1
00:00:00,067 --> 00:00:02,226
Sebelumnya di "Supergirl"...
2
00:00:02,922 --> 00:00:06,258
Kau memiliki pertanyaan.
Aku punya jawaban.
3
00:00:06,259 --> 00:00:07,493
Tempat apa ini?
4
00:00:07,494 --> 00:00:11,864
Potongan dari duniamu,
planet mati Krypton.
5
00:00:12,932 --> 00:00:15,100
Ibu sangat mencintaimu.
6
00:00:15,101 --> 00:00:16,168
Kulihat wajahnya.
7
00:00:16,169 --> 00:00:18,399
Ibu. /
Dia ibuku.
8
00:00:18,400 --> 00:00:21,707
Aku akan melakukan apa
saja untuk melindungimu.
9
00:00:21,708 --> 00:00:25,044
Batu Yuda Kal.
Terbuat dari batu Krypton.
10
00:00:25,045 --> 00:00:27,279
Jika Batu Yuda Kal bisa
untuk membuat Worldkiller,...
11
00:00:27,280 --> 00:00:29,715
...kita bisa balik prosesnya dan
digunakan untuk menghilangkannya.
12
00:00:29,716 --> 00:00:31,717
Kita bisa ubah Reign kembali
jadi Sam secara permanen.
13
00:00:31,718 --> 00:00:33,052
Kita bisa menyembuhkannya.
14
00:00:33,053 --> 00:00:34,520
Ini sangat langka.
15
00:00:34,521 --> 00:00:36,555
Tapi itu batu yang sama persis
melewati ruang angkasa...
16
00:00:36,556 --> 00:00:38,557
...pada sebuah meteorit sekitar
lima tahun cahaya.
17
00:00:38,558 --> 00:00:40,526
Maka kita sebaiknya bergerak.
18
00:00:42,195 --> 00:00:45,013
Aku selalu lupa betapa
indahnya di luar angkasa.
19
00:00:45,014 --> 00:00:47,299
Ini sempurna.
Dengan sendirian di luar sini.
20
00:00:47,300 --> 00:00:51,103
Kau tidak perlu berpura-pura.
Hanya menjadi diri sendiri.
21
00:00:54,074 --> 00:00:56,041
Kita mendekati batu itu.
22
00:00:57,343 --> 00:00:58,777
Apa itu?
23
00:01:07,620 --> 00:01:10,089
Ini sinar traktor.
24
00:01:10,090 --> 00:01:11,390
Semuanya terkunci.
25
00:01:11,391 --> 00:01:12,791
Pendorong, pemutar.
26
00:01:12,792 --> 00:01:14,626
Oleng dan pelempar.
Tidak menanggapi.
27
00:01:14,627 --> 00:01:16,795
Bagaimana jika kita berubah? /
Apa?
28
00:01:16,796 --> 00:01:19,631
Kapal ini bisa berubah jadi benda lain.
29
00:01:19,632 --> 00:01:21,700
Brainy akan sedih
dia melewatkan ini.
30
00:01:32,879 --> 00:01:38,104
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
31
00:01:39,085 --> 00:01:40,419
Agen Schott.
32
00:01:41,254 --> 00:01:42,554
Ada kabar dari Supergirl?
33
00:01:42,555 --> 00:01:44,022
Tidak, masih menunggu.
34
00:01:44,023 --> 00:01:45,657
Mereka berada di sisi gelap.
35
00:01:45,658 --> 00:01:48,627
Berarti mereka mungkin mengais
sebongkah batu ruang yang bagus...
36
00:01:48,628 --> 00:01:51,163
...dari batu ruang angkasa
yang lebih besar.
37
00:01:51,164 --> 00:01:53,289
Kabari aku begitu mereka
dalam perjalanan kembali.
38
00:01:53,290 --> 00:01:55,434
Aku punya radio yang bisa
dihubungi hingga 11.
39
00:01:55,435 --> 00:01:58,437
Aku menugaskan kembali
enam satelit militer...
40
00:01:58,438 --> 00:02:00,495
...untuk memindai semua wilayah
udara di sekitar meteorit itu.
41
00:02:00,496 --> 00:02:04,376
Aku memeriksa secara berkala
pemindai itu untuk sinar radar.
42
00:02:04,377 --> 00:02:06,612
Aku tidak akan melewatkan mereka.
43
00:02:06,613 --> 00:02:11,818
Namun kau tampak, lebih tabah
dan muram dari biasanya.
44
00:02:11,819 --> 00:02:14,554
Itu membuatku sedikit mual.
45
00:02:14,555 --> 00:02:17,157
Apa yang terjadi?
Beritahu aku.
46
00:02:17,158 --> 00:02:18,625
Reign menjadi kebal...
47
00:02:18,626 --> 00:02:21,126
...dari Kryptonite buatan Lena
lebih cepat dari yang diharapkan.
48
00:02:23,264 --> 00:02:25,498
Untuk menghidari resiko,
telah kuevakuasi L-Corp...
49
00:02:25,499 --> 00:02:27,300
...dan meminta tim serang bersiaga...
50
00:02:27,301 --> 00:02:29,969
...dengan senjata suara, pelindung
tubuh, dan granat matahari merah.
51
00:02:29,970 --> 00:02:33,339
Karena itu tak pernah
berhasil sebelumnya.
52
00:02:33,340 --> 00:02:36,843
Apa aku tampak tabah dan
muram, Tuan Schott?
53
00:02:38,512 --> 00:02:40,413
Lebih baik kunaikkan hingga 12.
54
00:02:43,017 --> 00:02:44,517
Kosmos.
55
00:02:44,518 --> 00:02:48,021
Pohon dengan cabang tak terbatas
berbunga dengan bintang-bintang.
56
00:02:48,022 --> 00:02:50,590
Supergirl ada di atas sana...
57
00:02:50,591 --> 00:02:53,993
...dalam misi mencari zat
yang akan memperbaiki ibumu.
58
00:02:53,994 --> 00:02:55,528
Salah satu bintang ini milik kita.
59
00:02:55,529 --> 00:02:57,363
Itu hampa.
60
00:02:57,364 --> 00:03:01,067
Bagaimana jika dia tidak
kembali tepat waktu?
61
00:03:01,068 --> 00:03:03,469
Dia disebut "Supergirl"
karena suatu alasan.
62
00:03:04,305 --> 00:03:06,906
Dia akan kembali tepat waktu, aku janji.
63
00:03:06,907 --> 00:03:09,042
Kami lingkari bintang ini, matahari...
64
00:03:09,043 --> 00:03:11,611
Kau tahu apa? /
...sumber kehidupan.
65
00:03:11,612 --> 00:03:13,646
Bagaimana kalau kita jalan-jalan?
66
00:03:13,647 --> 00:03:17,116
Kebetulan aku tahu di mana
ada truk es krim keren.
67
00:03:17,117 --> 00:03:19,852
Maksudku, semua taburannya.
68
00:03:19,853 --> 00:03:21,354
Itu yang kubutuhkan sekarang.
69
00:03:21,355 --> 00:03:23,056
Ayo pergi. Aku juga.
70
00:03:24,858 --> 00:03:26,893
Aku pasti bisa menjadi astronot.
71
00:03:26,894 --> 00:03:29,329
Aku melihatnya.
72
00:03:29,330 --> 00:03:34,534
Setelah kau tidak mabuk
kendaraan. Kupikir kau pasti bisa.
73
00:03:34,535 --> 00:03:36,469
Itu lucu.
74
00:03:36,470 --> 00:03:38,605
Aku tidak pernah mabuk kendaraan
sampai kau mengajakku berkeliling.
75
00:03:40,708 --> 00:03:42,909
Coba ini.
76
00:03:42,910 --> 00:03:45,011
Ya, itu luar biasa.
77
00:03:45,012 --> 00:03:48,681
Aku belikan topi itu.
Kau terlihat menggemaskan.
78
00:03:48,682 --> 00:03:50,416
Sangat manis.
79
00:03:50,417 --> 00:03:52,418
Tunggu, aku coba ini.
80
00:03:54,021 --> 00:03:55,988
Permisi.
81
00:03:59,793 --> 00:04:01,694
Baik, begini.
82
00:04:01,695 --> 00:04:03,129
Aku akan bayar ini.
83
00:04:03,130 --> 00:04:05,631
Berikan itu padaku.
Kau pergi beli soda.
84
00:04:06,467 --> 00:04:08,401
Baiklah.
85
00:04:08,402 --> 00:04:10,903
Jangan berpikir aku tidak
menghitung kembaliannya.
86
00:04:15,542 --> 00:04:17,477
Senjata!
87
00:04:27,488 --> 00:04:29,122
Semuanya, mundur!
88
00:04:36,764 --> 00:04:38,898
Bisakah kau tidak meledakkan labku?
