1 00:00:00,188 --> 00:00:05,759 Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton. Aku seorang pengungsi di planet ini. 2 00:00:05,760 --> 00:00:10,364 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. Tapi kapalku keluar jalur. 3 00:00:10,365 --> 00:00:16,603 Dan pada saat aku sampai di Bumi, sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 4 00:00:16,604 --> 00:00:19,039 Aku menyembunyikan jati diriku sampai suatu hari ... 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,643 ... ketika kecelakaan membuatku mengungkapkannya pada dunia. 6 00:00:22,644 --> 00:00:26,179 Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah reporter di CatCo Worldwide Media. 7 00:00:26,180 --> 00:00:28,849 Tetapi diam-diam aku bekerja bersama kakak angkatku ... 8 00:00:28,850 --> 00:00:31,718 ... untuk DEO dalam melindungi planet ini yang kusebut rumah ... 9 00:00:31,719 --> 00:00:34,821 ... dari siapapun yang menyebabkan bahaya. 10 00:00:34,822 --> 00:00:37,123 Aku Supergirl. 11 00:00:38,359 --> 00:00:39,993 Sebelumnya di "Supergirl" ... 12 00:00:39,994 --> 00:00:42,529 Aku Nia./Nia, senang bertemu denganmu. 13 00:00:42,530 --> 00:00:45,566 Al, apa Fiona disini?/Tidak, dia tidak muncul untuk giliran kerja. 14 00:00:45,567 --> 00:00:50,437 Siapa kau? /Agent of Liberty (Agen kebebasan). 15 00:00:50,438 --> 00:00:53,106 Otis dan Mercy Graves, tim kakak dan adik. 16 00:00:53,107 --> 00:00:56,510 Kamilah orang-orang baiknya. Berjuang untuk menyelamatkan negara ini. 17 00:00:56,511 --> 00:00:59,546 Kau kira kau menghentikan kami malam ini, tapi sumbunya menyala. 18 00:00:59,547 --> 00:01:01,548 Apa kau menangkap mereka? /Hanya satu. 19 00:01:01,549 --> 00:01:06,000 Upaya pembunuhan itu telah mengungkapkan bahwa Presiden adalah alien. 20 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 Ayo gabung bersama kami di gebyarliga.com Agen Bola terpercaya sejak 2010 21 00:01:13,294 --> 00:01:16,461 Perdamaian untuk semuanya! /Keluarlah kecoak, sekarang! 22 00:01:30,345 --> 00:01:35,746 Ibu Presiden?/Supergirl. Terima kasih sudah datang. 23 00:01:36,435 --> 00:01:41,940 Maafkan aku. Apa kau yakin pengunduran diri diperlukan? Pasti ada cara lain. 24 00:01:41,941 --> 00:01:48,380 Kepresidenanku melanggar Pasal 2 Konstitusi. Jika aku tetap menjabat dan melawan gugatan ini, 25 00:01:48,381 --> 00:01:52,684 hanya akan menyebabkan lebih banyak kekacauan dan kerusuhan. 26 00:01:52,685 --> 00:01:56,221 Kau sudah begitu banyak melakukan kebaikan. Orang-orang perlu ingat itu. 27 00:01:56,222 --> 00:02:01,326 Setiap langkah kepresidenan yang kau usahakan, kasih sayang, dan hak yang sama bagi semuanya. 28 00:02:01,327 --> 00:02:09,434 Sejujurnya, ada bagian dari diriku yang lega. Menyembunyikan siapa aku, itu memakan korban. 29 00:02:09,435 --> 00:02:11,000 Aku bisa mengerti. 30 00:02:11,001 --> 00:02:17,772 Mercy Graves membongkar jati dirimu karena ia ingin menyebarkan ketakutan dan kebencian. 31 00:02:18,577 --> 00:02:21,346 Dan aku akan menghentikannya. Aku berjanji padamu. 32 00:02:21,347 --> 00:02:26,117 Dan saat dirinya terungkap, orang akan sadar bahwa mereka tak pernah takut padamu. 33 00:02:26,118 --> 00:02:30,722 Ketakutan bisa membuat monster yang sebelumnya tidak ada. 34 00:02:30,723 --> 00:02:33,958 Ingatkan dunia ini bahwa masih ada kebaikan disini. 35 00:02:33,959 --> 00:02:38,496 Jadilah suar harapan yang masih kami butuhkan. 36 00:02:38,497 --> 00:02:41,631 Aku takkan mengecewakanmu, Ibu Presiden. 37 00:02:42,401 --> 00:02:45,469 Pengkhianat! 38 00:02:47,000 --> 00:02:50,742 Kembalilah ke planetmu, kami tidak perlu kau disini, dasar kecoa jelek! 39 00:02:50,743 --> 00:02:55,945 Ini sama jeleknya. Kaulah yang menjadi jelek. Perdamaian untuk kesetaraan. 40 00:03:24,009 --> 00:03:27,500 Sekarang waktunya saling bicara satu sama lain. 41 00:03:27,501 --> 00:03:29,779 Bukannya berselisih. 42 00:03:29,780 --> 00:03:34,180 Translated By Reivano Diego R. 43 00:03:34,623 --> 00:03:38,623 Sebagaimana aku mundur, aku menaruh kepercayaan penuh pada Wakil Presiden Baker ... 44 00:03:38,624 --> 00:03:40,291 ... sebagai Pemimpin Tertinggi. 45 00:03:40,292 --> 00:03:43,862 Dia pengkhianat, dia layak di dalam salah satu kurungan kita. 46 00:03:43,863 --> 00:03:47,065 Tidak mengungkapkan identitasnya tak menjadikannya seorang kriminal. 47 00:03:47,066 --> 00:03:51,256 Ya, itu menjadikannya begitu. Dia mencuri demokrasi kita. Dia tidak bisa dipercaya. 48 00:03:51,257 --> 00:03:54,671 Hei, hentikan! 49 00:03:55,574 --> 00:04:01,880 Ini tempat kerja. Jika ingin membahas politik maka lakukan saja di tempat kalian sendiri. 50 00:04:01,881 --> 00:04:07,416 Misi kita disini adalah membela semua warga negara, yaitu manusia dan alien dengan sama rata. 51 00:04:08,220 --> 00:04:10,953 Sekarang, kembali ke pangkalan kalian. 52 00:04:11,390 --> 00:04:15,527 Direktur Danvers, aku memindahkan Otis Graves untuk diinterogasi seperti yang kau minta. 53 00:04:15,528 --> 00:04:19,564 Terima kasih, Jensen, dan aku akan segera turun. 54 00:04:19,565 --> 00:04:22,400 Bagaimana keadaan presiden? Kulihat dia tidak menerima pengampunan. 55 00:04:22,401 --> 00:04:24,969 Dia tak mau lagi menimbulkan kekacauan. 56 00:04:24,970 --> 00:04:27,906 Apa saudara Mercy sudah berbicara? Apa kita punya petunjuk pada lokasinya? 57 00:04:27,907 --> 00:04:30,809 Otis pura-pura bodoh, tapi dia melindunginya. 58 00:04:30,810 --> 00:04:34,579 Semua yang ia sampaikan bahwa presiden hanyalah tahap pertama. 59 00:04:34,580 --> 00:04:37,382 Kita takkan biarkan hal itu sampai ke tahap dua. 60 00:04:37,383 --> 00:04:41,853 Negara ini masih memiliki kasih sayang dan empati. Aku masih bisa menggapai mereka. 61 00:04:41,854 --> 00:04:43,854 Kemarin aku akan mempercayaimu, 62 00:04:43,855 --> 00:04:47,125 tapi kini aku khawatir sesuatu yang sangat penting telah berubah. 