1
00:00:23,098 --> 00:00:26,267
Terimakasih, Supergirl.
/Sama-sama.
2
00:00:39,814 --> 00:00:42,915
Gracias (Terimakasih),
Supergirl./De nada (Tentu).
3
00:01:08,000 --> 00:01:10,878
Mari sambut Presiden Marsdin.
4
00:01:10,879 --> 00:01:14,582
Selamat pagi. Aku dengan senang
hati menerima pertanyaan apapun.
5
00:01:14,583 --> 00:01:17,583
Maaf aku terlambat,
tapi aku bawa hadiah.
6
00:01:18,787 --> 00:01:23,891
Kau baru dari di Rusia?/Kasnia.
Ibu Presiden./Nona Danvers.
7
00:01:23,892 --> 00:01:27,995
Kau akan mengadakan pertemuan di Camp David
untuk peringatan Undang-Undang Amnesti Alien.
8
00:01:27,996 --> 00:01:31,699
Bisa berikan beberapa kata tentang apa arti
undang-undang ini bagimu selama 3 tahun terakhir?
9
00:01:31,700 --> 00:01:36,503
Tentu saja. Pengaruhnya telah jauh
jangkauannya dan mendalam.
10
00:01:36,504 --> 00:01:39,504
Kau benar-benar hebat dalam
keterampilan multitasking.
11
00:01:39,505 --> 00:01:42,042
Beberapa orang mungkin
menyebutnya "super."
12
00:01:42,043 --> 00:01:46,346
Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku
melakukan semuanya dengan terkendali.
13
00:01:48,717 --> 00:01:54,249
Translated By
Reivano Diego R.
14
00:02:02,664 --> 00:02:06,667
Kita sedang berlatih, semuanya. Jangan
pernah menyerang tanpa rencana.
15
00:02:06,668 --> 00:02:09,903
Kau Jensen, kan?
/Ya, Direktur Danvers.
16
00:02:09,904 --> 00:02:11,904
Mari Menari.
17
00:02:17,312 --> 00:02:19,146
Lagi.
18
00:02:33,028 --> 00:02:37,498
Direktur Danvers, Presiden Marsdin akan datang
untuk kunjungan tahunannya./Kapan?
19
00:02:37,499 --> 00:02:41,902
Sekarang./Apa?
20
00:02:43,104 --> 00:02:47,074
Ibu Presiden. Benar-benar
kejutan./Sepertinya begitu.
21
00:02:47,075 --> 00:02:51,078
Ya, jika kau bisa beri waktu sebentar maka aku
bisa membersihkan diri dan kita bisa ngobrol.
22
00:02:51,079 --> 00:02:55,316
Agen Dox seharusnya memberi
peringatan sebelum kau tiba.
23
00:02:55,317 --> 00:03:01,255
Aku yakin sudah begitu. Tepat sebelum
ia masuk. Apa itu tidak cukup?
24
00:03:01,256 --> 00:03:04,758
Aku hanya ingin bilang, dengan
Superman berada diluar Bumi di Argo,
25
00:03:04,759 --> 00:03:10,230
timmu dan Supergirl telah bekerja dengan
luar biasa menjaga planet ini tetap aman.
26
00:03:10,231 --> 00:03:13,834
Dan aku juga ingin bilang
bahwa kupikir J'onn J'onzz ...
27
00:03:13,835 --> 00:03:18,005
... membuat pilihan yang sangat bijaksana
saat dia memilihmu sebagai penggantinya.
28
00:03:18,006 --> 00:03:23,110
Terimakasih. Itu sangat berarti bagiku. Karena kau
disini, aku akan senang mengajakmu melihat-lihat,
29
00:03:23,111 --> 00:03:27,611
menunjukkan beberapa perubahan
yang kubuat./Ya, aku mau./Oke.
30
00:03:30,952 --> 00:03:35,989
Caramu tadi menekan Presiden tentang
pemilihan perwakilan alien itu sempurna.
31
00:03:35,990 --> 00:03:38,325
Pekerjaan wartawan adalah untuk
menuntut transparansi (keterbukaan).
32
00:03:38,326 --> 00:03:42,326
Karena itu, aku ingin kau berbicara tentang hal itu
pada para wartawan baru yang mulai kerja hari ini.
33
00:03:42,327 --> 00:03:45,799
Tentu./Ya. Dan bukankah Cat Grant
merekomendasikan satu orang untukmu?
34
00:03:45,800 --> 00:03:50,304
Ya, namanya Nia Nal./Nia Nal
akan butuh mentor sepertimu.
35
00:03:50,305 --> 00:03:53,640
Kau luar biasa, kau tahu itu? Semua
yang akan kau hadapi sekarang,
36
00:03:53,641 --> 00:03:56,176
Jaksa wilayah mungkin menuntutmu
karena menjadi Guardian,
37
00:03:56,177 --> 00:03:58,379
dan kau disini, mengkhawatirkan
wartawan baru.
38
00:03:58,380 --> 00:04:00,481
Itu karena dia menyerahkan kekhawatiran
tentang Jaksa wilayah padaku.
39
00:04:00,482 --> 00:04:03,250
Kau sudah kembali.
Bagaimana Metropolis?
40
00:04:03,251 --> 00:04:07,488
Aku sangat senang memberitahu bahwa
kerja Sam luar biasa di L-Corp Northeast.
41
00:04:07,489 --> 00:04:10,557
Dia telah membuat dua penerimaan
yang sudah menghasilkan keuntungan.
42
00:04:10,558 --> 00:04:12,848
Dia melatih tim sepak bola Ruby.
43
00:04:12,849 --> 00:04:17,364
Rupanya, formasi mereka 4-3-3 dengan taktik
Gegenpress, dan Ruby menjadi Sweeper keeper.
44
00:04:17,365 --> 00:04:22,266
Aku tidak tahu apa artinya./Kupikir itu
artinya mereka hidup bahagia selamanya.
45
00:04:23,204 --> 00:04:29,706
Yah, aku akan biarkan kalian berdua. Ada artikel
tentang konferensi alien yang harus kutulis.
46
00:04:30,645 --> 00:04:33,880
Aku rindu padamu.
/Aku juga.
47
00:04:39,854 --> 00:04:45,759
James, aku khawatir tentang
hal mengenai Jaksa wilayah.
48
00:04:45,760 --> 00:04:49,863
Dengar, aku tahu kau memiliki strategi, tapi aku
bicara pada teman-temanku di kantor Walikota,
49
00:04:49,864 --> 00:04:53,167
dan mereka bilang jalan keluarnya hanya
dengan menggunakan beberapa pengaruh.
50
00:04:53,168 --> 00:04:55,168
Mereka berpikir Jaksa wilayah bisa
dipengaruhi. Jadi kupikir mungkin ...
51
00:04:55,169 --> 00:04:58,205
Lena, kumohon. Aku tak ingin kau
memakai pengaruhmu untukku.
52
00:04:58,206 --> 00:05:03,874
Kau telah berusaha sangat keras untuk memisahkan
diri dari unsur kriminal dalam keluargamu.
53
00:05:04,045 --> 00:05:08,579
Jangan mengacaukan hal ini.
Kita akan menangani Jaksa Wilayah.
54
00:05:09,217 --> 00:05:15,386
Aku suka kenyataan bahwa kau
ingin berjuang untukku. Sungguh.
55
00:05:16,157 --> 00:05:20,561
Tapi satu-satunya hal yang kuperlukan
sekarang adalah kau ada di sisiku.
56
00:05:21,896 --> 00:05:24,264
Namaku Kesse Kay dan
aku bangsa Aquarian.
57
00:05:24,265 --> 00:05:26,767
Hai, Kesse Kay. Selamat datang.
58
00:05:26,768 --> 00:05:30,270
Aku Fiona. Apa yang membuatmu
ke perkumpulan kami hari ini?
59
00:05:30,271 --> 00:05:34,675
Kurasa aku hanya senang
hari ini dan ingin berbagi.
