1 00:00:00,000 --> 00:00:01,833 Sebelumnya di "Supergirl"... 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,317 Sam? 3 00:00:05,318 --> 00:00:06,852 Kau punya aspirin? 4 00:00:09,289 --> 00:00:12,491 Jika kita tidak memulai Pencapaian sebelum ajalku,... 5 00:00:12,492 --> 00:00:15,961 ...semua kenangan Mars-ku akan hilang selamanya. 6 00:00:15,962 --> 00:00:21,166 Selena adalah pendeta tinggi kami. / Aku memanggilmu, Worldkiller. 7 00:00:21,167 --> 00:00:26,738 Bawa kegelapan yang diberkati ke Bumi, agar bisa terlahir kembali. 8 00:00:26,739 --> 00:00:29,107 Dimana kapalnya? / Itu hilang. 9 00:00:33,813 --> 00:00:35,847 Selamat datang, para saudari. 10 00:00:35,848 --> 00:00:40,919 Kita bertiga, bersama di Bumi, seperti ramalan. 11 00:00:41,721 --> 00:00:43,288 Apa kau meragukannya? 12 00:00:43,289 --> 00:00:46,992 Aku hanya ragu akan hidup untuk melihat hari menakjubkan ini. 13 00:00:46,993 --> 00:00:50,295 Matahari kuning Bumi akan memulihkanmu, Vita. 14 00:00:50,296 --> 00:00:52,831 Kau akan semakin kuat. 15 00:00:52,832 --> 00:00:57,202 Aku bisa merasakannya, kekuatan mengalir melalui pembuluh darahku. 16 00:01:00,573 --> 00:01:03,442 Kita memiliki kekuatan tak terbatas di sini. 17 00:01:03,443 --> 00:01:05,143 Kau harus memanggil Reign. 18 00:01:05,845 --> 00:01:09,214 Mari kita mulai. Serahkan Harun-El. 19 00:01:17,156 --> 00:01:20,425 Atmosfir Bumi membuat Harun-El beracun bagi kita. 20 00:01:20,426 --> 00:01:21,860 Bagamana ini? 21 00:01:24,097 --> 00:01:26,865 Hamba setia kita akan membantu. 22 00:01:28,568 --> 00:01:29,801 Manusia. 23 00:01:29,802 --> 00:01:34,940 Seorang manusia yang tunduk pada Putri-putri Juru. 24 00:01:39,379 --> 00:01:41,446 Siapkan upacara. 25 00:01:42,707 --> 00:01:47,477 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 26 00:01:48,187 --> 00:01:50,756 Ini rumah Selena. Pasti ada jalan masuk di belakang. 27 00:01:57,363 --> 00:01:58,830 Atau jalan tersembunyi. 28 00:02:00,000 --> 00:02:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 29 00:02:16,482 --> 00:02:20,018 Ini atlas Bumi. 30 00:02:21,120 --> 00:02:23,088 Aku pernah melihat tulisan-tulisan ini... 31 00:02:24,057 --> 00:02:25,624 ...dalam jurnal Coville. 32 00:02:26,159 --> 00:02:29,661 Ini jurnal instruksi. / Instruksi untuk apa? 33 00:02:29,662 --> 00:02:31,997 Untuk membuat Worldkillers. 34 00:02:31,998 --> 00:02:35,834 Tampaknya Putri-putri Juru menciptakan Reign, Purity, dan Pestilence... 35 00:02:35,835 --> 00:02:38,570 ...beberapa tahun lalu di Krypton dan mengirimnya ke Bumi. 36 00:02:39,238 --> 00:02:41,106 Kini, mereka mengikuti. 37 00:02:41,107 --> 00:02:44,309 Kita harus memberitahu DEO bahwa Selena kembali ke Bumi. 38 00:02:44,310 --> 00:02:47,012 Kubah pelindung kami menahan komunikasi keluar. 39 00:02:48,414 --> 00:02:50,394 Pasti ada sesuatu yang bisa membantu kita. 40 00:02:54,587 --> 00:02:55,854 Ibu? 41 00:03:01,327 --> 00:03:02,561 Ibu. 42 00:03:05,431 --> 00:03:06,932 Hai, sayang. 43 00:03:08,868 --> 00:03:11,436 Jam berapa sekarang? Sudah pagi? 44 00:03:11,437 --> 00:03:13,205 Ada yang salah. Ibu sakit. 45 00:03:14,307 --> 00:03:16,474 Jangan bilang Ibu baik saja. 46 00:03:17,276 --> 00:03:18,677 Jangan lagi. 47 00:03:20,113 --> 00:03:22,514 Kau benar. Ibu merasa tidak enak badan. 48 00:03:24,117 --> 00:03:28,253 Dan kau juga benar, Ibu seharusnya jujur padamu... 49 00:03:28,254 --> 00:03:30,488 ...sejak awal. Itu sebuah kesalahan. 50 00:03:31,891 --> 00:03:33,692 Tapi inilah kebenarannya. 51 00:03:34,861 --> 00:03:36,828 Ibu tidak tahu Ibu kenapa. 52 00:03:37,597 --> 00:03:40,999 Tapi kita akan menghubungi Lena dan Alex. 53 00:03:41,000 --> 00:03:43,335 Mereka akan mencaritahu penyebabnya, ya. 54 00:03:45,037 --> 00:03:46,638 Paham? / Ya. 55 00:03:46,639 --> 00:03:48,273 Hei. 56 00:03:48,274 --> 00:03:52,777 Ibu mencintaimu lebih dari apapun di dunia ini. 57 00:03:54,447 --> 00:03:57,482 Ibu janji tidak akan tertutup lagi padamu. 58 00:04:14,400 --> 00:04:18,570 Alex, kuharap tidak mengganggu. 59 00:04:18,571 --> 00:04:22,240 Tidak. Selalu ada waktu untuk dua pria kesukaanku. 60 00:04:23,342 --> 00:04:27,379 Aku kemari untuk berharap bisa bertemu lagi, Alex. 61 00:04:28,481 --> 00:04:29,915 Untuk pamit. 62 00:04:31,717 --> 00:04:34,386 Ini waktunya. 63 00:04:35,555 --> 00:04:43,495 Kau memberiku banyak kebahagiaan selama aku di Bumi, Alex. 64 00:04:43,496 --> 00:04:48,800 Kau dan teman-temanmu menunjukkan hal-hal aneh dan indah kepadaku. 65 00:04:48,801 --> 00:04:55,340 Kau memiliki karunia langka untuk mengintimulasi perasaan orang lain. 66 00:04:55,341 --> 00:04:57,842 Kau akan menjadi Green Martian yang luar biasa. 67 00:05:01,948 --> 00:05:03,748 Yang paling utama,... 68 00:05:03,749 --> 00:05:10,322 ...kau memberiku hadiah yang luar biasa menyaksikan cintamu pada putraku. 69 00:05:12,892 --> 00:05:15,227 Rumah bukanlah tempat. 70 00:05:15,228 --> 00:05:20,131 Rumah adalah tempat tinggal bagi mereka yang mencintai dan menghormatimu. 71 00:05:21,167 --> 00:05:23,902 Aku bisa meninggalkan dunia ini dengan damai... 