1 00:00:00,000 --> 00:00:01,634 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:01,635 --> 00:00:03,102 Aku telah memutuskan untuk mengadakan konferensi pers 3 00:00:03,103 --> 00:00:04,303 untuk mengungkapkan bahwa aku adalah Guardian. 4 00:00:04,304 --> 00:00:05,605 Kau jangan lakukan itu. 5 00:00:05,606 --> 00:00:07,774 Jika mereka mengekspos identitasmu, maka kau adalah seorang penjahat. 6 00:00:07,775 --> 00:00:09,759 Ini seperti dasar 7 00:00:09,760 --> 00:00:12,298 dari semua teknologi tidak-mematikan yang aku buat untuk J'onn. 8 00:00:12,299 --> 00:00:13,566 Demos, ikat pinggangmu! 9 00:00:16,470 --> 00:00:19,038 Ternyata Harun-El yang kita gunakan untuk membunuh Reign 10 00:00:19,039 --> 00:00:21,976 dan menyelamatkan Sam dengan memisahkan mereka. Tapi Reign tidak mati. 11 00:00:21,977 --> 00:00:23,566 Reign dan Sam tetap terhubung. 12 00:00:23,567 --> 00:00:25,658 Jika Sam semakin kuat, maka Reign akan semakin lemah. 13 00:00:25,659 --> 00:00:26,746 Pikiranku tepat. 14 00:00:26,747 --> 00:00:29,414 Tapi bagaimana caranya? Tak satupun usaha kita berhasil. 15 00:00:29,683 --> 00:00:31,016 Mata Air Lillith. 16 00:00:31,080 --> 00:00:34,698 Satu mata air memberi kekuatan yang tak terbatas. Yang lain melemahkan. 17 00:00:34,699 --> 00:00:36,455 Aku akan kembali ke Lembah Kegelapan. 18 00:00:37,925 --> 00:00:39,925 Ayo kita mulai. 19 00:00:40,828 --> 00:00:44,029 Mengubah planet ini menjadi Krypton Baru. 20 00:00:46,233 --> 00:00:48,968 Di Zune, mereka mengacaukan sumber daya alam planetnya, 21 00:00:48,969 --> 00:00:51,804 lalu mereka akan menembus inti planet untuk membuat peristiwa genesis. 22 00:00:51,805 --> 00:00:54,507 Menembus inti Bumi, dan kau cukup dekat dengan Madagaskar. 23 00:00:54,508 --> 00:00:55,642 Aku bisa menghentikan ini. 24 00:00:55,643 --> 00:00:56,876 Itu akan menghancurkanmu. 25 00:00:56,877 --> 00:00:58,977 Planet ini adalah rumah anakku. 26 00:00:59,446 --> 00:01:01,413 Aku berniat menyimpan bersamanya. 27 00:01:22,202 --> 00:01:23,768 Bagus, bu. 28 00:01:24,605 --> 00:01:26,606 - Itu menyakitinya. - Tidak apa-apa, tidak apa-apa. 29 00:01:26,607 --> 00:01:29,074 Dia akan melewati ini, dan menghentikannya. 30 00:01:31,478 --> 00:01:33,479 Semuanya secepatnya merunduk. 31 00:01:33,480 --> 00:01:35,081 Tinggalkan gedung ini. 32 00:01:35,082 --> 00:01:36,716 Superman menyelamatkan Madagaskar, 33 00:01:36,717 --> 00:01:38,518 lebih banyak dari reporter kami di lapangan. 34 00:01:38,519 --> 00:01:40,185 Hajar mereka, Clark. 35 00:01:58,772 --> 00:02:00,940 Waktu kita pendek, sepertinya. 36 00:02:00,941 --> 00:02:02,008 Berikan semuanya padaku. 37 00:02:02,009 --> 00:02:03,940 Setiap memori. Aku bisa menerimanya. 38 00:02:03,941 --> 00:02:05,410 Kita tidak punya waktu. 39 00:02:06,080 --> 00:02:08,280 Tapi ada satu lagi yang harus kuberikan padamu. 40 00:02:12,720 --> 00:02:15,887 Ini adalah awal dari jenis kita. 41 00:02:16,623 --> 00:02:19,925 Dia adalah penjaga pertama gulungan suci. 42 00:02:20,994 --> 00:02:25,063 Ini adalah saat dia menerima itu. 43 00:02:42,416 --> 00:02:45,650 Anakku! Anakku ada di sana! 44 00:02:46,186 --> 00:02:48,086 Anakku ada di lantai dua. 45 00:02:48,622 --> 00:02:50,062 - Tolong... - Kau tidak bisa masuk ke sana. 46 00:02:50,724 --> 00:02:51,457 - Tolong, aku harus menolongnya. - Tidak ada yang akan terluka. 47 00:02:51,458 --> 00:02:52,825 Minggir! 48 00:02:52,826 --> 00:02:55,093 - Anakku, aku harus menolongnya. - Dengarkan aku. 49 00:02:57,664 --> 00:02:59,097 Aku akan menolongnya. 50 00:02:59,466 --> 00:03:01,266 Kau harus percaya padaku. 51 00:03:12,337 --> 00:03:15,205 Tidak tidak Tidak. Ah! Supergirl, tepi laut. 52 00:03:15,206 --> 00:03:16,973 Kita sedang dalam perjalanan. 53 00:03:16,974 --> 00:03:18,614 Oke, sepertinya kita punya bantuan. 54 00:03:19,477 --> 00:03:22,045 Kau pikir aku akan melewatkan kesenangan ini. 55 00:03:23,915 --> 00:03:25,215 Silahkan naik. 56 00:03:39,197 --> 00:03:40,497 Terima kasih. 57 00:03:56,614 --> 00:03:57,781 Semuanya aman nak. 58 00:03:57,782 --> 00:03:59,583 Sekarang mari kita hancurkan benda ini dan pulang. 59 00:03:59,584 --> 00:04:02,219 Aku berasumsi itu semacam referensi film. 60 00:04:02,220 --> 00:04:06,623 Kami tidak pernah menunjukkanmu film Star Wars? Tidak satupun? 61 00:04:28,980 --> 00:04:32,215 Maaf aku tidak bisa memberimu sisanya. 62 00:04:34,218 --> 00:04:35,752 Jangan meminta maaf. 63 00:04:36,921 --> 00:04:38,688 Jangan. 64 00:04:38,689 --> 00:04:40,423 Aku memiliki kehidupan yang baik. 65 00:04:45,430 --> 00:04:47,197 Aku belum siap. 66 00:04:47,198 --> 00:04:48,498 Ya, kau telah siap. 67 00:04:48,499 --> 00:04:52,135 Kau pandang ke dalam api, dan kau tidak takut. 68 00:04:52,136 --> 00:04:54,404 Itu karena kau bersamaku. 69 00:04:55,873 --> 00:04:59,109 Itu tidak akan pernah berubah, J'onn. 70 00:05:00,278 --> 00:05:01,778 Tidak pernah. 