1
00:00:00,000 --> 00:00:01,634
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,102
Aku telah memutuskan untuk
mengadakan konferensi pers
3
00:00:03,103 --> 00:00:04,303
untuk mengungkapkan bahwa
aku adalah Guardian.
4
00:00:04,304 --> 00:00:05,605
Kau jangan lakukan itu.
5
00:00:05,606 --> 00:00:07,774
Jika mereka mengekspos identitasmu,
maka kau adalah seorang penjahat.
6
00:00:07,775 --> 00:00:09,759
Ini seperti dasar
7
00:00:09,760 --> 00:00:12,298
dari semua teknologi tidak-mematikan
yang aku buat untuk J'onn.
8
00:00:12,299 --> 00:00:13,566
Demos, ikat pinggangmu!
9
00:00:16,470 --> 00:00:19,038
Ternyata Harun-El yang kita
gunakan untuk membunuh Reign
10
00:00:19,039 --> 00:00:21,976
dan menyelamatkan Sam dengan memisahkan
mereka. Tapi Reign tidak mati.
11
00:00:21,977 --> 00:00:23,566
Reign dan Sam tetap terhubung.
12
00:00:23,567 --> 00:00:25,658
Jika Sam semakin kuat,
maka Reign akan semakin lemah.
13
00:00:25,659 --> 00:00:26,746
Pikiranku tepat.
14
00:00:26,747 --> 00:00:29,414
Tapi bagaimana caranya?
Tak satupun usaha kita berhasil.
15
00:00:29,683 --> 00:00:31,016
Mata Air Lillith.
16
00:00:31,080 --> 00:00:34,698
Satu mata air memberi kekuatan yang
tak terbatas. Yang lain melemahkan.
17
00:00:34,699 --> 00:00:36,455
Aku akan kembali ke Lembah Kegelapan.
18
00:00:37,925 --> 00:00:39,925
Ayo kita mulai.
19
00:00:40,828 --> 00:00:44,029
Mengubah planet ini
menjadi Krypton Baru.
20
00:00:46,233 --> 00:00:48,968
Di Zune, mereka mengacaukan
sumber daya alam planetnya,
21
00:00:48,969 --> 00:00:51,804
lalu mereka akan menembus inti planet
untuk membuat peristiwa genesis.
22
00:00:51,805 --> 00:00:54,507
Menembus inti Bumi, dan kau
cukup dekat dengan Madagaskar.
23
00:00:54,508 --> 00:00:55,642
Aku bisa menghentikan ini.
24
00:00:55,643 --> 00:00:56,876
Itu akan menghancurkanmu.
25
00:00:56,877 --> 00:00:58,977
Planet ini adalah rumah anakku.
26
00:00:59,446 --> 00:01:01,413
Aku berniat menyimpan bersamanya.
27
00:01:22,202 --> 00:01:23,768
Bagus, bu.
28
00:01:24,605 --> 00:01:26,606
- Itu menyakitinya.
- Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
29
00:01:26,607 --> 00:01:29,074
Dia akan melewati ini,
dan menghentikannya.
30
00:01:31,478 --> 00:01:33,479
Semuanya secepatnya merunduk.
31
00:01:33,480 --> 00:01:35,081
Tinggalkan gedung ini.
32
00:01:35,082 --> 00:01:36,716
Superman menyelamatkan Madagaskar,
33
00:01:36,717 --> 00:01:38,518
lebih banyak dari reporter kami di lapangan.
34
00:01:38,519 --> 00:01:40,185
Hajar mereka, Clark.
35
00:01:58,772 --> 00:02:00,940
Waktu kita pendek, sepertinya.
36
00:02:00,941 --> 00:02:02,008
Berikan semuanya padaku.
37
00:02:02,009 --> 00:02:03,940
Setiap memori.
Aku bisa menerimanya.
38
00:02:03,941 --> 00:02:05,410
Kita tidak punya waktu.
39
00:02:06,080 --> 00:02:08,280
Tapi ada satu lagi yang
harus kuberikan padamu.
40
00:02:12,720 --> 00:02:15,887
Ini adalah awal dari jenis kita.
41
00:02:16,623 --> 00:02:19,925
Dia adalah penjaga pertama
gulungan suci.
42
00:02:20,994 --> 00:02:25,063
Ini adalah saat dia menerima itu.
43
00:02:42,416 --> 00:02:45,650
Anakku! Anakku ada di sana!
44
00:02:46,186 --> 00:02:48,086
Anakku ada di lantai dua.
45
00:02:48,622 --> 00:02:50,062
- Tolong...
- Kau tidak bisa masuk ke sana.
46
00:02:50,724 --> 00:02:51,457
- Tolong, aku harus menolongnya.
- Tidak ada yang akan terluka.
47
00:02:51,458 --> 00:02:52,825
Minggir!
48
00:02:52,826 --> 00:02:55,093
- Anakku, aku harus menolongnya.
- Dengarkan aku.
49
00:02:57,664 --> 00:02:59,097
Aku akan menolongnya.
50
00:02:59,466 --> 00:03:01,266
Kau harus percaya padaku.
51
00:03:12,337 --> 00:03:15,205
Tidak tidak Tidak. Ah!
Supergirl, tepi laut.
52
00:03:15,206 --> 00:03:16,973
Kita sedang dalam perjalanan.
53
00:03:16,974 --> 00:03:18,614
Oke, sepertinya kita punya bantuan.
54
00:03:19,477 --> 00:03:22,045
Kau pikir aku akan melewatkan
kesenangan ini.
55
00:03:23,915 --> 00:03:25,215
Silahkan naik.
56
00:03:39,197 --> 00:03:40,497
Terima kasih.
57
00:03:56,614 --> 00:03:57,781
Semuanya aman nak.
58
00:03:57,782 --> 00:03:59,583
Sekarang mari kita hancurkan
benda ini dan pulang.
59
00:03:59,584 --> 00:04:02,219
Aku berasumsi itu semacam referensi film.
60
00:04:02,220 --> 00:04:06,623
Kami tidak pernah menunjukkanmu
film Star Wars? Tidak satupun?
61
00:04:28,980 --> 00:04:32,215
Maaf aku tidak bisa memberimu sisanya.
62
00:04:34,218 --> 00:04:35,752
Jangan meminta maaf.
63
00:04:36,921 --> 00:04:38,688
Jangan.
64
00:04:38,689 --> 00:04:40,423
Aku memiliki kehidupan yang baik.
65
00:04:45,430 --> 00:04:47,197
Aku belum siap.
66
00:04:47,198 --> 00:04:48,498
Ya, kau telah siap.
67
00:04:48,499 --> 00:04:52,135
Kau pandang ke dalam api,
dan kau tidak takut.
68
00:04:52,136 --> 00:04:54,404
Itu karena kau bersamaku.
69
00:04:55,873 --> 00:04:59,109
Itu tidak akan pernah berubah, J'onn.
70
00:05:00,278 --> 00:05:01,778
Tidak pernah.
71
00:05:06,184 --> 00:05:09,819
Hidup sesuai ajaran H'ronmeer,
diantara orang-orang.