63 00:04:47,126 --> 00:04:50,195 Mengapa kau selalu bersikeras membuat sudut pandang pesimis? 64 00:04:50,196 --> 00:04:54,499 Aku baru saja menghentikan perselisihan antara orang-orang kita sendiri disini di DEO. 65 00:04:54,500 --> 00:04:58,269 Dan biar kutunjukkan sesuatu. 66 00:04:58,270 --> 00:05:02,774 Brainy melakukan pencarian atas semua serangan anti-alien yang kau temukan di dark web. 67 00:05:02,775 --> 00:05:07,745 Itu tadi malam sebelum dunia tahu presiden adalah bangsa Durlan. 68 00:05:07,746 --> 00:05:10,246 Itu dari pagi ini. 69 00:05:20,159 --> 00:05:22,491 Tunggu. 70 00:05:24,263 --> 00:05:27,765 Maaf aku tidak sopan. Aku hanya sedikit terburu-buru. 71 00:05:27,766 --> 00:05:30,766 Aku tidak tersinggung. 72 00:05:45,885 --> 00:05:50,154 Tahukah kau apa kata mereka tentang kita di berita? Mereka bilang kita membuat penuh planet ini. 73 00:05:50,155 --> 00:05:55,057 Kau tahu, mereka berbuat kasar, kita berbuat baik. Kita akan melewati hal ini. 74 00:05:56,862 --> 00:06:00,198 Hei, Al, Fiona masuk kerja hari ini? 75 00:06:00,199 --> 00:06:03,801 Tidak, dia melewatkan tiga kali giliran kerja. Tidak biasanya dia begitu. 76 00:06:03,802 --> 00:06:08,006 Ada yang berbicara dengan tunangannya?/Dia di Inggris. 77 00:06:08,007 --> 00:06:12,475 Kau tidak tahu dimana dia tinggal, kan? /Beri aku waktu sebentar. 78 00:06:14,000 --> 00:06:17,081 Sarah, aku menugaskanmu di metro, cari tahu yang bisa kau peroleh dari kantor walikota. 79 00:06:17,082 --> 00:06:21,152 Aku menulis artikel tentang sejarah kriminal Mercy Graves yang dimulai di Luthor Corp. 80 00:06:21,153 --> 00:06:23,500 Hanya fakta-fakta, tak ada kebalikannya. /Oke. Aman dan terkendali, siap. 81 00:06:23,501 --> 00:06:27,501 Baiklah, semuanya, berita takkan melapor dengan sendirinya, mari bekerja. 82 00:06:28,861 --> 00:06:32,630 Mr Olsen, apa kau ada waktu? /Tentu saja, Nia, ada apa? 83 00:06:32,631 --> 00:06:35,533 Aku hanya ingin tahu apakah sebagai Pemimpin Redaksi, 84 00:06:35,534 --> 00:06:39,571 kau akan menulis editorial dimana koran ini mempersembahkan masalah ini. 85 00:06:39,572 --> 00:06:41,406 Presiden ternyata alien. 86 00:06:41,407 --> 00:06:45,176 sekarang, kita perlu fokus pada fakta-fakta. Itu yang kita butuhkan. 87 00:06:45,177 --> 00:06:48,544 Oke. Akan kukerjakan. /Terima kasih. 88 00:06:52,000 --> 00:06:55,453 Baiklah, mari kita coba ini lagi. 89 00:06:55,454 --> 00:07:02,660 Dimana biasanya Mercy suka pergi setelah dia membunuh puluhan agen dinas rahasia? 90 00:07:02,661 --> 00:07:05,330 Tempat makan Italia di 6th Street. 91 00:07:05,331 --> 00:07:09,667 Ini bukan lelucon./Begitu juga dengan roti keriting mereka. 92 00:07:09,668 --> 00:07:12,837 Oke, aku mengerti. 93 00:07:12,838 --> 00:07:17,308 Diluar sana, kakakmu itu bosnya, kan? 94 00:07:17,309 --> 00:07:23,414 Tapi disini, aku bosnya, dan aku bisa membuat hidupmu sangat menyedihkan. 95 00:07:23,415 --> 00:07:25,683 Aku tahu. 96 00:07:25,684 --> 00:07:28,987 Aku pernah dengar cerita tentang DEO. 97 00:07:28,988 --> 00:07:36,625 Meracuni muatan kapal Daxamite dengan mengikat atmosfer memakai timah? 98 00:07:37,000 --> 00:07:42,567 Kau kejam seperti es. Aku yakin kau bahkan menyimpan alat penyebar timah itu sebagai piala. 99 00:07:42,568 --> 00:07:48,304 Kau tahu? Mercy terlalu pintar untuk memberitahu rencana seperti itu padamu. 100 00:07:51,810 --> 00:07:54,810 Mengapa kau jahat sekali? 101 00:07:57,000 --> 00:08:00,885 Jensen, bawa kembali Einstein ini ke sel penahanannya. 102 00:08:00,886 --> 00:08:02,854 Teruslah mencari, bos. 103 00:08:02,855 --> 00:08:07,356 Dua orang itu sudah sangat jauh sekarang, mereka mungkin di Cina. 104 00:08:13,000 --> 00:08:17,335 Otis keceplosan. Ketika ia berbicara tentang Mercy, ia menyebut "dua orang." 105 00:08:17,336 --> 00:08:20,336 Jadi dia bekerja dengan orang lain, kita harus cari tahu siapa itu. 106 00:08:20,337 --> 00:08:23,000 Mungkin seseorang yang dia kenal di Luthor Corp. 107 00:08:23,001 --> 00:08:26,841 Aku menuju ke tempat Lena sekarang. Akan kucoba mencari tahu. 108 00:08:27,000 --> 00:08:31,049 Kerusuhan timbul di antara demonstran hari ini di Gedung Putih. 109 00:08:31,050 --> 00:08:33,750 Untungnya, Supergirl ada disana mendukung perdamaian di negara kita yang bermasalah. 110 00:08:33,751 --> 00:08:36,751 Orang yang berpikir mengambil permen dari bayi itu mudah, 111 00:08:36,752 --> 00:08:41,752 tidak pernah mengambil laptop dari kutu buku komputer praremaja. 112 00:08:41,753 --> 00:08:46,064 Lihatlah Supergirl menyokong bantuan. Dia akan menjadi masalah, bukan? 113 00:08:46,065 --> 00:08:49,932 Iya. Tapi yang bisa kita kendalikan. 114 00:08:51,270 --> 00:08:55,306 Darimana kau mendapat itu?/Website itu gelap dan penuh dengan hal menyenangkan. 115 00:08:55,307 --> 00:09:00,111 Dengar, kau harus sangat hati-hati tentang itu. Kita tak ingin menjadikannya seorang martir (syahid). 116 00:09:00,112 --> 00:09:04,482 Satu-satunya hal yang kau dan aku akan ciptakan adalah kekacauan. 117 00:09:04,483 --> 00:09:06,751 Ini ... 118 00:09:06,752 --> 00:09:09,952 ... hanya lapisan keamanan. 119 00:09:13,781 --> 00:09:16,809 Kara! Ya ampun. Aku sangat senang melihatmu. Tunggu. 120 00:09:16,810 --> 00:09:21,714 Apa itu Big Belly Burger? Pernahkah kubilang kaulah orang favoritku? 121 00:09:21,715 --> 00:09:24,500 James bilang kau telah bekerja sampai melewatkan makan siang dan malam. 122 00:09:24,501 --> 00:09:30,222 Memang. Penjualan Image Inducer meroket sejak terungkapnya presiden adalah alien. 123 00:09:30,223 --> 00:09:35,172 Ya. Bagaimana perasaanmu tentang itu? Ini seperti seluruh dunia berubah dalam semalam. 124 00:09:35,173 --> 00:09:37,808 Sejujurnya, aku tidak begitu yakin untuk memulai politisi. 125 00:09:37,809 --> 00:09:40,500 Kurasa salah satu dari mereka tak bisa dipercaya. Terima kasih. 