71 00:05:06,184 --> 00:05:09,819 Hidup sesuai ajaran H'ronmeer, diantara orang-orang. 72 00:05:10,555 --> 00:05:12,856 Promosikan perdamaian. 73 00:05:14,292 --> 00:05:17,527 Dan berbahagialah... 74 00:05:18,729 --> 00:05:20,230 anakku. 75 00:05:50,928 --> 00:05:52,462 Apakah ini sudah selesai? 76 00:06:00,071 --> 00:06:01,738 Myr'nn menghentikannya. 77 00:06:14,842 --> 00:06:19,353 Sinkronisasi dan koreksi oleh: awaqeded untuk www.addic7ed.com. 78 00:06:19,402 --> 00:06:23,500 Diterjemahkan oleh: Agus "APRAS" Praseno 79 00:06:24,963 --> 00:06:28,232 J'onn, maafkan aku. 80 00:06:28,233 --> 00:06:29,599 Dia menyelamatkan kita. 81 00:06:33,938 --> 00:06:35,672 Gadis Saturnus. 82 00:06:35,673 --> 00:06:37,407 Terima kasih sudah kembali. 83 00:06:37,408 --> 00:06:39,276 Kota akan hancur tanpa dirimu. 84 00:06:39,277 --> 00:06:40,991 Bagaimana kau tahu untuk kembali? 85 00:06:40,992 --> 00:06:43,226 Kami mendapat sinyal dari Mon-El. 86 00:06:43,227 --> 00:06:45,862 Pesan dari, uh... suar waktu. 87 00:06:46,597 --> 00:06:48,098 Mon-El mengatakan itu rusak saat di Argo. 88 00:06:48,099 --> 00:06:49,933 Iya memang. 89 00:06:49,934 --> 00:06:53,236 Uh,... suarnya pasti terjadi kegagalan, 90 00:06:53,237 --> 00:06:56,740 untuk mengirim pesan bahkan saat dimatikan. 91 00:06:56,741 --> 00:06:59,276 Winn, apakah kau melacak sumber terraform? 92 00:06:59,277 --> 00:07:00,744 Atau lokasi Reign? 93 00:07:00,745 --> 00:07:03,380 - Masih mengerjakannya. - Bagaimana dengan Sam? 94 00:07:03,381 --> 00:07:05,048 Apa dia sudah bangun? 95 00:07:05,049 --> 00:07:06,850 Dia akan dapat melalui ini, kan? 96 00:07:07,819 --> 00:07:09,920 Dia akan bisa melawan Reign. 97 00:07:09,921 --> 00:07:11,521 Tidak ada keraguan di pikiranku. 98 00:07:14,792 --> 00:07:16,660 Tidak. Tidak. Tidak! 99 00:07:16,661 --> 00:07:18,995 - Menjauh dariku! - Shh! 100 00:07:18,996 --> 00:07:21,031 Aku mencoba untuk menolongmu. 101 00:07:21,032 --> 00:07:22,332 Tidak aman di sini. 102 00:07:22,333 --> 00:07:23,900 Tidak, kau sudah mati. 103 00:07:25,036 --> 00:07:27,204 Ini adalah fatamorgana. Aku pernah di sini sebelumnya. 104 00:07:27,205 --> 00:07:28,672 Aku bukan fatamorgana. 105 00:07:28,673 --> 00:07:31,575 Aku adalah ibumu dan aku mencintaimu. 106 00:07:31,576 --> 00:07:33,309 Pergi dari pikiranku! 107 00:07:34,212 --> 00:07:35,645 Dimana dia? 108 00:07:35,646 --> 00:07:37,047 Tewas. 109 00:07:37,048 --> 00:07:40,917 Tidak. Tidak, Krypton Baru harus bangkit. 110 00:07:40,918 --> 00:07:42,652 Kawah dibekukan. 111 00:07:42,653 --> 00:07:45,755 Mati, tidak berguna. 112 00:07:45,756 --> 00:07:48,224 Hancurkan dunia untuk membuat yang baru. 113 00:07:54,065 --> 00:07:55,732 Terima kasih sudah ada di sini. 114 00:07:57,869 --> 00:08:00,737 Aku tahu keadaannya tidak seperti yang kau harapkan. 115 00:08:00,738 --> 00:08:02,005 Dan aku minta maaf. 116 00:08:03,407 --> 00:08:05,308 Gak usah. 117 00:08:05,309 --> 00:08:08,011 Hal-hal ini terjadi karena suatu alasan. 118 00:08:08,012 --> 00:08:10,547 Sangat penting bahwa kita sudah memutuskan ini. 119 00:08:10,548 --> 00:08:12,115 Jarak ini telah membuatku sadar 120 00:08:12,116 --> 00:08:14,885 pernikahan kita tidak pernah seperti seharusnya. 121 00:08:14,886 --> 00:08:17,120 Maksudku, kenyataan bahwa aku tidak merasa bisa 122 00:08:17,121 --> 00:08:19,622 memberitahumu tentang misi Pestilence. 123 00:08:20,525 --> 00:08:22,358 Kenyataannya aku berbohong padamu... 124 00:08:24,795 --> 00:08:26,129 Maafkan aku. 125 00:08:29,100 --> 00:08:32,368 Ya, tapi kita masih mitra yang baik di Legiun, ya? 126 00:08:49,220 --> 00:08:50,820 Mata Air Lillith. 127 00:08:57,962 --> 00:08:59,229 Jangan! 128 00:08:59,230 --> 00:09:00,397 Itu mata air yang salah. 129 00:09:00,398 --> 00:09:03,133 Ini adalah mata air yang memberi kekuatan. 130 00:09:03,134 --> 00:09:04,935 Air itu akan membunuhmu. 131 00:09:04,936 --> 00:09:06,736 Kau berbohong padaku! Tolong hentikan. 132 00:09:06,737 --> 00:09:10,573 Ini... ini adalah mata air yang memberi Reign keekuatan. 133 00:09:12,043 --> 00:09:15,512 Samantha, aku telah mengecewakanmu sebagai seorang ibu. 134 00:09:16,514 --> 00:09:18,882 Dan aku kehilanganmu. 135 00:09:18,883 --> 00:09:22,352 Dan aku sudah hidup dengan penyesalan selama ini. 136 00:09:22,353 --> 00:09:25,421 Tapi di sini, aku punya kesempatan lain, dan... 137 00:09:26,891 --> 00:09:30,860 Semua yang tersisa dariku adalah cintaku untukmu. 138 00:09:31,596 --> 00:09:33,797 Tolong, kau harus percaya padaku. 139 00:09:38,269 --> 00:09:40,103 Aku tidak boleh membuat kesalahan. 140 00:09:43,874 --> 00:09:46,009 Minumlah ini. Sekarang. 141 00:09:50,982 --> 00:09:52,515 Percayalah padaku, Sam. 142 00:10:07,898 --> 00:10:09,265 Kau tersenyum. 143 00:10:10,034 --> 00:10:11,468 Itu tidak baik. 144 00:10:11,469 --> 00:10:14,137 Sebenarnya, Brainy, tersenyum, uh... Itu hal yang bagus. 145 00:10:14,138 --> 00:10:16,006 Ya, aku tahu arti dari tersenyum. 146 00:10:16,007 --> 00:10:17,707 Tetapi dalam kasusmu, aku telah menjalankan simulasi, 147 00:10:17,708 --> 00:10:21,077 dan ada peluang nol persen bahwa ksu akan tersenyum 148 00:10:21,078 --> 00:10:24,881 setelah apa yang seharusnya Imra katakan padamu, jadi... 149 00:10:25,983 --> 00:10:27,317 He, Brainy. 150 00:10:27,318 --> 00:10:29,052 Mon-El mengatakan bahwa kau, uh, ingin berbicara kepadaku. 151 00:10:29,053 --> 00:10:30,754 He, maaf, Winn, hanya, uh... 152 00:10:30,755 --> 00:10:33,623 Bisakah kau beri kami waktu sebentar? Kami hanya membicarakan beberapa Legiun... 153 00:10:33,624 --> 00:10:36,626 Oh tidak. Ini melibatkan Winn juga. 154 00:10:36,627 --> 00:10:38,595 - Melibatkanku? - Ini melibatkannya? 155 00:10:38,596 --> 00:10:42,198 Oh, ya, Legiun membutuhkan kalian berdua. 156 00:10:43,968 --> 00:10:48,571 Membunuh Pestilence menyelamatkan masa depan dari Blight. 157 00:10:48,572 --> 00:10:50,707 Jutaan orang terhindar. 158 00:10:52,877 --> 00:10:57,247 Termasuk kerabatku yang sangat jauh. 159 00:10:58,482 --> 00:11:00,750 Si jahat, 160 00:11:00,751 --> 00:11:04,954 yang telah menciptakan wabah untuk memusnahkan semua AIs selain dirinya. 161 00:11:04,955 --> 00:11:08,458 Singkatnya, semua AIs berada dalam bahaya. 162 00:11:09,794 --> 00:11:11,561 Dan aku tidak bisa lagi tinggal di sana. 163 00:11:14,598 --> 00:11:16,132 Masa depan membutuhkan pahlawan. 164 00:11:18,369 --> 00:11:20,637 Masa depan membutuhkan pemimpin. 165 00:11:21,539 --> 00:11:22,839 Masa depan memiliki pemimpin. 166 00:11:28,879 --> 00:11:30,880 Masa depan membutuhkanmu, Mon-El. 167 00:11:31,615 --> 00:11:33,082 Untuk bertarung. 168 00:11:36,387 --> 00:11:40,290 Dan itu membutuhkan Winn untuk mengambil tempatku di Legiun dan menyelamatkan AIs. 169 00:11:42,026 --> 00:11:44,527 Uh... 170 00:11:44,528 --> 00:11:47,464 Apa? Tidak. Oke, mundurkan. 171 00:11:47,465 --> 00:11:48,932 Pertama-tama, kau telah mengatakan kepadaku ratusan kali, 172 00:11:48,933 --> 00:11:50,633 benar-benar ratusan kali, 173 00:11:50,634 --> 00:11:53,002 bahwa aku jauh di bawah intelektual tingkat 12. 174 00:11:53,003 --> 00:11:56,706 Jadi bagaimana bisa aku menjadi penggantimu? 175 00:11:58,676 --> 00:12:00,744 Bagaimana kau mendapatkan ini? Apa ini? 176 00:12:00,745 --> 00:12:02,212 Itu dari Arsip Nasional. 177 00:12:02,213 --> 00:12:03,479 Kau benar. 178 00:12:04,215 --> 00:12:06,082 Dan ini desain Winn. 179 00:12:06,083 --> 00:12:08,351 Nas... Tidak. 180 00:12:09,253 --> 00:12:11,888 Mereka katakan ini tidak berhasil! 181 00:12:11,889 --> 00:12:14,691 Tidak, ini tidak... Ini tidak bisa menyelamatkan Demos. 182 00:12:14,692 --> 00:12:16,812 Terlepas dari apa yang terjadi dengan temanmu, 183 00:12:17,928 --> 00:12:21,264 desain ini adalah dasar 184 00:12:21,265 --> 00:12:23,967 dari beberapa teknologi paling inovatif di masa depan. 185 00:12:24,935 --> 00:12:28,738 Ini telah menyelamatkan banyak nyawa. 186 00:12:28,739 --> 00:12:32,208 Dan ini, selembar kertas kotor ini, 187 00:12:33,210 --> 00:12:36,746 adalah artefak, berabad-abad yang berharga mulai sekarang. 188 00:12:42,586 --> 00:12:44,220 Masa depan membutuhkanmu. 189 00:12:48,192 --> 00:12:49,525 Kalian berdua. 190 00:13:01,182 --> 00:13:03,950 Dunia baru ... Baru... 191 00:13:14,371 --> 00:13:16,171 Dia telah kembali. 192 00:13:16,172 --> 00:13:19,475 Inti bumi mencoba menahanku, 193 00:13:19,476 --> 00:13:20,643 tapi aku berhasil menerobos. 194 00:13:20,644 --> 00:13:22,478 Seperti yang aku tahu bahwa putriku mampu. 195 00:13:22,479 --> 00:13:24,647 - Kita harus membuat ulang kawah. - Kita akan. 196 00:13:24,648 --> 00:13:27,316 Dan kemudian kita akan menyaksikan bumi ini terbakar, 197 00:13:27,317 --> 00:13:30,352 agar Krypton bisa bangkit lagi. 198 00:13:41,231 --> 00:13:42,631 Ada perubahan? 199 00:13:43,366 --> 00:13:44,566 Tidak. 200 00:13:44,567 --> 00:13:47,002 Tanda-tanda vitalnya lemah, tapi tenang. 201 00:13:47,003 --> 00:13:49,571 Kita hanya berharap dia cukup kuat untuk mencapai mata air. 202 00:13:49,572 --> 00:13:51,106 Aku tahu dia akan mampu. 203 00:13:51,841 --> 00:13:53,475 Dia seorang pejuang untuk Ruby. 204 00:13:57,480 --> 00:13:59,581 Kau tahu, kau benar-benar luar biasa bersama Ruby. 205 00:13:59,582 --> 00:14:02,384 Kau akan menjadi ibu yang alami. 206 00:14:02,385 --> 00:14:06,955 Ya, aku belum melangkah untuk, eh, membuat itu menjadi kenyataan. 207 00:14:06,956 --> 00:14:09,524 Butuh waktu lama untuk menemukan Maggie. 208 00:14:10,527 --> 00:14:12,394 Jadi apa yang harus aku lakukan? 209 00:14:12,395 --> 00:14:15,030 Apakah aku harus berharap untuk jatuh cinta lagi 210 00:14:15,031 --> 00:14:17,066 dengan seseorang yang ingin punya anak? 211 00:14:17,067 --> 00:14:19,268 Atau apakah aku mencoba dan melakukan ini sendiri? 212 00:14:19,269 --> 00:14:22,438 Dan jika ya, bagaimana caranya? 213 00:14:22,439 --> 00:14:27,276 Maksudku, pekerjaanku tidak kondusif untuk menjadi orangtua tunggal. 214 00:14:27,277 --> 00:14:29,511 Tetapi sekali lagi, jika kita tidak menghentikan Reign, 215 00:14:29,512 --> 00:14:31,447 sku kira ini semua hanyalah pokok perdebatan. 216 00:14:31,448 --> 00:14:33,582 Itu benar. 217 00:14:33,583 --> 00:14:36,685 Tetapi kau telah mengidentifikasi apa yang kau inginkan, dan itu setengah dari perjuangan. 218 00:14:38,621 --> 00:14:40,088 Orang-orang seperti kau dan aku, 219 00:14:41,091 --> 00:14:43,726 kita lakukan apa yang diperlukan untuk mendapatkan apa yang kita inginkan. 220 00:14:43,727 --> 00:14:48,030 Dan saat kita mengalahkan Reign, aku tidak ragu kau akan mengetahuinya. 221 00:14:50,433 --> 00:14:52,101 Tunggu, dia ingin kau pindah ke masa depan? 222 00:14:52,102 --> 00:14:55,370 Aku tahu, bung. Ini gila. 223 00:14:56,139 --> 00:14:57,973 Benar? 224 00:14:57,974 --> 00:15:01,009 Ditambah, aku tidak tahu harus mulai dari mana untuk menyelesaikan masalah seperti itu. 225 00:15:01,010 --> 00:15:03,579 Seperti, aku tidak tahu apa yang dipikirkan Brainy, 226 00:15:03,580 --> 00:15:05,981 tapi dia sedang rusak. 227 00:15:05,982 --> 00:15:07,750 Atau dia berpikir kau orang paling pintar yang dia kenal. 228 00:15:07,751 --> 00:15:10,652 Oh, dan lalu ada ini. 229 00:15:10,653 --> 00:15:13,122 Dan apa itu "Lalu ada ini"? 230 00:15:13,123 --> 00:15:14,923 Oh, kau tahu, cuma desainku. 231 00:15:14,924 --> 00:15:17,559 Brainy membawanya kembali dari masa depan. 232 00:15:17,560 --> 00:15:19,261 Aku... 233 00:15:19,262 --> 00:15:23,432 Rupanya, ini... Ini adalah artefak, 234 00:15:23,433 --> 00:15:28,236 dan perangkatku menyelamatkan kehidupan yang tak terhitung jumlahnya atau apalah. 235 00:15:29,672 --> 00:15:31,840 Winn. 236 00:15:31,841 --> 00:15:33,976 Kau seorang jenius. 237 00:15:33,977 --> 00:15:36.078 Satu-satunya orang yang tak diraguan itu adalah kau. 238 00:15:39,349 --> 00:15:42,951 Pertanyaannya, apa yang ingin kau lakukan? 239 00:15:42,952 --> 00:15:47,823 Aku membuat sebuah kuil untuk, seperti, secangkir penuh kotoran dari masa depan. 240 00:15:47,824 --> 00:15:49,224 - Itu aneh. - Diam. 241 00:15:49,225 --> 00:15:52,161 Kau tahu, dan sebenarnya pergi ke masa depan, 242 00:15:52,162 --> 00:15:55,964 ya, itu, seperti di luar mimpi terliarku. 243 00:15:55,965 --> 00:15:59,535 Tapi, tidak, ini rumahku. Mengapa... 244 00:15:59,536 --> 00:16:04,540 Aku memilikimu dan Kara, dan Alex dan J'onn. 245 00:16:04,541 --> 00:16:06,875 Seperti, kalian... 246 00:16:06,876 --> 00:16:09,711 Kalian adalah keluargaku. Aku tidak bisa... 247 00:16:09,712 --> 00:16:11,947 Itu... Itu... Itu terlalu sulit. 248 00:16:20,256 --> 00:16:22,491 Aku melepas topengku hari ini. 249 00:16:22,492 --> 00:16:23,725 Tunggu... apa? 250 00:16:23,726 --> 00:16:25,827 Ya, aku melepasnya. Aku... 251 00:16:28,698 --> 00:16:31,633 Aku bertemu wanita itu dengan anaknya, dan dia dalam bahaya. 252 00:16:32,635 --> 00:16:33,969 Sedang panik. 253 00:16:35,405 --> 00:16:38,307 Dan tidak ada yang bisa aku lakukan untuk melaluinya. 254 00:16:38,308 --> 00:16:42,277 Jadi, aku tidak tahu apakah itu masalah kemanusiaan di mataku, 255 00:16:42,278 --> 00:16:44,112 atau suaraku yang sebenarnya. 256 00:16:44,113 --> 00:16:45,781 Tapi setelah aku... 257 00:16:49,352 --> 00:16:51,553 Dia langsung merasa tenang. 258 00:16:54,290 --> 00:16:56,925 Dan itu membuatku ingin tanpa topeng setiap saat. 259 00:17:00,663 --> 00:17:02,264 Tapi aku mengerti, ini hanya ... 260 00:17:04,434 --> 00:17:06,668 Itu terasa terlalu berat. 261 00:17:07,871 --> 00:17:09,104 Apa yang terjadi? 262 00:17:09,105 --> 00:17:11,740 Kapal J'onn baru saja mengirim sinyal tanda bahaya. 263 00:17:18,281 --> 00:17:21,116 Panggilan darurat? Kenapa Selena melakukan itu? 264 00:17:21,117 --> 00:17:24,219 Sebuah jebakan? Cuma menebak. 265 00:17:24,220 --> 00:17:26,588 Apapun, aku sudah bisa untuk mengakses sensor kapal. 266 00:17:26,589 --> 00:17:29,091 Keahlianku adalah duduk di dekat sumber tenaga yang hebat. 267 00:17:29,092 --> 00:17:30,893 Aku percaya itu mungkin wilayah terraform. 268 00:17:30,894 --> 00:17:32,494 Tapi Sam masih belum sadar. 269 00:17:32,495 --> 00:17:35,163 Kita membutuhkannya kalau kita ingin punya kesempatan melawan Reign. 270 00:17:35,164 --> 00:17:37,733 Sebenarnya, sebelum kau kembali dari Argo, 271 00:17:37,734 --> 00:17:39,868 Lena mengetahui bahwa dia bisa mengatasi Reign, 272 00:17:39,869 --> 00:17:41,370 dengan dosis mematikan Kryptonite. 273 00:17:41,371 --> 00:17:43,605 Sekarang, dia tidak akan melakukannya saat Sam dan Raign terhubung. 274 00:17:43,606 --> 00:17:44,873 - Tapi sekarang... - Tidak. 275 00:17:44,874 --> 00:17:47,943 Aku tidak membunuh. Bahkan dia. 276 00:17:49,045 --> 00:17:50,545 Harus ada cara lain. 277 00:17:51,614 --> 00:17:53,448 Cara apa? Kau tidak bisa menahannya. 278 00:17:53,449 --> 00:17:54,983 Kau mengatakan dia tumbuh tak terkalahkan 279 00:17:54,984 --> 00:17:57,786 untuk semua itu biasanya menyakiti para Kryptonian. 280 00:17:57,787 --> 00:17:59,988 Dengar, terkadang hal yang kita pikir tidak akan pernah dilakukan, 281 00:17:59,989 --> 00:18:01,523 hal yang terjadi terhadap diri kita yang paling dalam, 282 00:18:01,524 --> 00:18:03,725 adalah satu hal yang harus kita lakukan. 283 00:18:05,662 --> 00:18:07,896 Jika semuanya gagal, 284 00:18:07,897 --> 00:18:10,899 dan kita tidak punya jalan lain, aku setuju. 285 00:18:11,634 --> 00:18:13,368 Kita lakukan apa yang harus kita lakukan. 286 00:18:18,708 --> 00:18:23,045 Baik. Apa pun yang diperlukan. 287 00:18:23,046 --> 00:18:25,247 Kirim koordinat Mon-El dan Legiun ke kapalku. 288 00:18:25,248 --> 00:18:26,548 Kita akan menemui mereka di sana. 289 00:18:28,017 --> 00:18:30,953 Aku tidak bisa ... 290 00:18:30,954 --> 00:18:33,088 Tidak, kau perlu minum sedikit lagi. 291 00:18:33,089 --> 00:18:35,791 Aku tidak bisa minum lagi. 292 00:18:35,792 --> 00:18:37,225 Ya kau bisa. 293 00:18:38,294 --> 00:18:39,795 Sam, apa kau ingat? 294 00:18:39,796 --> 00:18:41,530 Apakah kau ingat ketika kau masih kecil? 295 00:18:41,531 --> 00:18:43,966 Dan kau ketakutan pergi tidur di malam hari, 296 00:18:43,967 --> 00:18:46,868 lalu aku akan menyanyikan lagu ninabobo. 297 00:18:46,869 --> 00:18:51,173 ♪ Hush-a-bye, don't you cry ♪ 298 00:18:51,174 --> 00:18:54,609 ♪ Go to sleep, You little baby ♪ 299 00:18:55,411 --> 00:18:57,879 ♪ When you wake ♪ 300 00:18:57,880 --> 00:19:00,215 ♪ You shall have ♪ 301 00:19:00,216 --> 00:19:04,252 ♪ All the pretty Little horses ♪ 302 00:19:04,253 --> 00:19:06,888 ♪ Blacks and bays ♪ 303 00:19:06,889 --> 00:19:09,157 ♪ Dappled grays ♪ 304 00:19:09,158 --> 00:19:13,395 ♪ Coach and Six-a little horses ♪ 305 00:19:19,202 --> 00:19:20,702 Ini berhasil. 306 00:19:27,410 --> 00:19:28,944 Itu kau. 307 00:19:32,315 --> 00:19:34,349 Aku sangat menyesal telah meragukanmu. 308 00:19:34,350 --> 00:19:37,452 Sam, aku minta maaf untuk semuanya. 309 00:19:37,453 --> 00:19:39,621 Untuk semua rasa sakit yang aku sebabkan padamu. 310 00:19:41,858 --> 00:19:43,158 Tidak masalah. 311 00:19:45,795 --> 00:19:47,429 Tidak masalah. 312 00:19:53,369 --> 00:19:54,803 Ini berhasil. 313 00:19:57,006 --> 00:19:58,540 Bu, kau hebat. 314 00:19:59,275 --> 00:20:00,409 Dimana mereka? 315 00:20:00,410 --> 00:20:02,544 Mereka pergi setelah Reign dan para penyihir. 316 00:20:02,545 --> 00:20:04,512 Jangan khawatir, aku punya ini. 317 00:20:14,624 --> 00:20:16,224 Medan gaya. 318 00:20:19,028 --> 00:20:20,495 Mereka disini. 319 00:20:34,715 --> 00:20:36,983 Apa ini, iblis? 320 00:20:37,718 --> 00:20:39,419 Sepotong kecil dari rumah. 321 00:21:12,553 --> 00:21:14,720 Aku tidak bisa menahan medan gaya. 322 00:21:42,216 --> 00:21:43,950 Kau tidak bisa menang. 323 00:21:43,951 --> 00:21:47,220 Tidak ada penjara yang kau bisa bangun yang mampu menahanku. 324 00:21:48,188 --> 00:21:51,324 Tidak ada seorang pun di planet ini 325 00:21:51,325 --> 00:21:53,593 yang sebanding yang bisa membunuhku. 326 00:21:55,362 --> 00:21:56,896 Itu yang kau pikirkan. 327 00:23:31,859 --> 00:23:33,793 - J'onn! - Supergirl. 328 00:23:36,029 --> 00:23:38,097 Mon-El mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkanku. 329 00:23:40,367 --> 00:23:42,401 Sepanjang waktu bersama ayahku, 330 00:23:43,804 --> 00:23:45,471 Aku tidak belajar apa-apa. 331 00:23:45,472 --> 00:23:47,607 Aku masih berkelahi seperti Manhunter. 332 00:23:47,608 --> 00:23:49,508 Tidak, ini salahku. 333 00:23:52,012 --> 00:23:55,648 Aku datang ke sini siap untuk membunuhnya. 334 00:23:55,649 --> 00:23:58,084 Aku tahu seharusnya ada cara lain. 335 00:23:58,819 --> 00:24:00,319 Aku tahu itu. 336 00:24:03,190 --> 00:24:06,292 Aku... aku kehilangan jejak dari apa yang aku perjuangkan. 337 00:24:09,029 --> 00:24:10,463 Apa yang telah aku lakukan? 338 00:24:25,913 --> 00:24:28,281 Batu itu memisahkan mereka. 339 00:24:28,282 --> 00:24:30,082 Itu bisa menempatkan mereka bersama. 340 00:24:31,652 --> 00:24:33,919 Ada penjara yang cukup kuat untuk menahannya. 341 00:24:34,655 --> 00:24:35,688 Alex. 342 00:24:35,689 --> 00:24:37,423 Supergirl, apakah Sam sampai di sana? 343 00:24:37,424 --> 00:24:39,258 Iya, tapi aku gagal. 344 00:24:39,259 --> 00:24:42,261 - Aku membutuhkanmu untuk menemukan gangguan. - Gangguan? 345 00:24:42,262 --> 00:24:44,564 Aku harus kembali ke masa lalu, seperti Legiun. 346 00:24:44,565 --> 00:24:45,898 Kau tidak bisa bernafas di angkasa. 347 00:24:45,899 --> 00:24:48,167 Aku memakai cincin Mon-El. Aku bisa bernafas dengan itu. 348 00:24:48,168 --> 00:24:50,870 Jika aku dapat memutar kembali waktu, aku bisa menggunakan listrik dari Harun-El 349 00:24:50,871 --> 00:24:52,305 untuk membawa kita ke Mata Air Lillith. 350 00:24:52,306 --> 00:24:53,539 Oke, tapi itu mengganggu ... 351 00:24:53,540 --> 00:24:55,908 Tekanan saja akan meremukkanmu. 352 00:24:55,909 --> 00:24:58,010 Temukan gangguannya sekarang. 353 00:25:11,725 --> 00:25:14,393 Kara Danvers adalah orang favoritku. 354 00:25:14,394 --> 00:25:17,329 Dia menyelamatkanku lebih banyak dari yang pernah bisa Supergirl lakukan. 355 00:25:20,501 --> 00:25:22,468 Kau menyelamatkanku, ingat? 356 00:25:22,469 --> 00:25:25,204 Kau mengajariku bahwa kehilanganku membuatku lebih kuat. 357 00:25:27,941 --> 00:25:30,443 Kau akan melakukan hal-hal luar biasa. 358 00:25:32,079 --> 00:25:33,880 Kau tidak bisa menang. 359 00:25:33,881 --> 00:25:37,149 Tidak ada penjara yang kau bisa bangun yang mampu menahanku. 360 00:25:37,885 --> 00:25:40,786 Tidak ada seorang pun di planet ini 361 00:25:40,787 --> 00:25:43,389 yang sebanding yang bisa membunuhku. 362 00:25:44,124 --> 00:25:45,624 Itu yang kau pikirkan. 363 00:25:46,960 --> 00:25:48,260 Jangan! 364 00:25:52,466 --> 00:25:53,999 Lempar padaku Harun-El. 365 00:26:01,108 --> 00:26:02,775 Kejutkan kami lagi selama lima menit. 366 00:26:02,776 --> 00:26:04,243 Sam, sekarang! 367 00:26:11,084 --> 00:26:13,352 Selamat datang di rumah. 368 00:26:13,353 --> 00:26:15,354 Yang ini untuk Ruby! 369 00:26:18,492 --> 00:26:19,925 Yang ini untuk Patricia. 370 00:26:21,495 --> 00:26:23,028 Yang ini... 371 00:26:25,032 --> 00:26:26,432 Yang ini untukku. 372 00:26:32,639 --> 00:26:34,106 Tidak! 373 00:26:53,260 --> 00:26:55,261 Apa yang telah kau lakukan padaku? 374 00:26:59,800 --> 00:27:02,001 Tidak, tidak, tidak! 375 00:27:06,673 --> 00:27:08,240 Tidak! 376 00:27:54,370 --> 00:27:55,737 Yah, kau berhasil. 377 00:27:57,307 --> 00:28:00,743 Sama seperti mitos Yunani, kau pergi ke dunia bawah, 378 00:28:00,744 --> 00:28:02,644 dan membunuh monster berkepala tiga, 379 00:28:02,645 --> 00:28:04,546 dan menyelamatkan Persephone. 380 00:28:04,547 --> 00:28:08,417 Uh, aku pikir dalam mitos, Persephone memakan biji delima, 381 00:28:08,418 --> 00:28:10,986 dan terbatas pada alam Hades selamanya. 382 00:28:10,987 --> 00:28:12,721 Ya, itu hanya menegaskan maksudku, 383 00:28:12,722 --> 00:28:15,090 karena para dewa Yunani tidak memiliki apa-apa untukmu. 384 00:28:16,726 --> 00:28:18,427 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 385 00:28:18,428 --> 00:28:20,729 Tidak, itu tidak benar. 386 00:28:20,730 --> 00:28:24,232 Ini, uh... Kemenangan ini milikmu. 387 00:28:25,401 --> 00:28:26,868 Itu sempurna. 388 00:28:33,309 --> 00:28:34,576 Apa yang sedang kau pikirkan? 389 00:28:38,515 --> 00:28:43,418 Sebelum kita pergi ke Argo, aku baru saja memikirkan 390 00:28:43,419 --> 00:28:48,523 bahwa aku bisa menjadi Kara Zor-El, warga biasa. 391 00:28:49,859 --> 00:28:51,727 Bahwa aku akan merasa seperti di rumah. 392 00:28:53,563 --> 00:28:55,631 Tapi ketika kita melawan Reign dan para penyihir, 393 00:28:55,632 --> 00:28:57,766 aku mengalami momen ini, 394 00:28:59,035 --> 00:29:01,336 kenyataan ini 395 00:29:02,305 --> 00:29:04,473 bahwa Argo City bukan rumahku lagi. 396 00:29:06,776 --> 00:29:08,276 Tapi National City rumahku. 397 00:29:09,379 --> 00:29:10,879 Bumi rumahku. 398 00:29:11,681 --> 00:29:13,915 Dan misiku adalah untuk melindunginya. 399 00:29:16,452 --> 00:29:18,854 Maksudku, seluruh hidupku ada di sini. 400 00:29:18,855 --> 00:29:21,089 - Ya - Berantakan, rumit. 401 00:29:21.090 --> 00:29:24.092 Menyeimbangkan Kara dan menjadi seorang pahlawan, itu... 402 00:29:26,563 --> 00:29:27,996 Itu siapa aku. 403 00:29:31,267 --> 00:29:33,368 Aku suka bertarung bersamamu. 404 00:29:35,505 --> 00:29:37,339 Berada di sana melalui semua itu, 405 00:29:37,340 --> 00:29:41,977 pasang, surut, hari-hari yang sangat sulit. 406 00:29:45,348 --> 00:29:47,549 Kau tahu, untuk sesaat di sana, aku pikir mungkin... 407 00:29:49,018 --> 00:29:51,253 mungkin ini adalah... 408 00:29:51,254 --> 00:29:52,621 tempatku, 409 00:29:53,923 --> 00:29:55,323 waktuku. 410 00:29:59.062 --> 00:30:03,565 Tapi aku belajar sesuatu yang mengganggu hari ini, uh, tentang masa depan. 411 00:30:08,571 --> 00:30:10,005 Aku harus kembali. 412 00:30:14,844 --> 00:30:17,546 Aku tidak bisa meninggalkan Legiun. 413 00:30:17,547 --> 00:30:20,187 Atau dunia yang aku janji lindungi, tepat saat mereka sangat membutuhkanku. 414 00:30:20,850 --> 00:30:22,350 Aku tahu kau tidak bisa. 415 00:30:23,853 --> 00:30:26,455 Kau tidak akan menjadi pria itu, jika kau melakukannya. 416 00:30:28,558 --> 00:30:30,392 Pria yang sangat aku kagumi. 417 00:30:35,064 --> 00:30:37,132 Yah, aku kira kita berdua telah menyelamatkan sesuatu. 418 00:30:52,749 --> 00:30:54,015 Dan hei. 419 00:30:56,819 --> 00:30:59,187 Sudah waktunya kau mendapatkan milikmu sendiri. 420 00:30:59,188 --> 00:31:00,755 Terima kasih. 421 00:31:02,959 --> 00:31:04,426 Jika kau membutuhkanku. 422 00:31:15,605 --> 00:31:17,272 Hei, kawan. 