72 00:05:23,903 --> 00:05:27,405 ...sebab aku tahu putraku ada di rumah. 73 00:05:31,344 --> 00:05:36,514 Ini merupakan kehormatan besar untuk menghabiskan waktu bersamamu, Myr'nn. 74 00:05:38,584 --> 00:05:44,055 Kini aku tahu di mana J'onn mendapat martabatnya... 75 00:05:46,158 --> 00:05:48,193 ...dan hatinya yang luar biasa. 76 00:05:49,929 --> 00:05:53,465 Tidak perlu menangis, nak. 77 00:05:54,133 --> 00:05:57,335 Semua kehidupan berubah. 78 00:05:58,471 --> 00:06:03,141 Melakukan Pencapaian memungkinkanku untuk hidup selamanya,... 79 00:06:04,343 --> 00:06:06,077 ...di dalam anakku. 80 00:06:06,946 --> 00:06:09,914 Aku sangat beruntung. 81 00:06:12,785 --> 00:06:14,986 Waktu berlalu, J'onn. 82 00:06:14,987 --> 00:06:17,489 Kita harus mengambil Tongkat Kh'ollar lalu laksanakan. 83 00:06:17,490 --> 00:06:18,656 Ya, Ayah. 84 00:06:20,026 --> 00:06:21,326 J'onn. 85 00:06:24,497 --> 00:06:29,467 Apa ada yang bisa kulakukan? Aku bisa ikut denganmu. 86 00:06:29,468 --> 00:06:31,503 Aku harus melakukan ini sendirian. 87 00:06:33,005 --> 00:06:35,807 Tapi mengetahui kau di sini sudah cukup membantu. 88 00:06:38,544 --> 00:06:39,978 Kuserahkan tampuk pimpinan padamu. 89 00:06:46,953 --> 00:06:49,154 Kara, apa kau mengenali ini? 90 00:06:52,258 --> 00:06:57,162 "Siapa pun yang memegang pedang ini akan mandi darah di dunia lama,... 91 00:06:57,163 --> 00:06:59,164 ...dan memerintah dunia yang baru." 92 00:06:59,165 --> 00:07:00,565 Ini teks agama kuno. 93 00:07:00,566 --> 00:07:03,802 Menurut cerita, sarungnya berisi pedang Juru. 94 00:07:03,803 --> 00:07:06,838 Tampaknya pedang itu nyata, dan hilang. 95 00:07:06,839 --> 00:07:09,841 Kara, lihat. 96 00:07:09,842 --> 00:07:12,043 Apa itu kristal hologram? / Ya. 97 00:07:16,015 --> 00:07:17,348 Halo, Alura. 98 00:07:18,851 --> 00:07:21,853 Maaf tidak sempat pamit. Aku terburu-buru. 99 00:07:21,854 --> 00:07:23,088 Kau mungkin telah meninggalkan Argo,... 100 00:07:23,089 --> 00:07:25,657 ...tapi kau tidak akan pernah bisa melarikan diri, Selena. 101 00:07:25,658 --> 00:07:29,361 Aibmu akan mengikutimu ke manapun. 102 00:07:29,362 --> 00:07:31,229 Kaulah yang seharusnya merasa malu. 103 00:07:31,230 --> 00:07:34,099 Kau, yang bertanggung jawab atas kehancuran Krypton. 104 00:07:34,100 --> 00:07:36,701 Kau yang tidak menyesal. 105 00:07:36,702 --> 00:07:40,872 Aku kehilangan rumahku, sepertimu. Aku kehilangan suamiku. 106 00:07:40,873 --> 00:07:43,308 Kupikir kita membangun kembali budaya kita bersama. 107 00:07:43,309 --> 00:07:45,110 Budaya kita? 108 00:07:45,111 --> 00:07:48,813 Selama 20 tahun, aku menahan amarah, menyamar sebagai salah satu dari kalian,... 109 00:07:48,814 --> 00:07:53,585 ...sementara budayaku disembunyikan, dianggap tidak layak. 110 00:07:53,586 --> 00:07:55,420 Lalu kenapa kau memberi kami Harun-El? 111 00:07:55,421 --> 00:07:59,858 Saudariku dan aku menunggu dengan sabar kebangkitan Worldkiller... 112 00:07:59,859 --> 00:08:02,293 ...dan membuat Bumi layak huni bagi orang-orang kami. 113 00:08:03,029 --> 00:08:04,896 Itu seharusnya terjadi sejak lama,... 114 00:08:04,897 --> 00:08:07,899 ...namun sisi manusia di dalam Reign sangat kuat. 115 00:08:08,701 --> 00:08:13,571 Reign dan Samantha Arias harus dipisahkan. 116 00:08:13,572 --> 00:08:17,575 Aku akan melakukannya sendiri, tapi kau memberiku jalan mudah. 117 00:08:19,578 --> 00:08:23,148 Hanya satu dari mereka yang akan selamat dari perpisahan. 118 00:08:23,149 --> 00:08:25,817 Betapa peliknya jika kau pikir itu harus sisi manusianya. 119 00:08:25,818 --> 00:08:29,120 Sam hidup dan Reign sudah mati. Aku menyaksikannya. 120 00:08:29,121 --> 00:08:33,992 Kau naif, seperti ibumu, jika kau pikir itulah yang terjadi. 121 00:08:33,993 --> 00:08:35,794 Dan kau naif jika kau mengira penduduk Bumi... 122 00:08:35,795 --> 00:08:37,295 ...tidak akan bisa menghentikan Reign. 123 00:08:37,296 --> 00:08:41,800 Bukan Reign yang perlu dihentikan, namun Bumi itu sendiri. 124 00:08:41,801 --> 00:08:43,334 Apa maksudmu? 125 00:08:43,335 --> 00:08:46,905 Reign adalah percikan yang menyulut letusan. 126 00:08:46,906 --> 00:08:52,977 Bencana seismik yang akan memusnahkan semua manusia dan mengubah Bumi. 127 00:08:53,813 --> 00:08:57,949 Sangat disayangkan kau tidak menyaksikannya. 128 00:08:57,950 --> 00:08:59,951 Kita harus keluar dari sini. Ini jebakan! 129 00:09:03,656 --> 00:09:05,356 Kara! 130 00:09:05,858 --> 00:09:07,192 Kita harus memberinya bantuan. 131 00:09:09,810 --> 00:09:11,410 Aku tadinya baik, Alex. 132 00:09:11,778 --> 00:09:14,013 Aku adalah diriku. 133 00:09:14,014 --> 00:09:16,949 Kini aku kesulitan berdiri. 134 00:09:16,950 --> 00:09:19,652 Bagaimana dengan pingsan? Kau masih kehilangan waktu? 135 00:09:21,822 --> 00:09:24,090 Aku merasa kehilangan tenaga. 136 00:09:27,961 --> 00:09:29,729 Sam, sel-sel darahmu telah bermutasi. 137 00:09:30,731 --> 00:09:32,331 Sebelumnya, itu terlihat sebagai manusia. 138 00:09:32,332 --> 00:09:35,735 Kini telah berubah kembali ke kondisi semula. 