89
00:04:42,269 --> 00:04:44,871
Jadi mereka bawa bahan peledak.
90
00:04:47,374 --> 00:04:49,709
Dindingmu tidak berfungsi lagi.
91
00:04:49,710 --> 00:04:51,911
Juga Kryptonitemu.
92
00:04:51,912 --> 00:04:53,746
Aku semakin kuat.
93
00:04:55,649 --> 00:04:56,949
Selamat pagi, sayang.
94
00:04:56,950 --> 00:04:58,318
Kau cerewet hari ini.
95
00:04:58,319 --> 00:05:00,520
Berapa lama lagi
kau bisa mengurungku?
96
00:05:00,521 --> 00:05:01,688
Cukup panjang.
97
00:05:01,689 --> 00:05:03,322
Cukup panjang...
98
00:05:04,191 --> 00:05:05,625
...untuk Supergirl kembali.
99
00:05:06,460 --> 00:05:07,960
Itu benar.
100
00:05:09,663 --> 00:05:15,368
Aku melihatmu, Lena Kieran Luthor.
101
00:05:17,237 --> 00:05:22,108
Kulihat kemarahan, ketakutan,
dan ketidakpercayaanmu.
102
00:05:23,010 --> 00:05:26,045
Supergirl adalah penyelamatmu.
103
00:05:26,046 --> 00:05:29,315
Kau butuh dia sekarang
dan dia membutuhkanmu.
104
00:05:29,316 --> 00:05:31,017
Tapi saat ini semua selesai,...
105
00:05:32,486 --> 00:05:34,120
...apa kalian masih saling membutuhkan?
106
00:05:36,623 --> 00:05:38,624
Supergirl dan aku mungkin bertentangan,...
107
00:05:38,625 --> 00:05:41,327
...tapi ada satu hal yang
bisa kami sepakati.
108
00:05:41,328 --> 00:05:43,930
Yaitu kau harus dihentikan.
109
00:05:45,566 --> 00:05:47,834
Jadi nikmati kehidupanmu, Reign.
110
00:05:49,136 --> 00:05:53,005
Karena kami akan menyelamatkan
Sam dan menghabisimu.
111
00:05:54,541 --> 00:05:57,143
Satu-satunya cara menghabisiku
adalah dengan membunuhku.
112
00:05:58,278 --> 00:06:00,346
Dan Sam.
113
00:06:00,347 --> 00:06:03,683
Kupikir kau tidak berani
melakukan itu.
114
00:06:05,000 --> 00:06:13,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
115
00:06:15,295 --> 00:06:18,398
Ini kota.
Bagaimana kita melewatkan ini?
116
00:06:18,399 --> 00:06:19,632
Kita hanya berdua.
117
00:06:19,633 --> 00:06:22,201
Dan tidak berdaya.
118
00:06:22,202 --> 00:06:24,003
Ya, kita mengantisipasi itu.
119
00:06:24,004 --> 00:06:26,156
Itu satu-satunya hal
yang kita yakini benar.
120
00:06:29,977 --> 00:06:33,146
Sepertinya Batu Hitam
sekitar satu mil ke kota.
121
00:06:33,147 --> 00:06:35,047
Lebih baik kita bergerak sebelum
mereka menemukan kita.
122
00:06:35,048 --> 00:06:36,282
Awas!
123
00:06:42,856 --> 00:06:44,390
Sepertinya kita meninggalkan mereka.
124
00:06:45,225 --> 00:06:46,526
Siapa pun mereka.
125
00:06:47,561 --> 00:06:49,629
Kita punya masalah lain.
126
00:06:49,630 --> 00:06:51,197
Mereka seperti manusia.
127
00:06:52,633 --> 00:06:54,534
Setidaknya kita bisa berbaur.
128
00:06:54,535 --> 00:06:56,169
Aku tidak begitu yakin tentang itu.
129
00:06:57,237 --> 00:06:58,838
Kita perlu ganti pakaian.
130
00:06:58,839 --> 00:07:00,106
Di sini.
131
00:07:05,312 --> 00:07:07,513
Baik.
132
00:07:10,317 --> 00:07:12,919
Ayo pergi. /
Ya.
133
00:07:19,026 --> 00:07:20,726
Kau baik saja?
134
00:07:20,727 --> 00:07:23,863
Ya, hanya berpikir
betapa ironisnya ini.
135
00:07:23,864 --> 00:07:28,201
Menyamar di penjuru planet
sepertinya karmaku.
136
00:07:28,202 --> 00:07:30,169
Ini diperlukan untuk bertahan hidup.
137
00:07:30,170 --> 00:07:32,872
Begitu juga Kara Danvers.
138
00:07:32,873 --> 00:07:36,843
Kuberharap kehidupan sehari-hariku
tidak harus menyamar.
139
00:07:36,844 --> 00:07:37,910
Itu melelahkan.
140
00:07:37,911 --> 00:07:39,579
Di masa depan, aku
tinggal di tempat terbuka.
141
00:07:39,580 --> 00:07:41,013
Semua anggota Legion begitu.
142
00:07:41,014 --> 00:07:43,516
Tak ada identitas rahasia,
tak ada penyamaran.
143
00:07:43,517 --> 00:07:47,620
Tiap hari aku hanya diriku, Mon-El,
dari Legion Super-Heroes.
144
00:07:47,621 --> 00:07:49,689
Dan itu masih melelahkan.
145
00:07:49,690 --> 00:07:52,525
Apa yang kita lakukan,
tanggung jawab yang kita miliki.
146
00:07:52,526 --> 00:07:54,186
Selalu ada yang ditukar, bukan?
147
00:07:57,431 --> 00:07:59,031
Kita semakin dekat.
148
00:07:59,032 --> 00:08:00,499
Lewat sini.
149
00:08:04,705 --> 00:08:06,372
Tempat ini sangat intens.
150
00:08:06,373 --> 00:08:08,608
Ya. Jangan sentuh apa pun.
151
00:08:08,609 --> 00:08:11,511
Agen Danvers, Ruby, apa kabar?
152
00:08:11,512 --> 00:08:13,079
Astaga. Menegangkan.
153
00:08:13,080 --> 00:08:14,914
Seorang pria menembak di taman.
154
00:08:14,915 --> 00:08:16,682
Semua orang lari, dan kemudian
Alex menangkap sebuah granat.
155
00:08:16,683 --> 00:08:19,485
Itu bukan masalah besar.
156
00:08:19,486 --> 00:08:21,754
Kami baik saja, semuanya tenang.
157
00:08:21,755 --> 00:08:24,023
Sangat tenang.
158
00:08:24,024 --> 00:08:25,791
Apa kau tenang?
159
00:08:25,792 --> 00:08:28,127
Begini, aku ada pekerjaan.
160
00:08:28,128 --> 00:08:32,165
Kau pergilah membaca buku
Ada Lovelace.
161
00:08:32,166 --> 00:08:33,566
Tentu. /
Baik.
162
00:08:33,567 --> 00:08:35,635
Masuklah ke ruang rapat.
163
00:08:36,470 --> 00:08:38,004
Baca bukumu.
164
00:08:39,506 --> 00:08:41,274
Seseorang mencoba membunuhku.
165
00:08:42,476 --> 00:08:44,877
Jadi semuanya tidak tenang.
166
00:08:44,878 --> 00:08:46,412
Yakin kau targetnya?
167
00:08:46,413 --> 00:08:48,548
100%.
168
00:08:48,549 --> 00:08:50,216
Ini benar-benar buruk.
169
00:08:50,217 --> 00:08:55,621
Aku tak bisa dikejar pembunuh
sambil mengurus Ruby.
170
00:08:55,622 --> 00:08:59,825
Dia sudah melalui banyak hal.
Dia melihat banyak hal.
171
00:08:59,826 --> 00:09:01,928
Dan yang paling menakutkan,
bagaimana kalau dia terluka?
172
00:09:01,929 --> 00:09:04,764
Dan itu dibawah pengawasanku.
Aku tak bisa hidup dengan itu.
173
00:09:04,765 --> 00:09:06,999
Baiklah, baik.
174
00:09:07,000 --> 00:09:08,601
Siapa yang ingin kau mati?
175
00:09:08,602 --> 00:09:11,370
Di mana kita mulai?
176
00:09:11,371 --> 00:09:15,208
Baik, ada Griggs, Hellgrammite, Hannibal.
177
00:09:15,209 --> 00:09:18,277
Hellgrammite dan Griggs
telah di tahan.
178
00:09:18,278 --> 00:09:19,812
Bukan mereka.
179
00:09:19,813 --> 00:09:21,614
Hannibal, dideportasi
setelah invasi Daxamite.
180
00:09:21,615 --> 00:09:24,684
Benar. /
Baik. Mari terus persempit.