126 00:09:40,501 --> 00:09:44,281 Aku tidak tahu kau begitu sinis. /Tentu saja kau tahu. 127 00:09:44,282 --> 00:09:47,282 Meskipun sejujurnya, aku harus menghargainya karena mengundurkan diri. 128 00:09:47,283 --> 00:09:50,283 Kau tahu? Saat ini jangan sampai pasar saham jatuh ... 129 00:09:50,283 --> 00:09:53,283 ... atau pembatasan perdagangan atau apapun kekacauan lainnya yang bisa timbul dari hal ini. 130 00:09:53,284 --> 00:09:56,893 Sebenarnya, jangan sampai demokrasi berubah menjadi anarki. 131 00:09:56,894 --> 00:10:01,431 Kau benar. Tak satupun dari kita butuh itu. Bagaimana pekerjaanmu? 132 00:10:01,432 --> 00:10:07,938 Sulit. Melihat banyak orang berjuang. Tapi James berusaha yang terbaik untuk mengurus CatCo. 133 00:10:07,939 --> 00:10:14,177 Kau tahu, memberitahu kedua sisi cerita. Yang sebenarnya adalah alasan keduaku ada disini. 134 00:10:14,178 --> 00:10:19,080 Aku ingin tahu apa kau bisa membantuku dengan artikel yang kutulis tentang Mercy Graves. 135 00:10:20,322 --> 00:10:25,322 Mercy itu rumit. Tapi, pekerjaannya dengan Luthor Corp didokumentasikan dengan baik. 136 00:10:25,323 --> 00:10:32,324 Aku akan mengambilkan berkasnya./Bagus. /Tapi, burger dulu./Ya, burger selalu lebih dulu. 137 00:10:33,000 --> 00:10:39,069 Baiklah, dengar. Aku ingin pengenalan wajah mencari dimanapun mercy Graves. Mari lakukan. 138 00:10:39,070 --> 00:10:44,537 Kepemimpinanmu terlihat baik./Tak bisa bilang hal yang sama untuk tanda pengenal itu. 139 00:10:45,843 --> 00:10:48,778 Ini waktu yang kacau. 140 00:10:48,779 --> 00:10:52,682 Kali pertamamu sebagai direktur, dan kupikir harus mampir dan melihat keadaanmu. 141 00:10:52,683 --> 00:10:57,854 Ada saran yang bisa kuberikan? /Terima kasih. Aku sedang mengatasinya. 142 00:10:57,855 --> 00:11:01,291 Bagaimana denganmu? Maksudku, diluar sana di jalanan dengan kerusuhan. 143 00:11:01,292 --> 00:11:06,000 Orang-orang takut, kau tahu? /Tidak jauh berbeda disini. 144 00:11:06,001 --> 00:11:11,468 Kau tahu, seorang temanku, dia mungkin dalam masalah, Fiona Byme, dia bekerja di Al's Bar. 145 00:11:11,469 --> 00:11:15,038 Salam, J'onn. /Hei, Brainy. 146 00:11:15,039 --> 00:11:19,932 Aku periksa semua kamera di sepanjang jalan 3rd Street sampai 86th untuk menemukan Mercy./Dan? 147 00:11:19,933 --> 00:11:21,767 Tak ada satupun petunjuk. 148 00:11:21,768 --> 00:11:27,260 Kau tahu, sepertinya kau sedang sibuk disini, aku akan menindaklanjuti tentang Fiona sendiri. 149 00:11:27,261 --> 00:11:29,329 Aku akan keluar./Oke. 150 00:11:29,330 --> 00:11:31,729 Hati hati. 151 00:11:33,534 --> 00:11:36,803 Aku merindukannya. 152 00:11:36,804 --> 00:11:39,804 Bukan berarti aku tidak menikmati kepemimpinanmu. 153 00:11:39,805 --> 00:11:43,142 Aku bisa merasakan bahwa kau terganggu dengan keadaan bangsa saat ini. 154 00:11:43,143 --> 00:11:47,780 Aku ingin pastikan berdasarkan perhitunganku, krisis saat ini tak terlalu mempengaruhi planet kita. 155 00:11:47,781 --> 00:11:51,351 Aku tak tahu apa kau telah memperhatikan, Brainy, tapi kita bukan di masa depan. 156 00:11:51,352 --> 00:11:54,954 Dan masa depan bisa berubah. /Itu komentar yang tajam. 157 00:11:54,955 --> 00:11:58,625 Dan komentarmu tajam saat gula darahmu rendah. Aku tahu cara membantumu. 158 00:11:58,626 --> 00:12:03,396 Pizza. Manusia tampaknya menemukan ketenangan saat makan. 159 00:12:03,397 --> 00:12:06,399 Perhitunganku mengarah pada kesimpulan bahwa pizza ... 160 00:12:06,400 --> 00:12:10,303 ... mungkin hal yang benar saat ini untuk semua orang. 161 00:12:10,304 --> 00:12:12,803 Pergilah. /Baiklah. 162 00:12:19,881 --> 00:12:21,881 Telah bekerja terlalu keras? 163 00:12:21,882 --> 00:12:29,589 Maaf. Kopi. Aku butuh kopi. Aku akan membelinya. Kau mau? Ya, kau mau. Aku akan segera kembali. 164 00:12:29,590 --> 00:12:31,889 Maaf. 165 00:12:38,532 --> 00:12:44,270 Temanku, pesan rasa apa hari ini, pepperoni, nanas?/Aku akan beli selusin pizza besar. 166 00:12:44,271 --> 00:12:48,271 Sebelas pizza pakai semuanya dan satunya pakai apel dan zaitun. 167 00:12:51,745 --> 00:12:54,414 Kau duluan. 168 00:12:54,415 --> 00:12:57,317 Apa kau membuat espresso? 169 00:12:57,318 --> 00:13:01,554 Aku tidak mengira sejarah saudaramu dengan Mercy dulu sampai sejauh ini. 170 00:13:01,555 --> 00:13:04,857 Ya. Mercy mulai bekerja sebagai kepala keamanannya, 171 00:13:04,858 --> 00:13:10,833 tapi seiring waktu ia menjadi orang kepercayaan terdekat dan tamu makan malam sering kali. 172 00:13:11,000 --> 00:13:15,768 Aku tahu Lex punya hubungan yang dekat dengannya tapi aku tak mengira kau juga. 173 00:13:15,769 --> 00:13:20,039 Tumbuh dewasa, ibuku sangat menilaiku, seperti yang kau tahu. 174 00:13:20,040 --> 00:13:23,040 Dia tidak terlalu membantu dengan hal-hal kehidupan. 175 00:13:23,041 --> 00:13:26,000 Lalu Mercy datang dalam hidup kami dan dia mengurusku. 176 00:13:26,001 --> 00:13:31,549 Dia mengajariku cara bersikap, berpakaian, cara untuk selalu memegang senjata terbesar. 177 00:13:32,820 --> 00:13:36,887 Dia hampir seperti seorang kakak. Hampir. 178 00:13:37,091 --> 00:13:43,659 Sulitkah bagimu setelah ia meninggalkan Lex?/Ya. Aku merasa ditinggalkan. 179 00:13:45,000 --> 00:13:47,734 Tapi aku benar-benar tidak bisa menyalahkannya. 180 00:13:47,735 --> 00:13:51,738 Sejujurnya, aku menyalahkan Lex sepenuhnya. /Apa yang terjadi di antara mereka? 181 00:13:51,739 --> 00:13:55,141 Mercy semakin frustrasi karena Lex begitu terfokus pada Superman. 182 00:13:55,142 --> 00:13:58,523 Dia melupakan gambaran yang lebih besar. Dia merasa kecerdasan tidaklah cukup, 183 00:13:58,524 --> 00:14:03,349 bahwa manusia perlu mengembangkan kekuatan dan kemampuan yang lebih besar dari alien. 184 00:14:03,350 --> 00:14:06,519 Kedengarannya kacau./Ya. 185 00:14:06,520 --> 00:14:09,520 Tapi aku tidak setuju dengan pendapat utamanya. 