1
00:00:00,188 --> 00:00:05,759
Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton.
Aku seorang pengungsi di planet ini.
2
00:00:05,760 --> 00:00:10,364
Aku dikirim ke bumi untuk melindungi
sepupuku. Tapi kapalku keluar jalur.
3
00:00:10,365 --> 00:00:16,603
Dan pada saat aku sampai di Bumi, sepupuku
sudah dewasa dan menjadi Superman.
4
00:00:16,604 --> 00:00:19,039
Aku menyembunyikan jati
diriku sampai suatu hari ...
5
00:00:19,040 --> 00:00:22,643
... ketika kecelakaan membuatku
mengungkapkannya pada dunia.
6
00:00:22,644 --> 00:00:26,179
Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah
reporter di CatCo Worldwide Media.
7
00:00:26,180 --> 00:00:28,849
Tetapi diam-diam aku bekerja
bersama kakak angkatku ...
8
00:00:28,850 --> 00:00:31,718
... untuk DEO dalam melindungi
planet ini yang kusebut rumah ...
9
00:00:31,719 --> 00:00:34,821
... dari siapapun yang
menyebabkan bahaya.
10
00:00:34,822 --> 00:00:37,123
Aku Supergirl.
11
00:00:38,359 --> 00:00:39,993
Sebelumnya di "Supergirl" ...
12
00:00:39,994 --> 00:00:42,529
Aku Nia./Nia, senang
bertemu denganmu.
13
00:00:42,530 --> 00:00:45,566
Al, apa Fiona disini?/Tidak, dia
tidak muncul untuk giliran kerja.
14
00:00:45,567 --> 00:00:50,437
Siapa kau?
/Agent of Liberty (Agen kebebasan).
15
00:00:50,438 --> 00:00:53,106
Otis dan Mercy Graves,
tim kakak dan adik.
16
00:00:53,107 --> 00:00:56,510
Kamilah orang-orang baiknya.
Berjuang untuk menyelamatkan negara ini.
17
00:00:56,511 --> 00:00:59,546
Kau kira kau menghentikan kami
malam ini, tapi sumbunya menyala.
18
00:00:59,547 --> 00:01:01,548
Apa kau menangkap mereka?
/Hanya satu.
19
00:01:01,549 --> 00:01:06,000
Upaya pembunuhan itu telah mengungkapkan
bahwa Presiden adalah alien.
20
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
Ayo gabung bersama kami di gebyarliga.com
Agen Bola terpercaya sejak 2010
21
00:01:13,294 --> 00:01:16,461
Perdamaian untuk semuanya!
/Keluarlah kecoak, sekarang!
22
00:01:30,345 --> 00:01:35,746
Ibu Presiden?/Supergirl.
Terima kasih sudah datang.
23
00:01:36,435 --> 00:01:41,940
Maafkan aku. Apa kau yakin pengunduran
diri diperlukan? Pasti ada cara lain.
24
00:01:41,941 --> 00:01:48,380
Kepresidenanku melanggar Pasal 2 Konstitusi.
Jika aku tetap menjabat dan melawan gugatan ini,
25
00:01:48,381 --> 00:01:52,684
hanya akan menyebabkan lebih
banyak kekacauan dan kerusuhan.
26
00:01:52,685 --> 00:01:56,221
Kau sudah begitu banyak melakukan
kebaikan. Orang-orang perlu ingat itu.
27
00:01:56,222 --> 00:02:01,326
Setiap langkah kepresidenan yang kau usahakan,
kasih sayang, dan hak yang sama bagi semuanya.
28
00:02:01,327 --> 00:02:09,434
Sejujurnya, ada bagian dari diriku yang lega.
Menyembunyikan siapa aku, itu memakan korban.
29
00:02:09,435 --> 00:02:11,000
Aku bisa mengerti.
30
00:02:11,001 --> 00:02:17,772
Mercy Graves membongkar jati dirimu karena
ia ingin menyebarkan ketakutan dan kebencian.
31
00:02:18,577 --> 00:02:21,346
Dan aku akan menghentikannya.
Aku berjanji padamu.
32
00:02:21,347 --> 00:02:26,117
Dan saat dirinya terungkap, orang akan sadar
bahwa mereka tak pernah takut padamu.
33
00:02:26,118 --> 00:02:30,722
Ketakutan bisa membuat monster
yang sebelumnya tidak ada.
34
00:02:30,723 --> 00:02:33,958
Ingatkan dunia ini bahwa
masih ada kebaikan disini.
35
00:02:33,959 --> 00:02:38,496
Jadilah suar harapan
yang masih kami butuhkan.
36
00:02:38,497 --> 00:02:41,631
Aku takkan mengecewakanmu,
Ibu Presiden.
37
00:02:42,401 --> 00:02:45,469
Pengkhianat!
38
00:02:47,000 --> 00:02:50,742
Kembalilah ke planetmu, kami tidak
perlu kau disini, dasar kecoa jelek!
39
00:02:50,743 --> 00:02:55,945
Ini sama jeleknya. Kaulah yang menjadi
jelek. Perdamaian untuk kesetaraan.
40
00:03:24,009 --> 00:03:27,500
Sekarang waktunya saling
bicara satu sama lain.
41
00:03:27,501 --> 00:03:29,779
Bukannya berselisih.
42
00:03:29,780 --> 00:03:34,180
Translated By
Reivano Diego R.
43
00:03:34,623 --> 00:03:38,623
Sebagaimana aku mundur, aku menaruh
kepercayaan penuh pada Wakil Presiden Baker ...
44
00:03:38,624 --> 00:03:40,291
... sebagai Pemimpin Tertinggi.
45
00:03:40,292 --> 00:03:43,862
Dia pengkhianat, dia layak di
dalam salah satu kurungan kita.
46
00:03:43,863 --> 00:03:47,065
Tidak mengungkapkan identitasnya
tak menjadikannya seorang kriminal.
47
00:03:47,066 --> 00:03:51,256
Ya, itu menjadikannya begitu. Dia mencuri
demokrasi kita. Dia tidak bisa dipercaya.
48
00:03:51,257 --> 00:03:54,671
Hei, hentikan!
49
00:03:55,574 --> 00:04:01,880
Ini tempat kerja. Jika ingin membahas politik
maka lakukan saja di tempat kalian sendiri.
50
00:04:01,881 --> 00:04:07,416
Misi kita disini adalah membela semua warga
negara, yaitu manusia dan alien dengan sama rata.
51
00:04:08,220 --> 00:04:10,953
Sekarang, kembali
ke pangkalan kalian.
52
00:04:11,390 --> 00:04:15,527
Direktur Danvers, aku memindahkan Otis Graves
untuk diinterogasi seperti yang kau minta.
53
00:04:15,528 --> 00:04:19,564
Terima kasih, Jensen, dan
aku akan segera turun.
54
00:04:19,565 --> 00:04:22,400
Bagaimana keadaan presiden? Kulihat
dia tidak menerima pengampunan.
55
00:04:22,401 --> 00:04:24,969
Dia tak mau lagi
menimbulkan kekacauan.
56
00:04:24,970 --> 00:04:27,906
Apa saudara Mercy sudah berbicara?
Apa kita punya petunjuk pada lokasinya?
57
00:04:27,907 --> 00:04:30,809
Otis pura-pura bodoh,
tapi dia melindunginya.
58
00:04:30,810 --> 00:04:34,579
Semua yang ia sampaikan bahwa
presiden hanyalah tahap pertama.
59
00:04:34,580 --> 00:04:37,382
Kita takkan biarkan hal itu
sampai ke tahap dua.
60
00:04:37,383 --> 00:04:41,853
Negara ini masih memiliki kasih sayang dan
empati. Aku masih bisa menggapai mereka.
61
00:04:41,854 --> 00:04:43,854
Kemarin aku akan
mempercayaimu,
62
00:04:43,855 --> 00:04:47,125
tapi kini aku khawatir sesuatu yang
sangat penting telah berubah.
63
00:04:47,126 --> 00:04:50,195
Mengapa kau selalu bersikeras
membuat sudut pandang pesimis?