181
00:09:24,685 --> 00:09:26,953
Siapa lagi yang pernah berniat
membunuhku dan gagal?
182
00:09:26,954 --> 00:09:30,256
Bagaimana dengan Ricky?
Dia pasti membencimu.
183
00:09:30,257 --> 00:09:31,490
Benci.
184
00:09:31,491 --> 00:09:33,559
Aku sudah melenyapkannya, ingat?
185
00:09:33,560 --> 00:09:36,295
Tapi kita tak boleh mengabaikan
orang dari masa lalumu.
186
00:09:36,296 --> 00:09:38,097
Jika memang ini masalah pribadi.
187
00:09:38,098 --> 00:09:41,200
Mungkin seseorang sebelum
kau bekerja di DEO.
188
00:09:41,201 --> 00:09:44,070
Seseorang yang mungkin
pernah mengancammu.
189
00:09:44,071 --> 00:09:45,338
Coba Ron Collins.
190
00:09:45,339 --> 00:09:47,640
"Ronald Collins."
Coba lihat.
191
00:09:48,475 --> 00:09:50,142
Umur 56.
192
00:09:50,143 --> 00:09:53,613
Baru-baru ini dapat pembebasan
bersyarat setelah enam upaya gagal.
193
00:09:53,614 --> 00:09:55,081
Coba lihat. Dia ditangkap untuk--
194
00:09:55,082 --> 00:09:57,149
Pembunuhan tingkat pertama.
195
00:09:57,150 --> 00:09:59,585
Aku pasti tahu.
Dia penangkapan pertamaku.
196
00:09:59,586 --> 00:10:04,724
Berarti kau masih 17 tahun
saat menangkapnya.
197
00:10:05,726 --> 00:10:07,026
Ya, itu menarik.
198
00:10:07,027 --> 00:10:09,195
Dia tinggal di Midvale.
199
00:10:09,196 --> 00:10:11,631
Lalu pindah ke National City
setelah dibebaskan dari penjara?
200
00:10:11,632 --> 00:10:13,299
Itu kota besar.
201
00:10:13,300 --> 00:10:17,570
Namun, dia tinggal enam blok
dari apartemenmu.
202
00:10:17,571 --> 00:10:20,606
Aku menghancurkan hidupnya.
Dia mencoba menghancurkan hidupku.
203
00:10:20,607 --> 00:10:21,974
Itu dia.
204
00:10:24,444 --> 00:10:26,812
Winn, tentang Ruby.
205
00:10:27,648 --> 00:10:32,618
Tidak, aku tak bisa.
Aku tak bisa mengasuh bayi lagi.
206
00:10:32,619 --> 00:10:35,721
Dia remaja. Bukan bayi.
207
00:10:35,722 --> 00:10:38,357
Seperti katamu.
208
00:10:38,358 --> 00:10:40,393
Santai, itu akan baik saja.
209
00:10:40,394 --> 00:10:42,194
Itu tugas yang sulit, Agen Schott.
210
00:10:44,798 --> 00:10:46,766
Batu Hitam pasti ada di sana.
211
00:10:49,269 --> 00:10:50,770
Ayo pergi.
212
00:10:59,079 --> 00:11:00,846
Kara.
213
00:11:00,847 --> 00:11:04,850
"Dan di Bumi, jiwa itu hilang
dalam kehancuran.
214
00:11:05,919 --> 00:11:09,221
"Semoga nyala apinya
menyala dalam cahaya Rao."
215
00:11:09,222 --> 00:11:11,090
Ini tugu peringatan Krypton.
216
00:11:12,492 --> 00:11:14,260
Ini Krypton. /
Tidak.
217
00:11:15,862 --> 00:11:17,029
Argo.
218
00:11:21,935 --> 00:11:23,275
Jangan bergerak.
219
00:11:24,037 --> 00:11:25,504
Perkenalkan dirimu.
220
00:11:26,340 --> 00:11:28,174
Diam di tempat.
221
00:11:28,175 --> 00:11:29,408
Jangan bergerak.
222
00:11:29,409 --> 00:11:31,143
Mundur, para penjaga.
223
00:11:37,884 --> 00:11:39,051
Ibu.
224
00:11:39,052 --> 00:11:40,319
Kara?
225
00:11:42,155 --> 00:11:43,622
Kaukah itu?
226
00:11:56,410 --> 00:11:57,610
Bagaimana Ibu bisa hidup?
227
00:11:57,611 --> 00:12:01,814
Ayahmu menciptakan perisai untuk
melindungi Argo saat Krypton meledak.
228
00:12:01,815 --> 00:12:05,051
Kami tidak akan mengirimmu
jika kami tahu itu akan berhasil.
229
00:12:05,886 --> 00:12:07,520
Ibu pikir kau sudah mati.
230
00:12:09,389 --> 00:12:12,291
Ibu tidak mengerti.
Podmu masuk ke Phantom Zone.
231
00:12:12,292 --> 00:12:14,760
Aku terjebak di sana selama
beberapa tahu,...
232
00:12:14,761 --> 00:12:19,865
...tapi entah kenapa, podku lepas,
dan terjatuh ke Bumi bersama Kal-El.
233
00:12:19,866 --> 00:12:22,768
Kal selamat.. Dia masih hidup.
Dia tiba di sana lebih dulu.
234
00:12:22,769 --> 00:12:24,236
Jika aku tahu--
235
00:12:24,237 --> 00:12:27,306
Jika aku tahu Argo ada di sini,
jika aku tahu Ibu masih hidup,...
236
00:12:27,307 --> 00:12:29,475
...aku tidak akan pernah
berhenti mencari Ibu.
237
00:12:35,315 --> 00:12:36,682
Aku mengenalimu.
238
00:12:38,151 --> 00:12:39,552
Pangeran Daxam.
239
00:12:40,754 --> 00:12:42,288
Daxam sudah tiada.
240
00:12:43,657 --> 00:12:44,991
Aku hanya Mon-El sekarang, Bu.
241
00:12:44,992 --> 00:12:47,727
Krypton juga tiada.
Hanya Argo.
242
00:12:47,728 --> 00:12:49,095
Kau diterima di sini.
243
00:12:49,930 --> 00:12:51,530
Terima kasih.
244
00:12:54,601 --> 00:12:57,770
Jika kau tidak mencari Ibu,...
245
00:12:58,605 --> 00:12:59,972
...apa yang membawamu ke sini?
246
00:12:59,973 --> 00:13:03,342
Bumi. Bumi dalam masalah.
247
00:13:03,343 --> 00:13:06,379
Saat Krypton meledak,
pengikut Yuda Kal...
248
00:13:06,380 --> 00:13:09,715
...mengirim tiga pod setelahku,
masing-masing berisi Worldkiller.
249
00:13:09,716 --> 00:13:10,983
Worldkiller?
250
00:13:10,984 --> 00:13:13,586
Dua sudah kuhentikan,
sisa satu orang.
251
00:13:13,587 --> 00:13:14,754
Reign.
252
00:13:14,755 --> 00:13:17,323
Dan dia meneror Bumi.
253
00:13:17,324 --> 00:13:20,426
Dia menyakiti orang yang kucintai,
membunuh tanpa pandang bulu.
254
00:13:20,427 --> 00:13:22,428
Kami pikir kami menemukan
sesuatu yang bisa menghentikannya.
255
00:13:22,429 --> 00:13:26,098
Kami mengikuti tanda
radiasinya di sini.
256
00:13:27,868 --> 00:13:29,535
Harun-El.
257
00:13:30,537 --> 00:13:32,138
Batu Hitam Yuda Kal.
258
00:13:32,139 --> 00:13:33,572
Ibu tahu apa itu?
259
00:13:35,075 --> 00:13:38,310
Setelah kehancuran, abu dan
reruntuhan meracuni udara.
260
00:13:38,311 --> 00:13:41,514
Kami tidak punya pelindung
saat meluncur melalui angkasa.
261
00:13:41,515 --> 00:13:44,483
Yang muda dan tua pertama sakit.
262
00:13:44,484 --> 00:13:47,286
Mereka meronta di atmosfer baru kami.
263
00:13:47,287 --> 00:13:49,221
Paru-paru mereka makin
rentan, makin lemah.
264
00:13:49,222 --> 00:13:54,260
Setelah kehancuran itu berlalu,
perisai menjaga atmosfer kami.
265
00:13:55,996 --> 00:13:58,030
Itulah yang ayahmu
dedikasikan hidupnya.
266
00:13:58,031 --> 00:13:59,699
Tidak ada waktu lagi.
267
00:13:59,700 --> 00:14:02,601
Argo dalam kegelapan konstan.
Udara habis.
268
00:14:03,437 --> 00:14:04,970
Kami sekarat.