139 00:09:35,736 --> 00:09:36,802 Yaitu kaum Krypton. 140 00:09:36,803 --> 00:09:39,005 Seperti Supergirl? Bukankah itu bagus? 141 00:09:39,006 --> 00:09:42,775 Aku tidak merasa lebih kuat. Aku tak pernah selemah ini. 142 00:09:42,776 --> 00:09:45,444 Itu karena sel-sel darahmu kekurangan oksigen. 143 00:09:45,445 --> 00:09:46,979 Mereka menyusut. 144 00:09:47,948 --> 00:09:50,049 Bahkan, mereka terlihat sedang tidak aktif. 145 00:09:53,186 --> 00:09:54,854 Kita harus memperbaiki ini. 146 00:09:56,657 --> 00:09:58,824 Aku tidak akan menyerah. 147 00:09:58,825 --> 00:09:59,992 Kami juga. / Kami juga. 148 00:09:59,993 --> 00:10:01,661 Jika dia kaum Krypton,... 149 00:10:01,662 --> 00:10:03,229 ...tidak bisakah kau memperbaikinya dengan matahari? 150 00:10:03,230 --> 00:10:04,630 Sinar matahari kuning. 151 00:10:05,799 --> 00:10:06,866 Dia benar. 152 00:10:06,867 --> 00:10:08,701 Sinar matahari harusnya menyembuhkanmu. 153 00:10:08,702 --> 00:10:10,369 Kami akan menyinarimu. 154 00:10:17,177 --> 00:10:19,678 Hei, Demos, pukul aku. 155 00:10:21,081 --> 00:10:23,616 Kau mendengarku. Pukul aku. 156 00:10:25,886 --> 00:10:27,053 Akhirnya. 157 00:10:27,054 --> 00:10:28,574 Serius? Kau bahkan tidak bertanya-- 158 00:10:35,329 --> 00:10:37,469 Itu tidak sememuaskan yang kubayangkan. 159 00:10:37,798 --> 00:10:39,231 Dan aku telah membayangkannya. 160 00:10:39,800 --> 00:10:41,267 Apa ini? 161 00:10:41,268 --> 00:10:45,638 Sebuah omnidireksional, pelindung diri, perisai sub-atom. 162 00:10:46,707 --> 00:10:49,074 Keren. Bagaimana cara kerjanya? 163 00:10:49,843 --> 00:10:51,811 Lihat ini. 164 00:10:55,949 --> 00:10:58,651 Tak ada apa-apa. 165 00:10:58,652 --> 00:11:00,386 Bung, ini adalah konversi frekuensi-- 166 00:11:00,387 --> 00:11:02,722 Jangan khawatirkan itu. Semua baik saja. 167 00:11:02,723 --> 00:11:06,525 Intinya, aku menciptakannya, dan itu seperti batu pertama... 168 00:11:06,526 --> 00:11:08,661 ...dari semua teknologi tidak mematikan yang kubuat untuk J'onn. 169 00:11:08,662 --> 00:11:12,231 Itu seperti magnet untuk atom. 170 00:11:12,466 --> 00:11:13,732 Kau memang jenius. 171 00:11:15,602 --> 00:11:18,037 Mengubah dunia, itulah yang kulakukan! 172 00:11:18,438 --> 00:11:19,605 Tangkap. 173 00:11:19,606 --> 00:11:22,942 Ini riset rahasia. 174 00:11:37,224 --> 00:11:38,757 Aku siap, anakku. 175 00:11:41,628 --> 00:11:43,562 Banyak hal yang ingin kukatakan kepadamu. 176 00:11:44,931 --> 00:11:48,634 Namun aku takut saat kita mulai, aku tak sempat menyelesaikannya. 177 00:11:48,869 --> 00:11:50,035 Tidak. 178 00:11:50,871 --> 00:11:55,040 Pikiran kita, kata-kata kita akan mengalir bebas... 179 00:11:55,041 --> 00:11:56,775 ...saat kita memulai Pencapaian. 180 00:12:04,885 --> 00:12:07,253 Pikiranku bebas lagi. 181 00:12:07,254 --> 00:12:09,755 Haruskah kita berlutut? / Ya. 182 00:12:20,967 --> 00:12:25,004 Prosesnya akan dimulai dengan kenangan terakhirku. 183 00:12:25,005 --> 00:12:27,540 Menyusuri masa lalu hidupku... 184 00:12:27,541 --> 00:12:30,443 ...dan kehidupan semua orang yang terhubung denganku. 185 00:12:30,444 --> 00:12:33,312 Itu akan menyakitkan... 186 00:12:34,114 --> 00:12:38,150 ...saat kita menjelajahi hukuman penjaraku. 187 00:12:38,151 --> 00:12:40,820 Tapi kita akan menerobos hambatan itu,... 188 00:12:40,821 --> 00:12:45,224 ...dan kau akan menyentuh perkamen gulungan suci. 189 00:12:45,225 --> 00:12:50,563 Menghirup udara di Mars, beberapa saat setelah penciptaannya. 190 00:12:52,032 --> 00:12:53,732 Aku siap menghadapi semuanya. 191 00:12:55,168 --> 00:12:58,204 Tidak pernah kubayangkan bahwa kenanganku,... 192 00:12:58,205 --> 00:13:02,208 ...sejarah orang-orang kita dan agama kita,... 193 00:13:02,209 --> 00:13:04,376 ...akan hidup saat aku tiada. 194 00:13:05,412 --> 00:13:10,182 Semuanya akan hidup di dalam dirimu. 195 00:13:15,255 --> 00:13:16,889 Mari kita mulai. 196 00:13:28,969 --> 00:13:33,272 Selena tidak tahu aku akan kembali setelah dia memberiku Harun-El. 197 00:13:33,273 --> 00:13:36,442 Dia pasti memiliki rencana lain untuk pergi ke Bumi. 198 00:13:36,443 --> 00:13:38,043 Apa ada kapal lain di Argo? 199 00:13:38,044 --> 00:13:41,046 Tidak, semuanya hancur, dan kami tidak membuat. 200 00:13:41,047 --> 00:13:44,049 Bagaimana dengan Legion? Kau bisa hubungi mereka dengan suar? 201 00:13:44,050 --> 00:13:46,952 Suar itu rusak saat ledakan. 202 00:13:48,555 --> 00:13:50,756 Misi ayahmu adalah menyelamatkan kita semua. 203 00:13:50,757 --> 00:13:53,993 Dia membangun kubah ini. Dia menyelamatkan Argo. 204 00:13:53,994 --> 00:13:57,463 Dia mencari cara lain, namun tak sempat menyelesaikannya. 205 00:13:57,464 --> 00:13:59,598 Mungkin Selena berencana menggunakan itu. 206 00:13:59,599 --> 00:14:02,034 Dia tahu itu ada, dia punya waktu bertahun-tahun untuk memperbaikinya. 207 00:14:02,035 --> 00:14:04,870 Memperbaiki apa? / Portal transmat. 208 00:14:04,871 --> 00:14:06,438 Ayahmu mengembangkannya... 209 00:14:06,439 --> 00:14:08,807 ...untuk mengeluarkan setiap orang dari planet Krypton sebelum meledak. 210 00:14:08,808 --> 00:14:09,909 Tapi dia gagal. 