> 00:26:46,999
Berdiri dengan bangga. Kau seorang Lockwood.
Kau manusia. Planet ini milikmu.
337
00:26:47,000 --> 00:26:52,001
Berdiri dan berjuang untuk apa
yang memang milikmu./Ayah!
338
00:26:59,514 --> 00:27:01,514
Aku menyayangimu ayah.
339
00:27:01,515 --> 00:27:06,951
Aku juga menyayangimu. Sekarang,
pergilah. Jadilah orang yang kuinginkan.
340
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010
341
00:27:35,500 --> 00:27:39,674
Terkadang, sesuatu terjadi dalam
hidup yang tidak bisa dijelaskan.
342
00:27:39,675 --> 00:27:44,946
Seperti orang baik
dikubur lebih dulu.
343
00:27:44,947 --> 00:27:50,318
Dan ketika hal ini terjadi, bisa membuat
kita merasa seperti ingin menyerah.
344
00:27:50,319 --> 00:27:57,358
Jadi, aku sangat senang membacakan
untuk kalian kutipan favorit ayahku.
345
00:27:57,359 --> 00:28:00,828
Yah, ini satu-satunya
kutipan yang dia tahu.
346
00:28:00,829 --> 00:28:03,430
Winston Churchill.
347
00:28:05,134 --> 00:28:07,467
"Jangan pernah menyerah.
348
00:28:12,508 --> 00:28:15,408
Jangan pernah mengalah.
349
00:28:16,145 --> 00:28:22,984
Jangan pernah, dalam hal apapun,
besar atau kecil, penting atau remeh,
350
00:28:22,985 --> 00:28:26,020
kecuali dalam pertimbangan
kehormatan dan akal sehat.
351
00:28:26,021 --> 00:28:29,257
Jangan menyerah untuk menyerang,
352
00:28:29,258 --> 00:28:33,494
atau pada kekuatan musuh yang
tampaknya luar biasa dihadapanmu.
353
00:28:33,495 --> 00:28:38,266
Jangan pernah. Jangan
pernah sama sekali ...
354
00:28:38,267 --> 00:28:40,600
... untuk menyerah."
355
00:28:53,348 --> 00:28:59,520
Tentunya kau punya keberanian datang kesini.
/Aku hanya ingin memberi rasa hormat.
356
00:28:59,521 --> 00:29:02,590
Kau punya kesempatan memberi rasa
hormat ketika aku meminta bantuan.
357
00:29:02,591 --> 00:29:05,550
Tapi kini, ayahku sudah tiada,
jadi kami tidak membutuhkannya.
358
00:29:05,551 --> 00:29:12,133
Oke, Ben, dengar, ini bukan tentang pabrikmu. Tapi
tentangmu dan keluargamu dan pekerja ayahmu.
359
00:29:12,134 --> 00:29:15,503
Waktu memang sulit, dan aku ingin
menyiapkan dana dengan nama ayahmu ...
360
00:29:15,504 --> 00:29:18,406
Benar-benar tidak./Aku
hanya berusaha membantu.
361
00:29:18,407 --> 00:29:22,577
Kau bekerja dengan sesuatu yang
membunuhnya. Logam Nth, teknologi alien?
362
00:29:22,578 --> 00:29:25,578
Kudengar kau punya perangkat baru yang
membuat mereka menyembunyikan wujudnya.
363
00:29:25,579 --> 00:29:29,984
Itu benar-benar memuakkan.
/Aku mengerti bahwa kau marah, oke?
364
00:29:29,985 --> 00:29:32,853
Tapi kau tidak boleh melakukan ini.
Menyalahkan orang lain untuk masalahmu,
365
00:29:32,854 --> 00:29:38,655
kau hanya akan berakhir seperti
saudaraku./Mereka bukan orang.
366
00:29:40,696 --> 00:29:46,965
Pidato yang Bagus, Benny. Bagaimana,
mau ikut kami minum bir?/Ya.
367
00:29:54,545 --> 00:29:57,545
Terima kasih sudah mempekerjakan kami
untuk memperbaiki tempatmu, Ben.
368
00:29:57,546 --> 00:30:00,648
Pekerjaan menjadi langka karena pabrik
ditutup./Pekerjaan langka karena kecoak.
369
00:30:00,649 --> 00:30:02,816
Benar sekali.
370
00:30:03,000 --> 00:30:06,520
Ingat perkataan orang tuamu,
Ben? "Jangan menyerah."