269
00:14:04,971 --> 00:14:07,406
Ayahmu membangun kembali
penelitiannya yang belum selesai...
270
00:14:07,407 --> 00:14:09,608
...untuk menciptakan lingkungan layak huni.
271
00:14:09,609 --> 00:14:12,311
Dia percaya Harun-El bisa
bertindak sebagai perisai untuk kota.
272
00:14:12,312 --> 00:14:13,946
Dan dia benar.
273
00:14:13,947 --> 00:14:18,517
Warisannya menjaga udara kami layak hirup,
dan melindungi kami dari para penjajah.
274
00:14:18,518 --> 00:14:19,885
Itu membuat kami tersembunyi.
275
00:14:19,886 --> 00:14:22,655
Itu sebabnya kau tidak
terdeteksi dalam pemindaian kami.
276
00:14:22,656 --> 00:14:24,423
Alasan tak ada tanda-tanda kehidupan.
277
00:14:24,424 --> 00:14:26,459
Dan alasan kami tak bisa
menghubungi Bumi.
278
00:14:26,460 --> 00:14:28,494
Tak ada sinyal yang bisa keluar. /
Tepat sekali.
279
00:14:28,495 --> 00:14:30,763
Kami menambang semua
Harun-El yang tersisa. Di sini.
280
00:14:30,764 --> 00:14:33,666
Dan setiap ons berarti
satu momen kehidupan.
281
00:14:35,869 --> 00:14:38,137
Karena itu, tak ada yang tersisa.
282
00:14:39,506 --> 00:14:40,906
Pasti ada jalan.
283
00:14:40,907 --> 00:14:42,708
Kami hanya butuh sedikit.
284
00:14:42,709 --> 00:14:44,276
Itu bukan milik Ibu untuk diberikan.
285
00:14:45,979 --> 00:14:48,414
Tapi Ibu akan mengadakan
pertemuan dengan Dewan Tinggi.
286
00:14:48,415 --> 00:14:50,683
Terima kasih.
287
00:14:50,684 --> 00:14:53,485
Butuh beberapa jam untuk
mengumpulkan anggota.
288
00:14:54,554 --> 00:14:56,088
Sementara itu,...
289
00:14:57,357 --> 00:15:02,094
...Ibu ingin mengenalmu.
290
00:15:08,201 --> 00:15:10,502
Kau dengar kabar dari Supergirl?
291
00:15:11,772 --> 00:15:14,440
Tidak. Itu sebabnya aku
masih duduk di sini.
292
00:15:15,509 --> 00:15:17,476
Bisa tunjukkan bagaimana
cara kerjanya?
293
00:15:17,477 --> 00:15:21,247
Jangan tersinggung,
aku tidak butuh bantuan.
294
00:15:23,450 --> 00:15:25,151
Maka aku bisa menemanimu.
295
00:15:25,152 --> 00:15:27,152
Aku benar-benar sibuk.
296
00:15:28,822 --> 00:15:32,291
Kau tampak stres. /
Apa aku tampak stres?
297
00:15:32,292 --> 00:15:36,428
Sungguh? Aku telah menatap
layar bodoh ini sekitar 36 jam.
298
00:15:36,429 --> 00:15:38,898
Belum tidur.
Belum makan apa-apa.
299
00:15:38,899 --> 00:15:42,268
Bahkan belum sempat mengeluarkan
pizza bagel dari microwave.
300
00:15:42,269 --> 00:15:44,804
Aku hanya memantau
luar angkasa yang jauh...
301
00:15:44,805 --> 00:15:46,772
...menunggu konfirmasi Supergirl--
302
00:15:46,773 --> 00:15:49,809
Supergirl dalam perjalanan kembali
ke Bumi dengan Batu Hitam Yuda Kal.
303
00:15:49,810 --> 00:15:52,378
Agar kami bisa menghentikan-- /
Ibuku.
304
00:15:56,583 --> 00:15:58,083
Ya.
305
00:15:59,886 --> 00:16:02,855
Reign secara teknis bukan ibumu.
306
00:16:02,856 --> 00:16:04,023
Kau benar.
307
00:16:04,858 --> 00:16:09,228
Reign adalah monster,
dan ibuku menghilang.
308
00:16:10,730 --> 00:16:14,733
Aku mungkin tidak akan mendapatkannya
kembali, atau melihatnya.
309
00:16:14,734 --> 00:16:17,803
Terutama jika Supergirl
tidak segera kembali.
310
00:16:18,638 --> 00:16:20,072
Ya. Ya, maaf.
311
00:16:20,073 --> 00:16:22,875
Aku juga tidak tidur lagi.
312
00:16:23,710 --> 00:16:25,477
Aku juga lelah.
313
00:16:30,000 --> 00:16:38,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
314
00:16:48,335 --> 00:16:50,369
Mau ke mana, Sheriff? /
Jauh darimu.
315
00:16:50,370 --> 00:16:54,039
Itu benar. Itu karena kau lebih
suka menembak dari jauh.
316
00:16:54,040 --> 00:16:57,109
Atau di belakang, seperti pengecut.
317
00:16:57,110 --> 00:16:58,978
Kasus Kenny Lee sudah lama sekali.
318
00:16:58,979 --> 00:17:00,913
Aku tidak bahas Kenny Lee.
319
00:17:02,616 --> 00:17:04,283
Dua gelas dari apa pun yang dia pesan.
320
00:17:06,620 --> 00:17:08,520
Sudah kuduga.
321
00:17:08,521 --> 00:17:10,189
Kau menjebloskanku ke penjara
saat kau masih--
322
00:17:10,190 --> 00:17:12,491
Tujuh belas. /
Tujuh belas.
323
00:17:12,492 --> 00:17:14,093
Kau mencoba membunuhku.
324
00:17:16,596 --> 00:17:18,464
Kau bercanda?
325
00:17:18,465 --> 00:17:21,166
Kau mencoba menembakku
pagi ini di taman.
326
00:17:22,435 --> 00:17:23,602
Di taman?
327
00:17:23,603 --> 00:17:25,704
Astaga.
328
00:17:25,705 --> 00:17:27,072
Apa kau masih 17 tahun?
329
00:17:27,073 --> 00:17:29,141
Kau bahkan tidak peduli pada anak-anak...
330
00:17:29,142 --> 00:17:31,310
...yang bisa terluka untuk
mencoba membunuhku.
331
00:17:31,311 --> 00:17:34,914
Lagipula, apa arti anak bagimu, benar?
332
00:17:34,915 --> 00:17:36,815
Aku menanggung perbuatanku.
333
00:17:36,816 --> 00:17:38,217
Aku membayarnya.
334
00:17:38,218 --> 00:17:40,319
Kau membunuh remaja lelaki.
335
00:17:40,320 --> 00:17:42,488
Dan aku harus hidup dengan itu!
Selamanya.
336
00:17:42,489 --> 00:17:44,723
Kau ingin aku mengasihanimu?
337
00:17:44,724 --> 00:17:46,158
Untuk apa?
338
00:17:47,027 --> 00:17:48,660
Aku bahkan tidak kasihan pada diriku.
339
00:17:50,230 --> 00:17:53,665
Tiap kali menutup mata,
aku melihat wajah anak itu.
340
00:17:54,901 --> 00:17:57,303
Masa depan yang kurenggut darinya.
341
00:17:57,304 --> 00:17:59,071
Aku melihat darah
keluar dari tubuhnya.
342
00:17:59,072 --> 00:18:01,573
Aku bisa merasakan berat
pistol di tanganku.
343
00:18:04,711 --> 00:18:06,378
Aku bukan orang baik.
344
00:18:06,379 --> 00:18:07,980
Aku jahat.
345
00:18:07,981 --> 00:18:10,682
Aku tidak pernah berpikir
sebagai pembunuh.
346
00:18:13,320 --> 00:18:14,553
Pembunuh anak.
347
00:18:16,189 --> 00:18:18,490
Tapi ternyata, aku monster.
348
00:18:19,626 --> 00:18:21,627
Aku pantas mendapatkan
semua yang kudapatkan.
349
00:18:23,063 --> 00:18:26,065
Tapi aku tidak berusaha
membunuhmu, Danvers.
350
00:18:26,066 --> 00:18:29,435
Apa bedanya itu?
Itu tidak akan membawa Kenny kembali.
351
00:18:29,436 --> 00:18:31,437
Itu tidak akan menyelamatkanku.
352
00:18:31,438 --> 00:18:33,105
Aku sudah terkutuk.
353
00:18:40,747 --> 00:18:42,548
J'onn, itu bukan Collins.
354
00:18:51,658 --> 00:18:53,325
Yang benar saja.
355
00:19:10,616 --> 00:19:12,640
Aku sangat yakin pelakunya Sheriff itu.