72
00:05:10,555 --> 00:05:12,856
Promosikan perdamaian.
73
00:05:14,292 --> 00:05:17,527
Dan berbahagialah...
74
00:05:18,729 --> 00:05:20,230
anakku.
75
00:05:50,928 --> 00:05:52,462
Apakah ini sudah selesai?
76
00:06:00,071 --> 00:06:01,738
Myr'nn menghentikannya.
77
00:06:14,842 --> 00:06:19,353
Sinkronisasi dan koreksi oleh:
awaqeded untuk www.addic7ed.com.
78
00:06:19,402 --> 00:06:23,500
Diterjemahkan oleh:
Agus "APRAS" Praseno
79
00:06:24,963 --> 00:06:28,232
J'onn, maafkan aku.
80
00:06:28,233 --> 00:06:29,599
Dia menyelamatkan kita.
81
00:06:33,938 --> 00:06:35,672
Gadis Saturnus.
82
00:06:35,673 --> 00:06:37,407
Terima kasih sudah kembali.
83
00:06:37,408 --> 00:06:39,276
Kota akan hancur tanpa dirimu.
84
00:06:39,277 --> 00:06:40,991
Bagaimana kau tahu untuk kembali?
85
00:06:40,992 --> 00:06:43,226
Kami mendapat sinyal dari Mon-El.
86
00:06:43,227 --> 00:06:45,862
Pesan dari, uh...
suar waktu.
87
00:06:46,597 --> 00:06:48,098
Mon-El mengatakan itu rusak saat di Argo.
88
00:06:48,099 --> 00:06:49,933
Iya memang.
89
00:06:49,934 --> 00:06:53,236
Uh,... suarnya pasti terjadi kegagalan,
90
00:06:53,237 --> 00:06:56,740
untuk mengirim pesan bahkan saat dimatikan.
91
00:06:56,741 --> 00:06:59,276
Winn, apakah kau melacak sumber terraform?
92
00:06:59,277 --> 00:07:00,744
Atau lokasi Reign?
93
00:07:00,745 --> 00:07:03,380
- Masih mengerjakannya.
- Bagaimana dengan Sam?
94
00:07:03,381 --> 00:07:05,048
Apa dia sudah bangun?
95
00:07:05,049 --> 00:07:06,850
Dia akan dapat melalui ini, kan?
96
00:07:07,819 --> 00:07:09,920
Dia akan bisa melawan Reign.
97
00:07:09,921 --> 00:07:11,521
Tidak ada keraguan di pikiranku.
98
00:07:14,792 --> 00:07:16,660
Tidak. Tidak. Tidak!
99
00:07:16,661 --> 00:07:18,995
- Menjauh dariku!
- Shh!
100
00:07:18,996 --> 00:07:21,031
Aku mencoba untuk menolongmu.
101
00:07:21,032 --> 00:07:22,332
Tidak aman di sini.
102
00:07:22,333 --> 00:07:23,900
Tidak, kau sudah mati.
103
00:07:25,036 --> 00:07:27,204
Ini adalah fatamorgana.
Aku pernah di sini sebelumnya.
104
00:07:27,205 --> 00:07:28,672
Aku bukan fatamorgana.
105
00:07:28,673 --> 00:07:31,575
Aku adalah ibumu dan aku mencintaimu.
106
00:07:31,576 --> 00:07:33,309
Pergi dari pikiranku!
107
00:07:34,212 --> 00:07:35,645
Dimana dia?
108
00:07:35,646 --> 00:07:37,047
Tewas.
109
00:07:37,048 --> 00:07:40,917
Tidak. Tidak, Krypton Baru
harus bangkit.
110
00:07:40,918 --> 00:07:42,652
Kawah dibekukan.
111
00:07:42,653 --> 00:07:45,755
Mati, tidak berguna.
112
00:07:45,756 --> 00:07:48,224
Hancurkan dunia untuk membuat yang baru.
113
00:07:54,065 --> 00:07:55,732
Terima kasih sudah ada di sini.
114
00:07:57,869 --> 00:08:00,737
Aku tahu keadaannya tidak
seperti yang kau harapkan.
115
00:08:00,738 --> 00:08:02,005
Dan aku minta maaf.
116
00:08:03,407 --> 00:08:05,308
Gak usah.
117
00:08:05,309 --> 00:08:08,011
Hal-hal ini terjadi karena suatu alasan.
118
00:08:08,012 --> 00:08:10,547
Sangat penting bahwa kita sudah memutuskan ini.
119
00:08:10,548 --> 00:08:12,115
Jarak ini telah membuatku sadar
120
00:08:12,116 --> 00:08:14,885
pernikahan kita tidak pernah
seperti seharusnya.
121
00:08:14,886 --> 00:08:17,120
Maksudku, kenyataan bahwa
aku tidak merasa bisa
122
00:08:17,121 --> 00:08:19,622
memberitahumu tentang misi Pestilence.
123
00:08:20,525 --> 00:08:22,358
Kenyataannya aku berbohong padamu...
124
00:08:24,795 --> 00:08:26,129
Maafkan aku.
125
00:08:29,100 --> 00:08:32,368
Ya, tapi kita masih mitra
yang baik di Legiun, ya?
126
00:08:49,220 --> 00:08:50,820
Mata Air Lillith.
127
00:08:57,962 --> 00:08:59,229
Jangan!
128
00:08:59,230 --> 00:09:00,397
Itu mata air yang salah.
129
00:09:00,398 --> 00:09:03,133
Ini adalah mata air yang memberi kekuatan.
130
00:09:03,134 --> 00:09:04,935
Air itu akan membunuhmu.
131
00:09:04,936 --> 00:09:06,736
Kau berbohong padaku!
Tolong hentikan.
132
00:09:06,737 --> 00:09:10,573
Ini... ini adalah mata air yang
memberi Reign keekuatan.
133
00:09:12,043 --> 00:09:15,512
Samantha, aku telah mengecewakanmu
sebagai seorang ibu.
134
00:09:16,514 --> 00:09:18,882
Dan aku kehilanganmu.
135
00:09:18,883 --> 00:09:22,352
Dan aku sudah hidup dengan
penyesalan selama ini.
136
00:09:22,353 --> 00:09:25,421
Tapi di sini,
aku punya kesempatan lain, dan...
137
00:09:26,891 --> 00:09:30,860
Semua yang tersisa dariku
adalah cintaku untukmu.
138
00:09:31,596 --> 00:09:33,797
Tolong, kau harus percaya padaku.
139
00:09:38,269 --> 00:09:40,103
Aku tidak boleh membuat kesalahan.
140
00:09:43,874 --> 00:09:46,009
Minumlah ini. Sekarang.
141
00:09:50,982 --> 00:09:52,515
Percayalah padaku, Sam.
142
00:10:07,898 --> 00:10:09,265
Kau tersenyum.
143
00:10:10,034 --> 00:10:11,468
Itu tidak baik.
144
00:10:11,469 --> 00:10:14,137
Sebenarnya, Brainy, tersenyum, uh...