64
00:04:50,196 --> 00:04:54,499
Aku baru saja menghentikan perselisihan
antara orang-orang kita sendiri disini di DEO.
65
00:04:54,500 --> 00:04:58,269
Dan biar kutunjukkan sesuatu.
66
00:04:58,270 --> 00:05:02,774
Brainy melakukan pencarian atas semua serangan
anti-alien yang kau temukan di dark web.
67
00:05:02,775 --> 00:05:07,745
Itu tadi malam sebelum dunia
tahu presiden adalah bangsa Durlan.
68
00:05:07,746 --> 00:05:10,246
Itu dari pagi ini.
69
00:05:20,159 --> 00:05:22,491
Tunggu.
70
00:05:24,263 --> 00:05:27,765
Maaf aku tidak sopan.
Aku hanya sedikit terburu-buru.
71
00:05:27,766 --> 00:05:30,766
Aku tidak tersinggung.
72
00:05:45,885 --> 00:05:50,154
Tahukah kau apa kata mereka tentang kita di berita?
Mereka bilang kita membuat penuh planet ini.
73
00:05:50,155 --> 00:05:55,057
Kau tahu, mereka berbuat kasar, kita
berbuat baik. Kita akan melewati hal ini.
74
00:05:56,862 --> 00:06:00,198
Hei, Al, Fiona masuk kerja hari ini?
75
00:06:00,199 --> 00:06:03,801
Tidak, dia melewatkan tiga kali giliran
kerja. Tidak biasanya dia begitu.
76
00:06:03,802 --> 00:06:08,006
Ada yang berbicara dengan
tunangannya?/Dia di Inggris.
77
00:06:08,007 --> 00:06:12,475
Kau tidak tahu dimana dia tinggal, kan?
/Beri aku waktu sebentar.
78
00:06:14,000 --> 00:06:17,081
Sarah, aku menugaskanmu di metro, cari tahu
yang bisa kau peroleh dari kantor walikota.
79
00:06:17,082 --> 00:06:21,152
Aku menulis artikel tentang sejarah kriminal
Mercy Graves yang dimulai di Luthor Corp.
80
00:06:21,153 --> 00:06:23,500
Hanya fakta-fakta, tak ada kebalikannya.
/Oke. Aman dan terkendali, siap.
81
00:06:23,501 --> 00:06:27,501
Baiklah, semuanya, berita takkan melapor
dengan sendirinya, mari bekerja.
82
00:06:28,861 --> 00:06:32,630
Mr Olsen, apa kau ada waktu?
/Tentu saja, Nia, ada apa?
83
00:06:32,631 --> 00:06:35,533
Aku hanya ingin tahu apakah
sebagai Pemimpin Redaksi,
84
00:06:35,534 --> 00:06:39,571
kau akan menulis editorial dimana
koran ini mempersembahkan masalah ini.
85
00:06:39,572 --> 00:06:41,406
Presiden ternyata alien.
86
00:06:41,407 --> 00:06:45,176
sekarang, kita perlu fokus pada
fakta-fakta. Itu yang kita butuhkan.
87
00:06:45,177 --> 00:06:48,544
Oke. Akan kukerjakan.
/Terima kasih.
88
00:06:52,000 --> 00:06:55,453
Baiklah, mari kita coba ini lagi.
89
00:06:55,454 --> 00:07:02,660
Dimana biasanya Mercy suka pergi setelah
dia membunuh puluhan agen dinas rahasia?
90
00:07:02,661 --> 00:07:05,330
Tempat makan Italia di 6th Street.
91
00:07:05,331 --> 00:07:09,667
Ini bukan lelucon./Begitu juga
dengan roti keriting mereka.
92
00:07:09,668 --> 00:07:12,837
Oke, aku mengerti.
93
00:07:12,838 --> 00:07:17,308
Diluar sana, kakakmu
itu bosnya, kan?
94
00:07:17,309 --> 00:07:23,414
Tapi disini, aku bosnya, dan aku bisa
membuat hidupmu sangat menyedihkan.
95
00:07:23,415 --> 00:07:25,683
Aku tahu.
96
00:07:25,684 --> 00:07:28,987
Aku pernah dengar cerita tentang DEO.
97
00:07:28,988 --> 00:07:36,625
Meracuni muatan kapal Daxamite dengan
mengikat atmosfer memakai timah?
98
00:07:37,000 --> 00:07:42,567
Kau kejam seperti es. Aku yakin kau bahkan
menyimpan alat penyebar timah itu sebagai piala.
99
00:07:42,568 --> 00:07:48,304
Kau tahu? Mercy terlalu pintar untuk
memberitahu rencana seperti itu padamu.
100
00:07:51,810 --> 00:07:54,810
Mengapa kau jahat sekali?
101
00:07:57,000 --> 00:08:00,885
Jensen, bawa kembali Einstein
ini ke sel penahanannya.
102
00:08:00,886 --> 00:08:02,854
Teruslah mencari, bos.
103
00:08:02,855 --> 00:08:07,356
Dua orang itu sudah sangat jauh
sekarang, mereka mungkin di Cina.
104
00:08:13,000 --> 00:08:17,335
Otis keceplosan. Ketika ia berbicara
tentang Mercy, ia menyebut "dua orang."
105
00:08:17,336 --> 00:08:20,336
Jadi dia bekerja dengan orang lain,
kita harus cari tahu siapa itu.
106
00:08:20,337 --> 00:08:23,000
Mungkin seseorang yang
dia kenal di Luthor Corp.
107
00:08:23,001 --> 00:08:26,841
Aku menuju ke tempat Lena sekarang.
Akan kucoba mencari tahu.
108
00:08:27,000 --> 00:08:31,049
Kerusuhan timbul di antara
demonstran hari ini di Gedung Putih.
109
00:08:31,050 --> 00:08:33,750
Untungnya, Supergirl ada disana mendukung
perdamaian di negara kita yang bermasalah.
110
00:08:33,751 --> 00:08:36,751
Orang yang berpikir mengambil
permen dari bayi itu mudah,
111
00:08:36,752 --> 00:08:41,752
tidak pernah mengambil laptop
dari kutu buku komputer praremaja.
112
00:08:41,753 --> 00:08:46,064
Lihatlah Supergirl menyokong bantuan.
Dia akan menjadi masalah, bukan?
113
00:08:46,065 --> 00:08:49,932
Iya. Tapi yang bisa kita kendalikan.
114
00:08:51,270 --> 00:08:55,306
Darimana kau mendapat itu?/Website itu
gelap dan penuh dengan hal menyenangkan.
115
00:08:55,307 --> 00:09:00,111
Dengar, kau harus sangat hati-hati tentang itu. Kita
tak ingin menjadikannya seorang martir (syahid).
116
00:09:00,112 --> 00:09:04,482
Satu-satunya hal yang kau dan aku
akan ciptakan adalah kekacauan.
117
00:09:04,483 --> 00:09:06,751
Ini ...
118
00:09:06,752 --> 00:09:09,952
... hanya lapisan keamanan.
119
00:09:13,781 --> 00:09:16,809
Kara! Ya ampun. Aku sangat
senang melihatmu. Tunggu.
120
00:09:16,810 --> 00:09:21,714
Apa itu Big Belly Burger? Pernahkah
kubilang kaulah orang favoritku?
121
00:09:21,715 --> 00:09:24,500
James bilang kau telah bekerja sampai
melewatkan makan siang dan malam.
122
00:09:24,501 --> 00:09:30,222
Memang. Penjualan Image Inducer meroket
sejak terungkapnya presiden adalah alien.
123
00:09:30,223 --> 00:09:35,172
Ya. Bagaimana perasaanmu tentang itu? Ini
seperti seluruh dunia berubah dalam semalam.
124
00:09:35,173 --> 00:09:37,808
Sejujurnya, aku tidak begitu
yakin untuk memulai politisi.
125
00:09:37,809 --> 00:09:40,500
Kurasa salah satu dari mereka
tak bisa dipercaya. Terima kasih.
126
00:09:40,501 --> 00:09:44,281
Aku tidak tahu kau begitu sinis.