356
00:19:12,641 --> 00:19:13,729
Kami akan menyelidiki ini.
357
00:19:13,730 --> 00:19:15,603
Daftar orang yang ingin
aku mati sangat banyak.
358
00:19:15,604 --> 00:19:17,204
Lebih banyak alasan untuk
menyisihkannya.
359
00:19:17,205 --> 00:19:19,407
Tidak, J'onn, kau tidak mengerti.
360
00:19:19,408 --> 00:19:22,009
Jika Sam tiada,
tinggal aku yang dimiliki Ruby.
361
00:19:22,010 --> 00:19:23,344
Dan jika aku tiada--
362
00:19:24,179 --> 00:19:25,646
Persetan dengan daftar itu.
363
00:19:25,647 --> 00:19:27,848
Jika orang ini menginginkanku,
dia bisa datang menangkapku.
364
00:19:27,849 --> 00:19:29,016
Kini giliran kita berburu.
365
00:19:29,017 --> 00:19:30,384
Kau ingin pasang jebakan.
366
00:19:30,385 --> 00:19:32,687
Aku sudah menjadi target, bukan?
367
00:19:32,688 --> 00:19:34,922
Jadi, mari kita tarik keluar
pria ini dan menangkapnya.
368
00:19:53,508 --> 00:19:55,209
Aku ingat bunga ini.
369
00:19:56,044 --> 00:19:57,878
Ini bunga Dar-Essa.
370
00:19:59,181 --> 00:20:01,682
Ibu simpan satu
dikamarku saat masih kecil.
371
00:20:01,683 --> 00:20:05,019
Itu hadiah dari Nenek
untuk ulang tahun pertamamu.
372
00:20:05,020 --> 00:20:09,657
Ya, Ibu biasa mengukurnya untuk
melihat seberapa tinggi itu.
373
00:20:09,658 --> 00:20:11,926
Itu... Bukankah seharusnya--
374
00:20:11,927 --> 00:20:13,327
Tumbuh bersamamu?
375
00:20:14,329 --> 00:20:16,197
Ya, Ibu memberikannya untukmu
saat kau masih kecil.
376
00:20:16,198 --> 00:20:18,466
Tapi kau mengalahkan Dar-Essa.
377
00:20:18,467 --> 00:20:20,701
Kau tumbuh tinggi dengan cepat.
378
00:20:20,702 --> 00:20:22,837
Aku tak percaya itu selamat
dari kehancuran.
379
00:20:23,772 --> 00:20:26,273
Itu kuat, sepertimu.
380
00:20:28,043 --> 00:20:29,910
Ibu merasa telah mengecewakanmu.
381
00:20:29,911 --> 00:20:31,379
Ibu... /
Tidak, tolong.
382
00:20:31,380 --> 00:20:35,349
Ibu seharusnya tidak
percaya kau sudah mati.
383
00:20:35,350 --> 00:20:37,318
Ibu selalu mengajarimu
untuk selalu berharap.
384
00:20:38,153 --> 00:20:39,387
Tapi Ibu menyerah.
385
00:20:39,388 --> 00:20:41,589
Aku bisa mengatakan hal yang sama.
386
00:20:41,590 --> 00:20:44,992
Aku putus asa.
Kupikir Ibu mati bersama Krypton.
387
00:20:44,993 --> 00:20:47,862
Tapi di sinilah Ibu, dan dirimu.
388
00:20:47,863 --> 00:20:49,930
Ceritakan tentang hidupmu.
Ibu melewatkan begitu banyak.
389
00:20:53,235 --> 00:20:54,735
Baik.
390
00:20:55,771 --> 00:20:58,305
Aku diasuh oleh keluarga
yang luar biasa ini.
391
00:20:58,306 --> 00:21:01,942
Jeremiah, Eliza,
seorang saudari, Alex.
392
00:21:01,943 --> 00:21:03,177
Seorang saudari?
393
00:21:03,178 --> 00:21:04,578
Dia lebih dari sekedar itu.
394
00:21:04,579 --> 00:21:07,815
Dia seorang teman.
Dia hebat.
395
00:21:10,018 --> 00:21:11,585
Fort Rozz jatuh di Bumi.
396
00:21:11,586 --> 00:21:14,488
Fort Rozz adalah aib terdalam Ibu.
397
00:21:15,691 --> 00:21:17,558
Para tahanan, mereka semua selamat?
398
00:21:18,393 --> 00:21:19,794
Astra selamat.
399
00:21:20,629 --> 00:21:21,829
Non juga.
400
00:21:23,198 --> 00:21:25,032
Aku selalu memikirkannya.
401
00:21:25,033 --> 00:21:27,968
Seharusnya aku mendengarkannya,
tapi cara dia bertindak sangat--
402
00:21:27,969 --> 00:21:29,036
Salah.
403
00:21:29,037 --> 00:21:30,738
Ya.
404
00:21:30,739 --> 00:21:36,844
Dia dan Non mencoba meneror
Bumi, tapi dia berubah.
405
00:21:38,013 --> 00:21:40,781
Ya, dia berubah.
406
00:21:41,616 --> 00:21:42,917
Sebelum dia meninggal.
407
00:21:44,686 --> 00:21:46,987
Kami memberinya upacara
pemakaman Kryptonian.
408
00:21:48,090 --> 00:21:51,759
Di Argo, kami belajar
dari kesalahan Krypton.
409
00:21:51,760 --> 00:21:54,528
Kami melihat ke masa lalu untuk pembinaan.
410
00:21:55,597 --> 00:21:57,765
Kesalahan Ibu adalah yang terbesar.
411
00:21:58,900 --> 00:22:03,971
Ibu memenjarakan banyak orang
di sana tanpa berpikir dua kali.
412
00:22:03,972 --> 00:22:07,274
Ibu melakukan
apa yang Ibu anggap benar.
413
00:22:07,275 --> 00:22:08,876
Begitu juga Astra.
414
00:22:09,911 --> 00:22:11,545
Tapi Ibu salah.
415
00:22:13,181 --> 00:22:17,251
Butuh kehilangan dirimu, kehilangan
segalanya, untuk belajar.
416
00:22:20,188 --> 00:22:21,889
Maukah kau memaafkan Ibu?
417
00:22:21,890 --> 00:22:24,425
Tentu saja aku memaafkan Ibu.
418
00:22:30,000 --> 00:22:38,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
419
00:22:45,847 --> 00:22:47,882
Permisi.
420
00:22:47,883 --> 00:22:49,717
Tadi aku dan temanku dalam masalah.
421
00:22:49,718 --> 00:22:53,320
Kami meminjam ini untuk menyesuaikan diri.
422
00:22:53,321 --> 00:22:55,956
Maksudmu kau perlu menyamar.
423
00:22:55,957 --> 00:22:58,125
Putri dari klan El
kembali dari kematian.
424
00:22:58,126 --> 00:23:00,828
Semua orang membicarakan itu.
425
00:23:00,829 --> 00:23:03,798
Aku tidak punya uang untuk membayar ini.
426
00:23:03,799 --> 00:23:05,766
Ambil saja. Itu hadiah.
427
00:23:05,767 --> 00:23:08,235
Itu suatu kehormatan bagiku.
428
00:23:08,236 --> 00:23:11,438
Mungkin aku bisa membalasnya
dengan sebuah hadiah.
429
00:23:11,439 --> 00:23:13,941
Anakmu, dia memiliki paru-paru Thalonite?
430
00:23:13,942 --> 00:23:15,109
Ya.
431
00:23:15,944 --> 00:23:17,311
Val?
432
00:23:18,980 --> 00:23:21,982
Krypton memberantas penyakit
saat aku masih kecil,...
433
00:23:21,983 --> 00:23:23,584
...tapi banyak yang telah tiada.
434
00:23:23,585 --> 00:23:25,119
Ini Val.
435
00:23:25,120 --> 00:23:28,122
Hei, Val. Aku Mon-El.
436
00:23:28,123 --> 00:23:31,358
Kau mungkin tidak percaya ini,
aku sebenarnya dari masa depan.
437
00:23:32,661 --> 00:23:34,295
Begitu juga ini.
438
00:23:34,296 --> 00:23:36,563
Ini disebut--
439
00:23:37,799 --> 00:23:39,667
Tidak penting apa namanya.
440
00:23:39,668 --> 00:23:44,271
Yang penting ini buatan
temanku yang paling pintar.
441
00:23:44,272 --> 00:23:46,207
Namanya Brainy, jadi ini
pasti berfungsi, ya?
442
00:23:46,208 --> 00:23:47,775
Bisa kulihat lenganmu?
443
00:23:47,776 --> 00:23:49,376
Ya.
444
00:23:51,012 --> 00:23:53,439
Ini ukuran bawaan.
Ini vaksin dan penyokong.