211 00:14:09,910 --> 00:14:11,076 Di mana portal itu? 212 00:14:17,884 --> 00:14:19,351 Laboratorium ayah. 213 00:14:23,723 --> 00:14:25,658 Aku tak percaya ini masih ada di sini. 214 00:14:27,027 --> 00:14:30,596 Setiap sore aku bersamanya di sini, melihatnya bekerja. 215 00:14:32,399 --> 00:14:34,433 Terkadang, saat dia sedang mengalami kendala,... 216 00:14:34,434 --> 00:14:37,136 ...dia akan menggunakanku sebagai papan suara. 217 00:14:37,137 --> 00:14:39,772 Dia berbicara kepadaku seolah aku teman ilmuwannya. 218 00:14:40,974 --> 00:14:44,109 Dia membuatku merasa seperti orang penting. 219 00:14:47,581 --> 00:14:51,684 Panggung ini diatur untuk upacara pemanggilan Reign. 220 00:14:58,425 --> 00:15:02,027 Pegang Harun-El ketika transformasi dimulai. 221 00:15:08,001 --> 00:15:10,569 Semoga penderitaanku menenangkan para dewa kegelapan... 222 00:15:11,137 --> 00:15:13,972 ...dan menghidupkan penyelamat kami. 223 00:15:27,153 --> 00:15:29,455 Arwah bersatu... 224 00:15:29,456 --> 00:15:34,326 ...sebagaimana kami meminta Dewi Lama Krypton sejati,... 225 00:15:34,527 --> 00:15:39,498 ...Yuda Kal, untuk menghidupkan Dewi kami,... 226 00:15:40,200 --> 00:15:43,602 ...menghidupkan penyelamat kami,... 227 00:15:44,738 --> 00:15:47,840 ...menghidupkan Reign kami. 228 00:15:57,183 --> 00:15:59,718 Dia terlahir kembali. 229 00:16:07,618 --> 00:16:08,918 Ada yang salah. 230 00:16:10,755 --> 00:16:12,422 Dia belum terbentuk. 231 00:16:13,124 --> 00:16:15,959 Garis keturunannya tinggal satu, Reign. 232 00:16:15,960 --> 00:16:17,627 Seharusnya ada tiga. 233 00:16:17,628 --> 00:16:19,629 Dia perlu mewujudkan Trinitas. 234 00:16:22,133 --> 00:16:24,334 Purity dan Pestilence mungkin sudah mati. 235 00:16:25,636 --> 00:16:27,670 Tapi darah mereka masih ada. 236 00:16:29,173 --> 00:16:30,774 Aku bisa merasakannya. 237 00:16:32,343 --> 00:16:36,146 Kita perlu menemukan darah para saudari Reign untuk membuatnya utuh. 238 00:16:37,014 --> 00:16:38,515 Aku tahu di mana mencarinya. 239 00:16:42,153 --> 00:16:44,254 Kami hampir selesai. Kau semakin baik. 240 00:16:45,222 --> 00:16:47,023 Ibu sudah terlihat lebih baik. 241 00:16:47,024 --> 00:16:50,860 Kau pembohong yang buruk, namun Ibu bersyukur untuk itu. 242 00:16:50,861 --> 00:16:53,797 Sam, hitung sampai tiga lalu lihat kami. 243 00:16:55,399 --> 00:16:57,867 Satu, dua, tiga. 244 00:17:04,675 --> 00:17:07,844 Ya, kau melambaikan tangan. Apa itu berarti sesuatu? 245 00:17:09,814 --> 00:17:11,181 Apa? 246 00:17:11,182 --> 00:17:12,949 Apa yang terjadi? 247 00:17:12,950 --> 00:17:16,786 Ini bidang pembias. Pada dasarnya tes mata. 248 00:17:16,787 --> 00:17:19,489 Jika sel-selmu mengekspresikan dengan cara kaum Krypton,... 249 00:17:19,490 --> 00:17:21,257 ...kau tak bisa melihat kami. 250 00:17:21,258 --> 00:17:23,860 Matamu akan sakit jika memaksa menembusnya. 251 00:17:24,829 --> 00:17:26,730 Jadi sinar matahari tidak bekerja? 252 00:17:26,731 --> 00:17:28,131 Baik, apa selanjutnya? 253 00:17:28,132 --> 00:17:30,433 Faktor lingkungan dapat mempengaruhi ekspresi gen. 254 00:17:30,434 --> 00:17:32,435 Menyalakan dan mematikannya. 255 00:17:32,436 --> 00:17:35,438 Mungkin Harun-El ini dapat menulis ulang prosesnya. 256 00:17:35,439 --> 00:17:37,507 Aku akan bawa darah ini ke lab... 257 00:17:37,508 --> 00:17:39,776 ...dan lihat apakah Harun-El akan meremajakan sel-selmu. 258 00:17:48,252 --> 00:17:51,621 Kami akan memikirkan ini. Aku janji. 259 00:17:52,423 --> 00:17:53,590 Tetaplah kuat. 260 00:17:58,829 --> 00:18:00,730 Portal ini terlihat lumayan. 261 00:18:00,731 --> 00:18:02,932 Selena dan para penyihirnya hampir selesai memperbaikinya. 262 00:18:02,933 --> 00:18:04,567 Bahkan jika kita menyalakannya,... 263 00:18:04,568 --> 00:18:06,936 ...kita butuh portal lain untuk muncul. 264 00:18:06,937 --> 00:18:08,772 Mereka punya satu di DEO. 265 00:18:08,773 --> 00:18:10,540 Tapi kita tak bisa menghubungi mereka. 266 00:18:10,541 --> 00:18:12,308 Apa ada kristal di sini? 267 00:18:12,309 --> 00:18:15,478 Mungkin kita bisa menghubungi mereka seperti yang dilakukan Selena. 268 00:18:16,414 --> 00:18:18,548 Hanya ada ini. 269 00:18:18,549 --> 00:18:21,084 Kristal cadangan Krypton, seperti yang Ibu masukkan ke podmu. 270 00:18:21,752 --> 00:18:23,286 Aku pernah melihat itu di DEO. 271 00:18:25,956 --> 00:18:27,891 Peringatan. Ruang AI digunakan. 272 00:18:29,126 --> 00:18:31,461 Itu aneh. 273 00:18:39,437 --> 00:18:40,770 Baik. 274 00:18:42,039 --> 00:18:43,806 Astaga, tidak. Tidak! 275 00:18:44,208 --> 00:18:45,775 Kau menyeramkan. 276 00:18:45,776 --> 00:18:47,977 Malfungsi AI. Baik. Enyahlah. 277 00:18:49,213 --> 00:18:53,083 Bisakah kau berhenti? Kau menakutiku. 278 00:18:53,084 --> 00:18:56,419 Winn, ini Kara. Aku butuh bantuanmu. 279 00:18:58,789 --> 00:19:03,226 Bukan hanya muncul seenaknya, kau menderita skizofrenia. 280 00:19:03,227 --> 00:19:04,994 Winn, Winn, dengarkan aku. 281 00:19:04,995 --> 00:19:08,598 Aku menggunakan kristal cadangan di Argo City untuk menghubungimu. 