/Tentu saja kau tahu.
127
00:09:44,282 --> 00:09:47,282
Meskipun sejujurnya, aku harus
menghargainya karena mengundurkan diri.
128
00:09:47,283 --> 00:09:50,283
Kau tahu? Saat ini jangan
sampai pasar saham jatuh ...
129
00:09:50,283 --> 00:09:53,283
... atau pembatasan perdagangan atau apapun
kekacauan lainnya yang bisa timbul dari hal ini.
130
00:09:53,284 --> 00:09:56,893
Sebenarnya, jangan sampai
demokrasi berubah menjadi anarki.
131
00:09:56,894 --> 00:10:01,431
Kau benar. Tak satupun dari kita
butuh itu. Bagaimana pekerjaanmu?
132
00:10:01,432 --> 00:10:07,938
Sulit. Melihat banyak orang berjuang. Tapi James
berusaha yang terbaik untuk mengurus CatCo.
133
00:10:07,939 --> 00:10:14,177
Kau tahu, memberitahu kedua sisi cerita. Yang
sebenarnya adalah alasan keduaku ada disini.
134
00:10:14,178 --> 00:10:19,080
Aku ingin tahu apa kau bisa membantuku
dengan artikel yang kutulis tentang Mercy Graves.
135
00:10:20,322 --> 00:10:25,322
Mercy itu rumit. Tapi, pekerjaannya dengan
Luthor Corp didokumentasikan dengan baik.
136
00:10:25,323 --> 00:10:32,324
Aku akan mengambilkan berkasnya./Bagus.
/Tapi, burger dulu./Ya, burger selalu lebih dulu.
137
00:10:33,000 --> 00:10:39,069
Baiklah, dengar. Aku ingin pengenalan wajah
mencari dimanapun mercy Graves. Mari lakukan.
138
00:10:39,070 --> 00:10:44,537
Kepemimpinanmu terlihat baik./Tak bisa bilang
hal yang sama untuk tanda pengenal itu.
139
00:10:45,843 --> 00:10:48,778
Ini waktu yang kacau.
140
00:10:48,779 --> 00:10:52,682
Kali pertamamu sebagai direktur, dan kupikir
harus mampir dan melihat keadaanmu.
141
00:10:52,683 --> 00:10:57,854
Ada saran yang bisa kuberikan?
/Terima kasih. Aku sedang mengatasinya.
142
00:10:57,855 --> 00:11:01,291
Bagaimana denganmu? Maksudku, diluar
sana di jalanan dengan kerusuhan.
143
00:11:01,292 --> 00:11:06,000
Orang-orang takut, kau tahu?
/Tidak jauh berbeda disini.
144
00:11:06,001 --> 00:11:11,468
Kau tahu, seorang temanku, dia mungkin dalam
masalah, Fiona Byme, dia bekerja di Al's Bar.
145
00:11:11,469 --> 00:11:15,038
Salam, J'onn.
/Hei, Brainy.
146
00:11:15,039 --> 00:11:19,932
Aku periksa semua kamera di sepanjang jalan 3rd
Street sampai 86th untuk menemukan Mercy./Dan?
147
00:11:19,933 --> 00:11:21,767
Tak ada satupun petunjuk.
148
00:11:21,768 --> 00:11:27,260
Kau tahu, sepertinya kau sedang sibuk disini,
aku akan menindaklanjuti tentang Fiona sendiri.
149
00:11:27,261 --> 00:11:29,329
Aku akan keluar./Oke.
150
00:11:29,330 --> 00:11:31,729
Hati hati.
151
00:11:33,534 --> 00:11:36,803
Aku merindukannya.
152
00:11:36,804 --> 00:11:39,804
Bukan berarti aku tidak
menikmati kepemimpinanmu.
153
00:11:39,805 --> 00:11:43,142
Aku bisa merasakan bahwa kau terganggu
dengan keadaan bangsa saat ini.
154
00:11:43,143 --> 00:11:47,780
Aku ingin pastikan berdasarkan perhitunganku,
krisis saat ini tak terlalu mempengaruhi planet kita.
155
00:11:47,781 --> 00:11:51,351
Aku tak tahu apa kau telah memperhatikan,
Brainy, tapi kita bukan di masa depan.
156
00:11:51,352 --> 00:11:54,954
Dan masa depan bisa berubah.
/Itu komentar yang tajam.
157
00:11:54,955 --> 00:11:58,625
Dan komentarmu tajam saat gula darahmu
rendah. Aku tahu cara membantumu.
158
00:11:58,626 --> 00:12:03,396
Pizza. Manusia tampaknya
menemukan ketenangan saat makan.
159
00:12:03,397 --> 00:12:06,399
Perhitunganku mengarah pada
kesimpulan bahwa pizza ...
160
00:12:06,400 --> 00:12:10,303
... mungkin hal yang benar
saat ini untuk semua orang.
161
00:12:10,304 --> 00:12:12,803
Pergilah.
/Baiklah.
162
00:12:19,881 --> 00:12:21,881
Telah bekerja terlalu keras?
163
00:12:21,882 --> 00:12:29,589
Maaf. Kopi. Aku butuh kopi. Aku akan membelinya.
Kau mau? Ya, kau mau. Aku akan segera kembali.
164
00:12:29,590 --> 00:12:31,889
Maaf.
165
00:12:38,532 --> 00:12:44,270
Temanku, pesan rasa apa hari ini, pepperoni,
nanas?/Aku akan beli selusin pizza besar.
166
00:12:44,271 --> 00:12:48,271
Sebelas pizza pakai semuanya dan
satunya pakai apel dan zaitun.
167
00:12:51,745 --> 00:12:54,414
Kau duluan.
168
00:12:54,415 --> 00:12:57,317
Apa kau membuat espresso?
169
00:12:57,318 --> 00:13:01,554
Aku tidak mengira sejarah saudaramu
dengan Mercy dulu sampai sejauh ini.
170
00:13:01,555 --> 00:13:04,857
Ya. Mercy mulai bekerja
sebagai kepala keamanannya,
171
00:13:04,858 --> 00:13:10,833
tapi seiring waktu ia menjadi orang kepercayaan
terdekat dan tamu makan malam sering kali.
172
00:13:11,000 --> 00:13:15,768
Aku tahu Lex punya hubungan yang dekat
dengannya tapi aku tak mengira kau juga.
173
00:13:15,769 --> 00:13:20,039
Tumbuh dewasa, ibuku sangat
menilaiku, seperti yang kau tahu.
174
00:13:20,040 --> 00:13:23,040
Dia tidak terlalu membantu
dengan hal-hal kehidupan.
175
00:13:23,041 --> 00:13:26,000
Lalu Mercy datang dalam hidup
kami dan dia mengurusku.
176
00:13:26,001 --> 00:13:31,549
Dia mengajariku cara bersikap, berpakaian,
cara untuk selalu memegang senjata terbesar.
177
00:13:32,820 --> 00:13:36,887
Dia hampir seperti
seorang kakak. Hampir.
178
00:13:37,091 --> 00:13:43,659
Sulitkah bagimu setelah ia meninggalkan
Lex?/Ya. Aku merasa ditinggalkan.
179
00:13:45,000 --> 00:13:47,734
Tapi aku benar-benar
tidak bisa menyalahkannya.
180
00:13:47,735 --> 00:13:51,738
Sejujurnya, aku menyalahkan Lex sepenuhnya.
/Apa yang terjadi di antara mereka?
181
00:13:51,739 --> 00:13:55,141
Mercy semakin frustrasi karena
Lex begitu terfokus pada Superman.
182
00:13:55,142 --> 00:13:58,523
Dia melupakan gambaran yang lebih besar.
Dia merasa kecerdasan tidaklah cukup,
183
00:13:58,524 --> 00:14:03,349
bahwa manusia perlu mengembangkan kekuatan
dan kemampuan yang lebih besar dari alien.
184
00:14:03,350 --> 00:14:06,519
Kedengarannya kacau./Ya.
185
00:14:06,520 --> 00:14:09,520
Tapi aku tidak setuju
dengan pendapat utamanya.