186 00:14:10,858 --> 00:14:15,000 Kenapa manusia tidak bisa sehebat alien? 187 00:14:15,001 --> 00:14:16,863 Ada apa, Eve? 188 00:14:16,864 --> 00:14:20,669 Kau tahu Kevin Oh?/Tentu saja aku kenal dia. Dia kepala programmer Image Inducer kita. 189 00:14:20,670 --> 00:14:23,870 Dia meninggal. Dia ditemukan di komplek apartemennya pagi ini. 190 00:14:23,871 --> 00:14:27,273 Astaga, itu mengerikan./Laptopnya hilang, dan Cyber Security baru saja menghubungi ... 191 00:14:27,274 --> 00:14:30,275 ... bahwa itu telah digunakan untuk masuk ke mainframe. 192 00:14:30,276 --> 00:14:33,856 Maka aku harus menghalangi peretasan ini sebelum mereka bisa menembus kita. 193 00:14:42,289 --> 00:14:45,890 Berapa utangku, temanku? 194 00:14:50,697 --> 00:14:54,398 Ini kacau. Tunggu sebentar. 195 00:14:56,404 --> 00:14:59,305 Seseorang menaruh virus trojan horse ke dalam sistem. 196 00:14:59,306 --> 00:15:02,774 Virus mencoba melumpuhkan seluruh program Image Inducer. Pengguna pertama sudah terkena. 197 00:15:02,775 --> 00:15:07,180 Brainiac-5?/Jika aku tak menghapus trojan, maka setiap pengguna akan terkena. Di seluruh dunia. 198 00:15:07,181 --> 00:15:12,084 Makhluk apa kau?/Kau kenal aku. Aku membeli pizza darimu beberapa kali. 199 00:15:12,085 --> 00:15:16,320 Kau pengkhianat. Hei, semuanya, ada alien disini. 200 00:15:18,000 --> 00:15:22,261 Ini pasti ulah Mercy./Aku yakin uang yang cukup besar untuk ini. 201 00:15:22,262 --> 00:15:30,036 Kekerasan adalah emosi manusia paling dasar dan harusnya hanya menjadi pilihan terakhir ... 202 00:15:30,037 --> 00:15:32,603 ... jika komunikasi gagal. 203 00:15:33,440 --> 00:15:37,440 Sial! Dia meretas sistem lebih cepat dari yang bisa kuperbaiki. 204 00:15:38,646 --> 00:15:40,646 Kau perlu mundur. 205 00:15:40,647 --> 00:15:44,615 Apa bicaraku gagap? Kubilang mundur. 206 00:15:48,455 --> 00:15:50,955 Oke. 207 00:16:00,000 --> 00:16:03,724 Oke, aku mengunci Cloud agar tak ada yang bisa mengakses sistem melalui komputer. 208 00:16:03,725 --> 00:16:06,727 Mercy Graves takkan pernah masuk kesini. 209 00:16:06,728 --> 00:16:09,063 Sebagai reporter untuk CatCo Worldwide Media, 210 00:16:09,064 --> 00:16:12,800 aku akan memastikan semua orang tahu tentang kekerasan ... 211 00:16:12,801 --> 00:16:16,136 ... dan kekejaman yang kusaksikan disini hari ini. 212 00:16:16,137 --> 00:16:18,906 Kau, pak, adalah pengkhianat. 213 00:16:18,907 --> 00:16:23,042 Sekarang, berikan pizzanya. 214 00:16:29,451 --> 00:16:35,819 Kupikir dia temanku./Teman sejati akan menerima siapa dirimu sebenarnya. 215 00:16:36,758 --> 00:16:39,724 Kau tampak familiar. 216 00:16:40,095 --> 00:16:43,897 Apa aku mengenalmu? /Kurasa tidak. 217 00:16:43,898 --> 00:16:48,401 Bolehkah aku mengenalmu? 218 00:16:49,471 --> 00:16:53,774 Kupikir kita bisa membuat itu terjadi./Caranya? 219 00:16:53,775 --> 00:16:56,341 Namaku Nia Nal. 220 00:16:57,378 --> 00:17:00,912 Jika kau benar-benar ingin menemukanku, tentu bisa. 221 00:17:57,505 --> 00:18:01,807 Baiklah, Fiona, mari kita coba 11.347. 222 00:18:15,000 --> 00:18:17,191 Nia, semua baik-baik saja? 223 00:18:17,192 --> 00:18:23,330 Aku baru menyaksikan pemilik bisnis menolak untuk melayani alien lalu menyerangnya. 224 00:18:23,331 --> 00:18:29,069 Ya. Kita mendapat banyak kabar seperti itu akhir-akhir ini. 225 00:18:29,070 --> 00:18:32,839 Dan sebaiknya kita menindaklanjuti berita macam ini ... 226 00:18:32,840 --> 00:18:35,840 ... agar orang tahu bagaimana bisnis itu memperlakukan alien. 227 00:18:35,841 --> 00:18:39,844 Benar. Tapi, ini lebih besar dari itu. 228 00:18:40,481 --> 00:18:45,485 Mr Olsen, aku benar-benar berpikir kita perlu pernyataan dari pemimpin editor. 229 00:18:45,486 --> 00:18:49,056 Alien sedang mengalami kejahatan rasial yang tak pernah ada sebelumnya. 230 00:18:49,057 --> 00:18:51,091 Ini memang mengerikan. 231 00:18:51,092 --> 00:18:55,462 Itu sebabnya kita memberitakan hal semacam ini. Sungguh. 232 00:18:55,463 --> 00:18:58,432 Tapi ... 233 00:18:58,433 --> 00:19:04,905 Aku harus memikirkan strategi. Dan ini bukan waktuku yang terbaik untuk menulis editorial. 234 00:19:04,906 --> 00:19:09,610 Aku tahu kau sudah di bawah banyak pengawasan sejak menyatakan sebagai Guardian. 235 00:19:09,611 --> 00:19:14,813 Kau punya kesempatan lain untuk memperjuangkan keadilan sekarang. 236 00:19:16,484 --> 00:19:18,917 Oke. 237 00:19:19,187 --> 00:19:21,619 Silahkan. 238 00:19:23,625 --> 00:19:26,224 Apa pemikiranmu? 239 00:19:27,000 --> 00:19:32,766 Kau mungkin tidak tahu ini tentangku, tapi, aku seorang wanita transgender. 240 00:19:32,767 --> 00:19:41,937 Aku tahu bagaimana rasanya diserang dan ditolak karena siapa diriku. 241 00:19:42,000 --> 00:19:49,812 Ketika aku melihat alien itu diserang, aku tak bisa membiarkan hal itu. 242 00:19:50,000 --> 00:19:57,886 Aku harus berdiri, menunjukkan sesuatu untuk pelaku intimidasi itu. 243 00:19:59,160 --> 00:20:01,526 Dan aku membuat perbedaan. 244 00:20:02,000 --> 00:20:09,903 Dan itu hanya satu orang. Tapi kau Pemimpin Editor CatCo Worldwide Media, 245 00:20:09,904 --> 00:20:13,173 Kau bisa menunjukkan sesuatu ke seluruh kota. 246 00:20:13,174 --> 00:20:18,812 Kita harus menunjukkan orang-orang bahwa kekerasan terhadap alien tidaklah baik. 247 00:20:18,813 --> 00:20:26,815 Dan satu-satunya cara kita akan selamat adalah jika kita mulai benar-benar mengerti satu sama lain. 248 00:20:29,190 --> 00:20:36,996 Terima kasih untuk berbagi kebenaranmu dan keinginanmu. 249 00:20:39,000 --> 00:20:44,738 Tapi ada hal lain yang kuingin kau mengerti juga, yaitu bahwa para pembaca yang menghargai kita ... 250 00:20:44,739 --> 00:20:47,739 ... sudah tahu kita mendukung alien. 251 00:20:48,500 --> 00:20:52,346 Dan bagaimana dengan yang lain?