282 00:19:08,599 --> 00:19:11,968 Ini satu-satunya cara kita berkomunikasi dari bawah kubah. 283 00:19:11,969 --> 00:19:15,638 Aku terdengar seperti Alura, tapi aku Kara. 284 00:19:15,639 --> 00:19:18,341 Ibuku dan Mon-El bersamaku. Kami terdampar di Argo. 285 00:19:19,310 --> 00:19:22,278 Sam dalam masalah, kami percaya Reign masih hidup. 286 00:19:25,249 --> 00:19:27,350 Alex! 287 00:19:28,018 --> 00:19:29,452 Kara, kaukah ini? 288 00:19:29,453 --> 00:19:32,088 Ya. Alex, ini darurat. 289 00:19:32,089 --> 00:19:35,625 Tidak, aku merasa kita perlu memberinya tes. 290 00:19:35,626 --> 00:19:38,161 Seperti sesuatu yang hanya diketahui Kara. 291 00:19:38,162 --> 00:19:40,096 Apa nama hewan peliharaan pertamamu? 292 00:19:40,097 --> 00:19:41,197 Streaky. / Tidak, tidak. 293 00:19:41,198 --> 00:19:42,899 Itu terlalu mudah. Semua orang tahu itu. 294 00:19:42,900 --> 00:19:45,568 Alex. / Winn, diamlah. 295 00:19:45,569 --> 00:19:47,670 Ceritakan apa yang terjadi. 296 00:19:47,671 --> 00:19:50,473 Kaum Gelap Krypton mencuri kapal kami dan terbang ke Bumi. 297 00:19:50,474 --> 00:19:53,209 Ternyata Harun-El yang kita gunakan untuk membunuh Reign... 298 00:19:53,210 --> 00:19:54,911 ...dan menyelamatkan Sam hanya memisahkan mereka. 299 00:19:54,912 --> 00:19:57,514 Reign hanya tidak aktif, bukan musnah. 300 00:19:57,515 --> 00:19:59,516 Para penyihir Gelap Krypton ingin membangkitkannya... 301 00:19:59,517 --> 00:20:01,651 ...dan menggunakannya untuk mengubah Bumi,... 302 00:20:01,652 --> 00:20:03,653 ...menjadikannya Krypton baru. 303 00:20:04,555 --> 00:20:06,456 Beritahu aku rencanamu. 304 00:20:06,457 --> 00:20:08,324 Mon-El dan aku harus kembali ke Bumi. 305 00:20:08,325 --> 00:20:10,927 Ayah punya portal transmat, tapi kami harus memperbaikinya. 306 00:20:10,928 --> 00:20:12,161 Portal transmat? 307 00:20:12,897 --> 00:20:16,199 Aku bisa bantu mengatur portalmu lalu portal kami. 308 00:20:16,200 --> 00:20:19,602 Kemudian kita menghubungkannya, ya. Dan kau Kara, bukan? 309 00:20:19,603 --> 00:20:20,837 Ya. 310 00:20:20,838 --> 00:20:22,238 Sudah kuduga. 311 00:20:31,215 --> 00:20:33,349 Bagaimana rasanya, anakku,... 312 00:20:33,350 --> 00:20:38,688 ...untuk mengetahui 500 juta pergerakan di papan Ok'Rock'Tock? 313 00:20:38,689 --> 00:20:40,790 Tercerahkan, Ayah. 314 00:20:40,791 --> 00:20:43,927 Jangan beritahu teman khayalanmu, Zook. 315 00:20:43,928 --> 00:20:47,664 Zook, Zook! Itu Zook. 316 00:20:49,900 --> 00:20:54,971 Untuk apa kamar kosong ini? / Kita bisa jadikan ini rumah. 317 00:20:59,743 --> 00:21:01,744 Semua kenangan indah ini. 318 00:21:02,279 --> 00:21:04,047 Mereka seharusnya membuatmu bahagia. 319 00:21:05,416 --> 00:21:07,150 Dan mereka melakukannya, Ayah. 320 00:21:09,553 --> 00:21:12,889 Tapi mereka juga mengingatkanku betapa aku akan merindukan Ayah. 321 00:21:14,358 --> 00:21:19,128 Setiap momen yang kita lewatkan mendekatkan kita pada kemungkinan itu. 322 00:21:19,129 --> 00:21:25,068 Saat ini berakhir, kau tidak akan merasa kehilangan, J'onn. 323 00:21:25,069 --> 00:21:27,737 Kau akan merasa lengkap. Ayah janji. 324 00:21:28,739 --> 00:21:30,206 Bagaimana Ayah tahu? 325 00:21:30,207 --> 00:21:34,544 Karena Ayah tahu akan ada lubang dihatimu jika tidak melakukan ini. 326 00:21:35,779 --> 00:21:39,616 Seperti yang Ayah rasakan saat ibumu diambil dari Ayah. 327 00:21:39,617 --> 00:21:41,651 Saat kau diambil dari Ayah. 328 00:21:43,687 --> 00:21:45,188 Sabar, anakku. 329 00:21:46,490 --> 00:21:52,028 Biarkan kenangan mengisimu sebagaimana mereka mengisi Ayah. 330 00:22:00,104 --> 00:22:01,638 Baik. 331 00:22:01,639 --> 00:22:04,407 Kita harusnya bisa berkomunikasi sekarang. 332 00:22:04,408 --> 00:22:07,977 Aku butuh waktu mengarahkan daya dari jaringan utama Argo. 333 00:22:07,978 --> 00:22:11,447 Baik. Kau melihat transmisi acak multi-fase yang terhubung ke daya? 334 00:22:11,448 --> 00:22:16,753 Ya, tapi isolatornya rusak. 335 00:22:16,754 --> 00:22:18,321 Berarti begitu kami melewati portal,... 336 00:22:18,322 --> 00:22:21,157 ...sirkuitnya akan hangus, menjadikannya perjalanan satu arah. 337 00:22:21,158 --> 00:22:24,694 Hei, setidaknya kau tidak perlu kembali lagi ke Argo City. 338 00:22:24,695 --> 00:22:25,962 Bahkan, aku terkejut kau masih di sana. 339 00:22:25,963 --> 00:22:28,865 Kukira kau akan menghubungi Legion dan langsung kembali ke masa depan. 340 00:22:30,334 --> 00:22:32,335 Ya, tadinya. 341 00:22:32,336 --> 00:22:36,339 Namun suar waktu rusak dan Kara punya masalah... 342 00:22:36,340 --> 00:22:39,175 ...jadi kuputuskan tinggal. 343 00:22:39,176 --> 00:22:42,812 Selalu pahlawan. / Ya. 344 00:22:46,450 --> 00:22:48,017 Aku pernah kehilangan dia, Winn. 345 00:22:50,020 --> 00:22:51,654 Aku tak ingin itu terulang lagi. 346 00:22:53,991 --> 00:22:55,992 Sungguh? Bung. 347 00:22:56,360 --> 00:22:57,794 Bung, lupakan Reign. 348 00:22:57,795 --> 00:23:00,730 Kau cepatlah kembali lalu kita minum bersama. 349 00:23:01,932 --> 00:23:05,501 Dia pria yang baik. / Ya, benar. 350 00:23:05,502 --> 00:23:07,637 Hubungan di antara kalian sangat jelas. 