60
00:05:34,676 --> 00:05:38,645
Untuk pertama kalinya sejak aku
berada di planet ini, aku merasa cocok.
61
00:05:38,646 --> 00:05:41,200
Dan itu karena ini.
62
00:05:41,201 --> 00:05:45,385
Image Inducer (Perubah wajah). Kau bukan
satu-satunya yang membelinya baru-baru ini.
63
00:05:45,386 --> 00:05:48,622
Aku beli pekan lalu, melamar pekerjaan
dan aku benar-benar mendapatkannya.
64
00:05:48,623 --> 00:05:52,759
Semua karena aku terlihat normal kali ini.
/Siapa yang memutuskan apa itu normal?
65
00:05:52,760 --> 00:05:55,362
Mengapa harus memakai perangkat
yang mengubah penampilan kita ...
66
00:05:55,363 --> 00:05:59,299
... agar kita dapat diterima? Aku punya gading
ini. Kenapa aku harus menyembunyikannya?
67
00:05:59,300 --> 00:06:03,937
Yah, mudah bagimu mengatakan itu. Kau
hanya terlihat seperti penggemar Tolkien.
68
00:06:03,938 --> 00:06:08,675
Kau belum pernah mencari pekerjaan selama enam
bulan, lalu disebut kecoa oleh pewawancaramu.
69
00:06:08,676 --> 00:06:13,981
Ini tidak mudah bagi kita semua, anak muda.
Dr. Vose telah mengalami perjuangannya sendiri.
70
00:06:13,982 --> 00:06:17,217
Tapi penelitiannya dalam fisika
nuklir sangat dikagumi.
71
00:06:17,218 --> 00:06:20,354
Dan dia menggunakan rancangannya agar
menjadi pendukung besar untuk perubahan.
72
00:06:20,355 --> 00:06:23,924
Kita semua harus punya
keberanian untuk dilihat.
73
00:06:23,925 --> 00:06:28,000
Kita semua melakukan yang terbaik
sebisa kita dengan cara masing-masing.
74
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Sampai bertemu minggu depan.
75
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.com
Agen Bola terpercaya sejak 2010
76
00:06:37,572 --> 00:06:39,772
Ada yang bisa kubantu?
77
00:06:47,715 --> 00:06:50,082
Hari yang berat, ya?
78
00:06:57,125 --> 00:07:01,592
Jangan!/Percayakah kau jika kubilang
ini juga tidak menyenangkan bagiku?
79
00:07:07,802 --> 00:07:10,603
Yah, mungkin sedikit menyenangkan.
80
00:07:17,845 --> 00:07:22,380
Kau menjadi tak seimbang sekarang,
bukan?/Kau seperti anak kecil.
81
00:07:28,389 --> 00:07:30,389
Akses diberikan.
82
00:07:35,196 --> 00:07:37,963
Kupikir dia tak mau
kau masuk kesana.
83
00:07:56,335 --> 00:08:00,957
Kupikir kau tak butuh peringatan lagi
jika Presiden datang. Reaksimu bagus.
84
00:08:00,958 --> 00:08:06,029
Sungguh, aku memproses sejuta informasi dalam
mikrodetik, tapi kau juga tidak terlalu lambat.
85
00:08:06,029 --> 00:08:08,631
Kau tidak memproses
secepat yang kau kira.
86
00:08:08,632 --> 00:08:14,101
Karena sudah kubilang selama berbulan-bulan untuk
memperingatkanku di awal ketika ada hal penting.
87
00:08:15,000 --> 00:08:18,741
Seperti Supergirl baru saja membuat
lubang di Vose Laboratory?
88
00:08:18,742 --> 00:08:22,912
Aku akan mengerahkan pasukan.
/Tidak ada waktu. Hidup legion!
89
00:08:22,913 --> 00:08:25,613
Tidak ... Brainy!
90
00:08:28,018 --> 00:08:32,622
Kupikir kau perlu bantuan./Brainy./Itu
memang aku. Kini kau bebas, Supergirl.
91
00:08:32,623 --> 00:08:37,091
Bebas? Borgol masih .../Terbuka?
Aku memang multitasking.
92
00:08:42,065 --> 00:08:43,699
Sama-sama.
93
00:08:43,700 --> 00:08:45,934
Dapat.
94
00:08:51,074 --> 00:08:53,308
Tidak!
95
00:09:03,920 --> 00:09:06,521
Dr. Vose.
96
00:09:07,558 --> 00:09:12,558
Aku segera datang setelah mendengarnya. Kau
baik-baik saja?/Mereka memotong gadingku, J'onn.
97
00:09:13,764 --> 00:09:17,199
Mungkin aku salah.
Tak satupun dari kita aman.
98
00:09:17,200 --> 00:09:20,735
J'onn, apa yang kau lakukan disini?
99
00:09:21,471 --> 00:09:23,339
Dr. Vose adalah temanku.
100
00:09:23,340 --> 00:09:29,378
Aku mendengar serangan ini di berita.
Dia pendukung untuk hak-hak Alien,
101
00:09:29,379 --> 00:09:33,249
dan kemungkinan besar target dari kejahatan
rasial./Ini bukan kejahatan rasial, J'onn.
102
00:09:33,250 --> 00:09:36,719
Tapi perampokan tingkat tinggi.
Penjahat yang profesional.
103
00:09:36,720 --> 00:09:40,923
Mereka membawa borgol gravitasi,
mencuri EMP dari laboratorium Dr. Vose.
104
00:09:40,924 --> 00:09:44,360
Jika mereka meledakkan benda itu,
seluruh jaringan listrik bisa mati.
105
00:09:44,361 --> 00:09:48,898
Mereka memotong gadingnya, Supergirl. Hal
yang sangat membedakannya sebagai alien.
106
00:09:48,899 --> 00:09:50,966
Ya, untuk mengelabui
scan biometrik.
107
00:09:50,967 --> 00:09:55,137
Dengar, aku sudah tinggal ditengah orang-orang,
mulai merasakan apa yang telah terjadi.
108
00:09:55,138 --> 00:09:59,075
Ada gelombang baru atas sikap
anti-alien. Aku bisa merasakannya.
109
00:09:59,076 --> 00:10:04,313
Dengar, aku sungguh menyesal atas apa yang
menimpa temanmu, tapi kupikir, dalam hal ini,
110
00:10:04,314 --> 00:10:07,982
fakta bahwa dia alien
hanyalah kebetulan.
111
00:10:09,019 --> 00:10:13,055
Aku terlambat ke CatCo, tapi Brainy menangani kasus
ini dan kami akan menemukan mereka, aku janji.
112
00:10:13,056 --> 00:10:15,223
Baiklah.
113
00:10:16,059 --> 00:10:20,496
Aku kembali, setelah membantu Supergirl,
yang mana sangat bermanfaat.
114
00:10:20,497 --> 00:10:23,099
Aku sangat senang
kau mampu membantu.
115
00:10:23,100 --> 00:10:25,500
Tapi tampaknya kita akan
mengalami masalah komunikasi.
116
00:10:25,501 --> 00:10:29,939
Tidak, kupastikan aku mengerti setiap
kata yang keluar dari mulutmu./Iya.
117
00:10:29,940 --> 00:10:32,274
Tapi kau tidak memahaminya.
118
00:10:32,275 --> 00:10:37,275
Atau kau takkan menghabiskan tiga bulan terakhir
bertingkah seperti sebutir pasir di sepatu botku.
119
00:10:37,276 --> 00:10:40,049
Kurasa itu terdengar menjengkelkan.
120
00:10:40,050 --> 00:10:44,520
Ya, setiap kali kuberitahu untuk melakukan sesuatu,
entah kau melakukan terlalu sedikit atau berlebihan.
121
00:10:44,521 --> 00:10:47,656
Ya, tapi aku merasa ...
/Ini bukan Legion.
122
00:10:47,657 --> 00:10:51,193
Kau tidak boleh beraksi begitu saja
setiap kali kau menginginkannya.
123
00:10:51,194 --> 00:10:55,498
Jadi mulai sekarang, jangan
meninggalkan gedung ini,
124
00:10:55,499 --> 00:10:59,702
kau tidak boleh bernapas
kecuali aku suruh untuk itu.
125
00:10:59,703 --> 00:11:02,203
Apa itu dimengerti?
126
00:11:03,006 --> 00:11:05,907
Setuju./Bagus.
127
00:11:09,546 --> 00:11:11,546
Aku boleh bernapas sekarang?
128
00:11:15,152 --> 00:11:18,654
Permisi, maaf. Tahan Liftnya!
129
00:11:18,655 --> 00:11:21,655
Mengerti.
/Terima kasih.
130
00:11:22,159 --> 00:11:25,661
Oh, aku sangat terlambat.
131
00:11:25,662 --> 00:11:29,999
Kau tahu, hal gilanya adalah
aku selalu tepat waktu. Selalu.
132
00:11:30,000 --> 00:11:33,135
Tapi sehari ini bermasalah, Teman sekamar
baruku mengambil kunci mobil sewaanku.
133
00:11:33,136 --> 00:11:38,207
Dengan sengaja, tentu saja. Lalu aku harus
naik bus, dan aku menumpahkan kopi di rokku.
134
00:11:38,208 --> 00:11:43,078
Dan aku hanya ingin membuat kesan
pertama yang baik pada Nona ...
135
00:11:43,079 --> 00:11:45,915
Danvers. Itu kau.
136
00:11:45,916 --> 00:11:52,922
Kara saja. Dan apa aku
mengenalmu?/Kara Danvers ...
137
00:11:53,356 --> 00:11:56,458
Aku Nia Nal./Oh, Nia,
senang bertemu denganmu.
138
00:11:56,459 --> 00:11:59,795
Cat mengatakan hal-hal menakjubkan
tentangmu./Benarkah?/Ya.
139
00:11:59,796 --> 00:12:01,764
Kopi untukmu./Terima kasih.
140
00:12:01,765 --> 00:12:05,868
Maaf./Terimakasih. Kau seorang reporter.
Kau tidak perlu membelikanku kopi.
141
00:12:05,869 --> 00:12:11,006
Aku tahu, tapi Miss Grant bilang kau suka
latte jadi kupikir aku akan membelinya satu.
142
00:12:11,007 --> 00:12:15,007
Dia bilang kopimu panasnya harus tepat,
jadi sudah kurencanakan dengan sempurna,
143
00:12:15,008 --> 00:12:20,249
tapi kemudian rencanaku kacau,
akibat teman sekamarku, dan aku ...
144
00:12:20,250 --> 00:12:25,952
Itu mungkin sudah terlalu dingin
sekarang. Maafkan aku./Ya ampun.
145
00:12:26,156 --> 00:12:28,324
Kau mirip aku.
146
00:12:28,325 --> 00:12:31,660
Sungguh?/Ya, sangat.
147
00:12:31,661 --> 00:12:34,763
Ini membingungkan./Bagaimana
aku bisa mirip dirimu?
148
00:12:34,764 --> 00:12:38,534
Apa aku menjadi dirimu sekarang? Aku
benar-benar bisa menghentikan apapun itu.
149
00:12:38,535 --> 00:12:42,538
Aku hanya ingin menjadi baik dalam pekerjaanku.
/Tak apa-apa. Jangan dipikirkan. Mari kita ...
150
00:12:42,539 --> 00:12:45,139
Mari masuk ke pertemuan.
151
00:12:48,812 --> 00:12:51,981
Halo./Ada pembaruan
lain dari kantor kejaksaan.
152
00:12:51,982 --> 00:12:57,084
Masalah nampaknya lebih buruk untuk
Olsen. Kupikir kau ingin tahu./Terima kasih.
153
00:13:05,161 --> 00:13:10,199
Jika benda itu mengenai hard drive milikku,
liburan keluarga tahun 1996 akan terulang lagi.
154
00:13:10,200 --> 00:13:13,602
Hanya saja kali ini, paramedis
takkan ada untuk menyadarkanmu.
155
00:13:13,603 --> 00:13:19,037
Menyedihkan./Kulihat
dokter yang baik itu disiksa.
156
00:13:19,175 --> 00:13:26,048
Vose perlu diyakinkan, tapi ya.
/Lalu Supergirl muncul.
157
00:13:26,049 --> 00:13:28,716
Dan EMP?
158
00:13:32,188 --> 00:13:36,924
Biarkan dia yang menginginkan
perdamaian mempersiapkan perang.
159
00:13:45,337 --> 00:13:48,406
Nona Danvers ... Kara.
160
00:13:48,407 --> 00:13:51,375
Kau ingin menemuiku?
/Ya, aku hanya mengecek.
161
00:13:51,376 --> 00:13:54,245
Aku tahu James meminta wartawan baru
untuk mulai mengerjakan daftar berita.
162
00:13:54,246 --> 00:13:59,517
Sudah memilih sebuah artikel?/Iya.
Artikel tentang fashion baru National City.
163
00:13:59,518 --> 00:14:04,055
Benarkah?/Menurutmu
itu bukan ide yang baik?
164
00:14:04,056 --> 00:14:09,226
Tak masalah. Hanya saja aku baca lamaranmu bahwa
kau sarjana Hubungan Internasional dari Georgetown.
165
00:14:09,227 --> 00:14:11,929
Kau yakin tak mau melakukan sesuatu
yang sedikit lebih berbobot?
166
00:14:11,930 --> 00:14:17,134
Tapi tak ada berita sama sekali tentang fashion, Kara.
Ini salah satu bentuk seni yang paling mendalam.
167
00:14:17,135 --> 00:14:20,604
Apa yang kita pakai
menggambarkan siapa diri kita.
168
00:14:20,605 --> 00:14:23,874
Entah kau memakai pakaian kulit
warna hitam atau sutra halus,
169
00:14:23,875 --> 00:14:29,146
kau sedang menciptakan jati dirimu,
entah kau menyadarinya atau tidak.
170
00:14:29,147 --> 00:14:31,817
Aku tak pernah benar-benar
berpikir tentang pakaian seperti itu.
171
00:14:31,818 --> 00:14:38,022
Yang membuat berita ini begitu menarik adalah
aturan toko fashion di tengah-tengah Kota Timur.
172
00:14:38,023 --> 00:14:42,702
Undang-undang baru membuat para desainer
untuk hidup dan bekerja di tempat industri ...
173
00:14:42,703 --> 00:14:45,000
... yang telah diabaikan
selama beberapa dekade.
174
00:14:45,001 --> 00:14:51,702
Area yang menjadi sarang kejahatan akan
ditanamkan dengan warna dan kehidupan.
175
00:14:51,703 --> 00:14:55,250
Aku hanya berpikir tentang semua
anak-anak yang tumbuh di lingkungan itu.
176
00:14:55,251 --> 00:14:58,075
Semua peluang pekerjaan
baru akan tercipta.
177
00:14:58,076 --> 00:15:03,247
Artikel fashion yang ingin kutulis
bukanlah tentang pakaian,
178
00:15:03,248 --> 00:15:10,854
tapi tentang masyarakat dan
pertumbuhan. Dan harapan.
179
00:15:10,857 --> 00:15:16,127
Kau perlu beritahu artikelmu persis seperti
itu pada James. Dia akan menyukainya.
180
00:15:16,128 --> 00:15:18,162
Benarkah?/Ya.
181
00:15:18,163 --> 00:15:20,763
Terimakasih banyak.
182
00:15:26,271 --> 00:15:31,409
Brainy, ada apa?/Jelas bukan aku.
Aku dihukum oleh Direktur Danvers.
183
00:15:31,410 --> 00:15:34,812
Tapi saat aku dirantai di mejaku,
tidak secara harfiah,
184
00:15:34,813 --> 00:15:38,182
aku mengumpulkan berbagai gambar dari kamera
pengawas di lab Vose dan memeriksanya.
185
00:15:38,183 --> 00:15:42,853
Gambar-gambar yang ada memunculkan
754.231 kemungkinan tersangka.