/Kami sedang berusaha. Kami melakukan kesepakatan bersama. 252 00:20:52,347 --> 00:20:58,285 Jika aku berkomentar terlalu cepat, mereka hanya akan menyebut kita tidak adil. 253 00:20:58,286 --> 00:21:01,822 Mereka akan menghukum kita. 254 00:21:01,823 --> 00:21:03,823 Dengar, aku sudah lama melakukan ini, 255 00:21:03,824 --> 00:21:07,864 dan satu-satunya cara menyadari orang-orang adalah melalui pemberitaan yang seimbang. 256 00:21:07,865 --> 00:21:16,131 Ketika orang-orang tidak bersalah diserang, ini bukan tentang keseimbangan. Tapi keadilan. 257 00:21:28,500 --> 00:21:33,987 Jadi, apa kau akan mendiamkan semua pizza itu atau, kau dan aku akan menghabisinya? 258 00:21:33,988 --> 00:21:36,723 Karena tantangan diterima. 259 00:21:36,724 --> 00:21:39,593 Ya, silakan dimakan. 260 00:21:39,594 --> 00:21:43,500 Ini rasa apel dan buah zaitun. Itu favoritku. 261 00:21:44,000 --> 00:21:50,737 Jadi, Kara baru saja menghubungiku dan katanya Image Inducer milikmu diretas? 262 00:21:50,738 --> 00:21:54,141 Ya. Tapi hanya sebentar. 263 00:21:54,142 --> 00:21:56,500 Aku sudah mencoba mencari sumber kesalahan ... 264 00:21:56,501 --> 00:21:59,679 ... dan tampaknya itu perintah komputer dari programmer senior L-Corp. 265 00:21:59,680 --> 00:22:02,282 Dia dan Lena berpikir Mercy yang bertanggung jawab. 266 00:22:02,283 --> 00:22:06,184 Jadi Lena memasang firewall, tak ada yang bisa meretas sistem. 267 00:22:10,000 --> 00:22:14,828 Berarti cara Mercy bisa mengakses Image Inducer sekarang hanya melalui mainframe di L-Corp, 268 00:22:14,829 --> 00:22:16,829 dan berdasarkan simulasi yang baru kuciptakan untuknya, 269 00:22:16,830 --> 00:22:22,200 ada peluang 99,99% bahwa dia sedang menuju kesana sekarang. 270 00:22:25,106 --> 00:22:27,808 Apa itu? 271 00:22:27,809 --> 00:22:30,809 Bangunan terkunci. /Mercy disini. 272 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 Ayo gabung bersama kami di gebyarliga.com Agen Bola terpercaya sejak 2010 273 00:22:41,542 --> 00:22:44,542 Kita tidak bisa tetap disini. /Aku tahu. Tapi tunggu. 274 00:22:44,543 --> 00:22:49,314 Ini bukan alarm keamananku. Gunakan ini. Kau merasakannya? Ini serangan sonic. 275 00:22:49,315 --> 00:22:53,718 Mercy menghabisi tim keamanan kita dan mengendalikan seluruh gedung. Tapi bagaimana? 276 00:22:53,719 --> 00:22:57,155 Saat Mercy menjadi kepala keamanan Lex, dia yang merancang seluruh sistem. 277 00:22:57,156 --> 00:23:02,060 Kara, tunggu. Kau tidak bisa pergi kesana. Kita terkunci. Tidak ada jalan masuk atau keluar. 278 00:23:02,061 --> 00:23:05,430 Haruskah aku sembunyi di suatu tempat, apa ada lemari, atau suatu tempat yang bisa sembunyi? 279 00:23:05,431 --> 00:23:07,432 Tempat paling aman untukmu sekarang adalah bersamaku. 280 00:23:07,433 --> 00:23:11,035 Aku tahu Mercy berbahaya, tapi aku tahu cara menanganinya./Oke. 281 00:23:11,036 --> 00:23:13,417 Mercy berusaha mematikan mainframe. Tapi sejak aku memasang firewall, 282 00:23:13,418 --> 00:23:15,418 satu-satunya cara dia melakukan itu adalah pembatalan secara manual. 283 00:23:15,417 --> 00:23:20,621 Kita hanya harus menghentikannya dari memasuki server. 284 00:23:20,622 --> 00:23:22,690 Aku suka renovasinya, Lena. 285 00:23:22,691 --> 00:23:26,928 Meskipun, aku sedikit terkejut kau telah membuat seluruh bangunan secara online. 286 00:23:26,929 --> 00:23:30,565 Sangat tidak sepertimu. /Yah, dia menyenangkan. 287 00:23:30,566 --> 00:23:36,234 Oke, jadi, apa rencananya? Apa kita berpencar? /Benar-benar tidak. Keselamatan dalam jumlah. 288 00:23:43,779 --> 00:23:45,212 Awas. 289 00:23:51,220 --> 00:23:54,989 Kara, kau baik-baik saja?/Ya. Mercy pasti telah menyewa penembak jitu yang buruk. 290 00:23:54,990 --> 00:23:57,623 Mereka benar-benar tidak mengenaiku. 291 00:24:02,000 --> 00:24:06,501 Aku selalu ingin tahu terlihat seperti apa rumah Lena. 292 00:24:06,502 --> 00:24:14,142 Tapi ini lebih inovatif dan imajinatif dari yang kuperkirakan./Kau meremehkanku. 293 00:24:14,143 --> 00:24:20,277 Itu penghinaan./Kau punya bakat dan aku tidak berniat menyia-nyiakan itu. 294 00:24:21,917 --> 00:24:24,517 Apa yang dia maksud dengan itu? 295 00:24:34,000 --> 00:24:36,764 Kesalahan dalam sistem? /Aku tidak tahu. 296 00:24:36,765 --> 00:24:39,901 Supergirl? Supergirl, kau disana? 297 00:24:39,902 --> 00:24:42,302 Sebentar. 298 00:24:42,304 --> 00:24:45,106 Alex, hai, ini Kara. 299 00:24:45,107 --> 00:24:48,943 Aku disini bersama Lena dan Eve. /Jadi kau belum bisa pergi? 300 00:24:48,944 --> 00:24:54,286 Ya itu benar. Supergirl belum tiba di lokasi./Apa DEO akan datang? 301 00:24:54,287 --> 00:24:57,680 Aku bisa memberi tim untukmu dalam empat menit./Tiga menit 26 detik. 302 00:24:57,681 --> 00:25:02,451 Sudah lihat Mercy?/Hanya di setiap monitor di tempat ini./Dimana kau sekarang? 303 00:25:02,452 --> 00:25:06,122 Lena, dimana kita?/Sayap timur, lantai tiga, koridor B. 304 00:25:06,123 --> 00:25:08,750 Brainy akan menemukan tempat untukmu berubah./Bagus. 305 00:25:08,751 --> 00:25:12,262 Ada lemari sapu 27 kaki ke barat. Tunggu, jangan. 306 00:25:12,263 --> 00:25:15,464 Ada peluang 78% bahwa tentara bayaran Mercy akan mendekat ke arah itu. 307 00:25:15,465 --> 00:25:21,199 Oke, ada pilihan lain?/Proto-lab, kosong. 40 kaki di belakangmu. 308 00:25:22,000 --> 00:25:27,009 Tunggu./Ada apa? Apa Mercy ada?/Ya. 309 00:25:27,010 --> 00:25:31,747 Tidak, tapi sebaliknya. Ada peluang 76,8% bahwa dia akan menggunakan koridor itu ... 310 00:25:31,748 --> 00:25:35,284 ... untuk mencapai ruang server. 67%. 311 00:25:35,285 --> 00:25:38,485 Brainy, mana yang benar? 312 00:25:41,325 --> 00:25:44,325 Kita tidak punya waktu. Pergilah! 313 00:25:51,000 --> 00:25:53,369 Maaf, aku lupa minum obat alergiku hari ini. 314 00:25:53,370 --> 00:25:56,370 Kita perlu keluar dari sini, ayolah. /Eve, cukup. Ayolah. 