186
00:14:10,858 --> 00:14:15,000
Kenapa manusia tidak
bisa sehebat alien?
187
00:14:15,001 --> 00:14:16,863
Ada apa, Eve?
188
00:14:16,864 --> 00:14:20,669
Kau tahu Kevin Oh?/Tentu saja aku kenal dia.
Dia kepala programmer Image Inducer kita.
189
00:14:20,670 --> 00:14:23,870
Dia meninggal. Dia ditemukan di
komplek apartemennya pagi ini.
190
00:14:23,871 --> 00:14:27,273
Astaga, itu mengerikan./Laptopnya hilang,
dan Cyber Security baru saja menghubungi ...
191
00:14:27,274 --> 00:14:30,275
... bahwa itu telah digunakan
untuk masuk ke mainframe.
192
00:14:30,276 --> 00:14:33,856
Maka aku harus menghalangi peretasan
ini sebelum mereka bisa menembus kita.
193
00:14:42,289 --> 00:14:45,890
Berapa utangku, temanku?
194
00:14:50,697 --> 00:14:54,398
Ini kacau. Tunggu sebentar.
195
00:14:56,404 --> 00:14:59,305
Seseorang menaruh virus trojan
horse ke dalam sistem.
196
00:14:59,306 --> 00:15:02,774
Virus mencoba melumpuhkan seluruh program
Image Inducer. Pengguna pertama sudah terkena.
197
00:15:02,775 --> 00:15:07,180
Brainiac-5?/Jika aku tak menghapus trojan, maka
setiap pengguna akan terkena. Di seluruh dunia.
198
00:15:07,181 --> 00:15:12,084
Makhluk apa kau?/Kau kenal aku. Aku
membeli pizza darimu beberapa kali.
199
00:15:12,085 --> 00:15:16,320
Kau pengkhianat. Hei,
semuanya, ada alien disini.
200
00:15:18,000 --> 00:15:22,261
Ini pasti ulah Mercy./Aku yakin
uang yang cukup besar untuk ini.
201
00:15:22,262 --> 00:15:30,036
Kekerasan adalah emosi manusia paling dasar
dan harusnya hanya menjadi pilihan terakhir ...
202
00:15:30,037 --> 00:15:32,603
... jika komunikasi gagal.
203
00:15:33,440 --> 00:15:37,440
Sial! Dia meretas sistem lebih
cepat dari yang bisa kuperbaiki.
204
00:15:38,646 --> 00:15:40,646
Kau perlu mundur.
205
00:15:40,647 --> 00:15:44,615
Apa bicaraku gagap?
Kubilang mundur.
206
00:15:48,455 --> 00:15:50,955
Oke.
207
00:16:00,000 --> 00:16:03,724
Oke, aku mengunci Cloud agar tak ada yang
bisa mengakses sistem melalui komputer.
208
00:16:03,725 --> 00:16:06,727
Mercy Graves takkan
pernah masuk kesini.
209
00:16:06,728 --> 00:16:09,063
Sebagai reporter untuk
CatCo Worldwide Media,
210
00:16:09,064 --> 00:16:12,800
aku akan memastikan semua
orang tahu tentang kekerasan ...
211
00:16:12,801 --> 00:16:16,136
... dan kekejaman yang
kusaksikan disini hari ini.
212
00:16:16,137 --> 00:16:18,906
Kau, pak, adalah pengkhianat.
213
00:16:18,907 --> 00:16:23,042
Sekarang, berikan pizzanya.
214
00:16:29,451 --> 00:16:35,819
Kupikir dia temanku./Teman sejati akan
menerima siapa dirimu sebenarnya.
215
00:16:36,758 --> 00:16:39,724
Kau tampak familiar.
216
00:16:40,095 --> 00:16:43,897
Apa aku mengenalmu?
/Kurasa tidak.
217
00:16:43,898 --> 00:16:48,401
Bolehkah aku mengenalmu?
218
00:16:49,471 --> 00:16:53,774
Kupikir kita bisa membuat
itu terjadi./Caranya?
219
00:16:53,775 --> 00:16:56,341
Namaku Nia Nal.
220
00:16:57,378 --> 00:17:00,912
Jika kau benar-benar ingin
menemukanku, tentu bisa.
221
00:17:57,505 --> 00:18:01,807
Baiklah, Fiona, mari kita coba 11.347.
222
00:18:15,000 --> 00:18:17,191
Nia, semua baik-baik saja?
223
00:18:17,192 --> 00:18:23,330
Aku baru menyaksikan pemilik bisnis menolak
untuk melayani alien lalu menyerangnya.
224
00:18:23,331 --> 00:18:29,069
Ya. Kita mendapat banyak kabar
seperti itu akhir-akhir ini.
225
00:18:29,070 --> 00:18:32,839
Dan sebaiknya kita menindaklanjuti
berita macam ini ...
226
00:18:32,840 --> 00:18:35,840
... agar orang tahu bagaimana
bisnis itu memperlakukan alien.
227
00:18:35,841 --> 00:18:39,844
Benar. Tapi, ini lebih besar dari itu.
228
00:18:40,481 --> 00:18:45,485
Mr Olsen, aku benar-benar berpikir kita
perlu pernyataan dari pemimpin editor.
229
00:18:45,486 --> 00:18:49,056
Alien sedang mengalami kejahatan rasial
yang tak pernah ada sebelumnya.
230
00:18:49,057 --> 00:18:51,091
Ini memang mengerikan.
231
00:18:51,092 --> 00:18:55,462
Itu sebabnya kita memberitakan
hal semacam ini. Sungguh.
232
00:18:55,463 --> 00:18:58,432
Tapi ...
233
00:18:58,433 --> 00:19:04,905
Aku harus memikirkan strategi. Dan ini bukan
waktuku yang terbaik untuk menulis editorial.
234
00:19:04,906 --> 00:19:09,610
Aku tahu kau sudah di bawah banyak pengawasan
sejak menyatakan sebagai Guardian.
235
00:19:09,611 --> 00:19:14,813
Kau punya kesempatan lain untuk
memperjuangkan keadilan sekarang.
236
00:19:16,484 --> 00:19:18,917
Oke.
237
00:19:19,187 --> 00:19:21,619
Silahkan.
238
00:19:23,625 --> 00:19:26,224
Apa pemikiranmu?
239
00:19:27,000 --> 00:19:32,766
Kau mungkin tidak tahu ini tentangku,
tapi, aku seorang wanita transgender.
240
00:19:32,767 --> 00:19:41,937
Aku tahu bagaimana rasanya diserang
dan ditolak karena siapa diriku.
241
00:19:42,000 --> 00:19:49,812
Ketika aku melihat alien itu diserang,
aku tak bisa membiarkan hal itu.
242
00:19:50,000 --> 00:19:57,886
Aku harus berdiri, menunjukkan sesuatu
untuk pelaku intimidasi itu.
243
00:19:59,160 --> 00:20:01,526
Dan aku membuat perbedaan.
244
00:20:02,000 --> 00:20:09,903
Dan itu hanya satu orang. Tapi kau
Pemimpin Editor CatCo Worldwide Media,
245
00:20:09,904 --> 00:20:13,173
Kau bisa menunjukkan
sesuatu ke seluruh kota.
246
00:20:13,174 --> 00:20:18,812
Kita harus menunjukkan orang-orang bahwa
kekerasan terhadap alien tidaklah baik.
247
00:20:18,813 --> 00:20:26,815
Dan satu-satunya cara kita akan selamat adalah jika
kita mulai benar-benar mengerti satu sama lain.
248
00:20:29,190 --> 00:20:36,996
Terima kasih untuk berbagi
kebenaranmu dan keinginanmu.
249
00:20:39,000 --> 00:20:44,738
Tapi ada hal lain yang kuingin kau mengerti juga,
yaitu bahwa para pembaca yang menghargai kita ...
250
00:20:44,739 --> 00:20:47,739
... sudah tahu kita mendukung alien.