186
00:15:42,854 --> 00:15:47,391
Aku memeriksa setiap gambar bersama rekan yang
dikenal dan mempersempit tersangka menjadi dua.
187
00:15:47,392 --> 00:15:50,761
Otis dan Mercy Graves.
Tim kakak dan adik.
188
00:15:50,762 --> 00:15:55,633
Kau mendapat lokasinya?/Negatif. Tapi, aku
mampu mengidentifikasi mantan bosnya ...
189
00:15:55,634 --> 00:15:59,634
... yang mungkin bisa membantumu
mencari alamatnya./Siapa itu?
190
00:16:00,939 --> 00:16:03,706
Nona Luthor, ada pengunjung.
191
00:16:07,145 --> 00:16:09,345
Lena.
192
00:16:10,282 --> 00:16:15,152
Oh sayang. Kuharap aku tak punya ekspresi
yang sama ketika kau muncul sore ini.
193
00:16:15,153 --> 00:16:18,489
Tidak, Ibu, wajahmu adalah topeng
dari teka-teki seperti biasa.
194
00:16:18,490 --> 00:16:21,826
Itu yang membuatku terlihat tetap
muda./Apa yang kau lakukan disini?
195
00:16:21,827 --> 00:16:28,466
Lucu, aku bisa menanyakan hal yang sama.
/Aku harus mencari Mercy dan Otis Graves.
196
00:16:28,467 --> 00:16:32,937
Mereka bekerja untuk Lex.
Dan kemudian untukmu. Cadmus.
197
00:16:32,938 --> 00:16:35,272
Mercy adalah kepala keamanan Lex.
198
00:16:35,273 --> 00:16:41,812
Kemudian mengubah kesaksian atas dirinya,
mengkhianatinya. Memasukkannya di balik jeruji.
199
00:16:41,813 --> 00:16:46,717
Jadi kau kira aku akan membantumu
untuk semacam pembalasan dendam?
200
00:16:46,718 --> 00:16:49,487
Aku tidak dendam lagi.
201
00:16:49,488 --> 00:16:54,922
Hatiku sedikit berkembang disini.
/Berkatalah si Grinch yang mencuri Natal.
202
00:16:56,528 --> 00:17:01,098
Beberapa bulan lalu ketika planet sedang
dirubah oleh para Kryptonian lainnya,
203
00:17:01,099 --> 00:17:06,070
Aku berada di selku, di bawah kasur, berharap
langit-langit takkan jatuh dan menghancurkanku.
204
00:17:06,071 --> 00:17:10,841
Dan aku sadar tidak
ingin mati sendirian.
205
00:17:10,842 --> 00:17:15,878
Dan jika aku tidak ingin mati
sendirian, aku harus berubah.
206
00:17:16,181 --> 00:17:21,452
Jadi, apa yang ingin kau tahu tentang Grave
bersaudara, selain mereka monster?
207
00:17:21,453 --> 00:17:25,020
Daftar dari setiap lokasi Cadmus yang
mungkin mereka gunakan untuk bersembunyi.
208
00:17:26,458 --> 00:17:30,458
Hanya domestik? Atau internasional?
209
00:17:35,400 --> 00:17:38,102
Apa waktu kunjungku salah?
210
00:17:38,103 --> 00:17:41,771
Tidak. Tapi tak ada orang
lain yang datang.
211
00:17:42,274 --> 00:17:47,408
Setelah Dr. Vose diserang,
mereka takut.
212
00:17:49,948 --> 00:17:55,986
Kau dari Ichthanor, kan?/Benar./Yang berarti kau
seorang Empath (Kemampuan paranormal).
213
00:17:55,987 --> 00:18:00,691
Meskipun, terkadang aku
berharap tidak begitu.
214
00:18:00,692 --> 00:18:06,430
Hal-hal seperti inilah alasanku meninggalkan
Ichthanor. Dan Inggris, sebenarnya.
215
00:18:06,431 --> 00:18:09,432
Aku tidak boleh lari lagi.
216
00:18:10,135 --> 00:18:15,239
Aku sudah berbicara dengan orang-orang,
menyelidiki manusia yang mengancam kami.
217
00:18:15,240 --> 00:18:18,942
Kami memulai kelompok patroli di
daerah sekitar untuk melawan balik.
218
00:18:19,844 --> 00:18:21,946
Kau mau bergabung dengan kami?
219
00:18:21,947 --> 00:18:29,053
Aku pernah lama berjuang di garis depan.
Hari-hari itu sudah kutinggalkan.
220
00:18:29,054 --> 00:18:33,857
Aku bersumpah untuk hidup damai,
membela orang dengan cara yang berbeda.
221
00:18:33,858 --> 00:18:35,858
Matilah, kecoak!
222
00:18:35,859 --> 00:18:37,694
Tiarap!
223
00:18:50,403 --> 00:18:55,874
Supergirl, ini kejahatan rasial,
tak diragukan lagi./Setuju.
224
00:18:55,875 --> 00:18:59,244
Aku masih percaya serangan terhadap
Dr. Vose dimotivasi oleh tindakan anti-alien.
225
00:18:59,245 --> 00:19:03,815
Dia anggota kelompok pendukung disini. Kau harus
selidiki, cari tahu hubungan kedua serangan itu.
226
00:19:03,816 --> 00:19:07,019
Tapi lab Dr. Vose dirampok
oleh mantan pekerja Cadmus.
227
00:19:07,020 --> 00:19:12,557
Ini sebuah ledakan diluar bar. Kurasa tak
ada alasan untuk percaya keduanya terkait.
228
00:19:12,558 --> 00:19:14,126
Aku takkan mengabaikan
kemungkinan.
229
00:19:14,127 --> 00:19:17,127
Aku sudah coba memberitahumu
situasi terhadap alien berubah.
230
00:19:17,128 --> 00:19:20,666
Ya, aku setuju, tapi
untuk yang lebih baik.
231
00:19:20,667 --> 00:19:24,369
Dan akan selalu ada ekstremis
seperti siapapun yang menyerang bar,
232
00:19:24,370 --> 00:19:28,173
tapi terus terang, kupikir negara ini
telah membuat kemajuan luar biasa.
233
00:19:28,174 --> 00:19:31,977
Presiden akan merayakan peringatan
kedua dari Alien Amnesty Act.
234
00:19:31,978 --> 00:19:36,148
Untuk pertama kalinya di Bumi, alien diterima
sebagai warga negara dengan hak yang sama ...
235
00:19:36,149 --> 00:19:40,452
Dimana itu bagian dari reaksinya. Penerimaan alien
telah memicu ketakutan di antara banyak manusia.
236
00:19:40,453 --> 00:19:42,453
Dan alien merasakan
beban kemarahan itu.
237
00:19:42,454 --> 00:19:47,492
Aku alien, dan aku sudah keliling dunia baru-baru
ini dan tak pernah merasakan cinta sebesar ini.
238
00:19:47,493 --> 00:19:51,196
Bagian dari alasan kau diterima sebagai pahlawan
adalah karena kehadiranmu seperti manusia.
239
00:19:51,197 --> 00:19:55,600
Kebanyakan alien tak punya keunggulan itu. Aku
takut pengalamanmu bukan ukuran terbaik disini.
240
00:19:55,601 --> 00:19:58,737
Aku diterima sebagai pahlawan
karena aku baik dalam pekerjaanku.
241
00:19:58,738 --> 00:20:01,150
Dan aku sangat tidak menghargai
kau meragukan penilaianku.
242
00:20:01,151 --> 00:20:04,151
Aku hanya berusaha memberi sudut pandang
yang berbeda./J'onn, kau meninggalkan DEO.
243
00:20:04,152 --> 00:20:08,152
Jadi mungkin kini saatnya kau
serahkan perlindungan kota padaku.
244
00:20:12,885 --> 00:20:15,885
Itu tampaknya perdebatan.
245
00:20:16,289 --> 00:20:18,856
Apa dia selalu keras kepala?