315 00:25:56,371 --> 00:25:58,872 Tunggu. 316 00:26:09,000 --> 00:26:12,855 Pintu-pintu ini dibangun dengan perangkat quick-release tersembunyi. 317 00:26:12,856 --> 00:26:16,792 Aku menghabiskan musim panas saat SMA dengan bekerja di taman hiburan. Menjadi Bunny (Kelinci). 318 00:26:16,793 --> 00:26:18,947 Keren./Oke, baik. 319 00:26:18,948 --> 00:26:21,976 Eve, pergilah ke ruang kontrol dan cari cara pertahankan bangunan ini dari Mercy. 320 00:26:21,977 --> 00:26:23,977 Kita akan sampai ke server, oke? 321 00:26:23,978 --> 00:26:26,978 Aku benar-benar berpikir lebih aman disini. Pintu ini terlihat begitu kuat ... 322 00:26:26,979 --> 00:26:30,606 Oke, Kara, aku berjanji, kau lebih aman bersamaku, oke? 323 00:26:30,607 --> 00:26:33,607 Eve, ayo./Baik. 324 00:26:42,119 --> 00:26:46,188 Tentu saja dia akan kesini. /Dimana ini? Apa ini? 325 00:26:46,189 --> 00:26:50,000 Ini tempat aku menyimpan semua eksperimen prototipe milikku. Jangan beritakan itu. 326 00:26:50,001 --> 00:26:52,326 Demi nama baik wartawan. 327 00:26:54,000 --> 00:26:55,698 Lexosuit ibumu. 328 00:26:55,699 --> 00:26:58,198 Ya, hanya beberapa bagian. 329 00:26:59,236 --> 00:27:02,038 Bukankah seharusnya ada lengan lain disini? 330 00:27:02,039 --> 00:27:05,508 Mercy mengambil senjata yang lebih besar. 331 00:27:05,509 --> 00:27:11,514 Aku harus menyampaikannya padamu. Kostum ini adalah alat kematian yang sangat indah. 332 00:27:11,515 --> 00:27:18,020 Ciptaan ini benar-benar bisa mengarahkan manusia ke tahap baru atas keunggulan fisik. 333 00:27:18,021 --> 00:27:21,957 Aku tahu. Karena itu aku membuatnya. /Kalau begitu, bergabunglah denganku. 334 00:27:21,958 --> 00:27:24,260 Setelah kita menghancurkan Image Inducer, 335 00:27:24,261 --> 00:27:29,865 alien akan terlihat lalu kita akan tahu persis siapa lawan kita. 336 00:27:29,866 --> 00:27:33,269 Aku tidak ingin melawan mereka, Mercy. /Bukankah L-Corp tentang itu semua? 337 00:27:33,270 --> 00:27:36,272 Perjuanganmu untuk kendali dan keunggulan? 338 00:27:36,273 --> 00:27:41,273 Tidak, ini tentang berbuat baik bagi dunia dan membantu membersihkan nama keluarga Luthor. 339 00:27:43,000 --> 00:27:49,418 Ingatkah kau ketika takut menunjukkan pada Lex tentang penemuan kecilmu? 340 00:27:49,419 --> 00:27:54,023 Kau akan menyembunyikan itu darinya sampai benar-benar sempurna? 341 00:27:54,024 --> 00:27:58,360 Kau ingat apa yang akan dia lakukan?/Ya. 342 00:27:58,361 --> 00:28:03,532 Dia bilang itu lucu dan aku harus membuatnya dengan warna pink./Inilah yang dia takuti. 343 00:28:03,533 --> 00:28:07,937 Kau akan lebih cemerlang darinya. Aku tahu kau ingin menolak. 344 00:28:07,938 --> 00:28:14,844 Tapi kau benar-benar sepertiku. Kau tidak ingin hanya menjadi yang terbaik, tapi kau memang yang terbaik. 345 00:28:14,845 --> 00:28:17,344 Aku tahu akulah yang terbaik. 346 00:28:18,181 --> 00:28:22,518 Kaulah yang tidak melaksanakan potensi penuhmu. Kau telah berpihak. 347 00:28:22,519 --> 00:28:26,989 Aku tidak pernah melakukan itu./Yang kau pedulikan hanyalah menghasilkan uang. 348 00:28:26,990 --> 00:28:33,191 Ya. Juga, dia bukan pembunuh, jadi .../Mungkin itu hanya karena dia belum mencobanya. 349 00:28:37,234 --> 00:28:40,669 Kau salah sasaran. /Aku tidak serius membidiknya. 350 00:28:40,670 --> 00:28:42,738 Tidak, tunggu. 351 00:28:42,739 --> 00:28:46,675 Kurasa kau tak menyadari pembaruannya, karena lengan kiri punya lebih banyak muatan sekarang. 352 00:28:46,676 --> 00:28:49,910 Kara, keluar./Oke. 353 00:29:05,629 --> 00:29:10,364 Kau tidak layak memegang nama Luthor, dasar pengkhianat bumi. 354 00:29:14,738 --> 00:29:19,405 Kau terbalik. Nama Luthor yang tidak layak untuk Lena. 355 00:29:21,000 --> 00:29:24,980 Supergirl. Aku akan bertanya caramu melewati penguncian tapi ... 356 00:29:24,981 --> 00:29:30,551 Tapi kau dalam bahaya dan senang melihatku?/Ya. Terima kasih. 357 00:29:39,000 --> 00:29:43,076 Kau tahu, mereka bilang si kembar Graves adalah kolektor barang. 358 00:29:43,077 --> 00:29:47,947 Saat Lex berjaya./Kudengar mereka lebih berharga jika mereka tak pernah keluar dari kurungan. 359 00:29:47,948 --> 00:29:52,585 Orang-orang marah, Agen Danvers. 360 00:29:52,586 --> 00:29:58,024 Ketakutan mereka menyebar. Dan kalian tak bisa menghentikannya. 361 00:29:58,025 --> 00:30:06,966 Kau benar. Memang tidak bisa. Mengubah hati dan pikiran, itu bukan keahlianku. 362 00:30:06,967 --> 00:30:10,168 Tapi keahlianku./Dan dia sangat hebat dalam hal itu. 363 00:30:15,443 --> 00:30:20,346 Ada yang mengira ini lucu? Ini tidak lucu. Aku hanya mencoba bekerja disini. 364 00:30:20,347 --> 00:30:25,948 Siapa yang melakukannya? Siapa yang menaruh serpihan kayu di cangkir kopiku? 365 00:30:26,000 --> 00:30:30,121 Kupikir itulah yang dimakan bangsa dryad. Kayu dan batu? 366 00:30:32,000 --> 00:30:34,992 Aku bilang padamu karena percaya. 367 00:30:35,000 --> 00:30:38,398 Apa yang terjadi disini, Mackenzie? 368 00:30:38,399 --> 00:30:40,932 Itu hanya lelucon bodoh. 369 00:30:42,403 --> 00:30:44,835 Kita menghormati orang disini. 370 00:30:47,007 --> 00:30:49,574 Maaf, Franklin. 371 00:30:55,341 --> 00:30:59,509 Kalian tahu? Hibur aku sebentar saja. Aku tahu sudah larut. 372 00:31:00,500 --> 00:31:04,615 Dengar, aku tahu beberapa dari kalian marah tentang perbuatan presiden, 373 00:31:04,616 --> 00:31:08,359 tapi itu tidak mengubah siapa kita sebagai negara atau sebagai publikasi. 374 00:31:08,360 --> 00:31:14,332 CatCo tidak membiarkan kebencian ada di gedung ini atau di koran kita. 375 00:31:14,333 --> 00:31:19,835 Dan itu tugas kita sebagai wartawan untuk mengungkapkan kebenaran. 376 00:31:20,305 --> 00:31:24,141 Dan ketidakpedulian adalah musuh kita, 377 00:31:24,142 --> 00:31:26,742 bukan satu sama lain. 378 00:31:29,281 --> 00:31:31,647 Terima kasih. 