251
00:20:48,500 --> 00:20:52,346
Dan bagaimana dengan yang lain?/Kami sedang
berusaha. Kami melakukan kesepakatan bersama.
252
00:20:52,347 --> 00:20:58,285
Jika aku berkomentar terlalu cepat, mereka
hanya akan menyebut kita tidak adil.
253
00:20:58,286 --> 00:21:01,822
Mereka akan menghukum kita.
254
00:21:01,823 --> 00:21:03,823
Dengar, aku sudah
lama melakukan ini,
255
00:21:03,824 --> 00:21:07,864
dan satu-satunya cara menyadari orang-orang
adalah melalui pemberitaan yang seimbang.
256
00:21:07,865 --> 00:21:16,131
Ketika orang-orang tidak bersalah diserang,
ini bukan tentang keseimbangan. Tapi keadilan.
257
00:21:28,500 --> 00:21:33,987
Jadi, apa kau akan mendiamkan semua pizza
itu atau, kau dan aku akan menghabisinya?
258
00:21:33,988 --> 00:21:36,723
Karena tantangan diterima.
259
00:21:36,724 --> 00:21:39,593
Ya, silakan dimakan.
260
00:21:39,594 --> 00:21:43,500
Ini rasa apel dan buah zaitun.
Itu favoritku.
261
00:21:44,000 --> 00:21:50,737
Jadi, Kara baru saja menghubungiku dan
katanya Image Inducer milikmu diretas?
262
00:21:50,738 --> 00:21:54,141
Ya. Tapi hanya sebentar.
263
00:21:54,142 --> 00:21:56,500
Aku sudah mencoba mencari
sumber kesalahan ...
264
00:21:56,501 --> 00:21:59,679
... dan tampaknya itu perintah komputer
dari programmer senior L-Corp.
265
00:21:59,680 --> 00:22:02,282
Dia dan Lena berpikir
Mercy yang bertanggung jawab.
266
00:22:02,283 --> 00:22:06,184
Jadi Lena memasang firewall, tak
ada yang bisa meretas sistem.
267
00:22:10,000 --> 00:22:14,828
Berarti cara Mercy bisa mengakses Image Inducer
sekarang hanya melalui mainframe di L-Corp,
268
00:22:14,829 --> 00:22:16,829
dan berdasarkan simulasi yang
baru kuciptakan untuknya,
269
00:22:16,830 --> 00:22:22,200
ada peluang 99,99% bahwa dia
sedang menuju kesana sekarang.
270
00:22:25,106 --> 00:22:27,808
Apa itu?
271
00:22:27,809 --> 00:22:30,809
Bangunan terkunci.
/Mercy disini.
272
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
Ayo gabung bersama kami di gebyarliga.com
Agen Bola terpercaya sejak 2010
273
00:22:41,542 --> 00:22:44,542
Kita tidak bisa tetap disini.
/Aku tahu. Tapi tunggu.
274
00:22:44,543 --> 00:22:49,314
Ini bukan alarm keamananku. Gunakan ini.
Kau merasakannya? Ini serangan sonic.
275
00:22:49,315 --> 00:22:53,718
Mercy menghabisi tim keamanan kita dan
mengendalikan seluruh gedung. Tapi bagaimana?
276
00:22:53,719 --> 00:22:57,155
Saat Mercy menjadi kepala keamanan Lex,
dia yang merancang seluruh sistem.
277
00:22:57,156 --> 00:23:02,060
Kara, tunggu. Kau tidak bisa pergi kesana. Kita
terkunci. Tidak ada jalan masuk atau keluar.
278
00:23:02,061 --> 00:23:05,430
Haruskah aku sembunyi di suatu tempat, apa ada
lemari, atau suatu tempat yang bisa sembunyi?
279
00:23:05,431 --> 00:23:07,432
Tempat paling aman untukmu
sekarang adalah bersamaku.
280
00:23:07,433 --> 00:23:11,035
Aku tahu Mercy berbahaya, tapi aku
tahu cara menanganinya./Oke.
281
00:23:11,036 --> 00:23:13,417
Mercy berusaha mematikan mainframe.
Tapi sejak aku memasang firewall,
282
00:23:13,418 --> 00:23:15,418
satu-satunya cara dia melakukan itu
adalah pembatalan secara manual.
283
00:23:15,417 --> 00:23:20,621
Kita hanya harus menghentikannya
dari memasuki server.
284
00:23:20,622 --> 00:23:22,690
Aku suka renovasinya, Lena.
285
00:23:22,691 --> 00:23:26,928
Meskipun, aku sedikit terkejut kau telah
membuat seluruh bangunan secara online.
286
00:23:26,929 --> 00:23:30,565
Sangat tidak sepertimu.
/Yah, dia menyenangkan.
287
00:23:30,566 --> 00:23:36,234
Oke, jadi, apa rencananya? Apa kita berpencar?
/Benar-benar tidak. Keselamatan dalam jumlah.
288
00:23:43,779 --> 00:23:45,212
Awas.
289
00:23:51,220 --> 00:23:54,989
Kara, kau baik-baik saja?/Ya. Mercy pasti
telah menyewa penembak jitu yang buruk.
290
00:23:54,990 --> 00:23:57,623
Mereka benar-benar
tidak mengenaiku.
291
00:24:02,000 --> 00:24:06,501
Aku selalu ingin tahu terlihat
seperti apa rumah Lena.
292
00:24:06,502 --> 00:24:14,142
Tapi ini lebih inovatif dan imajinatif dari
yang kuperkirakan./Kau meremehkanku.
293
00:24:14,143 --> 00:24:20,277
Itu penghinaan./Kau punya bakat dan
aku tidak berniat menyia-nyiakan itu.
294
00:24:21,917 --> 00:24:24,517
Apa yang dia maksud dengan itu?
295
00:24:34,000 --> 00:24:36,764
Kesalahan dalam sistem?
/Aku tidak tahu.
296
00:24:36,765 --> 00:24:39,901
Supergirl? Supergirl, kau disana?
297
00:24:39,902 --> 00:24:42,302
Sebentar.
298
00:24:42,304 --> 00:24:45,106
Alex, hai, ini Kara.
299
00:24:45,107 --> 00:24:48,943
Aku disini bersama Lena dan Eve.
/Jadi kau belum bisa pergi?
300
00:24:48,944 --> 00:24:54,286
Ya itu benar. Supergirl belum tiba
di lokasi./Apa DEO akan datang?
301
00:24:54,287 --> 00:24:57,680
Aku bisa memberi tim untukmu dalam
empat menit./Tiga menit 26 detik.
302
00:24:57,681 --> 00:25:02,451
Sudah lihat Mercy?/Hanya di setiap monitor
di tempat ini./Dimana kau sekarang?
303
00:25:02,452 --> 00:25:06,122
Lena, dimana kita?/Sayap
timur, lantai tiga, koridor B.
304
00:25:06,123 --> 00:25:08,750
Brainy akan menemukan tempat
untukmu berubah./Bagus.
305
00:25:08,751 --> 00:25:12,262
Ada lemari sapu 27 kaki ke barat.
Tunggu, jangan.
306
00:25:12,263 --> 00:25:15,464
Ada peluang 78% bahwa tentara bayaran
Mercy akan mendekat ke arah itu.
307
00:25:15,465 --> 00:25:21,199
Oke, ada pilihan lain?/Proto-lab,
kosong. 40 kaki di belakangmu.
308
00:25:22,000 --> 00:25:27,009
Tunggu./Ada apa?
Apa Mercy ada?/Ya.
309
00:25:27,010 --> 00:25:31,747
Tidak, tapi sebaliknya. Ada peluang 76,8%
bahwa dia akan menggunakan koridor itu ...
310
00:25:31,748 --> 00:25:35,284
... untuk mencapai ruang server. 67%.
311
00:25:35,285 --> 00:25:38,485
Brainy, mana yang benar?
312
00:25:41,325 --> 00:25:44,325
Kita tidak punya waktu. Pergilah!
313
00:25:51,000 --> 00:25:53,369
Maaf, aku lupa minum
obat alergiku hari ini.