351 00:23:08,205 --> 00:23:09,705 Dia membuatmu bahagia. 352 00:23:10,841 --> 00:23:12,075 Apa kau mencintainya? 353 00:23:12,076 --> 00:23:17,046 Tidak, Ibu, itu sulit dijawab. 354 00:23:17,281 --> 00:23:19,282 Kenapa? 355 00:23:19,283 --> 00:23:21,884 Ada sejarah di antara kami. 356 00:23:22,586 --> 00:23:24,020 Dan komplikasi. 357 00:23:25,189 --> 00:23:29,559 Saat masalah ini berakhir, Ibu ingin kau menceritakannya. 358 00:23:30,494 --> 00:23:31,661 Dengan senang hati. 359 00:23:33,864 --> 00:23:35,131 Itu berhasil. 360 00:23:35,132 --> 00:23:37,266 Portal aktif. Sekarang nyalakan dan bawa kami pulang. 361 00:23:37,267 --> 00:23:38,601 Baiklah. 362 00:23:40,604 --> 00:23:41,771 Winn? 363 00:23:45,309 --> 00:23:46,676 Winn, apa yang terjadi? 364 00:23:46,677 --> 00:23:49,078 Serahkan pada kami. Ayo. 365 00:23:49,079 --> 00:23:51,080 Kurasa penyihir Gelap Krypton ada di sini. 366 00:24:00,000 --> 00:24:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 367 00:24:28,209 --> 00:24:32,012 Kami mencari darah Worldkiller yang gugur. 368 00:24:32,013 --> 00:24:35,115 Serahkan itu, dan kami mengampuni kalian. 369 00:24:35,116 --> 00:24:36,917 Ambil darahnya. Itu di lab. 370 00:24:36,918 --> 00:24:38,885 Hancurkan. / Baik. 371 00:24:38,886 --> 00:24:41,054 Apa di Krypton tidak mengajarimu mengetuk? 372 00:24:57,438 --> 00:24:59,906 Temukan darah saudari-saudari kira. 373 00:25:10,418 --> 00:25:12,319 Halo? Halo? 374 00:25:13,321 --> 00:25:14,955 Mon-El, kau mendengarku? 375 00:25:14,956 --> 00:25:16,723 Ini ibunya Kara. 376 00:25:16,724 --> 00:25:19,226 Tiga kaum Krypton menyerang kami. 377 00:25:19,227 --> 00:25:22,495 Kami butuh putrimu segera kembali. 378 00:25:26,601 --> 00:25:28,268 Winn? 379 00:25:31,772 --> 00:25:33,873 Winn, kau masih di sana? / Hai. 380 00:25:44,919 --> 00:25:46,686 Temanmu tadi aktif, sekarang mati. 381 00:25:51,826 --> 00:25:54,661 Kita perlu tahu apa yang terjadi di sana. / Biar kucoba. 382 00:26:02,103 --> 00:26:06,206 Ini sudut pandang hologram. / Kini kita tahu apa yang terjadi. 383 00:26:06,207 --> 00:26:08,008 Kau bisa aktifkan portalnya? 384 00:26:08,009 --> 00:26:09,509 Sedang kucoba. 385 00:26:16,517 --> 00:26:18,018 Itu pertanda buruk. 386 00:26:29,196 --> 00:26:30,497 Vita. 387 00:26:31,198 --> 00:26:32,732 Alura. 388 00:26:34,368 --> 00:26:36,236 Bagaimana kau bisa selamat? 389 00:26:36,237 --> 00:26:37,971 Aku lebih cepat dari kelihatannya. 390 00:26:40,508 --> 00:26:41,975 Dia terkecoh. 391 00:26:44,979 --> 00:26:46,746 Ibu, kita harus pergi. 392 00:26:48,816 --> 00:26:50,517 Ibu sangat lemah. Kau pergilah. 393 00:26:50,518 --> 00:26:51,785 Aku tidak pergi tanpa Ibu. 394 00:26:51,786 --> 00:26:53,419 Ibu akan alihkan perhatiannya. Pergilah. 395 00:26:58,259 --> 00:26:59,592 Kemari. 396 00:27:26,854 --> 00:27:28,721 Kau tak bisa kabur dariku. 397 00:27:35,930 --> 00:27:38,364 Tampaknya kau menemukan darah saudari kami. 398 00:27:43,471 --> 00:27:46,006 Ya, peluru Kryptonite. 399 00:28:05,126 --> 00:28:06,593 Lari, Demos! 400 00:28:35,990 --> 00:28:37,690 Aku terkejut Selena menahanmu. 401 00:28:37,691 --> 00:28:39,125 Kau tidak pernah pintar. 402 00:28:40,061 --> 00:28:41,694 Apa katamu? 403 00:28:41,695 --> 00:28:44,664 Kau tidak pernah pintar. 404 00:28:53,340 --> 00:28:54,541 Aku berhasil lewat. 405 00:28:54,542 --> 00:28:55,942 Ibu ikut denganmu. 406 00:29:00,781 --> 00:29:02,048 Selamat datang di Bumi. 407 00:29:13,294 --> 00:29:14,661 Dia membawa darah itu. 408 00:29:17,565 --> 00:29:19,199 Demos, ikat pinggangmu! 409 00:29:42,756 --> 00:29:43,990 Tidak! 410 00:29:45,392 --> 00:29:46,693 Tidak! 411 00:29:50,331 --> 00:29:53,833 Dia benar-benar peduli pada manusia ini. 412 00:29:53,834 --> 00:29:58,404 Kukira Gadis Baja akan tahu bahwa peduli akan membuatmu lemah. 413 00:29:59,540 --> 00:30:00,607 Serahkan darah itu. 414 00:30:00,608 --> 00:30:01,941 Kau menginginkannya? 415 00:30:04,178 --> 00:30:05,712 Silakan ambil. 416 00:30:48,201 --> 00:30:50,136 Aku turut prihatin, Alex. 417 00:30:50,137 --> 00:30:52,938 Terus pantau Sam, aku akan terus mengabari pekerjaanku di sini. 418 00:30:53,774 --> 00:30:55,274 Baik. Dah. 419 00:30:56,610 --> 00:31:00,246 Berita buruk lagi? / Ya. Sam memburuk. 420 00:31:00,247 --> 00:31:03,449 Dan ada tiga orang di National City yang sekuat Supergirl... 421 00:31:03,450 --> 00:31:04,683 ...baru saja membunuh seseorang. 422 00:31:04,684 --> 00:31:08,454 Itu buruk Dan beritaku sama buruknya. 423 00:31:08,455 --> 00:31:10,556 Kuolah lagi Harun-El untuk merangsang sel-sel darah Sam... 424 00:31:10,557 --> 00:31:14,193 ...namun mereka tidak merespons. Mereka semakin lemah. 425 00:31:15,395 --> 00:31:18,264 Mungkin aku bisa menyesuaikan rasionya... 426 00:31:18,265 --> 00:31:19,765 ...dan menyuntikkan kembali Sam. 427 00:31:21,034 --> 00:31:23,469 Harusnya ini masih memiliki darah Reign dan Sam. 428 00:31:34,981 --> 00:31:36,682 Aku tahu apa yang salah dengan Sam. 429 00:31:42,055 --> 00:31:43,522 Ini adalah-- 430 00:31:44,658 --> 00:31:47,293 Ini seperti menghidupkan kembali kengerian ini. 431 00:31:49,196 --> 00:31:51,130 Mungkin kita harus istirahat, Ayah. 432 00:31:51,131 --> 00:31:55,267 Tidak. Kesulitan yang kami jalani itu penting. 