445
00:23:54,412 --> 00:23:57,518
Ini secara otomatis akan mendeteksi
sel jahat dan menyebarkan antibodi.
446
00:23:58,353 --> 00:23:59,987
Dia harus memakainya selama seminggu.
447
00:24:00,956 --> 00:24:03,190
Lalu,...
448
00:24:03,191 --> 00:24:06,560
...cari orang lain yang membutuhkannya,
kemudian berikan.
449
00:24:06,561 --> 00:24:08,262
Lihat?
450
00:24:11,266 --> 00:24:13,334
Ini mukjizat.
451
00:24:23,311 --> 00:24:24,578
Tidur di sini lagi?
452
00:24:24,579 --> 00:24:26,180
Aku tidak punya pilihan.
453
00:24:31,286 --> 00:24:33,787
Reign menjadi kebal
terhadap Kryptoniteku.
454
00:24:33,788 --> 00:24:36,056
Jika Supergirl tidak segera kembali,...
455
00:24:36,057 --> 00:24:39,077
...dia akan semakin kuat dan bebas.
Entah apa yang akan terjadi.
456
00:24:40,228 --> 00:24:44,331
Tapi aku masih bisa memenuhi sistemnya
dengan Kryptonite. Itu akan berhasil.
457
00:24:44,332 --> 00:24:45,833
Dia akan overdosis, dan...
458
00:24:47,669 --> 00:24:49,036
...dia akan mati.
459
00:24:49,037 --> 00:24:50,771
Jadi, kau kehilangan Sam.
460
00:24:50,772 --> 00:24:52,306
Itu Sam atau dunia.
461
00:24:55,844 --> 00:24:58,746
Masih ada kemungkinan
Supergirl kembali tepat waktu.
462
00:24:58,747 --> 00:24:59,980
Dan jika tidak?
463
00:25:05,287 --> 00:25:06,987
James, aku tidak tahu harus berbuat apa.
464
00:25:11,059 --> 00:25:12,393
Apa yang akan ingin Sam kau lakukan?
465
00:25:12,394 --> 00:25:13,727
Sam ingin aku menyembuhkannya.
466
00:25:13,728 --> 00:25:17,398
Tidak. Bukan apa yang
Sam ingin kau lakukan.
467
00:25:17,399 --> 00:25:21,969
Apa yang akan ingin Sam kau lakukan
dengan pilihan yang ada?
468
00:25:25,707 --> 00:25:27,007
Dia memilih Ruby...
469
00:25:28,176 --> 00:25:29,543
...atas apa pun.
470
00:25:30,712 --> 00:25:31,979
Bahkan hidupnya sendiri.
471
00:25:33,815 --> 00:25:35,983
Dia ingin aku melindungi putrinya.
472
00:25:35,984 --> 00:25:37,418
Ini pilihan sulit.
473
00:25:38,853 --> 00:25:40,888
Tapi sepertinya kau
punya jawabannya.
474
00:25:52,267 --> 00:25:53,901
Aku brengsek.
475
00:25:55,470 --> 00:25:56,703
Ya.
476
00:26:02,477 --> 00:26:04,411
Aku tahu apa yang kau alami.
477
00:26:06,047 --> 00:26:07,514
Sungguh.
478
00:26:07,515 --> 00:26:12,252
Aku memiliki hubungan
rumit dengan ayahku.
479
00:26:15,623 --> 00:26:20,494
Dia juga mencoba membunuhku,
percaya atau tidak.
480
00:26:21,496 --> 00:26:23,864
Dan untuk waktu yang lama,...
481
00:26:25,066 --> 00:26:27,534
...aku ketakutan...
482
00:26:27,535 --> 00:26:31,071
...bahwa apa pun yang
membuatnya seperti itu,...
483
00:26:31,072 --> 00:26:32,940
...itu ada di dalam diriku juga.
484
00:26:34,009 --> 00:26:37,111
Kau tahu, kejahatan itu.
485
00:26:37,946 --> 00:26:39,580
Aku tahu maksudmu.
486
00:26:41,316 --> 00:26:43,016
Tapi kau tidak jahat.
487
00:26:44,185 --> 00:26:46,754
Tidak, memang tidak.
488
00:26:46,755 --> 00:26:48,188
Hanya brengsek.
489
00:26:48,189 --> 00:26:50,524
Hei, Supergirl akan kembali.
490
00:26:50,525 --> 00:26:53,293
Dan aku butuh bantuan.
491
00:26:53,294 --> 00:26:55,896
Mungkin kau bisa...
492
00:26:57,799 --> 00:27:00,634
...membantuku melacak Supergirl?
493
00:27:02,604 --> 00:27:05,906
Ayo. Aku akan mengajarimu
cara menjadi brengsek.
494
00:27:05,907 --> 00:27:07,847
Semua sudah di posisi?
495
00:27:13,782 --> 00:27:16,450
Kuulangi. Semua sudah di posisi?
496
00:27:17,285 --> 00:27:18,719
Kami siap, J'onn.
497
00:27:18,720 --> 00:27:20,487
Dimengerti.
498
00:27:20,488 --> 00:27:22,356
Semuanya waspada.
499
00:27:29,397 --> 00:27:30,797
Kemana saja kau?
500
00:27:31,833 --> 00:27:33,000
Melihat-lihat.
501
00:27:34,636 --> 00:27:36,603
Kau tidak butuh menyamar.
502
00:27:37,439 --> 00:27:40,074
Kau bisa jadi dirimu di sini.
503
00:27:40,075 --> 00:27:42,309
Supergirl. /
Bukan Supergirl.
504
00:27:43,211 --> 00:27:44,578
Kara Zor-El.
505
00:27:46,214 --> 00:27:47,915
Kau siap?
506
00:27:47,916 --> 00:27:49,383
Ya.
507
00:28:02,764 --> 00:28:04,965
Izinkan aku memperkenalkan putriku.
508
00:28:05,800 --> 00:28:06,967
Kara.
509
00:28:07,802 --> 00:28:09,236
Selamat datang di rumah.
510
00:28:10,417 --> 00:28:15,125
Anggota terhormat dari
Dewan Tinggi Argo City.
511
00:28:15,126 --> 00:28:17,594
Terima kasih sudah menemuiku
dalam waktu yang singkat.
512
00:28:17,595 --> 00:28:22,165
Alura adalah pilar komunitas kami
dan anggota lama dewan ini.
513
00:28:22,166 --> 00:28:25,435
Kami akan lalai jika
menolak kedatangan putrinya.
514
00:28:26,637 --> 00:28:28,004
Seperti yang kau ketahui,...
515
00:28:28,005 --> 00:28:30,407
...Zor-El dan aku berencana
menyelamatkan Kara...
516
00:28:30,408 --> 00:28:34,077
...selama hari-hari gelap
sebelum kehancuran Krypton.
517
00:28:34,078 --> 00:28:36,713
Kami tidak tahu Argo bisa bertahan,...
518
00:28:36,714 --> 00:28:39,783
...jadi kami tempatkan Kara,
anak tunggal kami,...
519
00:28:39,784 --> 00:28:42,218
...ke dalam pod dan mengirimnya ke Bumi.
520
00:28:42,219 --> 00:28:45,055
Dia diasuh oleh manusia.
Mereka menyelamatkannya.
521
00:28:46,324 --> 00:28:50,460
Dan sebagai gantinya,
dia melayani penduduk Bumi.
522
00:28:51,295 --> 00:28:53,163
Dia seorang pahlawan...
523
00:28:53,164 --> 00:28:56,566
...yang mewujudkan cita-cita terbesar kita.
524
00:28:56,567 --> 00:28:58,034
Namun sayangnya, Kara bukan...
525
00:28:58,035 --> 00:29:00,937
...satu-satunya kaum Krypton
yang bepergian ke Bumi.
526
00:29:01,772 --> 00:29:03,907
Seorang Worldkiller mengikutinya.
527
00:29:03,908 --> 00:29:06,843
Maafkan keraguan kami.
528
00:29:06,844 --> 00:29:09,245
Kau sudah lama pergi.
529
00:29:09,246 --> 00:29:12,849
Di sini di Argo, Worldkiller
adalah dongeng anak-anak.
530
00:29:12,850 --> 00:29:16,453
Aku juga awalnya tidak
percaya dia nyata,
531
00:29:16,454 --> 00:29:18,621
...tapi aku melawannya.
532
00:29:19,457 --> 00:29:20,857
Dia nyata.
533
00:29:21,692 --> 00:29:23,426
Dan dia menyebut dirinya Reign.
534
00:29:24,829 --> 00:29:27,897
Aku ke sini dari seberang bintang...
535
00:29:27,898 --> 00:29:30,100
...karena aku tak bisa
mengalahkannya.
536
00:29:30,935 --> 00:29:32,836
Dan Bumi dalam bahaya besar.