314
00:25:53,370 --> 00:25:56,370
Kita perlu keluar dari sini, ayolah.
/Eve, cukup. Ayolah.
315
00:25:56,371 --> 00:25:58,872
Tunggu.
316
00:26:09,000 --> 00:26:12,855
Pintu-pintu ini dibangun dengan
perangkat quick-release tersembunyi.
317
00:26:12,856 --> 00:26:16,792
Aku menghabiskan musim panas saat SMA dengan
bekerja di taman hiburan. Menjadi Bunny (Kelinci).
318
00:26:16,793 --> 00:26:18,947
Keren./Oke, baik.
319
00:26:18,948 --> 00:26:21,976
Eve, pergilah ke ruang kontrol dan cari
cara pertahankan bangunan ini dari Mercy.
320
00:26:21,977 --> 00:26:23,977
Kita akan sampai ke server, oke?
321
00:26:23,978 --> 00:26:26,978
Aku benar-benar berpikir lebih aman
disini. Pintu ini terlihat begitu kuat ...
322
00:26:26,979 --> 00:26:30,606
Oke, Kara, aku berjanji, kau
lebih aman bersamaku, oke?
323
00:26:30,607 --> 00:26:33,607
Eve, ayo./Baik.
324
00:26:42,119 --> 00:26:46,188
Tentu saja dia akan kesini.
/Dimana ini? Apa ini?
325
00:26:46,189 --> 00:26:50,000
Ini tempat aku menyimpan semua eksperimen
prototipe milikku. Jangan beritakan itu.
326
00:26:50,001 --> 00:26:52,326
Demi nama baik wartawan.
327
00:26:54,000 --> 00:26:55,698
Lexosuit ibumu.
328
00:26:55,699 --> 00:26:58,198
Ya, hanya beberapa bagian.
329
00:26:59,236 --> 00:27:02,038
Bukankah seharusnya
ada lengan lain disini?
330
00:27:02,039 --> 00:27:05,508
Mercy mengambil
senjata yang lebih besar.
331
00:27:05,509 --> 00:27:11,514
Aku harus menyampaikannya padamu. Kostum
ini adalah alat kematian yang sangat indah.
332
00:27:11,515 --> 00:27:18,020
Ciptaan ini benar-benar bisa mengarahkan
manusia ke tahap baru atas keunggulan fisik.
333
00:27:18,021 --> 00:27:21,957
Aku tahu. Karena itu aku membuatnya.
/Kalau begitu, bergabunglah denganku.
334
00:27:21,958 --> 00:27:24,260
Setelah kita menghancurkan
Image Inducer,
335
00:27:24,261 --> 00:27:29,865
alien akan terlihat lalu kita
akan tahu persis siapa lawan kita.
336
00:27:29,866 --> 00:27:33,269
Aku tidak ingin melawan mereka, Mercy.
/Bukankah L-Corp tentang itu semua?
337
00:27:33,270 --> 00:27:36,272
Perjuanganmu untuk
kendali dan keunggulan?
338
00:27:36,273 --> 00:27:41,273
Tidak, ini tentang berbuat baik bagi dunia dan
membantu membersihkan nama keluarga Luthor.
339
00:27:43,000 --> 00:27:49,418
Ingatkah kau ketika takut menunjukkan
pada Lex tentang penemuan kecilmu?
340
00:27:49,419 --> 00:27:54,023
Kau akan menyembunyikan itu
darinya sampai benar-benar sempurna?
341
00:27:54,024 --> 00:27:58,360
Kau ingat apa yang
akan dia lakukan?/Ya.
342
00:27:58,361 --> 00:28:03,532
Dia bilang itu lucu dan aku harus membuatnya
dengan warna pink./Inilah yang dia takuti.
343
00:28:03,533 --> 00:28:07,937
Kau akan lebih cemerlang darinya.
Aku tahu kau ingin menolak.
344
00:28:07,938 --> 00:28:14,844
Tapi kau benar-benar sepertiku. Kau tidak ingin hanya
menjadi yang terbaik, tapi kau memang yang terbaik.
345
00:28:14,845 --> 00:28:17,344
Aku tahu akulah yang terbaik.
346
00:28:18,181 --> 00:28:22,518
Kaulah yang tidak melaksanakan
potensi penuhmu. Kau telah berpihak.
347
00:28:22,519 --> 00:28:26,989
Aku tidak pernah melakukan itu./Yang kau
pedulikan hanyalah menghasilkan uang.
348
00:28:26,990 --> 00:28:33,191
Ya. Juga, dia bukan pembunuh, jadi .../Mungkin
itu hanya karena dia belum mencobanya.
349
00:28:37,234 --> 00:28:40,669
Kau salah sasaran.
/Aku tidak serius membidiknya.
350
00:28:40,670 --> 00:28:42,738
Tidak, tunggu.
351
00:28:42,739 --> 00:28:46,675
Kurasa kau tak menyadari pembaruannya, karena
lengan kiri punya lebih banyak muatan sekarang.
352
00:28:46,676 --> 00:28:49,910
Kara, keluar./Oke.
353
00:29:05,629 --> 00:29:10,364
Kau tidak layak memegang nama
Luthor, dasar pengkhianat bumi.
354
00:29:14,738 --> 00:29:19,405
Kau terbalik. Nama Luthor
yang tidak layak untuk Lena.
355
00:29:21,000 --> 00:29:24,980
Supergirl. Aku akan bertanya
caramu melewati penguncian tapi ...
356
00:29:24,981 --> 00:29:30,551
Tapi kau dalam bahaya dan
senang melihatku?/Ya. Terima kasih.
357
00:29:39,000 --> 00:29:43,076
Kau tahu, mereka bilang si kembar
Graves adalah kolektor barang.
358
00:29:43,077 --> 00:29:47,947
Saat Lex berjaya./Kudengar mereka lebih berharga
jika mereka tak pernah keluar dari kurungan.
359
00:29:47,948 --> 00:29:52,585
Orang-orang marah, Agen Danvers.
360
00:29:52,586 --> 00:29:58,024
Ketakutan mereka menyebar. Dan
kalian tak bisa menghentikannya.
361
00:29:58,025 --> 00:30:06,966
Kau benar. Memang tidak bisa. Mengubah
hati dan pikiran, itu bukan keahlianku.
362
00:30:06,967 --> 00:30:10,168
Tapi keahlianku./Dan dia
sangat hebat dalam hal itu.
363
00:30:15,443 --> 00:30:20,346
Ada yang mengira ini lucu? Ini tidak lucu.
Aku hanya mencoba bekerja disini.
364
00:30:20,347 --> 00:30:25,948
Siapa yang melakukannya? Siapa yang
menaruh serpihan kayu di cangkir kopiku?
365
00:30:26,000 --> 00:30:30,121
Kupikir itulah yang dimakan
bangsa dryad. Kayu dan batu?
366
00:30:32,000 --> 00:30:34,992
Aku bilang padamu karena percaya.
367
00:30:35,000 --> 00:30:38,398
Apa yang terjadi disini, Mackenzie?
368
00:30:38,399 --> 00:30:40,932
Itu hanya lelucon bodoh.
369
00:30:42,403 --> 00:30:44,835
Kita menghormati orang disini.
370
00:30:47,007 --> 00:30:49,574
Maaf, Franklin.
371
00:30:55,341 --> 00:30:59,509
Kalian tahu? Hibur aku sebentar
saja. Aku tahu sudah larut.
372
00:31:00,500 --> 00:31:04,615
Dengar, aku tahu beberapa dari kalian
marah tentang perbuatan presiden,
373
00:31:04,616 --> 00:31:08,359
tapi itu tidak mengubah siapa kita
sebagai negara atau sebagai publikasi.
374
00:31:08,360 --> 00:31:14,332
CatCo tidak membiarkan kebencian
ada di gedung ini atau di koran kita.
375
00:31:14,333 --> 00:31:19,835
Dan itu tugas kita sebagai wartawan
untuk mengungkapkan kebenaran.
376
00:31:20,305 --> 00:31:24,141
Dan ketidakpedulian
adalah musuh kita,
377
00:31:24,142 --> 00:31:26,742
bukan satu sama lain.