433 00:31:55,268 --> 00:32:00,105 Saat kita menjangkaunya, kau akan tahu apa yang Ayah pelajari. 434 00:32:00,106 --> 00:32:03,309 Mampu mengajar orang lain untuk mengambil jalan berbeda. 435 00:32:04,444 --> 00:32:09,181 Dan ketika kita melewati kenangan menyakitkan,... 436 00:32:09,182 --> 00:32:12,718 ...pasti kita menemukan yang baik. 437 00:32:16,156 --> 00:32:20,359 Sebelum kebakaran, kau terlahir. 438 00:32:21,228 --> 00:32:23,295 Hadiah dari H'ronmeer. 439 00:32:23,296 --> 00:32:28,133 Membuat Ayah bersukacita dari kitab suci. 440 00:32:28,134 --> 00:32:29,969 Dan memiliki kehidupan. 441 00:32:31,504 --> 00:32:35,474 Karena Ayah di sini, Ayah akan mengajarimu keseimbangan. 442 00:32:35,876 --> 00:32:37,476 Ayah mendoakan itu sekarang,... 443 00:32:38,645 --> 00:32:42,748 ...saat kita berkelana bersama, melemahkan kesadaran,... 444 00:32:44,417 --> 00:32:48,587 ...kau akan sepenuhnya mengerti. 445 00:32:55,695 --> 00:32:56,862 Apa yang terjadi? 446 00:32:57,197 --> 00:32:59,131 Kami kehilangan darahnya. 447 00:32:59,132 --> 00:33:02,568 Jangan khawatir, saudari. Darahnya tidak hilang. 448 00:33:03,737 --> 00:33:05,938 Itu ada di sini. 449 00:33:23,456 --> 00:33:26,525 Jika mereka kaum Krypton biasa, kita bisa melacaknya. 450 00:33:26,526 --> 00:33:28,160 Mereka dilindungi oleh sihir. 451 00:33:28,161 --> 00:33:30,396 Aku akan menemukan mereka. 452 00:33:30,397 --> 00:33:32,331 Apa kita harus memanggil J'onn? 453 00:33:32,332 --> 00:33:34,266 Tidak, dia bersama Myr'nn. 454 00:33:34,267 --> 00:33:36,568 Akan kupanggil jika situasi memburuk. 455 00:33:36,569 --> 00:33:38,070 Bayangkan jika kita menghadapi Reign. 456 00:33:38,071 --> 00:33:39,571 Sayangnya, itu benar. 457 00:33:40,040 --> 00:33:41,573 Sam, kau seharusnya istirahat. 458 00:33:41,574 --> 00:33:43,709 Aku harus berada di sini. Ini masalahku. 459 00:33:43,710 --> 00:33:45,244 Aku tahu kenapa Sam sakit. 460 00:33:46,246 --> 00:33:49,114 Ini sel darah Sam, dan ini milik Reign. 461 00:33:49,115 --> 00:33:52,785 Sel darah Sam semakin lemah, sementara Reign semakin kuat. 462 00:33:52,786 --> 00:33:56,188 Mereka berbagi simbiotik, keterikatan non-lokal. 463 00:33:56,923 --> 00:33:59,291 Reign dan Sam masih terhubung. 464 00:33:59,292 --> 00:34:01,260 Reign kembali dan dia semakin kuat. 465 00:34:01,261 --> 00:34:03,929 Tapi aku menghancurkan darah Worldkiller. 466 00:34:03,930 --> 00:34:06,632 Demos mengorbankan hidupnya untuk menghentikan mereka. 467 00:34:06,633 --> 00:34:09,735 Aku tidak tahu bagaimana caranya, tapi mereka memilikinya. 468 00:34:09,736 --> 00:34:13,105 Jika Reign semakin kuat, maka bukankah bisa sebaliknya? 469 00:34:13,106 --> 00:34:15,274 Jika Sam kuat, maka Reign lemah. 470 00:34:15,275 --> 00:34:16,375 Seperti itu perkiraanku. 471 00:34:16,376 --> 00:34:19,244 Tapi bagaimana caranya? Semua upaya kita gagal. 472 00:34:19,245 --> 00:34:20,579 Air Mancur Lillith. 473 00:34:20,914 --> 00:34:22,514 Air mancur apa? 474 00:34:22,515 --> 00:34:24,850 Dahulu, saat kupenjarakan Jindah Kol Rozz,... 475 00:34:24,851 --> 00:34:27,152 ...dia berbicara tentang pembalasan dendam. 476 00:34:27,153 --> 00:34:31,657 Satu air mancur memberi kekuatan tak terbatas. Yang lainnya memberi kelemahan. 477 00:34:31,658 --> 00:34:33,425 Dia mengatakan seorang wanita yang lahir dari air mancur... 478 00:34:33,426 --> 00:34:35,327 ...dengan kekuatan menghancurkan. 479 00:34:35,328 --> 00:34:37,596 Reign diciptakan di Lembah Kegelapan. 480 00:34:37,597 --> 00:34:39,331 Dia tidak mendapatkan kekuatannya dari matahari kuning. 481 00:34:39,332 --> 00:34:41,166 Mungkin dia mendapatkannya dari air mancur ini. 482 00:34:41,634 --> 00:34:43,135 Maka sudah diputuskan. 483 00:34:43,136 --> 00:34:45,137 Aku akan kembali ke Lembah Kegelapan. 484 00:34:45,138 --> 00:34:46,705 Sam, kau terlalu lemah. 485 00:34:46,706 --> 00:34:48,474 Kami tidak punya Brainy untuk membawamu ke sana. 486 00:34:49,009 --> 00:34:51,543 Lena bisa melakukannya. / Itu menggunakan sengatan listrik. 487 00:34:51,544 --> 00:34:53,545 Dan dalam kondisimu saat ini, Alex benar. 488 00:34:53,546 --> 00:34:54,780 Kau takkan selamat. 489 00:34:54,781 --> 00:34:58,016 Itu risiko yang harus kuambil untuk menghabisi Reign dan menyelamatkan dunia. 490 00:34:58,985 --> 00:35:00,853 Aku harus melakukannya untuk putriku. 491 00:35:02,088 --> 00:35:04,490 Aku janji, aku takkan mati hari ini. 492 00:35:10,000 --> 00:35:18,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 493 00:35:38,992 --> 00:35:40,592 Kau nyata. 494 00:35:40,593 --> 00:35:42,094 Tentu saja aku nyata. 495 00:35:44,130 --> 00:35:45,664 Aku menciptakanmu. 496 00:35:51,364 --> 00:35:53,398 Dengan Pedang Juru,... 497 00:35:53,933 --> 00:35:55,967 ...kami menanam benih ini.... 498 00:35:55,968 --> 00:35:59,271 ...yang mengubah planet ini menjadi Krypton Baru. 499 00:36:10,183 --> 00:36:12,317 Kita tidak butuh manusia itu lagi. 500 00:36:16,455 --> 00:36:19,825 Aku membunuh orang untukmu. 