423 00:31:17,273 --> 00:31:19,774 Hei. Ya Tuhan. 424 00:31:21,077 --> 00:31:23,111 Oh, ya, aku... Oke. 425 00:31:23,112 --> 00:31:25.080 Aku datang untuk mengucapkan terima kasih, 426 00:31:25,081 --> 00:31:27,382 tapi aku pikir Ruby baru saja melakukan itu untuk kita berdua. 427 00:31:27,383 --> 00:31:28,339 Ya. 428 00:31:28,340 --> 00:31:30,285 Kalian membuat aku merasa aman ketika semuanya mengerikan, 429 00:31:30,286 --> 00:31:32,688 dan kalian membuatku memiliki keyakinan bahwa ibuku akan menjadi lebih baik. 430 00:31:32,689 --> 00:31:35,056 Dan aku tidak tahu apa yang aku akan lakukan tanpa kalian. 431 00:31:36,025 --> 00:31:39,161 Yah, maksudku, kau adalah seorang teman sekamar yang cukup hebat. 432 00:31:39,162 --> 00:31:41,730 Jadi, mau memberi kabar baik? 433 00:31:41,731 --> 00:31:46,201 Sam, semua tes darahmu telah kembali, dan semua kembali normal. 434 00:31:48,367 --> 00:31:50,505 Tidak ada jejak DNA Kryptonian apa pun. 435 00:31:50,506 --> 00:31:52,240 Kau 100% manusia. 436 00:31:54,277 --> 00:31:55,677 Terima kasih. 437 00:31:55,678 --> 00:31:57,479 Sini. Terima kasih. 438 00:31:57,480 --> 00:31:59,214 Ya Tuhan, terima kasih. 439 00:32:07,223 --> 00:32:09,057 Hei. 440 00:32:15,932 --> 00:32:17,833 Aku harus pergi. 441 00:32:21,104 --> 00:32:23,338 Aku telah... 442 00:32:23,339 --> 00:32:26,274 Aku sudah mencari panggilanku, kau tahu. Ini... 443 00:32:27,110 --> 00:32:28,710 Ini dia. 444 00:32:31,414 --> 00:32:33,648 Aku harus menyelamatkan masa depan. 445 00:32:40,523 --> 00:32:42,123 Bagaimana denganmu? 446 00:32:45,895 --> 00:32:48,263 Aku tidak bisa terus menunggu dunia berubah. 447 00:32:49,899 --> 00:32:51,333 Masa depanku sekarang. 448 00:32:58,775 --> 00:33:01,443 Aku tidak tahu berapa lama lagi aku bisa melakukan ini, J'onn. 449 00:33:02,612 --> 00:33:05,981 Aku mempertaruhkan nyawaku setiap hari. 450 00:33:06,983 --> 00:33:11,653 Dan setiap hari, aku berisiko kehilangan itu. 451 00:33:11,654 --> 00:33:15,891 Dan aku merasa seperti aku tidak punya kesempatan untuk benar-benar menjalaninya. 452 00:33:15,892 --> 00:33:19,027 Aku takut jika aku tidak segera melakukannya, 453 00:33:19,028 --> 00:33:24,032 jika aku tidak meraih dan memegang masa depanku, dari apa yang aku inginkan, 454 00:33:24.033 --> 00:33:27,702 Maka aku tidak pernah benar-benar akan bahagia. 455 00:33:29.072 --> 00:33:31,106 Jadi, seperti itu, aku, uh... 456 00:33:33,910 --> 00:33:35,577 Aku ingin memberi pemberitahuan. 457 00:33:35,578 --> 00:33:38,179 Sehingga aku dapat menemukan permulaanku, 458 00:33:39,449 --> 00:33:43,518 dan aku dapat memiliki keluarga sendiri. 459 00:33:43,519 --> 00:33:47,555 Kau seorang pahlawan. Ada dalam darahmu. Kau tidak dapat mengundurkan diri. 460 00:33:49,592 --> 00:33:51,493 Karena aku ingin mempromosikanmu. 461 00:33:52,528 --> 00:33:56,331 Tahun ini, aku sudah punya hadiah yang paling tak ternilai. 462 00:33:57,467 --> 00:33:59,868 Aku menemukan ayahku. 463 00:33:59,869 --> 00:34:04.773 Aku tinggal bersamanya, aku belajar darinya. 464 00:34:04,774 --> 00:34:08,576 Dia mengingatkanku bahwa cara Mars adalah hidup di antara orang-orang, 465 00:34:09,312 --> 00:34:10,812 dan membantu mereka. 466 00:34:10,813 --> 00:34:13,348 Tidak bersembunyi di balik dinding, seperti aku di sini, 467 00:34:13,349 --> 00:34:17,352 tetapi dengan tangan terbuka dan kasih sayang. 468 00:34:17,353 --> 00:34:18,653 Kau mengundurkan diri? 469 00:34:18,654 --> 00:34:20,355 Iya. 470 00:34:20,356 --> 00:34:22,290 Tapi aku tidak akan meninggalkanmu. 471 00:34:22,291 --> 00:34:24,426 Aku tidak akan pernah meninggalkan keluargaku. 472 00:34:25,862 --> 00:34:27,262 Alex... 473 00:34:28,498 --> 00:34:31,333 - Uh... - Aku ingin kau menjalankan tempat ini. 474 00:34:32,101 --> 00:34:33,635 Jadilah direktur. 475 00:34:33,636 --> 00:34:36,671 Dengan kau yang bertanggung jawab, aku merasakan DEO akan tetap di jalur yang benar 476 00:34:36,672 --> 00:34:39,040 untuk melindungi planet ini, 477 00:34:39.041 --> 00:34:42,511 dan membantu mereka yang tidak bisa menahan diri. 478 00:34:42,512 --> 00:34:44,880 Dan bertanggung jawab, 479 00:34:44,881 --> 00:34:47,616 Kau tidak perlu berada di lapangan sepanjang hari, 480 00:34:47,617 --> 00:34:49,284 mempertaruhkan hidupmu. 481 00:34:49,285 --> 00:34:52,554 Kau tidak harus menolak bagian apa pun dirimu untuk menjadi lengkap. 482 00:34:53,356 --> 00:34:55,824 Kau dapat memiliki keluarga. 483 00:34:55,825 --> 00:34:57,792 Dan kau bisa menjadi seorang ibu. 484 00:34:58,828 --> 00:35:00,762 Semua dengan persyaratanmu sendiri. 485 00:35:07,937 --> 00:35:09,804 Selamat, Direktur. 486 00:35:13,075 --> 00:35:15,510 Itu bukan bagaimana aku melihat ini terjadi. 487 00:35:22,777 --> 00:35:24,411 Terima kasih. 488 00:35:24,412 --> 00:35:26,847 - Selamat, Pak. - Semua yang terbaik. 489 00:35:28,316 --> 00:35:30,083 Dia seorang pahlawan. 