378
00:31:29,281 --> 00:31:31,647
Terima kasih.
379
00:31:32,217 --> 00:31:34,716
Ingatlah itu.
380
00:31:43,161 --> 00:31:46,862
Terasa aneh, kan, Jensen?
381
00:31:48,800 --> 00:31:51,066
Bagaimana kau tahu namaku?
382
00:31:52,000 --> 00:31:56,707
Aku yakin ketika kau bergabung
dengan organisasi ini,
383
00:31:56,708 --> 00:32:00,978
kau tak pernah mengira akan
mengurung manusia, kan?
384
00:32:00,979 --> 00:32:05,182
Pekerjaanku adalah menjaga perdamaian
di antara manusia dan alien dengan sama.
385
00:32:05,183 --> 00:32:10,354
Mereka menyerang kita,
menipu kita,
386
00:32:10,355 --> 00:32:15,000
para kecoak itu ingin
menjadi kita, Agen Jensen.
387
00:32:15,001 --> 00:32:17,061
Karena itulah mereka ada disini.
388
00:32:17,062 --> 00:32:21,599
Mereka datang untuk planet kita. Dan
pekerjaanmu adalah melindunginya.
389
00:32:21,600 --> 00:32:28,606
Namun kau disini, bekerja berdampingan
dengan pengkhianat Bumi dan alien.
390
00:32:28,607 --> 00:32:31,707
Tidak, aku percaya Direktur Danvers.
391
00:32:32,244 --> 00:32:37,512
Dan aku melakukan sumpah.
/Begitu juga presiden.
392
00:32:40,000 --> 00:32:42,920
Ini seperti tak ada yang
tersisa untuk dipercaya, kan?
393
00:32:42,921 --> 00:32:46,357
Maksudku, jika presiden bohong,
siapa yang bisa kita percaya?
394
00:32:46,358 --> 00:32:48,991
Negara ini sudah kacau.
395
00:32:50,298 --> 00:32:54,298
Permisi. Maaf mengganggu.
Tapi itu sangat benar.
396
00:32:54,299 --> 00:32:59,637
Benar, kan? Ini tidak seperti saat kita remaja
dulu, kan?/Ya, dunia pasti sudah banyak berubah.
397
00:32:59,638 --> 00:33:03,340
Aku hanya tidak tahan. Aku bekerja
di jalanan sebagai polisi patroli ...
398
00:33:03,341 --> 00:33:07,378
... dan aku hanya merasa lebih tua dan
kurang berkaitan dengan setiap harinya.
399
00:33:07,379 --> 00:33:10,002
Daerah mana?
/Shorewood.
400
00:33:10,003 --> 00:33:13,918
Kau tahu, aku punya teman di sana.
Banyak bekerja untuk kemasyarakatan,
401
00:33:13,919 --> 00:33:16,720
Byme, Fiona Byme, kau tahu dia?
402
00:33:16,721 --> 00:33:21,392
Tidak, tapi akan kuingat. Tak banyak nama
Fiona di dunia, jadi mungkin suatu hari ingat.
403
00:33:21,393 --> 00:33:25,860
Benar./Aku pergi./Hati hati.
/Senang berbicara denganmu.
404
00:33:31,000 --> 00:33:35,339
Jawabannya adalah lemari sapu.
Aku tahu itu.
405
00:33:35,340 --> 00:33:38,876
Bahkan kecerdasan tingkat pertama
akan tahu itu adalah lemari sapu.
406
00:33:38,877 --> 00:33:41,879
Kenapa aku tidak bilang
pada Supergirl itu?
407
00:33:41,880 --> 00:33:44,146
Hei, kau baik-baik saja?
408
00:33:45,287 --> 00:33:50,287
Aku memberitahu Supergirl pergi ke arah
yang salah. Dia bisa saja tertangkap.
409
00:33:50,288 --> 00:33:55,500
Semua orang membuat kesalahan,
Brainy./Tidak, bukan aku.
410
00:33:55,501 --> 00:34:01,432
Aku memprediksi peluang kejadian
dengan nilai akurasi 98,525%.
411
00:34:01,433 --> 00:34:05,703
Dulu 99,12% sebelum ini terjadi.
412
00:34:05,704 --> 00:34:09,504
Apa ini tentang apa yang terjadi
di tempat pizza hari ini?
413
00:34:11,000 --> 00:34:15,112
Ketika Image Inducer
milikku tak berfungsi,
414
00:34:15,113 --> 00:34:20,284
aku menemukan sesuatu yang
agak buruk tentang Massimo.
415
00:34:20,285 --> 00:34:25,589
Tampaknya dia tidak
menghargai wajah asliku.
416
00:34:25,590 --> 00:34:30,658
Dia tidak tahu kau alien./Dia
bukan hanya terkejut, dia ...
417
00:34:31,000 --> 00:34:33,030
Dia marah.
418
00:34:33,031 --> 00:34:39,065
Aku tahu orang takut dengan yang mereka
tidak kenali tapi Massimo mengenalku.
419
00:34:41,173 --> 00:34:49,845
Dan berasal dari Colu tidak mengubah fakta bahwa
aku juga Barney dari buah zaitun dan apel pizza.
420
00:34:50,000 --> 00:34:57,415
Barney?/Barney adalah
nama pizza dan kopiku.
421
00:34:58,290 --> 00:35:00,789
Lihat aku.
422
00:35:01,693 --> 00:35:05,196
Tidak semua orang seperti Massimo.
423
00:35:05,197 --> 00:35:09,000
Aku tahu Bumi akan menghadapi
periode singkat kerusuhan saat ...
424
00:35:09,001 --> 00:35:14,901
... manusia menyesuaikan diri dengan rekan aliennya,
aku hanya tak pernah mengira .../Begitu tersakiti?
425
00:35:16,141 --> 00:35:18,408
Maaf.
426
00:35:18,409 --> 00:35:26,116
Tapi lain kali seseorang mencoba
menyakitimu, kirim lokasi mereka padaku.
427
00:35:26,117 --> 00:35:34,550
Kau teman sejati. Semua alien
layak mendapat Alex Danvers.
428
00:35:35,000 --> 00:35:38,729
Jensen. Ada sesuatu
yang ingin kau katakan?
429
00:35:38,730 --> 00:35:41,665
Tidak bu. Semuanya sangat baik.
430
00:35:41,666 --> 00:35:45,934
Bagus. Aku ingin pemberitahuan
setiap jam./Ya Bu.
431
00:35:47,272 --> 00:35:52,743
Para warga negara Amerika,
ini memang waktu yang rumit.
432
00:35:52,744 --> 00:35:56,547
Beberapa dari kalian bingung,
banyak dari kalian takut.
433
00:35:56,548 --> 00:36:01,619
Kalian baru mengetahui Presiden Amerika Serikat
bukan dari Northern Iowa, seperti yang kalian kira.
434
00:36:01,620 --> 00:36:04,955
Dia berasal dari planet di suatu
tempat di alam semesta yang luas.
435
00:36:04,956 --> 00:36:08,092
Banyak dari kalian merasa
dikhianati karena dibohongi.
436
00:36:08,093 --> 00:36:13,564
Presiden Marsdin bertanggung jawab untuk
itu. Dia mengundurkan diri dari jabatannya.
437
00:36:13,565 --> 00:36:19,837
Tapi rasa takut yang menyebar di negeri ini
seperti api bukan karena presiden berbohong.
438
00:36:19,838 --> 00:36:22,306
Tapi karena dia berasal dari
suatu tempat yang berbeda.
439
00:36:22,307 --> 00:36:27,307
Kalian semua tahu bahwa aku juga
dari tempat yang berbeda, planet lain.
440
00:36:27,308 --> 00:36:29,308
Tapi aku sudah tinggal disini
cukup lama untuk mengetahui ...
441
00:36:29,309 --> 00:36:34,618
... bahwa tak penting dimana kita
dilahirkan karena kita semua sama.
442
00:36:34,619 --> 00:36:42,493
Sifat seseorang atau alien tidak dibatasi dengan
darimana kita berasal, tapi perbuatan kita.