371
00:30:06,521 --> 00:30:10,891
Fakta bahwa keburukan masih ada,
sementara tempat ini dibiarkan membusuk,
372
00:30:10,892 --> 00:30:13,892
itu merupakan penghinaan
bagi kita semua.
373
00:30:14,263 --> 00:30:17,832
Bagaimana jika kita melakukan
sesuatu? Serius, bagaimana?
374
00:30:17,833 --> 00:30:20,833
Ini seperti yang selalu Ayah katakan,
"Kau hanya bicara terus-menerus.
375
00:30:20,834 --> 00:30:27,004
Cepat atau lambat, seorang pria harus berdiri
dan menjadi pria sejati! Dan dia harus berjuang."
376
00:30:28,010 --> 00:30:33,344
Itu semua baik dan bagus,
tapi kita bisa apa?/Entahlah.
377
00:30:36,785 --> 00:30:39,252
Bagaimana jika kita membakarnya?
378
00:30:53,769 --> 00:30:56,804
Ayolah. Oke.
379
00:30:56,805 --> 00:30:59,805
Baiklah, Tuan-tuan, mari kita nyalakan.
380
00:31:03,000 --> 00:31:08,645
Aku yang pertama. Jangan ceroboh. Keselamatan
didahulukan. Akan kutunjukkan caranya.
381
00:31:12,187 --> 00:31:14,654
Lihatlah, terbakar!
382
00:31:19,961 --> 00:31:22,362
Lebih kuat dari baja sekarang?
383
00:31:26,935 --> 00:31:29,369
Aku tidak bisa bernapas.
384
00:31:30,138 --> 00:31:32,906
Oh, tidak, dia manusia.
385
00:31:33,241 --> 00:31:36,009
Earl!/Aku akan panggil bantuan.
386
00:31:38,447 --> 00:31:43,384
Dia punya pengubah wajah.
/Jangan bergerak. Aku ingat kau.
387
00:31:43,385 --> 00:31:48,952
Dia berbahaya./Aku tak
berbahaya. Aku manajer toko.
388
00:31:49,000 --> 00:31:54,627
Tidak, kau bukan manajer.
Kau alien./Jangan.
389
00:31:55,000 --> 00:31:58,958
Kau tahu aku pernah bertemu dia
dan kupikir, "Orang ini lembut."
390
00:31:58,959 --> 00:32:02,762
Tapi entahlah. Mungkin aku salah.
Mungkin ini yang kita butuhkan.
391
00:32:02,763 --> 00:32:05,531
Kita perlu manusia
melindungi manusia.
392
00:32:05,532 --> 00:32:08,501
Maksudku, ketika Tuhan mengatakan,
"Semua manusia diciptakan sederajat,"
393
00:32:08,502 --> 00:32:12,405
Apa maksud mereka? Maksud mereka adalah orang.
Maksud mereka bukan kecoak dari ruang angkasa.
394
00:32:12,406 --> 00:32:17,476
Maksudku, jika Benjamin Franklin masih hidup hari
ini, akankah dia membela hak bangsa Maaldorian ...
395
00:32:17,477 --> 00:32:24,150
... untuk mengambil pekerjaanmu, Thack?
/Tentu tidak./Tentu tidak. Dia akan membelamu.
396
00:32:24,151 --> 00:32:29,488
Bisa permisi sebentar? Sebarkan saja lembarannya.
Aku akan segera kembali, semuanya.
397
00:32:29,489 --> 00:32:32,756
Dean Warren.
398
00:32:34,161 --> 00:32:41,133
Ben. Apa kabar?/Aku
sangat baik. Apa kabar?
399
00:32:41,134 --> 00:32:45,500
Kuharap bisa mengatakan hal yang sama.
Kelas sangat penuh, anggaran dipotong.
400
00:32:46,000 --> 00:32:51,177
Minnie dan aku kehilangan rumah juga.
/Oh, tidak./Karena kejadian genesis itu.
401
00:32:51,178 --> 00:32:55,982
Terraforming (mengubah bentuk Bumi)./Benar.
Kami tinggal di perumahan mahasiswa sekarang.
402
00:32:55,983 --> 00:32:59,885
Aku yakin Minnie suka itu./Ya.
403
00:32:59,886 --> 00:33:08,361
Dengar, Ben, maaf atas apa yang terjadi
denganmu dan Universitas./Tidak ...
404
00:33:08,362 --> 00:33:11,430
Tidak, memang salah
menyingkirkanmu seperti itu.