Itu hal yang bagus.
145
00:10:14,138 --> 00:10:16,006
Ya, aku tahu arti dari tersenyum.
146
00:10:16,007 --> 00:10:17,707
Tetapi dalam kasusmu, aku telah
menjalankan simulasi,
147
00:10:17,708 --> 00:10:21,077
dan ada peluang nol persen
bahwa ksu akan tersenyum
148
00:10:21,078 --> 00:10:24,881
setelah apa yang seharusnya Imra
katakan padamu, jadi...
149
00:10:25,983 --> 00:10:27,317
He, Brainy.
150
00:10:27,318 --> 00:10:29,052
Mon-El mengatakan bahwa kau, uh,
ingin berbicara kepadaku.
151
00:10:29,053 --> 00:10:30,754
He, maaf, Winn, hanya, uh...
152
00:10:30,755 --> 00:10:33,623
Bisakah kau beri kami waktu sebentar?
Kami hanya membicarakan beberapa Legiun...
153
00:10:33,624 --> 00:10:36,626
Oh tidak. Ini melibatkan Winn juga.
154
00:10:36,627 --> 00:10:38,595
- Melibatkanku?
- Ini melibatkannya?
155
00:10:38,596 --> 00:10:42,198
Oh, ya, Legiun membutuhkan kalian berdua.
156
00:10:43,968 --> 00:10:48,571
Membunuh Pestilence menyelamatkan
masa depan dari Blight.
157
00:10:48,572 --> 00:10:50,707
Jutaan orang terhindar.
158
00:10:52,877 --> 00:10:57,247
Termasuk kerabatku yang sangat jauh.
159
00:10:58,482 --> 00:11:00,750
Si jahat,
160
00:11:00,751 --> 00:11:04,954
yang telah menciptakan wabah untuk
memusnahkan semua AIs selain dirinya.
161
00:11:04,955 --> 00:11:08,458
Singkatnya, semua AIs berada dalam bahaya.
162
00:11:09,794 --> 00:11:11,561
Dan aku tidak bisa lagi tinggal di sana.
163
00:11:14,598 --> 00:11:16,132
Masa depan membutuhkan pahlawan.
164
00:11:18,369 --> 00:11:20,637
Masa depan membutuhkan pemimpin.
165
00:11:21,539 --> 00:11:22,839
Masa depan memiliki pemimpin.
166
00:11:28,879 --> 00:11:30,880
Masa depan membutuhkanmu, Mon-El.
167
00:11:31,615 --> 00:11:33,082
Untuk bertarung.
168
00:11:36,387 --> 00:11:40,290
Dan itu membutuhkan Winn untuk mengambil
tempatku di Legiun dan menyelamatkan AIs.
169
00:11:42,026 --> 00:11:44,527
Uh...
170
00:11:44,528 --> 00:11:47,464
Apa? Tidak. Oke, mundurkan.
171
00:11:47,465 --> 00:11:48,932
Pertama-tama, kau telah mengatakan
kepadaku ratusan kali,
172
00:11:48,933 --> 00:11:50,633
benar-benar ratusan kali,
173
00:11:50,634 --> 00:11:53,002
bahwa aku jauh di bawah
intelektual tingkat 12.
174
00:11:53,003 --> 00:11:56,706
Jadi bagaimana bisa aku menjadi penggantimu?
175
00:11:58,676 --> 00:12:00,744
Bagaimana kau mendapatkan ini?
Apa ini?
176
00:12:00,745 --> 00:12:02,212
Itu dari Arsip Nasional.
177
00:12:02,213 --> 00:12:03,479
Kau benar.
178
00:12:04,215 --> 00:12:06,082
Dan ini desain Winn.
179
00:12:06,083 --> 00:12:08,351
Nas... Tidak.
180
00:12:09,253 --> 00:12:11,888
Mereka katakan ini tidak berhasil!
181
00:12:11,889 --> 00:12:14,691
Tidak, ini tidak...
Ini tidak bisa menyelamatkan Demos.
182
00:12:14,692 --> 00:12:16,812
Terlepas dari apa yang terjadi dengan temanmu,
183
00:12:17,928 --> 00:12:21,264
desain ini adalah dasar
184
00:12:21,265 --> 00:12:23,967
dari beberapa teknologi paling
inovatif di masa depan.
185
00:12:24,935 --> 00:12:28,738
Ini telah menyelamatkan banyak nyawa.
186
00:12:28,739 --> 00:12:32,208
Dan ini, selembar kertas kotor ini,
187
00:12:33,210 --> 00:12:36,746
adalah artefak, berabad-abad yang
berharga mulai sekarang.
188
00:12:42,586 --> 00:12:44,220
Masa depan membutuhkanmu.
189
00:12:48,192 --> 00:12:49,525
Kalian berdua.
190
00:13:01,182 --> 00:13:03,950
Dunia baru ... Baru...
191
00:13:14,371 --> 00:13:16,171
Dia telah kembali.
192
00:13:16,172 --> 00:13:19,475
Inti bumi mencoba menahanku,
193
00:13:19,476 --> 00:13:20,643
tapi aku berhasil menerobos.
194
00:13:20,644 --> 00:13:22,478
Seperti yang aku tahu bahwa putriku mampu.
195
00:13:22,479 --> 00:13:24,647
- Kita harus membuat ulang kawah.
- Kita akan.
196
00:13:24,648 --> 00:13:27,316
Dan kemudian kita akan
menyaksikan bumi ini terbakar,
197
00:13:27,317 --> 00:13:30,352
agar Krypton bisa bangkit lagi.
198
00:13:41,231 --> 00:13:42,631
Ada perubahan?
199
00:13:43,366 --> 00:13:44,566
Tidak.
200
00:13:44,567 --> 00:13:47,002
Tanda-tanda vitalnya lemah,
tapi tenang.
201
00:13:47,003 --> 00:13:49,571
Kita hanya berharap dia cukup
kuat untuk mencapai mata air.
202
00:13:49,572 --> 00:13:51,106
Aku tahu dia akan mampu.
203
00:13:51,841 --> 00:13:53,475
Dia seorang pejuang untuk Ruby.
204
00:13:57,480 --> 00:13:59,581
Kau tahu, kau benar-benar
luar biasa bersama Ruby.
205
00:13:59,582 --> 00:14:02,384
Kau akan menjadi ibu yang alami.
206
00:14:02,385 --> 00:14:06,955
Ya, aku belum melangkah untuk, eh,
membuat itu menjadi kenyataan.
207
00:14:06,956 --> 00:14:09,524
Butuh waktu lama untuk menemukan Maggie.
208
00:14:10,527 --> 00:14:12,394
Jadi apa yang harus aku lakukan?
209
00:14:12,395 --> 00:14:15,030
Apakah aku harus berharap
untuk jatuh cinta lagi
210
00:14:15,031 --> 00:14:17,066
dengan seseorang yang ingin punya anak?
211
00:14:17,067 --> 00:14:19,268
Atau apakah aku mencoba dan
melakukan ini sendiri?
212
00:14:19,269 --> 00:14:22,438
Dan jika ya, bagaimana caranya?