246
00:20:20,093 --> 00:20:25,461
Dia ingin tetap berharap. Itu satu
hal yang paling kukagumi tentangnya.
247
00:20:26,500 --> 00:20:31,500
Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.com
Agen Bola terpercaya sejak 2010
248
00:20:31,500 --> 00:20:36,500
Kau menghabiskan nasi gorengnya?
/Maafkan aku. Aku sedang stres.
249
00:20:37,543 --> 00:20:42,547
Mengalami kencan yang buruk?
/Tidak, kencannya sebenarnya ...
250
00:20:42,548 --> 00:20:47,252
... luar biasa./Benarkah?/Tidak, jangan pasang wajah
begitu seperti kau akan meresmikan pernikahanku.
251
00:20:47,253 --> 00:20:53,558
Aku belum bertemu wanita yang serius
tentang itu, jadi, kau tahu, tapi ...
252
00:20:53,559 --> 00:20:58,864
... menyenangkan diluar sana.
/Yah, itu hebat.
253
00:20:58,865 --> 00:21:02,865
Jadi, mengapa kau
makannya rakus sekali?
254
00:21:03,102 --> 00:21:08,573
Brainy. Ya ampun.
Maaf, tapi semuanya ...
255
00:21:08,574 --> 00:21:14,113
Semua yang ia lakukan hanya membuatku
marah. Aku tahu itu kejam, tapi hanya saja ...
256
00:21:14,113 --> 00:21:19,885
Aku tidak tahan lagi./Dia masih
baru di periode waktu ini.
257
00:21:19,886 --> 00:21:25,257
Ini penyesuaian yang besar. Aku yakin
itu sulit. Cobalah untuk baik padanya.
258
00:21:25,258 --> 00:21:27,625
Akan kucoba.
259
00:21:30,029 --> 00:21:33,498
Bagaimana denganmu?
/Aku?
260
00:21:33,499 --> 00:21:39,004
Kita pesan makanan Cina favoritmu dan
kau bahkan belum menggigitnya. Ada apa?
261
00:21:39,005 --> 00:21:43,608
Kupikir kau berada di puncak dunia.
/Aku bertengkar dengan J'onn.
262
00:21:43,609 --> 00:21:46,044
Setelah serangan, di bar.
/Benarkah?
263
00:21:46,045 --> 00:21:53,351
Dia berusaha meyakinkanku bahwa
ada gerakan kebencian terhadap alien.
264
00:21:53,352 --> 00:21:59,257
Maksudku, apa aku gila? Aku merasa
dunia lebih baik dari sebelumnya.
265
00:21:59,258 --> 00:22:04,362
Lebih banyak keragaman, penerimaan.
/Tentu saja. Maksudku, dalam beberapa hal.
266
00:22:04,363 --> 00:22:07,866
Sejak J'onn meninggalkan DEO,
aku hanya merasa begitu jauh darinya.
267
00:22:07,867 --> 00:22:11,007
Aku benar-benar tidak tahu
hidupnya seperti apa./Ya.
268
00:22:11,008 --> 00:22:15,540
Yang kutahu adalah aku benci sudut
pandang barunya. Rasanya begitu buruk.
269
00:22:15,541 --> 00:22:17,943
J'onn bukanlah pembuat
kepanikan, Kara.
270
00:22:17,944 --> 00:22:21,813
Maksudku, jika dia berusaha beritahu sesuatu, aku
akan mendengarkan. Apa yang begitu kau takuti?
271
00:22:21,814 --> 00:22:31,423
Aku tidak takut apapun. Hanya saja akhirnya
aku merasa seperti dunia menjadi baik.
272
00:22:31,424 --> 00:22:36,795
Dan aku ingin sekali tetap seperti itu,
bahkan jika hanya untuk sementara.
273
00:22:36,796 --> 00:22:40,765
Kara Danvers, kau orang
paling berani yang kukenal.
274
00:22:40,766 --> 00:22:46,471
Dan bahkan jika itu sulit, jika kau yang
menghadapinya, kau bisa taklukkan apapun.
275
00:22:46,472 --> 00:22:51,443
Akan kucoba. Hanya jika kau mengatasi
keinginan agar tidak meninju wajah Brainy.
276
00:22:51,444 --> 00:22:54,912
Itu tawar-menawar yang tidak adil.
277
00:22:55,748 --> 00:23:00,552
Sekakmat./Kau sangat suka
mengatakan itu padaku, bukan?
278
00:23:00,553 --> 00:23:04,389
Tidak, aku juga melepas kemarahanku, bu. Aku
tak boleh membuang energiku untuk itu./Benar.
279
00:23:04,390 --> 00:23:08,126
Kau perlu semua energimu untuk
fokus pada menyelamatkan dunia.
280
00:23:08,127 --> 00:23:12,831
Meskipun, yang kulihat hanya
iklan dari Image inducer milikmu.
281
00:23:12,832 --> 00:23:18,236
Membuat alien tersembunyi di depan
mata./Ini bukan politik, Ibu, hanya bisnis.
282
00:23:18,237 --> 00:23:21,873
Ini membantu mendanai
penelitianku yang lain, hal penting.
283
00:23:21,874 --> 00:23:24,642
Sungguh seorang pragmatis.
284
00:23:25,645 --> 00:23:28,413
Dan kunjungan ini?
285
00:23:28,414 --> 00:23:30,989
Aku tahu catur bersamaku adalah
waktu yang menyenangkan,
286
00:23:30,990 --> 00:23:33,018
tapi kecintaan pada permainan
tak mungkin satu-satunya alasan ...
287
00:23:33,019 --> 00:23:38,686
... aku melihatmu dua kali dalam
beberapa hari./Kebenarannya?
288
00:23:40,126 --> 00:23:43,495
Ini tentang James dan
tuntutan yang menjulang.
289
00:23:43,496 --> 00:23:48,533
Membuatku memikirkan kehidupanku, sudah berapa
lama aku menghabiskan hidup di sebuah pulau.
290
00:23:48,534 --> 00:23:53,171
Aku ingin berhubungan kembali, membangun
kembali hubungan yang kulewatkan.
291
00:23:53,172 --> 00:23:59,344
Dan ya, itu termasuk dirimu. Untuk
lebih baik atau buruk, kau masih ibuku.
292
00:23:59,345 --> 00:24:05,550
Sesuatu tidak selalu cerah, tapi
ada beberapa waktu yang baik.
293
00:24:05,551 --> 00:24:07,918
Bahkan dengan Lex.
294
00:24:08,287 --> 00:24:10,922
Itu membuatku sedih
ketika kalian menjadi musuh.
295
00:24:10,923 --> 00:24:16,194
Jika aku masih dendam, aku akan menyalahkan
Superman karena memisahkan keluarga ini.
296
00:24:16,195 --> 00:24:18,595
Oke, aku masih dendam.
297
00:24:19,434 --> 00:24:22,434
Aku tak tahu apa itu
semua salah Superman.
298
00:24:22,435 --> 00:24:26,771
Menurutku, ada hubungannya dengan Bruno
Mannheim yang mengawalinya ke jalan yang salah.
299
00:24:26,772 --> 00:24:28,306
Bajingan itu?
300
00:24:28,307 --> 00:24:33,578
Mereka rekan bisnis, tentu, tapi Bruno
hanya terlibat untuk pencucian uang.
301
00:24:33,579 --> 00:24:37,782
Ini menyedihkan bagaimana ia memanfaatkan
bisnis saudaramu lalu mencampakkannya.
302
00:24:37,783 --> 00:24:40,752
Aku tak tahu Bruno mencuci
uang melalui Luthor Corp.
303
00:24:40,753 --> 00:24:43,588
Apa ada sesuatu dalam catatanku
yang perlu kukhawatirkan?
304
00:24:43,589 --> 00:24:46,625
Karena kau tahu dimana
semua mayat itu dikuburkan.
305
00:24:46,626 --> 00:24:49,626
Kurasa sudah saatnya
aku mendidikmu.
306
00:24:50,298 --> 00:24:55,800
Baiklah. Sam, ini pendapat yang cerdas
tentang krisis tunawisma. Ini semua milikmu.
307
00:24:55,801 --> 00:24:59,369
Baiklah, ada yang ingin
mencoba tentang fashion?
308
00:25:00,000 --> 00:25:05,477
Pendapatku adalah untuk menekankan bahwa
National City sebagai pusat global fashion.
309
00:25:05,478 --> 00:25:08,747
Kita jelaskan apa yang terbaru,
kita mengatur tren.
310
00:25:08,748 --> 00:25:13,985
Dan kita sangat terlambat dalam fashion baru yang
berkualitas untuk mewakili kepentingan budaya kita.
311
00:25:13,986 --> 00:25:18,923
Untuk informasi, ibuku kuliah bersama Adrian
Tyler, desainer Amerika paling terkenal, jadi ...
312
00:25:18,924 --> 00:25:22,761
... aku punya akses pada hampir semua orang
dalam bidang ini selama wawancara. Resmi.
313
00:25:22,762 --> 00:25:27,164
Bagus. Oke, ada lagi yang ingin
mengambil tentang fashion?
314
00:25:28,734 --> 00:25:31,734
Kesempatan hampir habis.
315
00:25:32,071 --> 00:25:34,438
MacKenzie, semua milikmu.
316
00:25:41,914 --> 00:25:43,014
Brainy.
317
00:25:43,015 --> 00:25:47,552
Aku menggunakan info yang kau dapat dari Lillian
Luthor dan menemukan lokasi Mercy dan Otis.
318
00:25:47,553 --> 00:25:50,687
Percayakah kau lokasinya di
sebuah gudang kosong?
319
00:26:03,369 --> 00:26:07,572
Tak ada siapapun disini./Aku mendapat
adanya tanda panas 30 menit lalu.
320
00:26:07,573 --> 00:26:10,675
Aku meretas jaringan komputer. Kita
akan memindai kemungkinan petunjuk.
321
00:26:10,676 --> 00:26:12,943
Tolong tunggu sebentar.
322
00:26:28,961 --> 00:26:32,963
"Aku punya petunjuk tentang
Phorian di sekolah anakku."
323
00:26:33,666 --> 00:26:36,500
Cara membuat bom?
324
00:26:38,037 --> 00:26:40,437
Bumi lebih dulu?
325
00:26:44,844 --> 00:26:49,314
Hei, aku senang kau mengangkat, senjata yang
kau jual, hanya sedikit membakar Phorians.
326
00:26:49,315 --> 00:26:51,983
Siapa ini?
/Apa maksudmu? Ini Karen.
327
00:26:51,984 --> 00:26:57,200
Bu, Cary tidak membiarkanku menggunakan
komputer./Aku harus pergi.
328
00:27:01,494 --> 00:27:05,864
Brainy, perbincangan
pada komputer ini ...
329
00:27:05,865 --> 00:27:11,269
Semua diproses melalui Dark web. Layanan internet
berasal dari seluruh negeri. Namun tak bisa dilacak.
330
00:27:11,270 --> 00:27:15,473
Tapi aku menemukan sesuatu
dalam cache e-mail yang dihapus.
331
00:27:15,474 --> 00:27:20,145
Perencanaan atas Camp David.
/Mercy dan Otis.
332
00:27:20,146 --> 00:27:23,647
Mereka akan menyerang
konferensi alien Presiden.
333
00:27:25,748 --> 00:27:28,500
Kau benar tentang kejahatan itu.
334
00:27:28,501 --> 00:27:32,051
Mereka termotivasi oleh kebencian,
dan ada jaringan orang-orang ...
335
00:27:32,052 --> 00:27:36,553
Sekarang kau tahu apa yang terjadi, kau bisa
menghadapinya, Kara./Tapi aku butuh bantuanmu.
336
00:27:37,000 --> 00:27:41,027
Mereka akan menyerang konferensi
alien. Bantu aku agar tetap aman.
337
00:27:41,028 --> 00:27:45,631
Lalu bantu aku mengalahkan gerakan ini karena
hal ini lebih besar dari yang pernah kuhadapi.
338
00:27:45,632 --> 00:27:49,402
Orang-orang yang terlibat di dalamnya
seperti orang yang kuselamatkan setiap hari.
339
00:27:49,403 --> 00:27:51,637
Penjahat, aku tahu cara menghentikannya,
tapi orang-orang ini ...
340
00:27:51,638 --> 00:27:55,975
Maaf, tapi aku tak bisa berjuang
bersamamu. Tidak kali ini.
341
00:27:55,976 --> 00:28:00,976
Tapi kau harus. Kau orang
pertama yang menyadari ini.
342
00:28:01,515 --> 00:28:05,418
Yang berteriak padaku untuk membuka mataku!
Bagaimana bisa kau tak ikut denganku sekarang?
343
00:28:05,419 --> 00:28:08,688
Karena perjuangan itu
bukan lagi jalanku.
344
00:28:08,689 --> 00:28:12,124
Ketika ayahku meninggal,
dia memberiku pesan.
345
00:28:12,125 --> 00:28:15,394
"Hiduplah seperti ajaran H'ronmeer
dan sebarkan perdamaian."
346
00:28:15,395 --> 00:28:18,931
Aku tak bisa melakukan
itu saat memegang pedang.
347
00:28:18,932 --> 00:28:25,738
Aku akan bantu mereka yang butuh, dan akan
menjadi suara untuk perubahan seperti Dr. Vose.
348
00:28:25,739 --> 00:28:30,876
Aku akan mendukungmu, Kara. Tapi aku tak
bisa ikut dalam pertempuranmu. Maafkan aku.
349
00:28:43,000 --> 00:28:47,693
Maaf, Supergirl, tapi aku tidak bisa.
Aku takkan membatalkan konferensi.
350
00:28:47,694 --> 00:28:50,029
Grave bersaudara itu
pekerja berbahaya.
351
00:28:50,030 --> 00:28:54,834
Aku takut yang bisa mereka lakukan
padamu dan tamu alienmu./Aku juga.
352
00:28:54,835 --> 00:29:02,274
Tapi selalu ada seseorang yang ditakuti. Beberapa
kekuatan, ancaman yang berada diluar kendali kita.
353
00:29:02,275 --> 00:29:05,410
Namun, kita melanjutkan.
354
00:29:06,279 --> 00:29:11,449
Seorang pemimpin yang sembunyi
ketakutan bukanlah pemimpin sama sekali.
355
00:29:12,452 --> 00:29:16,855
Aku akan beritahu dinas rahasia, DEO,
kita akan bekerja bersama mereka.
356
00:29:24,798 --> 00:29:28,401
Kau baik-baik saja?/Ya.
Dan terima kasih sudah kesini.
357
00:29:28,402 --> 00:29:33,269
Aku tahu kau memilih pertempuranmu sekarang.
/Sepertinya pertempuran yang baik untuk dipilih.
358
00:29:34,409 --> 00:29:36,409
Aku senang kalian disini.
359
00:29:36,410 --> 00:29:41,981
Kau tahu ini pertama kalinya dalam sejarah kami
menerima tamu yang tak dilahirkan di planet ini.
360
00:29:41,982 --> 00:29:45,316
Setidaknya kami tahu tentang itu.
361
00:29:46,089 --> 00:29:50,089
Presiden Eisenhower menamainya Camp
David sama dengan anak dan cucunya,
362
00:29:50,090 --> 00:29:53,090
yang tentu saja nama
mereka berdua, David.
363
00:29:56,029 --> 00:29:58,796
Alex. Itu EMP.
364
00:30:01,168 --> 00:30:03,936
Mayday, mayday!
Helikopter akan jatuh.
365
00:30:03,937 --> 00:30:07,506
Semuanya, tetap tenang.
Jangan ada yang bergerak.
366
00:30:07,507 --> 00:30:08,974
Amankan perimeter.
367
00:30:08,975 --> 00:30:10,176
Itu tadi EMP.
368
00:30:10,177 --> 00:30:14,212
Sekarang, Agen Dox./Tindakan
balasan gelombang panjang aktif.