405
00:33:11,431 --> 00:33:15,134
Kupikir salah satu dari kami tak mengerti
yang akan kau alami, tapi sekarang ...
406
00:33:15,135 --> 00:33:18,738
Sekarang, banyak orang akan
mengalami hal yang sama.
407
00:33:18,739 --> 00:33:22,542
Apa yang terjadi sudah terjadi pada
kita, dan itu memberi kita kekuatan,
408
00:33:22,542 --> 00:33:25,542
yang berarti kita bisa melawan balik.
Sebenarnya, aku dan beberapa teman,
409
00:33:25,541 --> 00:33:30,149
kami sedang menyusun sesuatu
seperti kelompok pendukung,
410
00:33:30,150 --> 00:33:34,085
dan aku sangat ingin kau
bergabung dengan kami.
411
00:33:51,000 --> 00:33:53,205
Profesor Lockwood.
412
00:33:54,500 --> 00:33:57,643
Yah, itu tergantung dengan
siapa yang bertanya.
413
00:33:57,644 --> 00:34:02,381
Seseorang yang tahu bahwa kau dan
temanmu telah melecehkan imigran alien ...
414
00:34:02,382 --> 00:34:06,852
... selama beberapa bulan terakhir.
Menyakiti mereka, membunuh mereka.
415
00:34:06,853 --> 00:34:09,220
Masuklah.
416
00:34:14,563 --> 00:34:17,563
Jadi, kau adalah sesuatu
yang terjadi di malam hari.
417
00:34:17,564 --> 00:34:21,732
Oke, dengar, aku benar-benar tidak
tahu yang kau bicarakan./Kalian hebat.
418
00:34:23,904 --> 00:34:25,404
Tapi kau ceroboh.
419
00:34:25,405 --> 00:34:30,042
Kami menemukan sidik jari di pipa yang kau
gunakan untuk memukul kepala Bravik itu.
420
00:34:30,043 --> 00:34:34,947
Dan kami menemukan DNA-mu di tanah
di samping mayat si kembar Maaldorian.
421
00:34:34,948 --> 00:34:39,819
Mereka mencapaimu dengan baik, ya?
Tapi kau mencapai mereka lebih baik.
422
00:34:39,820 --> 00:34:42,787
Ini akan membantu di lain waktu.
423
00:34:45,000 --> 00:34:48,060
Mengapa aku perlu pelindung
tubuh jika kau akan menangkapku?
424
00:34:48,061 --> 00:34:51,931
Aku takkan menangkapmu. Kau
telah melakukan pekerjaan luar biasa.
425
00:34:51,932 --> 00:34:55,935
Aku disini untuk memberitahu
bahwa kita perlu bekerja sama.
426
00:34:55,936 --> 00:35:00,239
Orang menyukaimu, Ben. Kau punya
bakat komunikasi yang langka,
427
00:35:00,240 --> 00:35:04,710
seperti Franklin Roosevelt
atau Mussolini.
428
00:35:04,711 --> 00:35:07,480
Orang-orang yang bekerja denganku,
mereka tidak punya bakat itu.
429
00:35:07,481 --> 00:35:14,920
Tapi kupikir jika kita semua bisa kerja sama, kita bisa
menjadikan negara ini tempat yang jauh lebih baik.
430
00:35:14,921 --> 00:35:23,988
Bagaimana?/Kami akan mengungkapkan bahwa
presiden adalah pembohong, penipu, dan alien.
431
00:35:24,000 --> 00:35:29,969
Sedikit membaca dari website 4chan, ya?/Aku
bisa mengerti alasanmu tak percaya padaku.
432
00:35:29,970 --> 00:35:35,872
Tapi bisa kau bayangkan jika kita membuktikan
itu benar? Bagaimana itu akan mengubah dunia?
433
00:35:36,576 --> 00:35:42,281
Itu mimpi yang bagus, tapi aku
bahkan tidak tahu siapa kau.
434
00:35:42,282 --> 00:35:46,886
Mercy Graves. Dan
itu saudaraku, Otis.
435
00:35:46,887 --> 00:35:52,291
Apa kabar?/Dan yang
terpenting, ini Fiona.
436
00:35:52,292 --> 00:35:56,395
Kerja sambilan sebagai Bartender,
pekerjaan resminya aktivis hak asasi alien.
437
00:35:56,396 --> 00:36:01,667
Jangan tertipu oleh lipstiknya.
Di bawah penyamarannya, dia monster.