213
00:14:22,439 --> 00:14:27,276
Maksudku, pekerjaanku tidak kondusif
untuk menjadi orangtua tunggal.
214
00:14:27,277 --> 00:14:29,511
Tetapi sekali lagi,
jika kita tidak menghentikan Reign,
215
00:14:29,512 --> 00:14:31,447
sku kira ini semua hanyalah
pokok perdebatan.
216
00:14:31,448 --> 00:14:33,582
Itu benar.
217
00:14:33,583 --> 00:14:36,685
Tetapi kau telah mengidentifikasi apa yang kau inginkan, dan itu setengah dari perjuangan.
218
00:14:38,621 --> 00:14:40,088
Orang-orang seperti kau dan aku,
219
00:14:41,091 --> 00:14:43,726
kita lakukan apa yang diperlukan untuk
mendapatkan apa yang kita inginkan.
220
00:14:43,727 --> 00:14:48,030
Dan saat kita mengalahkan Reign,
aku tidak ragu kau akan mengetahuinya.
221
00:14:50,433 --> 00:14:52,101
Tunggu, dia ingin kau pindah ke masa depan?
222
00:14:52,102 --> 00:14:55,370
Aku tahu, bung. Ini gila.
223
00:14:56,139 --> 00:14:57,973
Benar?
224
00:14:57,974 --> 00:15:01,009
Ditambah, aku tidak tahu harus mulai dari
mana untuk menyelesaikan masalah seperti itu.
225
00:15:01,010 --> 00:15:03,579
Seperti, aku tidak tahu
apa yang dipikirkan Brainy,
226
00:15:03,580 --> 00:15:05,981
tapi dia sedang rusak.
227
00:15:05,982 --> 00:15:07,750
Atau dia berpikir kau orang
paling pintar yang dia kenal.
228
00:15:07,751 --> 00:15:10,652
Oh, dan lalu ada ini.
229
00:15:10,653 --> 00:15:13,122
Dan apa itu "Lalu ada ini"?
230
00:15:13,123 --> 00:15:14,923
Oh, kau tahu, cuma desainku.
231
00:15:14,924 --> 00:15:17,559
Brainy membawanya
kembali dari masa depan.
232
00:15:17,560 --> 00:15:19,261
Aku...
233
00:15:19,262 --> 00:15:23,432
Rupanya, ini... Ini adalah artefak,
234
00:15:23,433 --> 00:15:28,236
dan perangkatku menyelamatkan kehidupan
yang tak terhitung jumlahnya atau apalah.
235
00:15:29,672 --> 00:15:31,840
Winn.
236
00:15:31,841 --> 00:15:33,976
Kau seorang jenius.
237
00:15:33,977 --> 00:15:36.078
Satu-satunya orang yang tak
diraguan itu adalah kau.
238
00:15:39,349 --> 00:15:42,951
Pertanyaannya, apa yang ingin kau lakukan?
239
00:15:42,952 --> 00:15:47,823
Aku membuat sebuah kuil untuk, seperti,
secangkir penuh kotoran dari masa depan.
240
00:15:47,824 --> 00:15:49,224
- Itu aneh.
- Diam.
241
00:15:49,225 --> 00:15:52,161
Kau tahu, dan sebenarnya
pergi ke masa depan,
242
00:15:52,162 --> 00:15:55,964
ya, itu, seperti di luar
mimpi terliarku.
243
00:15:55,965 --> 00:15:59,535
Tapi, tidak, ini rumahku. Mengapa...
244
00:15:59,536 --> 00:16:04,540
Aku memilikimu dan Kara,
dan Alex dan J'onn.
245
00:16:04,541 --> 00:16:06,875
Seperti, kalian...
246
00:16:06,876 --> 00:16:09,711
Kalian adalah keluargaku. Aku tidak bisa...
247
00:16:09,712 --> 00:16:11,947
Itu... Itu... Itu terlalu sulit.
248
00:16:20,256 --> 00:16:22,491
Aku melepas topengku hari ini.
249
00:16:22,492 --> 00:16:23,725
Tunggu... apa?
250
00:16:23,726 --> 00:16:25,827
Ya, aku melepasnya. Aku...
251
00:16:28,698 --> 00:16:31,633
Aku bertemu wanita itu dengan anaknya,
dan dia dalam bahaya.
252
00:16:32,635 --> 00:16:33,969
Sedang panik.
253
00:16:35,405 --> 00:16:38,307
Dan tidak ada yang bisa aku
lakukan untuk melaluinya.
254
00:16:38,308 --> 00:16:42,277
Jadi, aku tidak tahu apakah itu
masalah kemanusiaan di mataku,
255
00:16:42,278 --> 00:16:44,112
atau suaraku yang sebenarnya.
256
00:16:44,113 --> 00:16:45,781
Tapi setelah aku...
257
00:16:49,352 --> 00:16:51,553
Dia langsung merasa tenang.
258
00:16:54,290 --> 00:16:56,925
Dan itu membuatku ingin
tanpa topeng setiap saat.
259
00:17:00,663 --> 00:17:02,264
Tapi aku mengerti, ini hanya ...
260
00:17:04,434 --> 00:17:06,668
Itu terasa terlalu berat.
261
00:17:07,871 --> 00:17:09,104
Apa yang terjadi?
262
00:17:09,105 --> 00:17:11,740
Kapal J'onn baru saja mengirim
sinyal tanda bahaya.
263
00:17:18,281 --> 00:17:21,116
Panggilan darurat?
Kenapa Selena melakukan itu?
264
00:17:21,117 --> 00:17:24,219
Sebuah jebakan? Cuma menebak.
265
00:17:24,220 --> 00:17:26,588
Apapun, aku sudah bisa
untuk mengakses sensor kapal.
266
00:17:26,589 --> 00:17:29,091
Keahlianku adalah duduk di dekat
sumber tenaga yang hebat.
267
00:17:29,092 --> 00:17:30,893
Aku percaya itu mungkin
wilayah terraform.
268
00:17:30,894 --> 00:17:32,494
Tapi Sam masih belum sadar.
269
00:17:32,495 --> 00:17:35,163
Kita membutuhkannya kalau kita ingin
punya kesempatan melawan Reign.
270
00:17:35,164 --> 00:17:37,733
Sebenarnya, sebelum kau
kembali dari Argo,
271
00:17:37,734 --> 00:17:39,868
Lena mengetahui bahwa
dia bisa mengatasi Reign,
272
00:17:39,869 --> 00:17:41,370
dengan dosis mematikan Kryptonite.
273
00:17:41,371 --> 00:17:43,605
Sekarang, dia tidak akan melakukannya
saat Sam dan Raign terhubung.
274
00:17:43,606 --> 00:17:44,873
- Tapi sekarang...
- Tidak.
275
00:17:44,874 --> 00:17:47,943
Aku tidak membunuh.
Bahkan dia.
276
00:17:49,045 --> 00:17:50,545
Harus ada cara lain.
277
00:17:51,614 --> 00:17:53,448
Cara apa?
Kau tidak bisa menahannya.