369
00:30:20,887 --> 00:30:23,355
Berhasil! Bagus, Brainy.
370
00:30:23,356 --> 00:30:26,425
Eureka!/Lampu mati disini.
371
00:30:26,426 --> 00:30:30,830
Kita harus memindahkan Presiden ke ruang
aman. Ini hanya pengalihan. Ayo Bu Presiden.
372
00:30:30,831 --> 00:30:33,999
Menurutmu mereka ada di dalam
perimeter?/Aku tahu memang begitu.
373
00:30:34,000 --> 00:30:37,234
Baiklah, bawa dia ke belakang.
Kalian amankan rumah.
374
00:30:40,273 --> 00:30:43,474
Alex, mereka memakai seragam DEO.
375
00:31:10,837 --> 00:31:13,639
Oke, semua baik-baik saja disana?
/Kami baik-baik saja, mari keluar.
376
00:31:13,640 --> 00:31:15,808
Sekarang, pergilah.
377
00:31:15,809 --> 00:31:17,976
Kau akan baik-baik saja, Bu.
378
00:31:27,022 --> 00:31:30,022
Kau baik-baik saja?
/Aku baik-baik saja!
379
00:31:30,023 --> 00:31:32,490
Tangkap saja mereka.
380
00:31:50,844 --> 00:31:54,480
Supergirl! Aku tahu kau bisa
mendengarku. Dasar kecoa kotor.
381
00:31:54,481 --> 00:31:57,983
Kau perlu tahu kau takkan menghentikan
ini./Aku akan menghentikan kalian berdua.
382
00:31:57,984 --> 00:32:01,186
Ini bukan salah satu pertempuranmu
dimana kebaikan melawan kejahatan.
383
00:32:01,187 --> 00:32:05,357
Karena kami orang-orang baik, berjuang
untuk menyelamatkan negara ini.
384
00:32:05,358 --> 00:32:08,793
Kami akan lakukan
apapun untuk menang.
385
00:32:14,467 --> 00:32:16,468
Tolong!
386
00:32:16,469 --> 00:32:18,469
Supergirl!
387
00:32:30,817 --> 00:32:36,355
Kau benar-benar berpikir
kakakku akan membunuhku?
388
00:32:36,356 --> 00:32:42,061
Kau kira kau menghentikan kami malam ini, tapi
sumbunya menyala. Dan itu akan menjadi indah.
389
00:32:42,062 --> 00:32:46,403
Semua orang aman disini. Presiden baik-baik
saja. Kau menangkapnya?/Hanya satu.
390
00:32:47,920 --> 00:32:51,739
Kau boleh bersikap sekeras yang kau mau,
tapi kau akan beritahu kami kemana Mercy.
391
00:32:51,740 --> 00:32:55,709
Dan ketika begitu, kau akan berharap
telah melakukannya lebih cepat.
392
00:32:57,279 --> 00:32:59,780
Bawa dia.
393
00:33:00,583 --> 00:33:03,283
Astaga, aku benci orang itu.
394
00:33:10,025 --> 00:33:15,597
Darimana kau mendapat semua itu?
/Toko komik di Excelsior.
395
00:33:15,598 --> 00:33:22,036
Itu dekat dari apartemen lama Winn.
Dan kardigan itu. Winn punya satu seperti itu.
396
00:33:22,037 --> 00:33:24,872
Benarkah?
397
00:33:24,873 --> 00:33:26,107
Baiklah, ya.
398
00:33:26,108 --> 00:33:30,345
Begini, aku menganalisa arus konflik kita baru-baru
ini dan aku tak bisa menemukan faktor umum.
399
00:33:30,346 --> 00:33:33,581
Aku melakukan sesuatu
dengan caramu, tapi salah.
400
00:33:33,582 --> 00:33:36,582
Aku melakukan sesuatu
dengan cara Legion, salah juga.
401
00:33:36,583 --> 00:33:40,119
Aku melakukan sesuatu dengan
caraku, jadi sangat salah.
402
00:33:43,125 --> 00:33:46,894
Aku tidak bisa menang.
Lalu aku sadar, itu dia.
403
00:33:46,895 --> 00:33:50,698
Aku tidak bisa menang
karena aku bukan Winn.
404
00:33:50,699 --> 00:33:54,035
Dia temanmu.
405
00:33:54,036 --> 00:33:56,904
Aku bukan dia.
406
00:33:56,905 --> 00:33:59,741
Kecuali kalau ...
407
00:33:59,742 --> 00:34:03,210
Kecuali aku dirinya ...
408
00:34:04,280 --> 00:34:08,880
Aku tidak begitu ahli
dengan perubahan.
409
00:34:09,351 --> 00:34:12,353
Dan aku merindukan Winn.
410
00:34:12,354 --> 00:34:14,656
Sangat.
411
00:34:14,657 --> 00:34:19,360
Dan kukira dalam beberapa hal, aku telah
menghukummu karena kau bukan dia.
412
00:34:19,361 --> 00:34:22,063
Dan itu ...
413
00:34:22,064 --> 00:34:24,498
Itu tidak adil.
414
00:34:25,801 --> 00:34:27,801
Aku mengerti.
415
00:34:28,637 --> 00:34:31,639
Aku rindu teman-temanku juga.
416
00:34:31,640 --> 00:34:36,640
Maaf, aku bahkan tidak memikirkan itu.
Dan kau meninggalkan mereka di belakang.
417
00:34:36,641 --> 00:34:41,883
Yah, secara teknis, mereka di depan./Benar. Iya.
Bagaimanapun, kita terjebak satu sama lain.
418
00:34:41,884 --> 00:34:47,455
Jadi maksudku, itu bukan hal buruk.
Ini sebenarnya hal baik.
419
00:34:47,456 --> 00:34:51,525
Kau tahu? Kita hanya harus ...
/Menemukan ritme kita.
420
00:34:52,561 --> 00:34:56,964
Itu, aku bisa lakukan. Aku pernah
disebut punya ritme yang sangat baik.
421
00:34:56,965 --> 00:34:59,534
Tidak./Biarkan aku ... Baiklah.
422
00:34:59,535 --> 00:35:04,235
Jangan ada lagi sweater, oke?
/Syukurlah. Pakaian ini tidak ketat.
423
00:35:05,574 --> 00:35:07,208
Itu tempat parkir.
424
00:35:07,209 --> 00:35:11,846
Bruno membelinya melalui anak
perusahaan yang ia beli dari kakakmu.
425
00:35:11,847 --> 00:35:14,615
Ibuku melanjutkan dengan 5 nama perusahaan
non aktif yang dimiliki oleh Mannheim.
426
00:35:14,616 --> 00:35:18,152
Kau Jaksa wilayah.
Ambil catatan itu.
427
00:35:18,153 --> 00:35:23,391
Kau akan menemukan cukup banyak pelanggaran
RICO untuk mengusir Mannheim seperti Al Capone.
428
00:35:23,392 --> 00:35:26,460
Jadi apa ibumu tahu
kau mempermainkannya?
429
00:35:27,663 --> 00:35:30,531
Dia akan segera tahu.
430
00:35:30,532 --> 00:35:32,433
Tidak ...
431
00:35:32,434 --> 00:35:34,836
Dan investigasi lain?
432
00:35:34,837 --> 00:35:37,237
Siapa Guardian?
433
00:35:42,644 --> 00:35:46,280
Nia. Apa yang terjadi pada
pertemuan dengan James?
434
00:35:46,281 --> 00:35:51,519
MacKenzie berpendapat tentang artikelnya
dan dia punya pendekatan yang baik.
435
00:35:51,520 --> 00:35:55,757
Kau lebih baik. Kau begitu bersemangat
ketika bicara padaku tentang itu.
436
00:35:55,758 --> 00:35:59,360
Kenapa kau diam saja?
/Itu ruang yang menakutkan.
437
00:35:59,361 --> 00:36:04,932
James Olsen adalah CEO dari
kerajaan media yang luar biasa ini.