438
00:36:01,668 --> 00:36:08,374
Yang mengatur monster lainnya untuk
membela diri terhadap kita. Tapi tak apa-apa.
439
00:36:08,375 --> 00:36:11,944
Karena beberapa dari makhluk-makhluk ini
memiliki kemampuan yang bisa kita gunakan.
440
00:36:11,945 --> 00:36:16,646
Jadi, bagaimana, sobat?
441
00:36:59,860 --> 00:37:01,860
Menunduk!
442
00:37:07,067 --> 00:37:10,703
Bumi lebih dulu!
443
00:37:25,486 --> 00:37:31,758
Radiasi matahari kuning membantu perisai itu
melawan Kryptonite. Tapi tidak cukup cepat.
444
00:37:31,759 --> 00:37:34,927
Jadi bagaimana?/Kecuali
entah bagaimana kita bisa ...
445
00:37:34,928 --> 00:37:39,298
... mengeluarkannya dari atmosfer bumi, segera
kita takkan bisa berbuat apapun untuknya.
446
00:37:39,299 --> 00:37:43,770
Maka itu yang kita lakukan.
Maksudku, itu berhasil pada Mon-El.
447
00:37:43,771 --> 00:37:47,673
Maka kita bisa masukkan dia di kapal,
dan mengirimnya ke Argo City.
448
00:37:47,674 --> 00:37:51,377
Negatif. Supergirl sudah teradiasi.
Dia terlalu lemah.
449
00:37:51,378 --> 00:37:55,648
Alex, jika kita mencoba membawanya
keluar angkasa, dia akan mati.
450
00:37:55,649 --> 00:37:59,585
Pasti ada sesuatu yang bisa
kulakukan./Secara objektif,
451
00:37:59,586 --> 00:38:05,089
di seluruh alam semesta yang bisa
dihitung, tak ada yang bisa kau lakukan.
452
00:38:09,063 --> 00:38:12,864
Maka aku harus meminta
bantuan orang lain.
453
00:38:16,003 --> 00:38:18,771
Lena .../Dimana dia?
/Lewat sini.
454
00:38:18,772 --> 00:38:23,910
Hei, dengar, aku tahu kau dan Supergirl,
tidak selalu sependapat pada semua hal,
455
00:38:23,911 --> 00:38:29,949
tapi ini sangat berarti bagi kami, bagiku, bahwa kau
selalu hadir ketika kami sangat membutuhkanmu.
456
00:38:29,950 --> 00:38:34,018
Orang meremehkanku,
tapi aku peduli. Sungguh.
457
00:38:36,523 --> 00:38:38,523
Disini.
458
00:38:39,696 --> 00:38:43,696
Astaga. Alat pengendali radiasi ...
459
00:38:43,697 --> 00:38:46,500
... yang ditempatkan dalam ruang hampa
udara, berisi pelindung tubuh mekanis ...
460
00:38:46,501 --> 00:38:49,202
... di dalam piringan dua milimeter.
461
00:38:49,203 --> 00:38:52,672
Supergirl harus tetap memakai ini sampai kita
mencari cara menghilangkan racun dari atmosfer.
462
00:38:52,673 --> 00:38:58,074
Yang mana kita tak tahu cara melakukannya.
/Jadi, ini penahanan yang tak pasti?
463
00:38:59,446 --> 00:39:02,982
Kita tidak punya pilihan
lain, jadi lakukanlah.
464
00:39:30,310 --> 00:39:33,678
Jangan khawatir.
Dia bersama kita.
465
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Apa Supergirl sudah mati?
466
00:39:39,001 --> 00:39:44,690
Ini belum resmi, tapi kelihatannya
mengerikan./Tinggal satu hal lagi.
467
00:39:44,691 --> 00:39:48,928
Hentikan! Apa yang kau lakukan?
/Membereskan masalah./Ini harus.
468
00:39:48,929 --> 00:39:52,031
Tidak! Tidak disini. Kita tidak
membunuh orang kita sendiri.
469
00:39:52,032 --> 00:39:58,735
Ayolah. Dia bukan siapa-siapa.
/Kau yakin?
470
00:39:58,736 --> 00:40:02,775
Baiklah. Kau dari DEO, kan?
Kau yang membebaskan mereka?
471
00:40:02,776 --> 00:40:08,110
Ya./Bagus. Maka akan kuanggap kau
bisa membawa kami semua masuk.
472
00:40:11,500 --> 00:40:16,500
Translated By
Reivano Diego R.
473
00:40:16,500 --> 00:40:21,500
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010