379 00:31:32,217 --> 00:31:34,716 Ingatlah itu. 380 00:31:43,161 --> 00:31:46,862 Terasa aneh, kan, Jensen? 381 00:31:48,800 --> 00:31:51,066 Bagaimana kau tahu namaku? 382 00:31:52,000 --> 00:31:56,707 Aku yakin ketika kau bergabung dengan organisasi ini, 383 00:31:56,708 --> 00:32:00,978 kau tak pernah mengira akan mengurung manusia, kan? 384 00:32:00,979 --> 00:32:05,182 Pekerjaanku adalah menjaga perdamaian di antara manusia dan alien dengan sama. 385 00:32:05,183 --> 00:32:10,354 Mereka menyerang kita, menipu kita, 386 00:32:10,355 --> 00:32:15,000 para kecoak itu ingin menjadi kita, Agen Jensen. 387 00:32:15,001 --> 00:32:17,061 Karena itulah mereka ada disini. 388 00:32:17,062 --> 00:32:21,599 Mereka datang untuk planet kita. Dan pekerjaanmu adalah melindunginya. 389 00:32:21,600 --> 00:32:28,606 Namun kau disini, bekerja berdampingan dengan pengkhianat Bumi dan alien. 390 00:32:28,607 --> 00:32:31,707 Tidak, aku percaya Direktur Danvers. 391 00:32:32,244 --> 00:32:37,512 Dan aku melakukan sumpah. /Begitu juga presiden. 392 00:32:40,000 --> 00:32:42,920 Ini seperti tak ada yang tersisa untuk dipercaya, kan? 393 00:32:42,921 --> 00:32:46,357 Maksudku, jika presiden bohong, siapa yang bisa kita percaya? 394 00:32:46,358 --> 00:32:48,991 Negara ini sudah kacau. 395 00:32:50,298 --> 00:32:54,298 Permisi. Maaf mengganggu. Tapi itu sangat benar. 396 00:32:54,299 --> 00:32:59,637 Benar, kan? Ini tidak seperti saat kita remaja dulu, kan?/Ya, dunia pasti sudah banyak berubah. 397 00:32:59,638 --> 00:33:03,340 Aku hanya tidak tahan. Aku bekerja di jalanan sebagai polisi patroli ... 398 00:33:03,341 --> 00:33:07,378 ... dan aku hanya merasa lebih tua dan kurang berkaitan dengan setiap harinya. 399 00:33:07,379 --> 00:33:10,002 Daerah mana? /Shorewood. 400 00:33:10,003 --> 00:33:13,918 Kau tahu, aku punya teman di sana. Banyak bekerja untuk kemasyarakatan, 401 00:33:13,919 --> 00:33:16,720 Byme, Fiona Byme, kau tahu dia? 402 00:33:16,721 --> 00:33:21,392 Tidak, tapi akan kuingat. Tak banyak nama Fiona di dunia, jadi mungkin suatu hari ingat. 403 00:33:21,393 --> 00:33:25,860 Benar./Aku pergi./Hati hati. /Senang berbicara denganmu. 404 00:33:31,000 --> 00:33:35,339 Jawabannya adalah lemari sapu. Aku tahu itu. 405 00:33:35,340 --> 00:33:38,876 Bahkan kecerdasan tingkat pertama akan tahu itu adalah lemari sapu. 406 00:33:38,877 --> 00:33:41,879 Kenapa aku tidak bilang pada Supergirl itu? 407 00:33:41,880 --> 00:33:44,146 Hei, kau baik-baik saja? 408 00:33:45,287 --> 00:33:50,287 Aku memberitahu Supergirl pergi ke arah yang salah. Dia bisa saja tertangkap. 409 00:33:50,288 --> 00:33:55,500 Semua orang membuat kesalahan, Brainy./Tidak, bukan aku. 410 00:33:55,501 --> 00:34:01,432 Aku memprediksi peluang kejadian dengan nilai akurasi 98,525%. 411 00:34:01,433 --> 00:34:05,703 Dulu 99,12% sebelum ini terjadi. 412 00:34:05,704 --> 00:34:09,504 Apa ini tentang apa yang terjadi di tempat pizza hari ini? 413 00:34:11,000 --> 00:34:15,112 Ketika Image Inducer milikku tak berfungsi, 414 00:34:15,113 --> 00:34:20,284 aku menemukan sesuatu yang agak buruk tentang Massimo. 415 00:34:20,285 --> 00:34:25,589 Tampaknya dia tidak menghargai wajah asliku. 416 00:34:25,590 --> 00:34:30,658 Dia tidak tahu kau alien./Dia bukan hanya terkejut, dia ... 417 00:34:31,000 --> 00:34:33,030 Dia marah. 418 00:34:33,031 --> 00:34:39,065 Aku tahu orang takut dengan yang mereka tidak kenali tapi Massimo mengenalku. 419 00:34:41,173 --> 00:34:49,845 Dan berasal dari Colu tidak mengubah fakta bahwa aku juga Barney dari buah zaitun dan apel pizza. 420 00:34:50,000 --> 00:34:57,415 Barney?/Barney adalah nama pizza dan kopiku. 421 00:34:58,290 --> 00:35:00,789 Lihat aku. 422 00:35:01,693 --> 00:35:05,196 Tidak semua orang seperti Massimo. 423 00:35:05,197 --> 00:35:09,000 Aku tahu Bumi akan menghadapi periode singkat kerusuhan saat ... 424 00:35:09,001 --> 00:35:14,901 ... manusia menyesuaikan diri dengan rekan aliennya, aku hanya tak pernah mengira .../Begitu tersakiti? 425 00:35:16,141 --> 00:35:18,408 Maaf. 426 00:35:18,409 --> 00:35:26,116 Tapi lain kali seseorang mencoba menyakitimu, kirim lokasi mereka padaku. 427 00:35:26,117 --> 00:35:34,550 Kau teman sejati. Semua alien layak mendapat Alex Danvers. 428 00:35:35,000 --> 00:35:38,729 Jensen. Ada sesuatu yang ingin kau katakan? 429 00:35:38,730 --> 00:35:41,665 Tidak bu. Semuanya sangat baik. 430 00:35:41,666 --> 00:35:45,934 Bagus. Aku ingin pemberitahuan setiap jam./Ya Bu. 431 00:35:47,272 --> 00:35:52,743 Para warga negara Amerika, ini memang waktu yang rumit. 432 00:35:52,744 --> 00:35:56,547 Beberapa dari kalian bingung, banyak dari kalian takut. 433 00:35:56,548 --> 00:36:01,619 Kalian baru mengetahui Presiden Amerika Serikat bukan dari Northern Iowa, seperti yang kalian kira. 434 00:36:01,620 --> 00:36:04,955 Dia berasal dari planet di suatu tempat di alam semesta yang luas. 435 00:36:04,956 --> 00:36:08,092 Banyak dari kalian merasa dikhianati karena dibohongi. 436 00:36:08,093 --> 00:36:13,564 Presiden Marsdin bertanggung jawab untuk itu. Dia mengundurkan diri dari jabatannya. 437 00:36:13,565 --> 00:36:19,837 Tapi rasa takut yang menyebar di negeri ini seperti api bukan karena presiden berbohong. 438 00:36:19,838 --> 00:36:22,306 Tapi karena dia berasal dari suatu tempat yang berbeda. 439 00:36:22,307 --> 00:36:27,307 Kalian semua tahu bahwa aku juga dari tempat yang berbeda, planet lain. 440 00:36:27,308 --> 00:36:29,308 Tapi aku sudah tinggal disini cukup lama untuk mengetahui ... 441 00:36:29,309 --> 00:36:34,618 ... bahwa tak penting dimana kita dilahirkan karena kita semua sama. 442 00:36:34,619 --> 00:36:42,493 Sifat seseorang atau alien tidak dibatasi dengan darimana kita berasal, tapi perbuatan kita. 443 00:36:42,494 --> 00:36:46,563 Orang-orang yang membuka kedok Presiden Marsdin ingin memecah belah kita. 444 00:36:46,564 --> 00:36:52,603 Mereka ingin kita saling mengacau satu sama lain, hidup dalam ketakutan, tumbuhnya kebencian. 