501 00:36:19,826 --> 00:36:22,594 Pengikutku berdoa melawan musuhmu. 502 00:36:23,629 --> 00:36:25,730 Aku menyembahmu. 503 00:36:25,731 --> 00:36:28,166 Kau berjanji. Katamu kau yang benar. 504 00:36:28,167 --> 00:36:30,869 Memang, tapi untuk kami. 505 00:36:31,470 --> 00:36:32,871 Bukan untukmu. 506 00:36:34,373 --> 00:36:35,807 Munafik. 507 00:36:35,808 --> 00:36:37,075 Lemah. 508 00:36:37,310 --> 00:36:38,610 Tidak penting. 509 00:36:53,860 --> 00:36:55,093 Bagaimana kabarmu, bung? 510 00:36:55,461 --> 00:36:56,928 Dia memercayaiku. 511 00:36:58,497 --> 00:37:00,832 Dan aku membunuhnya. 512 00:37:03,502 --> 00:37:07,906 Kara mengatakan Demos diserang oleh tiga sinar laser sekaligus. 513 00:37:07,907 --> 00:37:09,741 Tak ada yang bisa prediksi itu. 514 00:37:09,742 --> 00:37:16,047 Untuk sesaat, kau membuatku percaya aku bisa mengubah dunia. 515 00:37:16,682 --> 00:37:18,216 Winn, sudahlah. 516 00:37:18,217 --> 00:37:22,087 Banyak orang akan mati hari ini jika bukan karena teknologimu. 517 00:37:22,088 --> 00:37:24,889 Aku akan mati puluhan kali jika bukan karenamu. 518 00:37:26,325 --> 00:37:29,227 Alex bilang kau akan menemui Walikota? 519 00:37:29,228 --> 00:37:32,898 Meminta CatCo memberitakan bahwa kota harus diamankan. 520 00:37:32,899 --> 00:37:35,266 Ya, aku kesini memeriksa keadaanmu. 521 00:37:36,769 --> 00:37:38,770 Baik, kau harus kembali ke CatCo. 522 00:37:40,606 --> 00:37:42,707 Mereka membutuhkanmu. 523 00:37:55,254 --> 00:37:57,188 Temanmu Sam kuat. 524 00:37:57,189 --> 00:38:00,392 Dia berjuang untuk putrinya, sepertimu. 525 00:38:00,993 --> 00:38:04,362 Bu, ini Alex. 526 00:38:09,735 --> 00:38:12,303 Kau dan keluargamu menyelamatkan putriku. 527 00:38:13,205 --> 00:38:14,673 Aku berhutang budi padamu. 528 00:38:14,674 --> 00:38:17,309 Terkadang, kupikir dia yang menyelamatkan kami. 529 00:38:17,310 --> 00:38:18,610 Sam sudah siap. 530 00:38:24,750 --> 00:38:29,254 Ruby, keluarlah. / Tidak, aku tetap disini. 531 00:38:29,822 --> 00:38:33,291 Dengarkan Ibu, sayang. Ini akan menyakitkan. 532 00:38:33,292 --> 00:38:35,160 Ini akan terlihat menakutkan. 533 00:38:35,728 --> 00:38:37,629 Tapi ibumu hebat. 534 00:38:38,597 --> 00:38:40,332 Dia bisa mengatasinya. 535 00:38:40,333 --> 00:38:41,800 Ibu memang hebat. 536 00:38:44,270 --> 00:38:45,437 Aku siap. 537 00:39:01,153 --> 00:39:04,222 Lari, Samantha. 538 00:39:05,157 --> 00:39:07,292 Lari, Samantha. 539 00:39:11,364 --> 00:39:13,698 Kami datang untukmu. 540 00:39:18,070 --> 00:39:19,537 Mari kita mulai. 541 00:39:38,057 --> 00:39:39,691 Aku menjaganya. Pergi selamatkan kota. 542 00:39:39,692 --> 00:39:40,912 Ayo. / Tetap bersama Lena. 543 00:39:47,033 --> 00:39:49,400 Planet ini tidak lagi stabil. 544 00:39:49,902 --> 00:39:51,736 Ayah bisa mendengar jeritan itu. 545 00:39:52,204 --> 00:39:54,072 Dunia ini butuh kita. 546 00:40:00,212 --> 00:40:01,546 Ini dimulai. 547 00:40:09,388 --> 00:40:11,022 Gempa bumi 8.0. 548 00:40:11,023 --> 00:40:14,059 Tornado dan badai hebat di Madagaskar? 549 00:40:14,060 --> 00:40:15,894 Peringatan tsunami? 550 00:40:15,895 --> 00:40:18,396 100% ini ulah Reign. 551 00:40:18,397 --> 00:40:19,931 Ini proses perubahan. 552 00:40:19,932 --> 00:40:22,767 Di Zune, mereka mengacaukan sumber daya alam planetnya... 553 00:40:22,768 --> 00:40:25,737 ...agar bisa menembus inti planet dan menciptakan peristiwa genesis. 554 00:40:25,738 --> 00:40:27,739 Hancurkan semua kehidupan agar terlahir kembali. 555 00:40:27,740 --> 00:40:29,207 Persis. 556 00:40:29,208 --> 00:40:31,376 Telusuri inti Bumi, kau akan cukup dekat dengan Madagaskar. 557 00:40:31,377 --> 00:40:33,745 Jelas itu yang dilakukan para penyihir itu. 558 00:40:33,746 --> 00:40:37,315 Berapa lama peristiwa genesis ini berlangsung? 559 00:40:37,316 --> 00:40:38,450 Beberapa jam. 560 00:40:38,451 --> 00:40:40,151 Aku takkan membiarkan itu terjadi. 561 00:40:41,887 --> 00:40:42,954 Kenangan-kenangannya? 562 00:40:42,955 --> 00:40:44,289 Ini terlalu penting. 563 00:40:44,290 --> 00:40:47,692 Supergirl, Mon-El, kontrol kerusakan. Alex, kumpulkan semua agen. 564 00:40:47,693 --> 00:40:49,060 Turun ke jalan, evakuasi. 565 00:40:49,061 --> 00:40:51,629 Winn, pantau semuanya disini. 566 00:40:51,630 --> 00:40:53,798 Aku akan cari tahu sumbernya dan menghentikannya. 567 00:40:53,799 --> 00:40:55,066 Tunggu. 568 00:40:57,103 --> 00:40:59,170 Bawa Ayah ke titik nexus. 569 00:40:59,171 --> 00:41:02,707 Jika Ayah berubah wujud ke Bumi, terikat dengannya,... 570 00:41:03,342 --> 00:41:04,609 ...Ayah bisa menghentikan ini. 571 00:41:04,610 --> 00:41:05,910 Itu akan mengoyak Ayah. 572 00:41:05,911 --> 00:41:07,879 Planet ini adalah rumah putraku. 573 00:41:08,547 --> 00:41:10,248 Ayah akan menyelamatkannya bersamanya. 574 00:41:20,000 --> 00:41:28,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 575 00:41:36,414 --> 00:41:42,514 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas