1
00:00:00,067 --> 00:00:02,226
Sebelumnya dalam Supergirl ...
2
00:00:02,922 --> 00:00:06,258
Aku harapkan kamu ada soalan.
Kerana aku ada jawapannya.
3
00:00:06,259 --> 00:00:07,493
Tempat apa ini?
4
00:00:07,494 --> 00:00:11,864
Sebahagian dunia kamu,
planet mati Krypton.
5
00:00:12,932 --> 00:00:15,100
Ibu sangat menyayangi kamu.
6
00:00:15,101 --> 00:00:16,168
Aku lihat wajahnya.
7
00:00:16,169 --> 00:00:18,399
Ibu.
- Dia ibu aku.
8
00:00:18,400 --> 00:00:21,707
Aku akan melakukan apa
saja untuk melindungi kamu.
9
00:00:21,708 --> 00:00:25,044
Batu Yuda Kal.
Diperbuat dari batu Krypton.
10
00:00:25,045 --> 00:00:27,279
Jika Batu Yuda Kal boleh
mencipta Worldkiller,
11
00:00:27,280 --> 00:00:29,715
kita boleh proses balik dan
gunakan untuk menghilangkannya.
12
00:00:29,716 --> 00:00:31,717
Kita boleh ubah Reign kembali
menjadi Sam semula.
13
00:00:31,718 --> 00:00:33,052
Kita boleh menyembuhkannya.
14
00:00:33,053 --> 00:00:34,520
Ini sangat luar biasa.
15
00:00:34,521 --> 00:00:36,555
Tapi batu itu sama seperti yang
melintasi ruang angkasa lepas ...
16
00:00:36,556 --> 00:00:38,557
pada sebuah meteorit sekitar
lima tahun cahaya.
17
00:00:38,558 --> 00:00:40,526
Maka sebaiknya kita bergerak.
18
00:00:42,195 --> 00:00:45,013
Aku selalu lupa betapa
indahnya di angkasa lepas.
19
00:00:45,014 --> 00:00:47,299
Ia sempurna.
Dengan kamu disini.
20
00:00:47,300 --> 00:00:51,103
Aku tidak perlu berpura-pura.
Aku perlu menjadi diri sendiri.
21
00:00:54,074 --> 00:00:56,041
Kita mendekati batu itu.
22
00:00:57,343 --> 00:00:58,777
Apa itu?
23
00:01:07,620 --> 00:01:10,089
Ini cahaya traktor.
24
00:01:10,090 --> 00:01:11,390
Semuanya terkunci.
25
00:01:11,391 --> 00:01:12,791
Tujahan, menggulung.
26
00:01:12,792 --> 00:01:14,626
Mengubah arah dan mengayun.
Semuanya gagal.
27
00:01:14,627 --> 00:01:16,795
Bagaimana jika kita berubah?
- Apa?
28
00:01:16,796 --> 00:01:19,631
Kapal ini boleh berubah jadi benda lain.
29
00:01:19,632 --> 00:01:21,700
Brainy akan sedih
dia terlepas ini.
30
00:01:32,879 --> 00:01:38,104
Diterjemahkan Oleh
Tiongman
31
00:01:39,085 --> 00:01:40,419
Ejen Schott.
32
00:01:41,254 --> 00:01:42,554
Ada berita dari Supergirl?
33
00:01:42,555 --> 00:01:44,022
Belum, masih menunggu.
34
00:01:44,023 --> 00:01:45,657
Mereka berada di bahagian gelap.
35
00:01:45,658 --> 00:01:48,627
Mungkin mereka mengikis
sebongkah batu yang lebih elok ...
36
00:01:48,628 --> 00:01:51,163
dari batu angkasa lepas
yang besar.
37
00:01:51,164 --> 00:01:53,289
Aku cuma mahu tahu mereka
dalam perjalanan pulang.
38
00:01:53,290 --> 00:01:55,434
Aku ada radio yang boleh
dihubungi sehingga 11.
39
00:01:55,435 --> 00:01:58,437
Aku menjalankan kembali
enam satelit tentera ...
40
00:01:58,438 --> 00:02:00,495
untuk mengimbas semua wilayah
udara di sekitar meteorit itu.
41
00:02:00,496 --> 00:02:04,376
Aku memeriksa secara berkala
pengimbas untuk sinar radar.
42
00:02:04,377 --> 00:02:06,612
Aku tidak akan terlepas pandang mereka.
43
00:02:06,613 --> 00:02:11,818
Dan kamu nampak seperti, tabah
dan muram dari kebiasaanya.
44
00:02:11,819 --> 00:02:14,554
Itu membuat aku sedikit mual.
45
00:02:14,555 --> 00:02:17,157
Apa yang terjadi?
Beritahu aku.
46
00:02:17,158 --> 00:02:18,625
Reign menjadi kebal ...
47
00:02:18,626 --> 00:02:21,126
dari Kryptonite buatan Lena
lebih cepat dari yang diharapkan.
48
00:02:23,264 --> 00:02:25,498
Untuk menghidari risiko,
Aku telah memindahkan L-Corp ...
49
00:02:25,499 --> 00:02:27,300
dan meminta pasukan bersedia ...
50
00:02:27,301 --> 00:02:29,969
dengan senjata suara, baju kalis
peluru, dan bom matahari merah.
51
00:02:29,970 --> 00:02:33,339
Kerana itu tak pernah
berjaya sebelum ini.
52
00:02:33,340 --> 00:02:36,843
Aku nampak tabah dan
muram, Encik Schott?
53
00:02:38,512 --> 00:02:40,413
Lebih baik aku naikkan sehingga 12.
54
00:02:43,017 --> 00:02:44,517
Alam semesta.
55
00:02:44,518 --> 00:02:48,021
Dahan pokok berbunga tak terhingga
dengan bintang-bintang.
56
00:02:48,022 --> 00:02:50,590
Supergirl ada diatas sana ...
57
00:02:50,591 --> 00:02:53,993
dalam misi mencari bahan
untuk menyembuhkan ibu kamu.
58
00:02:53,994 --> 00:02:55,528
Salah satu bintang ini milik kita.
59
00:02:55,529 --> 00:02:57,363
Tidak ada apa-apa
60
00:02:57,364 --> 00:03:01,067
Bagaimana jika dia tidak
pulang tepat pada masanya?
61
00:03:01,068 --> 00:03:03,469
Dia digelar Supergirl
kerana bersebab.
62
00:03:04,305 --> 00:03:06,906
Dia akan pulang tepat pada
masanya, aku janji.
63
00:03:06,907 --> 00:03:09,042
Kami mengelilingi bintang ini, matahari ...
64
00:03:09,043 --> 00:03:11,611
Kamu tahu?
- sumber kehidupan.
65
00:03:11,612 --> 00:03:13,646
Apa kata kalau kita berjalan-jalan?
66
00:03:13,647 --> 00:03:17,116
Kebetulan aku tahu dimana
ada trak aiskrim yang enak.
67
00:03:17,117 --> 00:03:19,852
Maksud aku, taburan yang banyak.
68
00:03:19,853 --> 00:03:21,354
Itu yang aku perlukan sekarang.
69
00:03:21,355 --> 00:03:23,056
Mari pergi.
- Mari.
70
00:03:24,858 --> 00:03:26,893
Aku pasti boleh menjadi angkasawan.
71
00:03:26,894 --> 00:03:29,329
Aku boleh melihatnya.
72
00:03:29,330 --> 00:03:34,534
Jika kamu tidak mabuk perjalanan.
Aku rasa kamu pasti boleh.
73
00:03:34,535 --> 00:03:36,469
Itu lucu.
74
00:03:36,470 --> 00:03:38,605
Aku tidak pernah mabuk perjalanan
walaupun kamu membawa aku berjalan-jalan.
75
00:03:40,708 --> 00:03:42,909
Cuba yang ini.
76
00:03:42,910 --> 00:03:45,011
Ya, itu luar biasa.
77
00:03:45,012 --> 00:03:48,681
Aku belikan topi itu.
Kamu kelihatan comel.
78
00:03:48,682 --> 00:03:50,416
Sangat comel.
79
00:03:50,417 --> 00:03:52,418
Tunggu, aku cuba yang ini.
80
00:03:54,021 --> 00:03:55,988
Tumpang lalu.
81
00:03:59,793 --> 00:04:01,694
Baik, begini.
82
00:04:01,695 --> 00:04:03,129
Aku akan bayar ini.
83
00:04:03,130 --> 00:04:05,631
Berikan pada aku.
Kamu pergi belikan soda.
84
00:04:06,467 --> 00:04:08,401
Baiklah.
85
00:04:08,402 --> 00:04:10,903
Jangan ingat aku tidak
mengira bakinya.
86
00:04:15,542 --> 00:04:17,477
Senjata!
87
00:04:27,488 --> 00:04:29,122
Semua, berundur!
88
00:04:36,764 --> 00:04:38,898
Bolehkah kamu tidak meletupkan makmal aku?
89
00:04:42,269 --> 00:04:44,871
Jadi mereka membawa bahan peledak.
90
00:04:47,374 --> 00:04:49,709
Dinding kamu tidak berfungsi lagi.
91
00:04:49,710 --> 00:04:51,911
Dan Kryptonite kamu juga.
92
00:04:51,912 --> 00:04:53,746
Aku semakin kuat.
93
00:04:55,649 --> 00:04:56,949
Selamat pagi, sayang.
94
00:04:56,950 --> 00:04:58,318
Kamu sangat cerewet hari ini.
95
00:04:58,319 --> 00:05:00,520
Berapa lama kamu boleh mengurung aku?
96
00:05:00,521 --> 00:05:01,688
Cukup lama.
97
00:05:01,689 --> 00:05:03,322
Cukup lama ...
98
00:05:04,191 --> 00:05:05,625
sehingga Supergirl pulang.
99
00:05:06,460 --> 00:05:07,960
Itu benar.
100
00:05:09,663 --> 00:05:15,368
Aku melihat kamu, Lena Kieran Luthor.
101
00:05:17,237 --> 00:05:22,108
Aku nampak kemarahan, ketakutan,
dan ketidakpercayaan kamu.
102
00:05:23,010 --> 00:05:26,045
Supergirl adalah penyelamat kamu.
103
00:05:26,046 --> 00:05:29,315
Kamu memerlukan dia sekarang
dan dia memerlukan kamu.
104
00:05:29,316 --> 00:05:31,017
Tapi apabila semua ini selesai,
105
00:05:32,486 --> 00:05:34,120
Kamu masih saling memerlukan?
106
00:05:36,623 --> 00:05:38,624
Aku dan supergirl mungkin tidak sefahaman,
107
00:05:38,625 --> 00:05:41,327
tapi ada satu perkara yang
kami boleh sepakat.
108
00:05:41,328 --> 00:05:43,930
iaitu kamu mesti dihapuskan.
109
00:05:45,566 --> 00:05:47,834
Jadi nikmati hidup kamu, Reign.
110
00:05:49,136 --> 00:05:53,005
Kerana kami akan menyelamatkan
Sam dan menghalang kamu.
111
00:05:54,541 --> 00:05:57,143
Satu-satunya cara menghalang aku
adalah dengan membunuh aku.
112
00:05:58,278 --> 00:06:00,346
Dan Sam.
113
00:06:00,347 --> 00:06:03,683
Aku rasa kamu tidak berani
melakukannya.
114
00:06:15,295 --> 00:06:18,398
Ada bandar disini.
Bagaimana kita tidak tahu tentangnya?
115
00:06:18,399 --> 00:06:19,632
Kita hanya berdua.
116
00:06:19,633 --> 00:06:22,201
Dan tidak berdaya.
117
00:06:22,202 --> 00:06:24,003
Ya, kita menjangkannya.
118
00:06:24,004 --> 00:06:26,156
Kita menjangkakannya.
119
00:06:29,977 --> 00:06:33,146
Seperti Batu Hitam
lebih kurang satu batu ke bandar.
120
00:06:33,147 --> 00:06:35,047
Lebih baik kita bergerak sebelum
mereka menemui kita.
121
00:06:35,048 --> 00:06:36,282
Jaga-jaga!
122
00:06:42,856 --> 00:06:44,390
Aku rasa mereka sudah jauh.
123
00:06:45,225 --> 00:06:46,526
Siapa pun mereka.
124
00:06:47,561 --> 00:06:49,629
Kita ada masalah lain.
125
00:06:49,630 --> 00:06:51,197
Mereka seperti manusia.
126
00:06:52,633 --> 00:06:54,534
Sekurang-kurangnya kita sejenis.
127
00:06:54,535 --> 00:06:56,169
Aku tidak begitu yakin tentang itu.
128
00:06:57,237 --> 00:06:58,838
Kita perlu menukar pakaian.
129
00:06:58,839 --> 00:07:00,106
Ini.
130
00:07:05,312 --> 00:07:07,513
Baik.
131
00:07:10,317 --> 00:07:12,919
Mari pergi.
- Ya.
132
00:07:19,026 --> 00:07:20,726
Kamu tak apa-apa?
133
00:07:20,727 --> 00:07:23,863
Ya, hanya berfikir
betapa ironisnya.
134
00:07:23,864 --> 00:07:28,201
Menyamar di penjuru planet
seperti karma aku.
135
00:07:28,202 --> 00:07:30,169
Ia perlu untuk terus hidup.
136
00:07:30,170 --> 00:07:32,872
Begitu juga Kara Danvers.
137
00:07:32,873 --> 00:07:36,843
Aku berharap kehidupan seharian aku
tidak lagi perlu menyamar.
138
00:07:36,844 --> 00:07:37,910
Ia memenatkan.
139
00:07:37,911 --> 00:07:39,579
Di masa depan, aku
tinggal di tempat terbuka.
140
00:07:39,580 --> 00:07:41,013
Semua anggota Legion begitu juga.
141
00:07:41,014 --> 00:07:43,516
Tidak ada identiti rahsia,
tiada penyamaran.
142
00:07:43,517 --> 00:07:47,620
Setiap hari aku hanya diri aku, Mon-El,
dari Adiwira Legion.
143
00:07:47,621 --> 00:07:49,689
Dan itu masih memenatkan.
144
00:07:49,690 --> 00:07:52,525
Apa yang kita lakukan,
tanggungjawab yang kita ada.
145
00:07:52,526 --> 00:07:54,186
Selalu ada yang ditukar, bukan?
146
00:07:57,431 --> 00:07:59,031
Kita semakin dekat.
147
00:07:59,032 --> 00:08:00,499
Ikut sini.
148
00:08:04,705 --> 00:08:06,372
Tempat ini hebat.
149
00:08:06,373 --> 00:08:08,608
Ya. Jangan sentuh apa-apa.
150
00:08:08,609 --> 00:08:11,511
Ejen Danvers, Ruby, apa khabar?
151
00:08:11,512 --> 00:08:13,079
Oh Tuhan. Ia seperti gila.
152
00:08:13,080 --> 00:08:14,914
Seorang lelaki menembak di taman.
153
00:08:14,915 --> 00:08:16,682
Semua orang lari, dan kemudian
Alex menangkap bom.
154
00:08:16,683 --> 00:08:19,485
Itu bukan masalah besar.
155
00:08:19,486 --> 00:08:21,754
Kami baik saja, semuanya santai.
156
00:08:21,755 --> 00:08:24,023
santai-santai.
157
00:08:24,024 --> 00:08:25,791
kamu santai?
158
00:08:25,792 --> 00:08:28,127
Begini, aku ada kerja.
159
00:08:28,128 --> 00:08:32,165
Kamu pergilah membaca buku
Ada Lovelace.
160
00:08:32,166 --> 00:08:33,566
Baiklah.
- Baik.
161
00:08:33,567 --> 00:08:35,635
Masuk ke bilik persidangan.
162
00:08:36,470 --> 00:08:38,004
Baca buku disana.
163
00:08:39,506 --> 00:08:41,274
Seseorang cuba membunuh aku.
164
00:08:42,476 --> 00:08:44,877
Jadi semuanya tidak santai.
165
00:08:44,878 --> 00:08:46,412
Kamu pasti kamu sasarannya?
166
00:08:46,413 --> 00:08:48,548
100%.
167
00:08:48,549 --> 00:08:50,216
Ini benar-benar teruk.
168
00:08:50,217 --> 00:08:55,621
Aku tak boleh dikejar pembunuh
sambil menjaga Ruby.
169
00:08:55,622 --> 00:08:59,825
Dia sudah melalui banyak perkara buruk.
Dia sudah melihat banyak hal.
170
00:08:59,826 --> 00:09:01,928
Dan yang paling menakutkan,
bagaimana kalau dia tercedera?
171
00:09:01,929 --> 00:09:04,764
Dan itu dibawah pengawasan aku.
Aku tak boleh hidup tentang itu.
172
00:09:04,765 --> 00:09:06,999
Baiklah, baik.
173
00:09:07,000 --> 00:09:08,601
Siapa yang mahukan kamu mati?
174
00:09:08,602 --> 00:09:11,370
Dimana kita mahu mulakan?
175
00:09:11,371 --> 00:09:15,208
Baik, ada Griggs, Hellgrammite, Hannibal.
176
00:09:15,209 --> 00:09:18,277
Hellgrammite dan Griggs
sudah ditahan.
177
00:09:18,278 --> 00:09:19,812
Bukan mereka.
178
00:09:19,813 --> 00:09:21,614
Hannibal, kita sudah menghantar
pulang selepas pencerobohan Daxamite.
179
00:09:21,615 --> 00:09:24,684
Benar.
- Baik. Mari kita terus kecilkan.
180
00:09:24,685 --> 00:09:26,953
Siapa lagi yang pernah berniat
membunuh aku tetapi gagal?
181
00:09:26,954 --> 00:09:30,256
Bagaimana dengan Ricky?
Dia sangat membenci kamu.
182
00:09:30,257 --> 00:09:31,490
Benci.
183
00:09:31,491 --> 00:09:33,559
Aku sudah melenyapkannya, ingat?
184
00:09:33,560 --> 00:09:36,295
Tapi kita tak boleh mengetepikan
orang dari masa lalu kamu.
185
00:09:36,296 --> 00:09:38,097
Jika memang ini masalah peribadi.
186
00:09:38,098 --> 00:09:41,200
Mungkin seseorang sebelum
kamu bekerja di DEO.
187
00:09:41,201 --> 00:09:44,070
Seseorang yang mungkin
pernah mengancam kamu.
188
00:09:44,071 --> 00:09:45,338
Cuba Ron Collins.
189
00:09:45,339 --> 00:09:47,640
"Ronald Collins."
Cuba lihat.
190
00:09:48,475 --> 00:09:50,142
Umur 56.
191
00:09:50,143 --> 00:09:53,613
Baru-baru ini dapat pembebasan
bersyarat setelah enam percubaan gagal.
192
00:09:53,614 --> 00:09:55,081
Cuba lihat. Dia ditangkap kerana
193
00:09:55,082 --> 00:09:57,149
Pembunuhan peringkat pertama.
194
00:09:57,150 --> 00:09:59,585
Aku masih ingat.
Dia orang pertama aku tangkap.
195
00:09:59,586 --> 00:10:04,724
Bermakna kamu masih berumur 17 tahun
ketika menangkapnya.
196
00:10:05,726 --> 00:10:07,026
Ya, itu menarik.
197
00:10:07,027 --> 00:10:09,195
Dia tinggal di Midvale.
198
00:10:09,196 --> 00:10:11,631
Kemudian pindah ke National City
setelah dibebaskan dari penjara?
199
00:10:11,632 --> 00:10:13,299
Itu bandar besar.
200
00:10:13,300 --> 00:10:17,570
Namun, dia tinggal enam blok
dari rumah kamu.
201
00:10:17,571 --> 00:10:20,606
Aku menghancurkan hidupnya.
Dia cuba menghancurkan hidup aku.
202
00:10:20,607 --> 00:10:21,974
Itu dia.
203
00:10:24,444 --> 00:10:26,812
Winn, tentang Ruby.
204
00:10:27,648 --> 00:10:32,618
Tidak, aku tak boleh.
Aku tak boleh mengasuh bayi lagi.
205
00:10:32,619 --> 00:10:35,721
Dia remaja. Bukan bayi.
206
00:10:35,722 --> 00:10:38,357
Seperti kata kamu.
207
00:10:38,358 --> 00:10:40,393
Santai, itu baik-baik saja.
208
00:10:40,394 --> 00:10:42,194
Itu tugas yang sukar, Ejen Schott.
209
00:10:44,798 --> 00:10:46,766
Batu Hitam pasti ada di sana.
210
00:10:49,269 --> 00:10:50,770
Mari pergi.
211
00:10:59,079 --> 00:11:00,846
Kara.
212
00:11:00,847 --> 00:11:04,850
"Dan di Bumi, jiwa itu hilang
dalam kehancuran.
213
00:11:05,919 --> 00:11:09,221
"Semoga nyawa mereka
menyala dalam cahaya Rao."
214
00:11:09,222 --> 00:11:11,090
Ini tugu peringatan Krypton.
215
00:11:12,492 --> 00:11:14,260
Ini Krypton.
- Tidak.
216
00:11:15,862 --> 00:11:17,029
Argo.
217
00:11:21,935 --> 00:11:23,275
Jangan bergerak.
218
00:11:24,037 --> 00:11:25,504
Perkenalkan diri kamu.
219
00:11:26,340 --> 00:11:28,174
Duduk diam.
220
00:11:28,175 --> 00:11:29,408
Jangan bergerak.
221
00:11:29,409 --> 00:11:31,143
Berundur, pengawal.
222
00:11:37,884 --> 00:11:39,051
Ibu.
223
00:11:39,052 --> 00:11:40,319
Kara?
224
00:11:42,155 --> 00:11:43,622
Itu kamu?
225
00:11:56,410 --> 00:11:57,610
Bagaimana Ibu masih hidup?
226
00:11:57,611 --> 00:12:01,814
Ayah kamu mencipta perisai untuk melindungi
Argo ketika Krypton hampir meletup.
227
00:12:01,815 --> 00:12:05,051
Kami tidak akan menghantar kamu
jika kami tahu ia akan berjaya.
228
00:12:05,886 --> 00:12:07,520
Ibu ingat kamu sudah mati.
229
00:12:09,389 --> 00:12:12,291
Ibu tak faham. Ibu nampak.
kapal kamu masuk Zon Phantom.
230
00:12:12,292 --> 00:12:14,760
Aku terkandas disana selama
beberapa tahun,
231
00:12:14,761 --> 00:12:19,865
tapi entah bagaimana, kapal aku terlepas,
dan terjatuh ke Bumi bersama Kal-El.
232
00:12:19,866 --> 00:12:22,768
Kal selamat.. Dia masih hidup.
Dia yang pertama sampai.
233
00:12:22,769 --> 00:12:24,236
Jika aku tahu ...
234
00:12:24,237 --> 00:12:27,306
Jika aku tahu Argo ada disini,
jika aku tahu Ibu masih hidup,
235
00:12:27,307 --> 00:12:29,475
aku tidak akan
berhenti mencari Ibu.
236
00:12:35,315 --> 00:12:36,682
Aku kenal kamu.
237
00:12:38,151 --> 00:12:39,552
Putera Daxam.
238
00:12:40,754 --> 00:12:42,288
Daxam sudah tiada.
239
00:12:43,657 --> 00:12:44,991
Aku hanya Mon-El sekarang, Puan.
240
00:12:44,992 --> 00:12:47,727
Krypton juga tiada.
Hanya Argo.
241
00:12:47,728 --> 00:12:49,095
Kamu diterima disini.
242
00:12:49,930 --> 00:12:51,530
Terima kasih.
243
00:12:54,601 --> 00:12:57,770
Jika kamu tidak mencari Ibu,
244
00:12:58,605 --> 00:12:59,972
apa yang menyebabkan kamu kesini?
245
00:12:59,973 --> 00:13:03,342
Bumi. Bumi ada masalah.
246
00:13:03,343 --> 00:13:06,379
Ketika Krypton meletup,
pengikut Yuda Kal ...
247
00:13:06,380 --> 00:13:09,715
menghantar tiga kapal selepas aku,
masing-masing mempunyai Worldkiller.
248
00:13:09,716 --> 00:13:10,983
Worldkiller?
249
00:13:10,984 --> 00:13:13,586
Dua sudah aku hapuskan,
tinggal lagi satu.
250
00:13:13,587 --> 00:13:14,754
Reign.
251
00:13:14,755 --> 00:13:17,323
Dan dia pengganas Bumi.
252
00:13:17,324 --> 00:13:20,426
Dia menyakiti orang yang aku sayangi,
membunuh secara rambang.
253
00:13:20,427 --> 00:13:22,428
Kami fikir kami menemui
sesuatu yang boleh menghalangnya.
254
00:13:22,429 --> 00:13:26,098
Kami mengikuti tanda
radiasi disini.
255
00:13:27,868 --> 00:13:29,535
Harun-El.
256
00:13:30,537 --> 00:13:32,138
Batu Hitam Yuda Kal.
257
00:13:32,139 --> 00:13:33,572
Ibu tahu itu apa?
258
00:13:35,075 --> 00:13:38,310
Selepas kehancuran, abu dan
runtuhan meracuni udara.
259
00:13:38,311 --> 00:13:41,514
Kami tidak ada pelindung
ketika meluncur melalui angkasa.
260
00:13:41,515 --> 00:13:44,483
Yang muda dan tua adalah
yang pertama sakit.
261
00:13:44,484 --> 00:13:47,286
Mereka meronta di atmosfera baru kami.
262
00:13:47,287 --> 00:13:49,221
Paru-paru mereka tertedah, makin lemah.
263
00:13:49,222 --> 00:13:54,260
Selepas kehancuran berakhir,
perisai menjaga atmosfer kami.
264
00:13:55,996 --> 00:13:58,030
Itulah yang ayah kamu
dedikasikan hidupnya.
265
00:13:58,031 --> 00:13:59,699
Tidak ada masa lagi.
266
00:13:59,700 --> 00:14:02,601
Argo dalam kegelapan berterusan.
Kami kehabisan udara.
267
00:14:03,437 --> 00:14:04,970
Kami tenat.
268
00:14:04,971 --> 00:14:07,406
Ayah kamu menyambung kembali
penyelidikan yang belum selesai ...
269
00:14:07,407 --> 00:14:09,608
untuk mencipta persekitaran yang sesuai.
270
00:14:09,609 --> 00:14:12,311
Dia percaya Harun-El boleh
bertindak sebagai perisai untuk bandar.
271
00:14:12,312 --> 00:14:13,946
Dan dia benar.
272
00:14:13,947 --> 00:14:18,517
Warisannya membuatkan kami bernafas,
dan melindungi kami dari penceroboh.
273
00:14:18,518 --> 00:14:19,885
Itu membuatkan kami tersembunyi.
274
00:14:19,886 --> 00:14:22,655
Itulah sebabnya kami tidak boleh
mengesan kamu dalam imbasan kami.
275
00:14:22,656 --> 00:14:24,423
Tiada tanda-tanda kehidupan.
276
00:14:24,424 --> 00:14:26,459
Dan alasan kami tidak boleh
berhubung dengan Bumi.
277
00:14:26,460 --> 00:14:28,494
Tiada isyarat yang keluar.
- Tepat sekali.
278
00:14:28,495 --> 00:14:30,763
Kami melombong semua
Harun-El yang tinggal. Semua disini.
279
00:14:30,764 --> 00:14:33,666
Dan setiap auns bermakna
satu seketika kehidupan.
280
00:14:35,869 --> 00:14:38,137
Kerana itu, tiada lagi yang tinggal.
281
00:14:39,506 --> 00:14:40,906
Pasti ada jalan lain.
282
00:14:40,907 --> 00:14:42,708
Kami cuma mahukan sedikit.
283
00:14:42,709 --> 00:14:44,276
Ia bukan milik Ibu untuk diberikan.
284
00:14:45,979 --> 00:14:48,414
Tapi Ibu akan mengadakan
pertemuan dengan Dewan Tinggi.
285
00:14:48,415 --> 00:14:50,683
Terima kasih.
286
00:14:50,684 --> 00:14:53,485
Perlu beberapa jam untuk
mengumpulkan ahli.
287
00:14:54,554 --> 00:14:56,088
Sementara itu,
288
00:14:57,357 --> 00:15:02,094
Ibu berharap dapat bersama kamu.
289
00:15:08,201 --> 00:15:10,502
Ada berita dari Supergirl?
290
00:15:11,772 --> 00:15:14,440
Tiada. Itu sebabnya aku
masih duduk disini.
291
00:15:15,509 --> 00:15:17,476
Boleh tunjukkan bagaimana
semua ini berfungsi?
292
00:15:17,477 --> 00:15:21,247
Jangan tersinggung,
aku tidak perlu bantuan.
293
00:15:23,450 --> 00:15:25,151
Jadi aku boleh temankan kamu.
294
00:15:25,152 --> 00:15:27,152
Aku sangat sibuk.
295
00:15:28,822 --> 00:15:32,291
Kamu seperti tertekan.
- Aku nampak tertekan?
296
00:15:32,292 --> 00:15:36,428
Benar? Aku telah menatap
komputer bodoh ini selama 36 jam.
297
00:15:36,429 --> 00:15:38,898
Belum tidur.
Belum makan apa-apa.
298
00:15:38,899 --> 00:15:42,268
Bahkan belum sempat mengeluarkan
pizza donut dari microwave.
299
00:15:42,269 --> 00:15:44,804
Aku hanya memantau
angkasa lepas yang jauh ...
300
00:15:44,805 --> 00:15:46,772
menunggu pengesahan Supergirl ...
301
00:15:46,773 --> 00:15:49,809
Supergirl dalam perjalanan pulang
ke Bumi dengan Batu Hitam Yuda Kal.
302
00:15:49,810 --> 00:15:52,378
Agar kami boleh menghalang ...
- Ibu aku.
303
00:15:56,583 --> 00:15:58,083
Ya.
304
00:15:59,886 --> 00:16:02,855
Reign buat masa sekarang bukan ibu kamu.
305
00:16:02,856 --> 00:16:04,023
Kamu benar.
306
00:16:04,858 --> 00:16:09,228
Reign adalah makhluk jahat,
dan ibu aku hilang.
307
00:16:10,730 --> 00:16:14,733
Aku mungkin tidak dapat ibu
kembali, atau melihatnya lagi.
308
00:16:14,734 --> 00:16:17,803
Terutama jika Supergirl
tidak pulang dengan segera.
309
00:16:18,638 --> 00:16:20,072
Ya. Ya, maaf.
310
00:16:20,073 --> 00:16:22,875
Aku juga belum tidur lagi.
311
00:16:23,710 --> 00:16:25,477
Aku juga penat.
312
00:16:48,335 --> 00:16:50,369
Mahu ke mana, Pegawai?
- Jauh dari kamu.
313
00:16:50,370 --> 00:16:54,039
Itu benar. Kerana kamu lebih
suka menembak dari jauh.
314
00:16:54,040 --> 00:16:57,109
Atau di belakang, seperti pengecut.
315
00:16:57,110 --> 00:16:58,978
Kasus Kenny Lee cerita sudah lama.
316
00:16:58,979 --> 00:17:00,913
Aku tidak bercakap tentang Kenny Lee.
317
00:17:02,616 --> 00:17:04,283
Dua gelas sama seperti yang dia pesan.
318
00:17:06,620 --> 00:17:08,520
Sudah aku jangka.
319
00:17:08,521 --> 00:17:10,189
Kamu menghantar aku ke penjara
ketika kamu masih ..
320
00:17:10,190 --> 00:17:12,491
Tujuh belas.
- Tujuh belas.
321
00:17:12,492 --> 00:17:14,093
Kamu cuba membunuh aku.
322
00:17:16,596 --> 00:17:18,464
Kamu bergurau?
323
00:17:18,465 --> 00:17:21,166
Kamu cuba menembak aku
pagi tadi di taman.
324
00:17:22,435 --> 00:17:23,602
Di taman?
325
00:17:23,603 --> 00:17:25,704
Oh Tuhan.
326
00:17:25,705 --> 00:17:27,072
Kamu masih 17 tahun?
327
00:17:27,073 --> 00:17:29,141
Kamu tidak peduli pada kanak-kanak ...
328
00:17:29,142 --> 00:17:31,310
yang boleh tercedera kerana
cuba membunuh aku.
329
00:17:31,311 --> 00:17:34,914
Lagi pun, apa erti kanak-kanak bagi kamu,
benar?
330
00:17:34,915 --> 00:17:36,815
Aku menanggung perbuatan aku.
331
00:17:36,816 --> 00:17:38,217
Aku membayarnya.
332
00:17:38,218 --> 00:17:40,319
Kamu membunuh remaja lelaki.
333
00:17:40,320 --> 00:17:42,488
Dan aku harus hidup dengan itu!
Selamanya.
334
00:17:42,489 --> 00:17:44,723
Kamu mahu aku berasa kasihan?
335
00:17:44,724 --> 00:17:46,158
Untuk apa?
336
00:17:47,027 --> 00:17:48,660
Aku sendiri tidak kasihan pada diri aku.
337
00:17:50,230 --> 00:17:53,665
Setiap kali menutup mata,
aku melihat wajah budak itu.
338
00:17:54,901 --> 00:17:57,303
Masa depan yang aku rampas darinya.
339
00:17:57,304 --> 00:17:59,071
Aku melihat darah
keluar dari tubuhnya.
340
00:17:59,072 --> 00:18:01,573
Aku boleh merasakan berat
pada pistol di tangan aku.
341
00:18:04,711 --> 00:18:06,378
Aku bukan orang baik.
342
00:18:06,379 --> 00:18:07,980
Aku jahat.
343
00:18:07,981 --> 00:18:10,682
Aku tidak pernah terfikir
menjadi pembunuh.
344
00:18:13,320 --> 00:18:14,553
Pembunuh kanak-kanak.
345
00:18:16,189 --> 00:18:18,490
Tapi ternyata, aku jahat.
346
00:18:19,626 --> 00:18:21,627
Dan aku layak dapat semua
balasan yang aku buat.
347
00:18:23,063 --> 00:18:26,065
Tapi aku tidak cuba
membunuh kamu, Danvers.
348
00:18:26,066 --> 00:18:29,435
Apa bezanya?
Ia tidak akan membawa Kenny kembali.
349
00:18:29,436 --> 00:18:31,437
Ia tidak akan menyelamatkan aku.
350
00:18:31,438 --> 00:18:33,105
Aku sudah berdosa.
351
00:18:40,747 --> 00:18:42,548
J'onn, ia bukan Collins.
352
00:18:51,658 --> 00:18:53,325
Biar betul.
353
00:19:10,616 --> 00:19:12,640
Aku yakin mesti kerja Pegawai itu.
354
00:19:12,641 --> 00:19:13,729
Kami akan menyiasat.
355
00:19:13,730 --> 00:19:15,603
Senarai nama orang yang mahu
aku mati sangat ramai.
356
00:19:15,604 --> 00:19:17,204
Lebih banyak alasan untuk
membuangnya.
357
00:19:17,205 --> 00:19:19,407
Tidak, J'onn, kamu tidak faham.
358
00:19:19,408 --> 00:19:22,009
Jika Sam tiada,
tinggal aku yang Ruby ada.
359
00:19:22,010 --> 00:19:23,344
Dan jika aku tiada ...
360
00:19:24,179 --> 00:19:25,646
Lantaklah dengan senarai itu.
361
00:19:25,647 --> 00:19:27,848
Jika orang ini mahukan aku,
dia boleh datang menangkap aku.
362
00:19:27,849 --> 00:19:29,016
Kini giliran kita di buru.
363
00:19:29,017 --> 00:19:30,384
Kamu mahu pasang perangkap.
364
00:19:30,385 --> 00:19:32,687
Aku sudah menjadi sasaran, bukan?
365
00:19:32,688 --> 00:19:34,922
Jadi, mari kita tarik keluar
lelaki ini dan menangkapnya.
366
00:19:53,508 --> 00:19:55,209
Aku masih ingat bunga ini.
367
00:19:56,044 --> 00:19:57,878
Ini bunga Dar-Essa.
368
00:19:59,181 --> 00:20:01,682
Ibu simpan satu di dalam
bilik ketika aku masih kecil.
369
00:20:01,683 --> 00:20:05,019
Ia hadiah dari Nenek sempena
menyambut hari lahir kamu yang pertama.
370
00:20:05,020 --> 00:20:09,657
Ya, Ibu selalu mengukurnya untuk
melihat berapa tingginya pokok ini.
371
00:20:09,658 --> 00:20:11,926
Itu ... Bukankah sepatutnya ...
372
00:20:11,927 --> 00:20:13,327
Membesar bersama kamu?
373
00:20:14,329 --> 00:20:16,197
Ya, Ibu memberikan kepada kamu
ketika kamu masih kecil.
374
00:20:16,198 --> 00:20:18,466
Tapi kamu mengalahkan Dar-Essa.
375
00:20:18,467 --> 00:20:20,701
Kamu membesar lebih cepat.
376
00:20:20,702 --> 00:20:22,837
Aku tak percaya ia terselamat
dari kehancuran.
377
00:20:23,772 --> 00:20:26,273
Ia kuat, seperti kamu.
378
00:20:28,043 --> 00:20:29,910
Ibu merasa telah mengecewakan kamu.
379
00:20:29,911 --> 00:20:31,379
Ibu ...
- Tidak, tolong.
380
00:20:31,380 --> 00:20:35,349
Ibu seharusnya tidak
percaya kamu sudah mati.
381
00:20:35,350 --> 00:20:37,318
Ibu selalu mengajar kamu
untuk selalu berharap.
382
00:20:38,153 --> 00:20:39,387
Tapi Ibu putus asa.
383
00:20:39,388 --> 00:20:41,589
Aku boleh mengatakan hal yang sama.
384
00:20:41,590 --> 00:20:44,992
Aku putus asa.
Aku ingat Ibu mati bersama Krypton.