278
00:17:53,449 --> 00:17:54,983
Kau mengatakan dia tumbuh tak terkalahkan
279
00:17:54,984 --> 00:17:57,786
untuk semua itu biasanya
menyakiti para Kryptonian.
280
00:17:57,787 --> 00:17:59,988
Dengar, terkadang hal yang kita
pikir tidak akan pernah dilakukan,
281
00:17:59,989 --> 00:18:01,523
hal yang terjadi terhadap
diri kita yang paling dalam,
282
00:18:01,524 --> 00:18:03,725
adalah satu hal yang harus kita lakukan.
283
00:18:05,662 --> 00:18:07,896
Jika semuanya gagal,
284
00:18:07,897 --> 00:18:10,899
dan kita tidak punya jalan lain,
aku setuju.
285
00:18:11,634 --> 00:18:13,368
Kita lakukan apa yang harus kita lakukan.
286
00:18:18,708 --> 00:18:23,045
Baik. Apa pun yang diperlukan.
287
00:18:23,046 --> 00:18:25,247
Kirim koordinat Mon-El dan
Legiun ke kapalku.
288
00:18:25,248 --> 00:18:26,548
Kita akan menemui mereka di sana.
289
00:18:28,017 --> 00:18:30,953
Aku tidak bisa ...
290
00:18:30,954 --> 00:18:33,088
Tidak, kau perlu minum sedikit lagi.
291
00:18:33,089 --> 00:18:35,791
Aku tidak bisa minum lagi.
292
00:18:35,792 --> 00:18:37,225
Ya kau bisa.
293
00:18:38,294 --> 00:18:39,795
Sam, apa kau ingat?
294
00:18:39,796 --> 00:18:41,530
Apakah kau ingat ketika kau masih kecil?
295
00:18:41,531 --> 00:18:43,966
Dan kau ketakutan pergi
tidur di malam hari,
296
00:18:43,967 --> 00:18:46,868
lalu aku akan menyanyikan lagu ninabobo.
297
00:18:46,869 --> 00:18:51,173
♪ Hush-a-bye, don't you cry ♪
298
00:18:51,174 --> 00:18:54,609
♪ Go to sleep, You little baby ♪
299
00:18:55,411 --> 00:18:57,879
♪ When you wake ♪
300
00:18:57,880 --> 00:19:00,215
♪ You shall have ♪
301
00:19:00,216 --> 00:19:04,252
♪ All the pretty Little horses ♪
302
00:19:04,253 --> 00:19:06,888
♪ Blacks and bays ♪
303
00:19:06,889 --> 00:19:09,157
♪ Dappled grays ♪
304
00:19:09,158 --> 00:19:13,395
♪ Coach and Six-a little horses ♪
305
00:19:19,202 --> 00:19:20,702
Ini berhasil.
306
00:19:27,410 --> 00:19:28,944
Itu kau.
307
00:19:32,315 --> 00:19:34,349
Aku sangat menyesal telah meragukanmu.
308
00:19:34,350 --> 00:19:37,452
Sam, aku minta maaf untuk semuanya.
309
00:19:37,453 --> 00:19:39,621
Untuk semua rasa sakit yang aku sebabkan padamu.
310
00:19:41,858 --> 00:19:43,158
Tidak masalah.
311
00:19:45,795 --> 00:19:47,429
Tidak masalah.
312
00:19:53,369 --> 00:19:54,803
Ini berhasil.
313
00:19:57,006 --> 00:19:58,540
Bu, kau hebat.
314
00:19:59,275 --> 00:20:00,409
Dimana mereka?
315
00:20:00,410 --> 00:20:02,544
Mereka pergi setelah Reign
dan para penyihir.
316
00:20:02,545 --> 00:20:04,512
Jangan khawatir, aku punya ini.
317
00:20:14,624 --> 00:20:16,224
Medan gaya.
318
00:20:19,028 --> 00:20:20,495
Mereka disini.
319
00:20:34,715 --> 00:20:36,983
Apa ini, iblis?
320
00:20:37,718 --> 00:20:39,419
Sepotong kecil dari rumah.
321
00:21:12,553 --> 00:21:14,720
Aku tidak bisa menahan medan gaya.
322
00:21:42,216 --> 00:21:43,950
Kau tidak bisa menang.
323
00:21:43,951 --> 00:21:47,220
Tidak ada penjara yang kau bisa
bangun yang mampu menahanku.
324
00:21:48,188 --> 00:21:51,324
Tidak ada seorang pun di planet ini
325
00:21:51,325 --> 00:21:53,593
yang sebanding yang bisa membunuhku.
326
00:21:55,362 --> 00:21:56,896
Itu yang kau pikirkan.
327
00:23:31,859 --> 00:23:33,793
- J'onn!
- Supergirl.
328
00:23:36,029 --> 00:23:38,097
Mon-El mempertaruhkan nyawanya
untuk menyelamatkanku.
329
00:23:40,367 --> 00:23:42,401
Sepanjang waktu bersama ayahku,
330
00:23:43,804 --> 00:23:45,471
Aku tidak belajar apa-apa.
331
00:23:45,472 --> 00:23:47,607
Aku masih berkelahi seperti Manhunter.
332
00:23:47,608 --> 00:23:49,508
Tidak, ini salahku.
333
00:23:52,012 --> 00:23:55,648
Aku datang ke sini siap untuk membunuhnya.
334
00:23:55,649 --> 00:23:58,084
Aku tahu seharusnya ada cara lain.
335
00:23:58,819 --> 00:24:00,319
Aku tahu itu.
336
00:24:03,190 --> 00:24:06,292
Aku... aku kehilangan jejak
dari apa yang aku perjuangkan.
337
00:24:09,029 --> 00:24:10,463
Apa yang telah aku lakukan?
338
00:24:25,913 --> 00:24:28,281
Batu itu memisahkan mereka.
339
00:24:28,282 --> 00:24:30,082
Itu bisa menempatkan mereka bersama.
340
00:24:31,652 --> 00:24:33,919
Ada penjara yang cukup kuat
untuk menahannya.
341
00:24:34,655 --> 00:24:35,688
Alex.
342
00:24:35,689 --> 00:24:37,423
Supergirl, apakah Sam sampai di sana?
343
00:24:37,424 --> 00:24:39,258
Iya, tapi aku gagal.
344
00:24:39,259 --> 00:24:42,261
- Aku membutuhkanmu untuk menemukan gangguan.
- Gangguan?
345
00:24:42,262 --> 00:24:44,564
Aku harus kembali ke masa lalu,
seperti Legiun.
346
00:24:44,565 --> 00:24:45,898
Kau tidak bisa bernafas di angkasa.
347
00:24:45,899 --> 00:24:48,167
Aku memakai cincin Mon-El.
Aku bisa bernafas dengan itu.
348
00:24:48,168 --> 00:24:50,870
Jika aku dapat memutar kembali waktu,
aku bisa menggunakan listrik dari Harun-El
349
00:24:50,871 --> 00:24:52,305
untuk membawa kita ke Mata Air Lillith.