445 00:36:52,604 --> 00:36:55,604 Tapi aku tahu kita lebih baik dari itu. 446 00:36:55,605 --> 00:36:58,876 Aku tahu kita bisa bekerja sama dengan rasa cinta dan hormat, 447 00:36:58,877 --> 00:37:00,778 memperlakukan tetangga kita dengan kebaikan. 448 00:37:00,779 --> 00:37:06,884 Aku adalah alien dan aku mencintai planet ini yang dengan bangga kusebut rumah. 449 00:37:06,885 --> 00:37:10,454 Aku ingin yang kita semua inginkan, menjadi orang Amerika yang baik. 450 00:37:10,455 --> 00:37:14,992 Aku akan menantikan pemerintahan baru sebagaimana bangsa ini mulai sembuh. 451 00:37:14,993 --> 00:37:20,497 Dan aku akan terus melindungi teman-teman dan tetanggaku sama seperti yang selalu kulakukan. 452 00:37:20,498 --> 00:37:23,131 Kuharap kalian semua akan melakukan hal yang sama. 453 00:37:32,147 --> 00:37:36,083 Menurutmu biru keputusan yang tepat? 454 00:37:36,084 --> 00:37:41,088 Aku ingin merah tapi mereka semua bilang bahwa biru lebih terlihat presiden di TV. 455 00:37:41,089 --> 00:37:45,159 Kupikir kau terlihat sangat presiden, Pak. Kau akan luar biasa. 456 00:37:45,160 --> 00:37:48,493 Ini semua terjadi begitu cepat. 457 00:37:49,000 --> 00:37:53,434 Tapi aku ingin mengucapkan terima kasih sudah menangkap Mercy Graves. 458 00:37:53,435 --> 00:37:56,704 Kami masih aktif mengejar rekan-rekannya. 459 00:37:56,705 --> 00:38:01,640 Aku tahu rasa takut meningkat tapi kami akan mengatasi hal ini. 460 00:38:03,000 --> 00:38:07,181 Aku khawatir kau mungkin tidak mendukungku. 461 00:38:07,182 --> 00:38:12,720 Aku tahu kau setia pada presiden, pada Olivia .../Aku setia pada negara ini, Pak. 462 00:38:12,721 --> 00:38:15,322 Tak peduli siapa yang menjalankannya. 463 00:38:15,323 --> 00:38:20,561 Aku merasa terhormat dan semangat untuk memiliki bantuanmu. 464 00:38:20,562 --> 00:38:23,797 Terima kasih. /Tentu saja. 465 00:38:23,798 --> 00:38:26,765 Presiden Baker? Bolehkah aku... 466 00:38:28,069 --> 00:38:32,937 Sudah. Kau pasti bisa, Pak. /Terima kasih. 467 00:38:36,482 --> 00:38:41,482 Aku menerima tanggung jawab untuk menjabat sebagai Presiden Amerika Serikat. 468 00:38:41,483 --> 00:38:46,084 Jensen, aku ingin informasi baru tentang Mercy dan Otis. 469 00:38:48,089 --> 00:38:52,226 Agen Jensen, kau disana? 470 00:38:52,227 --> 00:38:56,395 Perlihatkan kamera pada sel penahanan. 471 00:38:57,000 --> 00:38:59,533 Otis tampaknya cemas. 472 00:38:59,534 --> 00:39:03,704 Dia sudah mondar-mandir di sel selama satu jam terakhir./Tunggu sebentar. 473 00:39:03,705 --> 00:39:05,239 Lihat itu. 474 00:39:05,240 --> 00:39:10,111 Itu langkah yang terputus. Dia tidak tersandung, tapi ada kesalahan. 475 00:39:10,111 --> 00:39:12,846 Kamera keamanan telah dihentikan. 476 00:39:12,847 --> 00:39:15,280 Itu hanya hologram. 477 00:39:22,691 --> 00:39:25,590 Ini agak ramai, bukan? 478 00:39:31,333 --> 00:39:35,169 Berapa banyak dari kalian kehilangan pekerjaan kemarin? 479 00:39:35,170 --> 00:39:36,604 Aku. 480 00:39:36,605 --> 00:39:42,676 Aku tahu itu sangat banyak. Maafkan aku. Dan jika mau jujur, aku disana bersama kalian. 481 00:39:42,677 --> 00:39:48,215 Izinkan aku bertanya hal lain. Berapa banyak yang telah kehilangan rumah karena serangan alien? 482 00:39:48,216 --> 00:39:51,000 Berapa banyak anak-anak kalian yang masih mengalami mimpi buruk? 483 00:39:51,001 --> 00:39:54,221 Berapa banyak dari kalian yang telah mencari pekerjaan? Pekerjaan yang sangat kalian butuhkan. 484 00:39:54,222 --> 00:39:59,724 Tapi kalian tidak mendapat pekerjaan itu. Kenapa? Karena kalian tidak punya kekuatan super. 485 00:40:00,000 --> 00:40:05,366 Hukum mengatakan, "Tidak ada diskriminasi." Tapi, tentu saja, itu selalu "Melindungi alien." 486 00:40:05,367 --> 00:40:08,834 Siapa yang akan melindungi kita? 487 00:40:09,000 --> 00:40:16,305 Tentunya bukan pemerintah yang mengizinkan alien menjadi Presiden Amerika Serikat? 488 00:40:16,750 --> 00:40:19,113 Tidakkah itu menakuti kalian? 489 00:40:19,114 --> 00:40:23,484 Aneh bahwa itu harus menakuti kalian karena Supergirl bilang kalian harus punya harapan. 490 00:40:23,485 --> 00:40:27,821 Sangat mudah baginya mengatakan itu, dia alien. Kalian tahu aku ingin kalian merasakan apa? 491 00:40:27,822 --> 00:40:32,493 Aku ingin kalian merasa ketakutan. Itu mungkin memberi kalian energi. 492 00:40:32,494 --> 00:40:38,766 Karena ketika jabatan tertinggi negara ini bisa dimasuki dan diduduki oleh alien, 493 00:40:38,767 --> 00:40:42,670 tidak satupun dari kita aman. Mereka semua punya kekuatan super. 494 00:40:42,671 --> 00:40:46,473 Siapa diantara kalian yang cukup kuat melindungi diri sendiri ... 495 00:40:46,474 --> 00:40:50,778 ... jika alien memutuskan untuk menyerang? Dan mereka akan melakukannya! 496 00:40:50,779 --> 00:40:54,148 Jadi apa yang kita lakukan? 497 00:40:54,149 --> 00:40:58,421 Karena kita bisa bersatu dan bisa menyingkirkan penyakit alien ini ... 498 00:40:58,422 --> 00:41:04,758 ... yang mengancam meracuni dunia kita, kita bisa meminta mereka kembali ke planet asal mereka ... 499 00:41:04,759 --> 00:41:11,098 ... dan kita bisa memulihkan kesehatan, semangat dan keamanan negara ini. 500 00:41:11,099 --> 00:41:16,503 Dan aku, sebagai Agent of Liberty, akan berdiri bersama kalian ... 501 00:41:16,504 --> 00:41:21,504 ... seperti kita berani menempati Bumi lebih dulu. 502 00:41:22,445 --> 00:41:24,445 Biar kudengar kalian mengatakannya. 503 00:41:24,446 --> 00:41:28,281 Bumi lebih dulu! 504 00:41:38,725 --> 00:41:43,725 Translated By Reivano Diego R. 505 00:41:43,725 --> 00:41:48,725 Ayo gabung bersama kami di gebyarliga.com Agen Bola terpercaya sejak 2010