443
00:36:42,494 --> 00:36:46,563
Orang-orang yang membuka kedok
Presiden Marsdin ingin memecah belah kita.
444
00:36:46,564 --> 00:36:52,603
Mereka ingin kita saling mengacau satu sama lain,
hidup dalam ketakutan, tumbuhnya kebencian.
445
00:36:52,604 --> 00:36:55,604
Tapi aku tahu kita
lebih baik dari itu.
446
00:36:55,605 --> 00:36:58,876
Aku tahu kita bisa bekerja sama
dengan rasa cinta dan hormat,
447
00:36:58,877 --> 00:37:00,778
memperlakukan tetangga
kita dengan kebaikan.
448
00:37:00,779 --> 00:37:06,884
Aku adalah alien dan aku mencintai planet
ini yang dengan bangga kusebut rumah.
449
00:37:06,885 --> 00:37:10,454
Aku ingin yang kita semua inginkan,
menjadi orang Amerika yang baik.
450
00:37:10,455 --> 00:37:14,992
Aku akan menantikan pemerintahan baru
sebagaimana bangsa ini mulai sembuh.
451
00:37:14,993 --> 00:37:20,497
Dan aku akan terus melindungi teman-teman dan
tetanggaku sama seperti yang selalu kulakukan.
452
00:37:20,498 --> 00:37:23,131
Kuharap kalian semua akan
melakukan hal yang sama.
453
00:37:32,147 --> 00:37:36,083
Menurutmu biru keputusan yang tepat?
454
00:37:36,084 --> 00:37:41,088
Aku ingin merah tapi mereka semua bilang
bahwa biru lebih terlihat presiden di TV.
455
00:37:41,089 --> 00:37:45,159
Kupikir kau terlihat sangat presiden,
Pak. Kau akan luar biasa.
456
00:37:45,160 --> 00:37:48,493
Ini semua terjadi begitu cepat.
457
00:37:49,000 --> 00:37:53,434
Tapi aku ingin mengucapkan terima
kasih sudah menangkap Mercy Graves.
458
00:37:53,435 --> 00:37:56,704
Kami masih aktif mengejar
rekan-rekannya.
459
00:37:56,705 --> 00:38:01,640
Aku tahu rasa takut meningkat
tapi kami akan mengatasi hal ini.
460
00:38:03,000 --> 00:38:07,181
Aku khawatir kau mungkin
tidak mendukungku.
461
00:38:07,182 --> 00:38:12,720
Aku tahu kau setia pada presiden, pada
Olivia .../Aku setia pada negara ini, Pak.
462
00:38:12,721 --> 00:38:15,322
Tak peduli siapa
yang menjalankannya.
463
00:38:15,323 --> 00:38:20,561
Aku merasa terhormat dan semangat
untuk memiliki bantuanmu.
464
00:38:20,562 --> 00:38:23,797
Terima kasih.
/Tentu saja.
465
00:38:23,798 --> 00:38:26,765
Presiden Baker? Bolehkah aku...
466
00:38:28,069 --> 00:38:32,937
Sudah. Kau pasti bisa, Pak.
/Terima kasih.
467
00:38:36,482 --> 00:38:41,482
Aku menerima tanggung jawab untuk
menjabat sebagai Presiden Amerika Serikat.
468
00:38:41,483 --> 00:38:46,084
Jensen, aku ingin informasi
baru tentang Mercy dan Otis.
469
00:38:48,089 --> 00:38:52,226
Agen Jensen, kau disana?
470
00:38:52,227 --> 00:38:56,395
Perlihatkan kamera
pada sel penahanan.
471
00:38:57,000 --> 00:38:59,533
Otis tampaknya cemas.
472
00:38:59,534 --> 00:39:03,704
Dia sudah mondar-mandir di sel selama
satu jam terakhir./Tunggu sebentar.
473
00:39:03,705 --> 00:39:05,239
Lihat itu.
474
00:39:05,240 --> 00:39:10,111
Itu langkah yang terputus. Dia
tidak tersandung, tapi ada kesalahan.
475
00:39:10,111 --> 00:39:12,846
Kamera keamanan telah dihentikan.
476
00:39:12,847 --> 00:39:15,280
Itu hanya hologram.
477
00:39:22,691 --> 00:39:25,590
Ini agak ramai, bukan?
478
00:39:31,333 --> 00:39:35,169
Berapa banyak dari kalian
kehilangan pekerjaan kemarin?
479
00:39:35,170 --> 00:39:36,604
Aku.
480
00:39:36,605 --> 00:39:42,676
Aku tahu itu sangat banyak. Maafkan aku.
Dan jika mau jujur, aku disana bersama kalian.
481
00:39:42,677 --> 00:39:48,215
Izinkan aku bertanya hal lain. Berapa banyak yang
telah kehilangan rumah karena serangan alien?
482
00:39:48,216 --> 00:39:51,000
Berapa banyak anak-anak kalian
yang masih mengalami mimpi buruk?
483
00:39:51,001 --> 00:39:54,221
Berapa banyak dari kalian yang telah mencari
pekerjaan? Pekerjaan yang sangat kalian butuhkan.
484
00:39:54,222 --> 00:39:59,724
Tapi kalian tidak mendapat pekerjaan itu. Kenapa?
Karena kalian tidak punya kekuatan super.
485
00:40:00,000 --> 00:40:05,366
Hukum mengatakan, "Tidak ada diskriminasi."
Tapi, tentu saja, itu selalu "Melindungi alien."
486
00:40:05,367 --> 00:40:08,834
Siapa yang akan melindungi kita?
487
00:40:09,000 --> 00:40:16,305
Tentunya bukan pemerintah yang mengizinkan
alien menjadi Presiden Amerika Serikat?
488
00:40:16,750 --> 00:40:19,113
Tidakkah itu menakuti kalian?
489
00:40:19,114 --> 00:40:23,484
Aneh bahwa itu harus menakuti kalian karena
Supergirl bilang kalian harus punya harapan.
490
00:40:23,485 --> 00:40:27,821
Sangat mudah baginya mengatakan itu, dia alien.
Kalian tahu aku ingin kalian merasakan apa?
491
00:40:27,822 --> 00:40:32,493
Aku ingin kalian merasa ketakutan.
Itu mungkin memberi kalian energi.
492
00:40:32,494 --> 00:40:38,766
Karena ketika jabatan tertinggi negara ini
bisa dimasuki dan diduduki oleh alien,
493
00:40:38,767 --> 00:40:42,670
tidak satupun dari kita aman.
Mereka semua punya kekuatan super.
494
00:40:42,671 --> 00:40:46,473
Siapa diantara kalian yang cukup
kuat melindungi diri sendiri ...
495
00:40:46,474 --> 00:40:50,778
... jika alien memutuskan untuk menyerang?
Dan mereka akan melakukannya!
496
00:40:50,779 --> 00:40:54,148
Jadi apa yang kita lakukan?
497
00:40:54,149 --> 00:40:58,421
Karena kita bisa bersatu dan bisa
menyingkirkan penyakit alien ini ...
498
00:40:58,422 --> 00:41:04,758
... yang mengancam meracuni dunia kita, kita bisa
meminta mereka kembali ke planet asal mereka ...
499
00:41:04,759 --> 00:41:11,098
... dan kita bisa memulihkan kesehatan,
semangat dan keamanan negara ini.
500
00:41:11,099 --> 00:41:16,503
Dan aku, sebagai Agent of Liberty,
akan berdiri bersama kalian ...
501
00:41:16,504 --> 00:41:21,504
... seperti kita berani
menempati Bumi lebih dulu.
502
00:41:22,445 --> 00:41:24,445
Biar kudengar kalian mengatakannya.
503
00:41:24,446 --> 00:41:28,281
Bumi lebih dulu!
504
00:41:38,725 --> 00:41:43,725
Translated By
Reivano Diego R.
505
00:41:43,725 --> 00:41:48,725
Ayo gabung bersama kami di gebyarliga.com
Agen Bola terpercaya sejak 2010