438
00:36:04,933 --> 00:36:07,869
Dan MacKenzie memiliki teman
yang lebih terkenal dari Oprah.
439
00:36:07,870 --> 00:36:12,306
Nia, apa yang sebenarnya terjadi
ketika MacKenzie mengambil artikel itu?
440
00:36:12,307 --> 00:36:15,808
Mengapa kau tidak ingin bersaing?
441
00:36:16,478 --> 00:36:21,478
Kukira, pada saat itu, aku takut untuk
membuat gelombang (penyampaian).
442
00:36:21,479 --> 00:36:24,085
Oke. Takut.
443
00:36:24,086 --> 00:36:28,523
Aku mengerti. Tidak peduli seberapa
kita percaya diri, itu tidak pernah hilang.
444
00:36:28,524 --> 00:36:30,992
Tidak sepenuhnya.
445
00:36:30,993 --> 00:36:33,995
Bahkan sekarang, kukira
aku tidak takut apapun.
446
00:36:33,996 --> 00:36:39,567
Lalu, sesuatu yang baru dan buruk muncul,
dan mengejarku kembali ke lubang kelinci.
447
00:36:39,568 --> 00:36:46,175
Tapi setelah kita menyadarinya, kita
harus melompat kembali keluar sana.
448
00:36:46,176 --> 00:36:55,744
Jadi, kau takut membuat gelombang (penyampaian)?
Oke. Tetaplah buat. Buatlah tsunami.
449
00:36:58,654 --> 00:37:04,788
Kau benar./Tentu saja. Kenali
rasa takut, lalu buang jauh-jauh.
450
00:37:05,661 --> 00:37:10,231
Terima kasih, Kara./Tidak perlu. Pergilah
keluar sana dan kalahkan badai (rintangan).
451
00:37:10,232 --> 00:37:14,400
Ayo, serius. Waktu
hampir habis. Tiktok.
452
00:37:16,205 --> 00:37:19,173
Kau sadar bahwa kau berubah
menjadi Cat, kan?/Apa? Tidak.
453
00:37:19,174 --> 00:37:23,778
Jelas, ini agak membuatku takut. Kau baru bilang
"tiktok." Kau mungkin juga bilang "chop chop."
454
00:37:23,779 --> 00:37:26,813
Apa aku bilang begitu?
/Ya, kau bilang.
455
00:37:27,416 --> 00:37:32,220
Berita terkini. Semua tuduhan terhadap
James Olsen akan dihapus./Ya ampun.
456
00:37:32,221 --> 00:37:34,841
James./Akan ada
pemberitaan lebih lanjut.
457
00:37:38,093 --> 00:37:41,928
Lihat, kan? Sudah kubilang
tidak perlu khawatir.
458
00:37:43,599 --> 00:37:48,102
Aku sangat senang, James.
Aku juga.
459
00:37:48,103 --> 00:37:52,907
Dan terima kasih untuk berada di sisiku
dan membiarkanku menangani ini sendiri.
460
00:37:52,908 --> 00:37:55,142
Aku tidak pernah ragu
kau bisa mengatasinya.
461
00:37:55,143 --> 00:37:58,143
Aku hanya menawarkan karena aku sudah
sangat kehilangan keluargaku untuk di penjara,
462
00:37:58,144 --> 00:38:02,144
itu mengubah hidupku dan hubunganku berantakan
dan aku tak tahan memikirkan itu terjadi padamu.
463
00:38:02,145 --> 00:38:08,055
Tidak akan./Ya, kami tidak akan menuntut James
Olsen untuk tuduhan atas gangguan.
464
00:38:08,056 --> 00:38:14,759
Namun, jika Mr Olsen melanjutkan perannya
sebagai Guardian ia akan segera ditangkap.
465
00:38:18,367 --> 00:38:22,299
Pada penyelidikan terpisah, kantor kami
telah menemukan bukti baru dalam ...
466
00:38:22,300 --> 00:38:24,472
... kasus Negara terhadap
Bruno Mannheim.
467
00:38:24,473 --> 00:38:29,644
Kami akan mengeluarkan kembali tuntutan yang
mencakup beberapa tuduhan pencucian uang.
468
00:38:29,645 --> 00:38:32,192
Begitulah, Jaksa Diaz mengulangi ...
469
00:38:49,965 --> 00:38:53,634
Jadi, tentang kemarin ...
470
00:38:53,635 --> 00:38:57,705
Aku tahu betapa berartinya bagimu
untuk menghormati keinginan ayahmu.
471
00:38:57,706 --> 00:39:01,976
Dan aku seharusnya tidak
memintamu untuk menodai itu.
472
00:39:01,977 --> 00:39:05,279
Aku tahu beberapa hari
terakhir telah sulit untukmu.
473
00:39:05,280 --> 00:39:11,982
Aku menyesal lebih membuatnya begitu.
/Begitu banyak amarah diluar sana ...
474
00:39:12,220 --> 00:39:16,757
Itu bukan kebenaran yang
ingin kupercaya. Kupikir negara ini ...
475
00:39:16,758 --> 00:39:20,995
Bahwa kita berada di
tempat yang lebih baik.
476
00:39:20,996 --> 00:39:24,832
Ide untuk memperjuangkan
sesuatu yang begitu besar,
477
00:39:24,833 --> 00:39:29,804
mencoba menyatukan
dunia yang terpisah, itu ...
478
00:39:29,805 --> 00:39:32,372
Itu melelahkan.
479
00:39:33,000 --> 00:39:35,876
Optimismemu yang akan
membantu menyelamatkan kami, Kara.
480
00:39:35,877 --> 00:39:42,817
Kau adalah suar harapan yang menjadi contoh,
berjuang untuk keadilan dimana-mana.
481
00:39:42,818 --> 00:39:48,353
Suara persatuan dan kasih sayang
yang akan menginspirasi perubahan.
482
00:39:50,125 --> 00:39:53,227
Aku merasa seperti
tidak tahu apa-apa.
483
00:39:53,228 --> 00:39:56,329
Maka kau lebih bijaksana
dari yang kau sadari.
484
00:39:57,065 --> 00:39:59,233
Sekarang kami akan
sampaikan berita terkini.
485
00:39:59,234 --> 00:40:03,437
Cuplikan mengejutkan yang diperoleh
dari upaya pembunuhan di Camp David ...
486
00:40:03,438 --> 00:40:06,140
... telah mengungkapkan
bahwa Presiden adalah alien.
487
00:40:06,141 --> 00:40:10,177
Ini menegaskan apa yang banyak
dibicarakan kaum pinggiran.
488
00:40:10,178 --> 00:40:14,215
Para ahli telah membuktikan rekaman
dan tidak menemukan adanya kepalsuan.
489
00:40:14,216 --> 00:40:17,752
Presiden Amerika
Serikat adalah alien.
490
00:40:17,753 --> 00:40:20,186
"Sumbunya menyala"
491
00:40:23,458 --> 00:40:27,825
Al, apa Fiona disini?/Tidak, dia
tidak datang untuk giliran kerja.
492
00:40:34,503 --> 00:40:36,937
Tuduhan ini tampaknya benar.
493
00:40:36,938 --> 00:40:42,744
Ini semua mengarah pada kebenaran sejati
bahwa presiden kita saat ini adalah alien.
494
00:40:42,744 --> 00:40:45,880
Kau melakukan
pekerjaanmu dengan baik.
495
00:40:45,881 --> 00:40:48,949
Aku bisa bilang apa?
496
00:40:48,950 --> 00:40:52,552
Aku mencintai negaraku.
497
00:40:55,490 --> 00:41:00,490
Kami tidak memintamu datang
kesini. Ini salahmu sendiri.
498
00:41:01,797 --> 00:41:04,264
Siapa kau?
499
00:41:08,437 --> 00:41:12,238
Agent of Liberty
(Agen Kebebasan).
500
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
Translated By
Reivano Diego R.
501
00:41:51,000 --> 00:41:56,000
Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.com
Agen Bola terpercaya sejak 2010