350
00:24:52,306 --> 00:24:53,539
Oke, tapi itu mengganggu ...
351
00:24:53,540 --> 00:24:55,908
Tekanan saja akan meremukkanmu.
352
00:24:55,909 --> 00:24:58,010
Temukan gangguannya sekarang.
353
00:25:11,725 --> 00:25:14,393
Kara Danvers adalah orang favoritku.
354
00:25:14,394 --> 00:25:17,329
Dia menyelamatkanku lebih banyak dari
yang pernah bisa Supergirl lakukan.
355
00:25:20,501 --> 00:25:22,468
Kau menyelamatkanku, ingat?
356
00:25:22,469 --> 00:25:25,204
Kau mengajariku bahwa kehilanganku
membuatku lebih kuat.
357
00:25:27,941 --> 00:25:30,443
Kau akan melakukan hal-hal luar biasa.
358
00:25:32,079 --> 00:25:33,880
Kau tidak bisa menang.
359
00:25:33,881 --> 00:25:37,149
Tidak ada penjara yang kau bisa
bangun yang mampu menahanku.
360
00:25:37,885 --> 00:25:40,786
Tidak ada seorang pun di planet ini
361
00:25:40,787 --> 00:25:43,389
yang sebanding yang bisa membunuhku.
362
00:25:44,124 --> 00:25:45,624
Itu yang kau pikirkan.
363
00:25:46,960 --> 00:25:48,260
Jangan!
364
00:25:52,466 --> 00:25:53,999
Lempar padaku Harun-El.
365
00:26:01,108 --> 00:26:02,775
Kejutkan kami lagi selama lima menit.
366
00:26:02,776 --> 00:26:04,243
Sam, sekarang!
367
00:26:11,084 --> 00:26:13,352
Selamat datang di rumah.
368
00:26:13,353 --> 00:26:15,354
Yang ini untuk Ruby!
369
00:26:18,492 --> 00:26:19,925
Yang ini untuk Patricia.
370
00:26:21,495 --> 00:26:23,028
Yang ini...
371
00:26:25,032 --> 00:26:26,432
Yang ini untukku.
372
00:26:32,639 --> 00:26:34,106
Tidak!
373
00:26:53,260 --> 00:26:55,261
Apa yang telah kau lakukan padaku?
374
00:26:59,800 --> 00:27:02,001
Tidak, tidak, tidak!
375
00:27:06,673 --> 00:27:08,240
Tidak!
376
00:27:54,370 --> 00:27:55,737
Yah, kau berhasil.
377
00:27:57,307 --> 00:28:00,743
Sama seperti mitos Yunani,
kau pergi ke dunia bawah,
378
00:28:00,744 --> 00:28:02,644
dan membunuh monster berkepala tiga,
379
00:28:02,645 --> 00:28:04,546
dan menyelamatkan Persephone.
380
00:28:04,547 --> 00:28:08,417
Uh, aku pikir dalam mitos,
Persephone memakan biji delima,
381
00:28:08,418 --> 00:28:10,986
dan terbatas pada alam Hades selamanya.
382
00:28:10,987 --> 00:28:12,721
Ya, itu hanya menegaskan maksudku,
383
00:28:12,722 --> 00:28:15,090
karena para dewa Yunani
tidak memiliki apa-apa untukmu.
384
00:28:16,726 --> 00:28:18,427
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu.
385
00:28:18,428 --> 00:28:20,729
Tidak, itu tidak benar.
386
00:28:20,730 --> 00:28:24,232
Ini, uh... Kemenangan ini milikmu.
387
00:28:25,401 --> 00:28:26,868
Itu sempurna.
388
00:28:33,309 --> 00:28:34,576
Apa yang sedang kau pikirkan?
389
00:28:38,515 --> 00:28:43,418
Sebelum kita pergi ke Argo,
aku baru saja memikirkan
390
00:28:43,419 --> 00:28:48,523
bahwa aku bisa menjadi Kara Zor-El,
warga biasa.
391
00:28:49,859 --> 00:28:51,727
Bahwa aku akan merasa seperti di rumah.
392
00:28:53,563 --> 00:28:55,631
Tapi ketika kita melawan
Reign dan para penyihir,
393
00:28:55,632 --> 00:28:57,766
aku mengalami momen ini,
394
00:28:59,035 --> 00:29:01,336
kenyataan ini
395
00:29:02,305 --> 00:29:04,473
bahwa Argo City bukan rumahku lagi.
396
00:29:06,776 --> 00:29:08,276
Tapi National City rumahku.
397
00:29:09,379 --> 00:29:10,879
Bumi rumahku.
398
00:29:11,681 --> 00:29:13,915
Dan misiku adalah untuk melindunginya.
399
00:29:16,452 --> 00:29:18,854
Maksudku, seluruh hidupku ada di sini.
400
00:29:18,855 --> 00:29:21,089
- Ya
- Berantakan, rumit.
401
00:29:21.090 --> 00:29:24.092
Menyeimbangkan Kara dan menjadi
seorang pahlawan, itu...
402
00:29:26,563 --> 00:29:27,996
Itu siapa aku.
403
00:29:31,267 --> 00:29:33,368
Aku suka bertarung bersamamu.
404
00:29:35,505 --> 00:29:37,339
Berada di sana melalui semua itu,
405
00:29:37,340 --> 00:29:41,977
pasang, surut,
hari-hari yang sangat sulit.
406
00:29:45,348 --> 00:29:47,549
Kau tahu, untuk sesaat di sana,
aku pikir mungkin...
407
00:29:49,018 --> 00:29:51,253
mungkin ini adalah...
408
00:29:51,254 --> 00:29:52,621
tempatku,
409
00:29:53,923 --> 00:29:55,323
waktuku.
410
00:29:59.062 --> 00:30:03,565
Tapi aku belajar sesuatu yang mengganggu
hari ini, uh, tentang masa depan.
411
00:30:08,571 --> 00:30:10,005
Aku harus kembali.
412
00:30:14,844 --> 00:30:17,546
Aku tidak bisa meninggalkan Legiun.
413
00:30:17,547 --> 00:30:20,187
Atau dunia yang aku janji lindungi,
tepat saat mereka sangat membutuhkanku.
414
00:30:20,850 --> 00:30:22,350
Aku tahu kau tidak bisa.
415
00:30:23,853 --> 00:30:26,455
Kau tidak akan menjadi pria itu,
jika kau melakukannya.
416
00:30:28,558 --> 00:30:30,392
Pria yang sangat aku kagumi.
417
00:30:35,064 --> 00:30:37,132
Yah, aku kira kita berdua
telah menyelamatkan sesuatu.
418
00:30:52,749 --> 00:30:54,015
Dan hei.
419
00:30:56,819 --> 00:30:59,187
Sudah waktunya kau
mendapatkan milikmu sendiri.
420
00:30:59,188 --> 00:31:00,755
Terima kasih.
421
00:31:02,959 --> 00:31:04,426
Jika kau membutuhkanku.
422
00:31:15,605 --> 00:31:17,272
Hei, kawan.