385
00:20:44,993 --> 00:20:47,862
Tapi disini Ibu dan diri kamu berada.
386
00:20:47,863 --> 00:20:49,930
Ceritakan tentang hidup kamu.
Ibu terlepas begitu banyak.
387
00:20:53,235 --> 00:20:54,735
Baik.
388
00:20:55,771 --> 00:20:58,305
Aku di jaga oleh keluarga
yang luar biasa.
389
00:20:58,306 --> 00:21:01,942
Jeremiah, Eliza,
seorang kakak, Alex.
390
00:21:01,943 --> 00:21:03,177
Seorang kakak?
391
00:21:03,178 --> 00:21:04,578
Dia lebih dari sekadar itu.
392
00:21:04,579 --> 00:21:07,815
Dia seorang kawan.
Dia hebat.
393
00:21:10,018 --> 00:21:11,585
Fort Rozz jatuh di Bumi.
394
00:21:11,586 --> 00:21:14,488
Fort Rozz memalukan Ibu.
395
00:21:15,691 --> 00:21:17,558
Semua tahanan, mereka semua selamat?
396
00:21:18,393 --> 00:21:19,794
Astra selamat.
397
00:21:20,629 --> 00:21:21,829
Non juga.
398
00:21:23,198 --> 00:21:25,032
Aku selalu memikirkannya.
399
00:21:25,033 --> 00:21:27,968
Sepatutnya aku mendengar katanya,
tapi cara dia bertindak sangat ...
400
00:21:27,969 --> 00:21:29,036
Salah.
401
00:21:29,037 --> 00:21:30,738
Ya.
402
00:21:30,739 --> 00:21:36,844
Dia dan Non cuba membawa keganasan
ke Bumi, tapi dia berubah.
403
00:21:38,013 --> 00:21:40,781
Ya, dia berubah ...
404
00:21:41,616 --> 00:21:42,917
sebelum dia mati.
405
00:21:44,686 --> 00:21:46,987
Kami membuat upacara
pengebumian Kryptonian untuknya.
406
00:21:48,090 --> 00:21:51,759
Di Argo, kami belajar
dari kesilapan Krypton.
407
00:21:51,760 --> 00:21:54,528
Kami melihat dari masa lepas
untuk pembaikan.
408
00:21:55,597 --> 00:21:57,765
Kesilapan Ibu adalah yang terbesar.
409
00:21:58,900 --> 00:22:03,971
Ibu memenjarakan ramai orang
disana tanpa berfikir panjang.
410
00:22:03,972 --> 00:22:07,274
Ibu melakukan
apa yang Ibu anggap betul.
411
00:22:07,275 --> 00:22:08,876
Begitu juga Astra.
412
00:22:09,911 --> 00:22:11,545
Tapi Ibu salah.
413
00:22:13,181 --> 00:22:17,251
Memerlukan kehilangan kamu, kehilangan
segala-segalanya, untuk belajar.
414
00:22:20,188 --> 00:22:21,889
Sudikah kamu memaafkan Ibu?
415
00:22:21,890 --> 00:22:24,425
Sudah tentu aku memaafkan Ibu.
416
00:22:45,847 --> 00:22:47,882
Maafkan saya.
417
00:22:47,883 --> 00:22:49,717
Tadi aku dan kawan aku dalam masalah.
418
00:22:49,718 --> 00:22:53,320
Kami meminjam pakaian ini
untuk menyesuaikan diri.
419
00:22:53,321 --> 00:22:55,956
Maksudnya kamu perlu menyamar.
420
00:22:55,957 --> 00:22:58,125
Puteri dari keturunan El
kembali dari kematian.
421
00:22:58,126 --> 00:23:00,828
Semua orang mengatakan tentang itu.
422
00:23:00,829 --> 00:23:03,798
Aku tiada wang untuk membayar ini.
423
00:23:03,799 --> 00:23:05,766
Ambil saja. Sebagai hadiah.
424
00:23:05,767 --> 00:23:08,235
Itu suatu kehormatan bagi aku.
425
00:23:08,236 --> 00:23:11,438
Mungkin aku boleh membalasnya
dengan sebuah hadiah.
426
00:23:11,439 --> 00:23:13,941
Anak kamu, dia mempunyai penyakit
paru-paru Thalonite?
427
00:23:13,942 --> 00:23:15,109
Ya.
428
00:23:15,944 --> 00:23:17,311
Val?
429
00:23:18,980 --> 00:23:21,982
Krypton membasmi penyakit
ketika aku masih kecil,
430
00:23:21,983 --> 00:23:23,584
tapi banyak yang telah tiada.
431
00:23:23,585 --> 00:23:25,119
Ini Val.
432
00:23:25,120 --> 00:23:28,122
Hei, Val. Aku Mon-El.
433
00:23:28,123 --> 00:23:31,358
Kamu mungkin tidak akan percaya,
aku sebenarnya dari masa depan.
434
00:23:32,661 --> 00:23:34,295
Begitu juga ini.
435
00:23:34,296 --> 00:23:36,563
Ini disebut ...
436
00:23:37,799 --> 00:23:39,667
Tidak penting apa namanya.
437
00:23:39,668 --> 00:23:44,271
Yang penting ini di buat oleh
kawan aku yang paling bijak.
438
00:23:44,272 --> 00:23:46,207
Namanya Brainy, jadi ini
pasti berfungsi, ya?
439
00:23:46,208 --> 00:23:47,775
Boleh aku lihat lengan kamu?
440
00:23:47,776 --> 00:23:49,376
Ya.
441
00:23:51,012 --> 00:23:53,439
Ini ukuran saiznya.
Ini vaksin dan peransang.
442
00:23:54,412 --> 00:23:57,518
Ia dengan sendirinya akan mengesan
sel jahat dan menyebarkan antibodi.
443
00:23:58,353 --> 00:23:59,987
Dia perlu memakainya selama seminggu.
444
00:24:00,956 --> 00:24:03,190
Kemudian,
445
00:24:03,191 --> 00:24:06,560
cari orang lain yang memerlukan,
dan berikannya.
446
00:24:06,561 --> 00:24:08,262
Lihat?
447
00:24:11,266 --> 00:24:13,334
Ia satu keajaiban.
448
00:24:23,311 --> 00:24:24,578
Tidur di sini lagi?
449
00:24:24,579 --> 00:24:26,180
Aku tiada pilihan.
450
00:24:31,286 --> 00:24:33,787
Reign menjadi kebal
pada Kryptonite aku.