490 00:35:32,687 --> 00:35:35,088 Jadi, apakah kau, Kara Zor-El. 491 00:35:36,858 --> 00:35:38,425 Aku sangat bangga padamu. 492 00:35:39,627 --> 00:35:41,495 Kau terjebak dengan cita-citamu, 493 00:35:41,496 --> 00:35:43,897 dan menemukan cara ketika tidak ada. 494 00:35:46,134 --> 00:35:49,870 Aku akan merindukanmu, anakku. 495 00:35:52,640 --> 00:35:53,941 Aku mencintaimu ibu. 496 00:35:53,942 --> 00:35:55,409 Aku mencintaimu. 497 00:35:57,011 --> 00:35:59,446 Dan aku akan membawa Selena dan para penyihir kembali bersamaku. 498 00:35:59,447 --> 00:36:02,082 Mereka akan menghadapi pengadilan, aku berjanji padamu. 499 00:36:02,083 --> 00:36:03,917 Ya. 500 00:36:05,119 --> 00:36:06,453 Uh... 501 00:36:07,188 --> 00:36:08,555 Lena. 502 00:36:08,556 --> 00:36:11,325 Ini adalah Harun-El yang putrimu minta untuk aku buat. 503 00:36:11,326 --> 00:36:12,693 Dan resep untuk membuat lebih banyak. 504 00:36:12,694 --> 00:36:14,194 Terima kasih. 505 00:36:14,195 --> 00:36:17,097 Dengan Harun-El ini, Argo akan bertahan. 506 00:36:17,098 --> 00:36:18,999 Meskipun aku benci bergantung padanya. 507 00:36:19.000 --> 00:36:21,535 Ada begitu banyak hal yang kami tidak tahu tentang itu. 508 00:36:21,536 --> 00:36:25,572 Penggunaannya, kekuatannya, bahayanya. 509 00:36:26,808 --> 00:36:29,476 Aku sangat senang bahwa tidak ada satupun yang ditinggalkan di Bumi. 510 00:36:31,579 --> 00:36:33,880 Agen Schott. 511 00:36:36,451 --> 00:36:38,752 Kau telah menjadi agen yang baik, 512 00:36:39,821 --> 00:36:41,755 dan teman yang spektakuler. 513 00:36:43,124 --> 00:36:45,359 Aku juga akan merindukanmu, Papa Bear. 514 00:36:52,200 --> 00:36:53,834 Jangan bilang pada Clark aku mengajarimu itu. 515 00:36:55,403 --> 00:36:56,870 Tidak berjanji. 516 00:36:58,039 --> 00:36:59,940 - Aku akan merindukanmu, kawan. - Ya 517 00:37:27,035 --> 00:37:29,536 Kau adalah orang pertama yang aku beritahu bahwa aku Supergirl. 518 00:37:29,537 --> 00:37:33,540 Kau membuat pakaianku, tetap aman. 519 00:37:34,509 --> 00:37:36,076 Kau sudah menjadi teman sejati. 520 00:37:39,213 --> 00:37:41,014 Aku benar-benar akan merindukanmu. 521 00:37:42,884 --> 00:37:44,151 Oke. 522 00:37:53,561 --> 00:37:55,228 Aku akan merindukan kalian. 523 00:37:57,732 --> 00:37:58,932 Kemari. 524 00:37:58,933 --> 00:38:00,667 Ayolah. 525 00:38:21,856 --> 00:38:23,490 Eh... Ahh! 526 00:38:23,491 --> 00:38:25,258 Hei, masuk. Masuk! 527 00:38:27,328 --> 00:38:29,196 Masa depan akan menjadi kurva belajar yang curam. 528 00:38:32,433 --> 00:38:35,035 - Untuk menyelamatkan dunia. - Hear, hear. 529 00:38:36,571 --> 00:38:39,039 Mmm. Permisi. 530 00:38:41,109 --> 00:38:42,375 Ya. 531 00:38:43,878 --> 00:38:45,412 Oh, aku punya komentar. 532 00:38:47,115 --> 00:38:48,615 Akulah Guardian. 533 00:39:03,765 --> 00:39:05,799 Kita sekarang dapat mengkonfirmasi bahwa CatCo 534 00:39:05,800 --> 00:39:08,668 James Olsen sendiri adalah Guardian. 535 00:39:11,506 --> 00:39:12,906 Dia melakukannya. 536 00:39:13,975 --> 00:39:16,677 Bagaimana kalau Winn bergabung dengan Legiun? 537 00:39:17,979 --> 00:39:19,980 Apakah kau pikir dia membuatkan mereka pakaian baru? 538 00:39:19,981 --> 00:39:21,748 Oh, pasti. 539 00:39:24,252 --> 00:39:26,653 Aku masih tidak bisa melupakan J'onn. 540 00:39:26,654 --> 00:39:29,089 Mengikuti jejak ayahnya. 541 00:39:29.090 --> 00:39:30,824 Meninggalkan DEO. 542 00:39:31,826 --> 00:39:33,727 Aku tidak melihatnya kedatangannya. 543 00:39:33,728 --> 00:39:35,062 Ya. 544 00:39:35,063 --> 00:39:36,697 Bagaimana denganmu, 545 00:39:36,698 --> 00:39:38,799 Direktur Danvers? 546 00:39:38,800 --> 00:39:40,634 Kau sangat berani. 547 00:39:41,636 --> 00:39:44,738 Ya, lihat dirimu. Oke? 548 00:39:44,739 --> 00:39:49,710 Maksudku, meninggalkan ibumu setelah kau menemukannya, 549 00:39:49,711 --> 00:39:51,511 kembali ke Bumi. 550 00:39:51,512 --> 00:39:54,347 Maksudku, itu membutuhkan keberanian. 551 00:39:55,249 --> 00:39:56,616 Mmm. 552 00:39:56,617 --> 00:40:00,720 Aku baru menyadari bahwa semuanya yang membuatku ada di sini. 553 00:40:02,123 --> 00:40:03,924 Ini rumahku. 554 00:40:03,925 --> 00:40:05,458 Bersamamu. 555 00:40:06,227 --> 00:40:08,595 Di sofa ini, 556 00:40:08,596 --> 00:40:12,349 dengan pizza yang sangat besar ini yang baru saja kita makan. 557 00:40:13,601 --> 00:40:15,669 Tidak ada pizza di Argo, ya? 558 00:40:15,670 --> 00:40:17,270 - Tidak. - Itu memalukan. 559 00:40:22,310 --> 00:40:26,246 Kau tidak tahu betapa bahagianya aku bahwa kau kembali. 560 00:40:31,619 --> 00:40:33,420 Apakah kita akan baik-baik saja? 561 00:40:39,727 --> 00:40:41,494 Kita akan baik-baik saja. 562 00:40:51,339 --> 00:40:53,340 Ms. Teschmacher, 563 00:40:53,341 --> 00:40:55,775 kami siap untuk memulai fase dua dari uji coba kami. 564 00:41:03,351 --> 00:41:04,718 Lemparkan aku Harun-El! 565 00:41:15,442 --> 00:41:50,000 Diterjemahkan oleh: Agus "APRAS" Praseno