423
00:31:17,273 --> 00:31:19,774
Hei. Ya Tuhan.
424
00:31:21,077 --> 00:31:23,111
Oh, ya, aku... Oke.
425
00:31:23,112 --> 00:31:25.080
Aku datang untuk mengucapkan terima kasih,
426
00:31:25,081 --> 00:31:27,382
tapi aku pikir Ruby baru saja
melakukan itu untuk kita berdua.
427
00:31:27,383 --> 00:31:28,339
Ya.
428
00:31:28,340 --> 00:31:30,285
Kalian membuat aku merasa aman
ketika semuanya mengerikan,
429
00:31:30,286 --> 00:31:32,688
dan kalian membuatku memiliki keyakinan
bahwa ibuku akan menjadi lebih baik.
430
00:31:32,689 --> 00:31:35,056
Dan aku tidak tahu apa yang aku
akan lakukan tanpa kalian.
431
00:31:36,025 --> 00:31:39,161
Yah, maksudku, kau adalah seorang
teman sekamar yang cukup hebat.
432
00:31:39,162 --> 00:31:41,730
Jadi, mau memberi kabar baik?
433
00:31:41,731 --> 00:31:46,201
Sam, semua tes darahmu telah kembali,
dan semua kembali normal.
434
00:31:48,367 --> 00:31:50,505
Tidak ada jejak DNA Kryptonian apa pun.
435
00:31:50,506 --> 00:31:52,240
Kau 100% manusia.
436
00:31:54,277 --> 00:31:55,677
Terima kasih.
437
00:31:55,678 --> 00:31:57,479
Sini. Terima kasih.
438
00:31:57,480 --> 00:31:59,214
Ya Tuhan, terima kasih.
439
00:32:07,223 --> 00:32:09,057
Hei.
440
00:32:15,932 --> 00:32:17,833
Aku harus pergi.
441
00:32:21,104 --> 00:32:23,338
Aku telah...
442
00:32:23,339 --> 00:32:26,274
Aku sudah mencari panggilanku,
kau tahu. Ini...
443
00:32:27,110 --> 00:32:28,710
Ini dia.
444
00:32:31,414 --> 00:32:33,648
Aku harus menyelamatkan masa depan.
445
00:32:40,523 --> 00:32:42,123
Bagaimana denganmu?
446
00:32:45,895 --> 00:32:48,263
Aku tidak bisa terus menunggu
dunia berubah.
447
00:32:49,899 --> 00:32:51,333
Masa depanku sekarang.
448
00:32:58,775 --> 00:33:01,443
Aku tidak tahu berapa lama lagi
aku bisa melakukan ini, J'onn.
449
00:33:02,612 --> 00:33:05,981
Aku mempertaruhkan nyawaku setiap hari.
450
00:33:06,983 --> 00:33:11,653
Dan setiap hari,
aku berisiko kehilangan itu.
451
00:33:11,654 --> 00:33:15,891
Dan aku merasa seperti aku tidak punya
kesempatan untuk benar-benar menjalaninya.
452
00:33:15,892 --> 00:33:19,027
Aku takut jika aku tidak segera melakukannya,
453
00:33:19,028 --> 00:33:24,032
jika aku tidak meraih dan memegang
masa depanku, dari apa yang aku inginkan,
454
00:33:24.033 --> 00:33:27,702
Maka aku tidak pernah benar-benar akan bahagia.
455
00:33:29.072 --> 00:33:31,106
Jadi, seperti itu, aku, uh...
456
00:33:33,910 --> 00:33:35,577
Aku ingin memberi pemberitahuan.
457
00:33:35,578 --> 00:33:38,179
Sehingga aku dapat menemukan permulaanku,
458
00:33:39,449 --> 00:33:43,518
dan aku dapat memiliki keluarga sendiri.
459
00:33:43,519 --> 00:33:47,555
Kau seorang pahlawan. Ada dalam darahmu.
Kau tidak dapat mengundurkan diri.
460
00:33:49,592 --> 00:33:51,493
Karena aku ingin mempromosikanmu.
461
00:33:52,528 --> 00:33:56,331
Tahun ini, aku sudah punya
hadiah yang paling tak ternilai.
462
00:33:57,467 --> 00:33:59,868
Aku menemukan ayahku.
463
00:33:59,869 --> 00:34:04.773
Aku tinggal bersamanya,
aku belajar darinya.
464
00:34:04,774 --> 00:34:08,576
Dia mengingatkanku bahwa cara Mars
adalah hidup di antara orang-orang,
465
00:34:09,312 --> 00:34:10,812
dan membantu mereka.
466
00:34:10,813 --> 00:34:13,348
Tidak bersembunyi di balik dinding,
seperti aku di sini,
467
00:34:13,349 --> 00:34:17,352
tetapi dengan tangan terbuka dan kasih sayang.
468
00:34:17,353 --> 00:34:18,653
Kau mengundurkan diri?
469
00:34:18,654 --> 00:34:20,355
Iya.
470
00:34:20,356 --> 00:34:22,290
Tapi aku tidak akan meninggalkanmu.
471
00:34:22,291 --> 00:34:24,426
Aku tidak akan pernah meninggalkan keluargaku.
472
00:34:25,862 --> 00:34:27,262
Alex...
473
00:34:28,498 --> 00:34:31,333
- Uh...
- Aku ingin kau menjalankan tempat ini.
474
00:34:32,101 --> 00:34:33,635
Jadilah direktur.
475
00:34:33,636 --> 00:34:36,671
Dengan kau yang bertanggung jawab, aku
merasakan DEO akan tetap di jalur yang benar
476
00:34:36,672 --> 00:34:39,040
untuk melindungi planet ini,
477
00:34:39.041 --> 00:34:42,511
dan membantu mereka yang
tidak bisa menahan diri.
478
00:34:42,512 --> 00:34:44,880
Dan bertanggung jawab,
479
00:34:44,881 --> 00:34:47,616
Kau tidak perlu berada
di lapangan sepanjang hari,
480
00:34:47,617 --> 00:34:49,284
mempertaruhkan hidupmu.
481
00:34:49,285 --> 00:34:52,554
Kau tidak harus menolak bagian apa pun
dirimu untuk menjadi lengkap.
482
00:34:53,356 --> 00:34:55,824
Kau dapat memiliki keluarga.
483
00:34:55,825 --> 00:34:57,792
Dan kau bisa menjadi seorang ibu.
484
00:34:58,828 --> 00:35:00,762
Semua dengan persyaratanmu sendiri.
485
00:35:07,937 --> 00:35:09,804
Selamat, Direktur.
486
00:35:13,075 --> 00:35:15,510
Itu bukan bagaimana aku melihat ini terjadi.
487
00:35:22,777 --> 00:35:24,411
Terima kasih.
488
00:35:24,412 --> 00:35:26,847
- Selamat, Pak.
- Semua yang terbaik.
489
00:35:28,316 --> 00:35:30,083
Dia seorang pahlawan.
490
00:35:32,687 --> 00:35:35,088
Jadi, apakah kau, Kara Zor-El.