537
00:29:32,837 --> 00:29:37,540
Jika situasi buruk itu benar,
bagaimana Argo bisa membantu?
538
00:29:37,541 --> 00:29:38,842
Benar.
539
00:29:38,843 --> 00:29:40,777
Kami kota yang sedang
memulihkan diri.
540
00:29:40,778 --> 00:29:44,447
Masih pincang terluka
dari trauma kehancuran.
541
00:29:44,448 --> 00:29:47,150
Kami tak bisa berkomunikasi
di luar kubah pelindung.
542
00:29:47,151 --> 00:29:49,753
Apalagi mengirim pasukan atau
bantuan di luar perbatasan.
543
00:29:49,754 --> 00:29:51,488
Kami tidak butuh pasukan.
544
00:29:51,489 --> 00:29:53,123
Lalu apa yang kau cari?
545
00:29:55,393 --> 00:29:56,793
Sebuah hadiah...
546
00:29:57,695 --> 00:29:59,195
...dari Harun-El.
547
00:30:04,535 --> 00:30:06,036
Ada tanda tersangka?
548
00:30:06,037 --> 00:30:07,604
Semuanya tenang di sini.
549
00:30:07,605 --> 00:30:11,541
Tapi aku sangat terbuka,
jadi jika dia akan menyerang,...
550
00:30:11,542 --> 00:30:13,009
...sekarang waktunya.
551
00:30:14,011 --> 00:30:16,513
Ayolah. Dimana kau?
552
00:30:16,514 --> 00:30:20,750
Kau meminta sumber daya
paling berharga kami,...
553
00:30:20,751 --> 00:30:24,087
...satu-satunya garis hidup
kami, untuk spesies alien?
554
00:30:24,088 --> 00:30:26,556
Warga Bumi berbagi cita-cita kita.
555
00:30:27,792 --> 00:30:29,492
Mereka lebih seperti kita
dari yang kau sadari.
556
00:30:29,493 --> 00:30:31,995
Atau kau lebih seperti
mereka dari yang kau sadari.
557
00:30:31,996 --> 00:30:34,197
Dengan segala hormat, Anggota Dewan.
558
00:30:34,198 --> 00:30:38,101
Bahaya yang dihadapi Bumi saat
ini adalah ciptaan kaum Krypton.
559
00:30:38,102 --> 00:30:41,805
Dan aku tak perlu mengingatkanmu,
Alura, bahwa Krypton sudah mati.
560
00:30:41,806 --> 00:30:43,440
Tinggal Argo City yang tersisa.
561
00:30:43,441 --> 00:30:48,144
Namun dosa Krypton terus
hidup di Worldkiller ini.
562
00:30:48,145 --> 00:30:50,246
Kau terima itu sebagai warisan kita?
563
00:30:50,247 --> 00:30:53,616
Dewan ini tidak peduli dengan
warisan, hanya bertahan hidup.
564
00:30:53,617 --> 00:30:57,220
Dan apa gunanya bertahan hidup jika
tidak ada jiwa untuk diselamatkan?
565
00:30:57,221 --> 00:30:59,089
Aku setuju dengan Jul-Us.
566
00:30:59,090 --> 00:31:01,391
Sikapnya arif dan bijaksana.
567
00:31:07,298 --> 00:31:09,065
Pemeriksaan status.
568
00:31:09,066 --> 00:31:10,967
Tidak ada tanda-tanda tersangkamu.
569
00:31:13,304 --> 00:31:14,704
Tunggu sebentar.
570
00:31:14,705 --> 00:31:16,539
Aku melihat sesuatu.
571
00:31:16,540 --> 00:31:19,175
Barat laut. Topi bisbol.
572
00:31:22,046 --> 00:31:24,914
J'onn, kita ketahuan.
573
00:31:24,915 --> 00:31:26,883
Dia tahu kau bukan aku.
574
00:31:26,884 --> 00:31:28,718
Bagaimana dia tahu yang
mana dari kita menyamar?
575
00:31:28,719 --> 00:31:32,188
Entah, tapi dia bergerak.
Aku mengejarnya.
576
00:31:33,924 --> 00:31:36,059
Tunggu bantuan, Agen Danvers.
577
00:31:40,331 --> 00:31:41,864
Sialan, Alex.
578
00:31:44,368 --> 00:31:46,469
Kau benar.
579
00:31:46,470 --> 00:31:48,471
Krypton sudah mati.
580
00:31:49,406 --> 00:31:51,374
Tapi warisannya tetap hidup.
581
00:31:52,243 --> 00:31:53,876
Untuk kebaikan dan keburukan.
582
00:31:55,146 --> 00:31:58,148
Ibuku menghukum
para tahanan ke Fort Rozz.
583
00:31:58,149 --> 00:32:01,551
Mereka membebaskan diri dan
melampiaskan amarahnya di Bumi.
584
00:32:01,552 --> 00:32:04,187
Banyak dari mereka masih kami buru.
585
00:32:06,323 --> 00:32:11,227
Ada orang-orang di Bumi
yang bekerja setiap hari...
586
00:32:11,228 --> 00:32:14,063
...untuk memecahkan
kesalahan masa lalu Krypton.
587
00:32:14,064 --> 00:32:17,467
Orang yang mencoba
membuat Bumi lebih adil.
588
00:32:17,468 --> 00:32:20,837
Atau lebih baik.
589
00:32:20,838 --> 00:32:22,939
Orang-orang ini mendedikasikan
hidupnya untuk pekerjaan ini.
590
00:32:22,940 --> 00:32:25,842
Dan bahkan ada yang
mengabdikan hidupnya untuk itu.
591
00:32:25,843 --> 00:32:32,615
Bumi dan warganya,
mereka menerimaku.
592
00:32:32,616 --> 00:32:36,052
Seorang imigran alien dari
dunia yang tidak mereka kenal.
593
00:32:36,053 --> 00:32:39,556
Dunia yang warisannya
mengancam jalan hidup mereka.
594
00:32:39,557 --> 00:32:42,792
Dan keamanan mereka berulang kali.
595
00:32:44,328 --> 00:32:48,765
Kini, mereka layak mendapat
kebaikan karena hidup mereka...
596
00:32:48,766 --> 00:32:53,736
...terancam oleh
Worldkiller buatan Krypton.
597
00:32:53,737 --> 00:32:57,941
Ibuku mengatakan
Argo City telah berubah.
598
00:32:57,942 --> 00:33:02,245
Bahwa telah belajar dari
kesalahan masa lalu Krypton.
599
00:33:03,514 --> 00:33:05,048
Jadi, aku mohon padamu.
600
00:33:05,950 --> 00:33:08,351
Beri kami hadiah Harun-El.
601
00:33:08,352 --> 00:33:10,386
Kami tidak butuh banyak.
602
00:33:10,387 --> 00:33:12,388
Dan sedikit amal ini,...
603
00:33:14,225 --> 00:33:15,525
...itu akan menyelamatkan Bumi.
604
00:33:16,694 --> 00:33:19,295
Benar, Kara Zor-El.
605
00:33:19,296 --> 00:33:23,032
Tapi kekhawatiranku adalah
mereka yang kau tinggalkan.
606
00:33:24,368 --> 00:33:27,303
Kami tak bisa berikan Harun-El.
607
00:33:31,575 --> 00:33:33,843
Halo, Agen Danvers.
608
00:33:33,844 --> 00:33:36,479
Itu tipuan yang bagus dengan
peliharaan Marsmu.
609
00:33:39,917 --> 00:33:42,085
Aku mengenalimu. /
Bukan aku.
610
00:33:42,086 --> 00:33:43,519
Saudara kembarku.
611
00:33:43,520 --> 00:33:46,422
Dan sudah seharunya.
Kau menangkapnya.
612
00:33:46,423 --> 00:33:48,591
Dia tahanan di Fort Rozz.
613
00:33:48,592 --> 00:33:51,027
Dia membunuh 12 orang. /
Bohong!
614
00:34:05,542 --> 00:34:06,976
Siapa yang memilihku?
615
00:34:12,683 --> 00:34:15,351
Dan mereka yang percaya kita harus
membantu orang-orang di Bumi...
616
00:34:15,352 --> 00:34:16,853
...di saat mereka membutuhkan?
617
00:34:22,593 --> 00:34:24,494
Siapa yang kau pilih, Selena?
618
00:34:25,896 --> 00:34:28,765
Jika Reign ini
sekuat yang kau katakan,...
619
00:34:28,766 --> 00:34:31,000
...kau yakin rencana ini akan bekerja?
620
00:34:31,001 --> 00:34:32,301
Ya.
621
00:34:34,505 --> 00:34:36,205
Kami akan berikan yang kau cari.
622
00:34:39,476 --> 00:34:40,843
Terima kasih.