491
00:35:36,858 --> 00:35:38,425
Aku sangat bangga padamu.
492
00:35:39,627 --> 00:35:41,495
Kau terjebak dengan cita-citamu,
493
00:35:41,496 --> 00:35:43,897
dan menemukan cara ketika tidak ada.
494
00:35:46,134 --> 00:35:49,870
Aku akan merindukanmu, anakku.
495
00:35:52,640 --> 00:35:53,941
Aku mencintaimu ibu.
496
00:35:53,942 --> 00:35:55,409
Aku mencintaimu.
497
00:35:57,011 --> 00:35:59,446
Dan aku akan membawa Selena dan
para penyihir kembali bersamaku.
498
00:35:59,447 --> 00:36:02,082
Mereka akan menghadapi pengadilan,
aku berjanji padamu.
499
00:36:02,083 --> 00:36:03,917
Ya.
500
00:36:05,119 --> 00:36:06,453
Uh...
501
00:36:07,188 --> 00:36:08,555
Lena.
502
00:36:08,556 --> 00:36:11,325
Ini adalah Harun-El yang putrimu
minta untuk aku buat.
503
00:36:11,326 --> 00:36:12,693
Dan resep untuk membuat lebih banyak.
504
00:36:12,694 --> 00:36:14,194
Terima kasih.
505
00:36:14,195 --> 00:36:17,097
Dengan Harun-El ini, Argo akan bertahan.
506
00:36:17,098 --> 00:36:18,999
Meskipun aku benci bergantung padanya.
507
00:36:19.000 --> 00:36:21,535
Ada begitu banyak hal yang kami
tidak tahu tentang itu.
508
00:36:21,536 --> 00:36:25,572
Penggunaannya, kekuatannya, bahayanya.
509
00:36:26,808 --> 00:36:29,476
Aku sangat senang bahwa tidak ada
satupun yang ditinggalkan di Bumi.
510
00:36:31,579 --> 00:36:33,880
Agen Schott.
511
00:36:36,451 --> 00:36:38,752
Kau telah menjadi agen yang baik,
512
00:36:39,821 --> 00:36:41,755
dan teman yang spektakuler.
513
00:36:43,124 --> 00:36:45,359
Aku juga akan merindukanmu, Papa Bear.
514
00:36:52,200 --> 00:36:53,834
Jangan bilang pada Clark aku mengajarimu itu.
515
00:36:55,403 --> 00:36:56,870
Tidak berjanji.
516
00:36:58,039 --> 00:36:59,940
- Aku akan merindukanmu, kawan.
- Ya
517
00:37:27,035 --> 00:37:29,536
Kau adalah orang pertama yang
aku beritahu bahwa aku Supergirl.
518
00:37:29,537 --> 00:37:33,540
Kau membuat pakaianku, tetap aman.
519
00:37:34,509 --> 00:37:36,076
Kau sudah menjadi teman sejati.
520
00:37:39,213 --> 00:37:41,014
Aku benar-benar akan merindukanmu.
521
00:37:42,884 --> 00:37:44,151
Oke.
522
00:37:53,561 --> 00:37:55,228
Aku akan merindukan kalian.
523
00:37:57,732 --> 00:37:58,932
Kemari.
524
00:37:58,933 --> 00:38:00,667
Ayolah.
525
00:38:21,856 --> 00:38:23,490
Eh... Ahh!
526
00:38:23,491 --> 00:38:25,258
Hei, masuk. Masuk!
527
00:38:27,328 --> 00:38:29,196
Masa depan akan menjadi
kurva belajar yang curam.
528
00:38:32,433 --> 00:38:35,035
- Untuk menyelamatkan dunia.
- Hear, hear.
529
00:38:36,571 --> 00:38:39,039
Mmm. Permisi.
530
00:38:41,109 --> 00:38:42,375
Ya.
531
00:38:43,878 --> 00:38:45,412
Oh, aku punya komentar.
532
00:38:47,115 --> 00:38:48,615
Akulah Guardian.
533
00:39:03,765 --> 00:39:05,799
Kita sekarang dapat mengkonfirmasi
bahwa CatCo
534
00:39:05,800 --> 00:39:08,668
James Olsen sendiri adalah Guardian.
535
00:39:11,506 --> 00:39:12,906
Dia melakukannya.
536
00:39:13,975 --> 00:39:16,677
Bagaimana kalau Winn bergabung dengan Legiun?
537
00:39:17,979 --> 00:39:19,980
Apakah kau pikir dia membuatkan
mereka pakaian baru?
538
00:39:19,981 --> 00:39:21,748
Oh, pasti.
539
00:39:24,252 --> 00:39:26,653
Aku masih tidak bisa melupakan J'onn.
540
00:39:26,654 --> 00:39:29,089
Mengikuti jejak ayahnya.
541
00:39:29.090 --> 00:39:30,824
Meninggalkan DEO.
542
00:39:31,826 --> 00:39:33,727
Aku tidak melihatnya kedatangannya.
543
00:39:33,728 --> 00:39:35,062
Ya.
544
00:39:35,063 --> 00:39:36,697
Bagaimana denganmu,
545
00:39:36,698 --> 00:39:38,799
Direktur Danvers?
546
00:39:38,800 --> 00:39:40,634
Kau sangat berani.
547
00:39:41,636 --> 00:39:44,738
Ya, lihat dirimu. Oke?
548
00:39:44,739 --> 00:39:49,710
Maksudku, meninggalkan ibumu
setelah kau menemukannya,
549
00:39:49,711 --> 00:39:51,511
kembali ke Bumi.
550
00:39:51,512 --> 00:39:54,347
Maksudku, itu membutuhkan keberanian.
551
00:39:55,249 --> 00:39:56,616
Mmm.
552
00:39:56,617 --> 00:40:00,720
Aku baru menyadari bahwa semuanya
yang membuatku ada di sini.
553
00:40:02,123 --> 00:40:03,924
Ini rumahku.
554
00:40:03,925 --> 00:40:05,458
Bersamamu.
555
00:40:06,227 --> 00:40:08,595
Di sofa ini,
556
00:40:08,596 --> 00:40:12,349
dengan pizza yang sangat besar
ini yang baru saja kita makan.
557
00:40:13,601 --> 00:40:15,669
Tidak ada pizza di Argo, ya?
558
00:40:15,670 --> 00:40:17,270
- Tidak.
- Itu memalukan.
559
00:40:22,310 --> 00:40:26,246
Kau tidak tahu betapa bahagianya
aku bahwa kau kembali.
560
00:40:31,619 --> 00:40:33,420
Apakah kita akan baik-baik saja?
561
00:40:39,727 --> 00:40:41,494
Kita akan baik-baik saja.
562
00:40:51,339 --> 00:40:53,340
Ms. Teschmacher,
563
00:40:53,341 --> 00:40:55,775
kami siap untuk memulai
fase dua dari uji coba kami.
564
00:41:03,351 --> 00:41:04,718
Lemparkan aku Harun-El!
565
00:41:15,442 --> 00:41:50,000
Diterjemahkan oleh:
Agus "APRAS" Praseno