623
00:34:45,854 --> 00:34:48,826
Argo terhindar dari kehancuran Krypton.
624
00:34:49,628 --> 00:34:53,998
Tapi nilai apa yang menjadi peradaban
kita jika kita tidak memanfaatkannya...
625
00:34:53,999 --> 00:34:57,201
...untuk memperbaiki dosa masa lalu?
626
00:34:57,202 --> 00:35:00,638
Kita harus memberi contoh
untuk generasi mendatang.
627
00:35:02,541 --> 00:35:04,942
Kalau tidak, kelangsungan hidup
kita tidak berarti apa-apa.
628
00:35:07,880 --> 00:35:09,680
Terima kasih.
629
00:35:09,681 --> 00:35:12,049
Kiranya Cahaya Rao bersinar padamu.
630
00:35:19,792 --> 00:35:21,926
Senang bertemu denganmu.
631
00:35:21,927 --> 00:35:24,028
Aku sangat menyayangi putrimu.
632
00:35:24,029 --> 00:35:26,998
Seperti banyak orang lain
di Bumi, dan sepanjang waktu.
633
00:35:26,999 --> 00:35:29,267
Kau harus bangga pada dirinya
yang sekarang.
634
00:35:29,268 --> 00:35:30,768
Memang.
635
00:35:34,740 --> 00:35:37,575
Sungguh menakjubkan sesuatu yang
begitu kecil dan biasa-biasa saja...
636
00:35:37,576 --> 00:35:39,844
...bisa memegang kunci untuk
keselamatan orang banyak.
637
00:35:42,014 --> 00:35:43,247
Untukmu.
638
00:35:46,318 --> 00:35:49,754
Terakhir kali aku pergi,
kupikir kita takkan bertemu lagi.
639
00:35:51,190 --> 00:35:52,723
Kini aku tahu.
640
00:35:56,028 --> 00:35:58,229
Sekarang pergilah selamatkan temanmu.
641
00:35:59,364 --> 00:36:01,199
Bumi menunggu pahlawannya.
642
00:36:42,007 --> 00:36:45,710
Kami sudah selesai
menginterogasi penyerangmu.
643
00:36:45,711 --> 00:36:47,578
Dia berasal dari Naja Falk 7.
644
00:36:47,579 --> 00:36:50,948
Dia bisa membedakan kita dengan
indera penciumannya yang tinggi.
645
00:36:50,949 --> 00:36:54,785
Dari banyaknya daftar tersangka dari
masa laluku, dia tak ada di dalamnya.
646
00:36:54,786 --> 00:36:56,454
Ya.
647
00:36:56,455 --> 00:36:59,023
Saat kau mendekatiku
untuk bekerja di DEO,...
648
00:36:59,024 --> 00:37:04,962
...aku gagal sekolah kedokteran.
Mabuk-mabukan. Aku tersesat.
649
00:37:06,565 --> 00:37:09,600
Tapi kau memberiku tujuan, J'onn,
650
00:37:09,601 --> 00:37:14,705
Sesuatu yang harus dipertahankan,
sesuatu untuk kuabdikan hidupku.
651
00:37:15,541 --> 00:37:17,542
Namun hari ini,...
652
00:37:17,543 --> 00:37:20,211
...kupertaruhkan hidupku untuk itu.
653
00:37:20,212 --> 00:37:24,782
Aku langsung melompat
tanpa ragu-ragu, tanpa berpikir.
654
00:37:25,617 --> 00:37:28,753
Dan sejujurnya,
itu bukan gedung tertinggi...
655
00:37:28,754 --> 00:37:31,956
...yang telah kulompati selama bertugas.
656
00:37:31,957 --> 00:37:34,225
Kau adalah orang yang
membuat pilihan sulit, Alex.
657
00:37:35,060 --> 00:37:37,195
Kau bekerja ekstra.
658
00:37:37,196 --> 00:37:39,697
Ya, tepat sekali.
659
00:37:40,532 --> 00:37:41,732
Dan itulah aku.
660
00:37:41,733 --> 00:37:44,569
Itu ditempel kepadaku.
661
00:37:44,570 --> 00:37:47,538
Melompati gedung,
membuat musuh.
662
00:37:47,539 --> 00:37:49,574
Itu semua bagian dari pekerjaan.
663
00:37:51,176 --> 00:37:53,578
Tapi ironinya di sini adalah...
664
00:37:53,579 --> 00:37:58,649
...sesuatu yang harus kulakukan
untuk menyelamatkan diri...
665
00:37:58,650 --> 00:38:03,020
...adalah hal yang sama
yang bisa membunuhku.
666
00:38:03,021 --> 00:38:06,991
Satu inci lagi dan aku mati.
667
00:38:08,927 --> 00:38:10,194
Lalu...
668
00:38:11,730 --> 00:38:13,230
Siapa yang akan menemaninya?
669
00:38:21,807 --> 00:38:26,177
Aku putus dengan Maggie
karena aku ingin menjadi ibu.
670
00:38:26,178 --> 00:38:28,613
Dan kelak, aku akan jadi ibu.
671
00:38:28,614 --> 00:38:33,317
Entah bersama pasangan
atau kulakukan sendiri.
672
00:38:34,653 --> 00:38:36,887
Aku tahu itu yang kuinginkan.
673
00:38:36,888 --> 00:38:40,258
Aku tahu itulah diriku.
674
00:38:40,259 --> 00:38:44,195
Seperti aku tahu aku akan
melompati gedung...
675
00:38:44,196 --> 00:38:45,663
...untuk menghentikan penjahat.
676
00:38:47,899 --> 00:38:54,638
Aku terus bertanya-tanya.
Bisakah kedua orang itu hidup berdampingan?
677
00:38:56,308 --> 00:38:58,109
Dan apakah itu adil?
678
00:38:59,611 --> 00:39:02,580
Apakah adil kepada orang
yang kukunjungi di rumah?
679
00:39:02,581 --> 00:39:04,315
Ayolah.
680
00:39:05,350 --> 00:39:08,886
Kau mungkin orang yang melompati
gedung untuk menghentikan penjahat.
681
00:39:08,887 --> 00:39:11,122
Namun juga salah
satu yang paling cerdas...
682
00:39:11,123 --> 00:39:13,891
...dan wanita intuitif yang kukenal.
683
00:39:14,726 --> 00:39:16,861
Kau agen yang luar biasa.
684
00:39:16,862 --> 00:39:20,631
Aku tahu kau akan
menjadi ibu yang hebat.
685
00:39:22,200 --> 00:39:24,402
Jadi bila waktunya tepat,...
686
00:39:24,403 --> 00:39:27,104
...kau akan membuat
pilihan yang tepat untukmu.
687
00:39:28,573 --> 00:39:30,007
Terima kasih.
688
00:39:37,549 --> 00:39:41,152
Dalam kegelapan ketidakhadiran Rao.
689
00:39:41,153 --> 00:39:48,526
Aku memanggilmu, pembawa
keadilan, pertanda kematian.
690
00:39:48,527 --> 00:39:52,930
Aku memanggilmu, Worldkiller.
691
00:39:56,368 --> 00:39:58,235
Tak ada yang harus didoakan.
692
00:39:58,236 --> 00:40:01,706
Tidak ada tuhan, tidak ada Rao.
693
00:40:01,707 --> 00:40:06,010
Yang ada hanya kau dan aku,...
694
00:40:06,011 --> 00:40:09,780
...dan tombol mematikan itu yang
menurutmu aku tidak tahu.
695
00:40:09,781 --> 00:40:13,184
Yang akan menghabisiku
sebelum aku menghabisimu.
696
00:40:15,620 --> 00:40:19,256
Kau kuat, kejam.
697
00:40:20,726 --> 00:40:24,094
Kau jauh lebih gelap
dari yang kau sadari.
698
00:40:26,331 --> 00:40:28,065
Kau sama sepertiku.
699
00:40:29,401 --> 00:40:31,202
Silakan berharap.
700
00:40:32,404 --> 00:40:33,938
Aku tidak perlu berharap.
701
00:40:33,939 --> 00:40:36,707
Aku berdiri di sini.
Melihat dengan mata kepala sendiri.
702
00:40:38,276 --> 00:40:43,236
Mata yang sama yang akan
membakarmu dan duniamu...
703
00:40:43,237 --> 00:40:46,038
...jika kau tidak menekan tombol
itu dan menghabisiku.
704
00:41:08,462 --> 00:41:09,929
Lena, kami di sini.
705
00:41:09,930 --> 00:41:11,297
Kau mendapatkan batu itu?
706
00:41:13,100 --> 00:41:14,467
Tepat waktu.
707
00:41:16,516 --> 00:41:22,623
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
708
00:41:22,647 --> 00:41:30,647
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info