451
00:24:33,788 --> 00:24:36,056
Jika Supergirl tidak pulang dengan segera,
452
00:24:36,057 --> 00:24:39,077
dia akan semakin kuat dan bebas.
Entah apa yang akan terjadi.
453
00:24:40,228 --> 00:24:44,331
Tapi aku masih boleh memenuhi sistemnya
dengan Kryptonite. Ia akan berfungsi.
454
00:24:44,332 --> 00:24:45,833
Dia akan terlebih dos, tetapi ...
455
00:24:47,669 --> 00:24:49,036
dia akan mati.
456
00:24:49,037 --> 00:24:50,771
Jadi, kamu akan kehilangan Sam.
457
00:24:50,772 --> 00:24:52,306
Sama ada Sam atau dunia.
458
00:24:55,844 --> 00:24:58,746
Masih ada kemungkinan
Supergirl akan pulang tepat masanya.
459
00:24:58,747 --> 00:24:59,980
Dan jika tidak?
460
00:25:05,287 --> 00:25:06,987
James, aku tidak tahu mahu buat apa.
461
00:25:11,059 --> 00:25:12,393
Apa yang akan Sam mahu kamu lakukan?
462
00:25:12,394 --> 00:25:13,727
Sam mahu aku menyembuhkannya.
463
00:25:13,728 --> 00:25:17,398
Tidak. Bukan apa yang
Sam mahu kamu lakukan.
464
00:25:17,399 --> 00:25:21,969
Apa yang akan Sam mahu kamu lakukan
dengan pilihan yang ada?
465
00:25:25,707 --> 00:25:27,007
Dia memilih Ruby ...
466
00:25:28,176 --> 00:25:29,543
Lebih dari segalanya.
467
00:25:30,712 --> 00:25:31,979
Walaupun hidupnya sendiri.
468
00:25:33,815 --> 00:25:35,983
Dia mahu aku melindungi anaknya.
469
00:25:35,984 --> 00:25:37,418
Ini pilihan sukar.
470
00:25:38,853 --> 00:25:40,888
Tapi rasanya kamu
ada jawapan.
471
00:25:52,267 --> 00:25:53,901
Aku dungu.
472
00:25:55,470 --> 00:25:56,703
Ya.
473
00:26:02,477 --> 00:26:04,411
Aku tahu apa yang kamu alami.
474
00:26:06,047 --> 00:26:07,514
Sebenarnya.
475
00:26:07,515 --> 00:26:12,252
Aku mempunyai masalah rumit
dengan ayah aku.
476
00:26:15,623 --> 00:26:20,494
Dia juga cuba membunuh aku,
percaya atau tidak.
477
00:26:21,496 --> 00:26:23,864
Dan untuk masa yang lama,
478
00:26:25,066 --> 00:26:27,534
aku ketakutan ...
479
00:26:27,535 --> 00:26:31,071
bahawa apa pun yang
membuatnya seperti itu,
480
00:26:31,072 --> 00:26:32,940
itu ada di dalam diri aku juga.
481
00:26:34,009 --> 00:26:37,111
Kamu tahu, kejahatan itu.
482
00:26:37,946 --> 00:26:39,580
Aku tahu maksud kamu.
483
00:26:41,316 --> 00:26:43,016
Tapi kamu tidak jahat.
484
00:26:44,185 --> 00:26:46,754
Tidak, memang tidak.
485
00:26:46,755 --> 00:26:48,188
Hanya dungu.
486
00:26:48,189 --> 00:26:50,524
Hei, Supergirl akan pulang.
487
00:26:50,525 --> 00:26:53,293
Dan aku perlukan bantuan.
488
00:26:53,294 --> 00:26:55,896
Mungkin kamu boleh ...
489
00:26:57,799 --> 00:27:00,634
membantu aku menjejaki Supergirl?
490
00:27:02,604 --> 00:27:05,906
Mari. Aku akan mengajar kamu
cara menjadi dungu.
491
00:27:05,907 --> 00:27:07,847
Semua sudah ada di posisi?
492
00:27:13,782 --> 00:27:16,450
Aku ulang. Semua sudah ada di posisi?
493
00:27:17,285 --> 00:27:18,719
Kami bersedia, J'onn.
494
00:27:18,720 --> 00:27:20,487
Berita terima.
495
00:27:20,488 --> 00:27:22,356
Semua berjaga-jaga.
496
00:27:29,397 --> 00:27:30,797
Kamu kemana?
497
00:27:31,833 --> 00:27:33,000
Berjalan-jalan.
498
00:27:34,636 --> 00:27:36,603
Kamu tidak perlu menyamar.
499
00:27:37,439 --> 00:27:40,074
Kamu boleh jadi diri kamu disini.
500
00:27:40,075 --> 00:27:42,309
Supergirl.
- Bukan Supergirl.
501
00:27:43,211 --> 00:27:44,578
Kara Zor-El.
502
00:27:46,214 --> 00:27:47,915
Kamu bersedia?
503
00:27:47,916 --> 00:27:49,383
Ya.
504
00:28:02,764 --> 00:28:04,965
Izinkan aku memperkenalkan anak aku.
505
00:28:05,800 --> 00:28:06,967
Kara.
506
00:28:07,802 --> 00:28:09,236
Selamat pulang.
507
00:28:10,417 --> 00:28:15,125
Ahli terhormat dari
Dewan Tinggi Bandar Argo.
508
00:28:15,126 --> 00:28:17,594
Terima kasih sudi berjumpa dengan aku
dalam masa yang singkat.
509
00:28:17,595 --> 00:28:22,165
Alura adalah tonggak masyarakat kita
dan ahli lama dewan ini.
510
00:28:22,166 --> 00:28:25,435
Kami akan kecewa jika
menolak kedatangan anaknya.
511
00:28:26,637 --> 00:28:28,004
Seperti yang kamu ketahui,
512
00:28:28,005 --> 00:28:30,407
Zor-El dan aku merancang
untuk menyelamatkan Kara ...
513
00:28:30,408 --> 00:28:34,077
pada detik-detik terakhir
sebelum kehancuran Krypton.
514
00:28:34,078 --> 00:28:36,713
Kami tidak tahu Argo boleh bertahan,
515
00:28:36,714 --> 00:28:39,783
jadi kami tempatkan Kara,
anak tunggal kami,
516
00:28:39,784 --> 00:28:42,218
ke dalam kapal dan menghantarnya ke Bumi.
517
00:28:42,219 --> 00:28:45,055
Dia di jaga oleh manusia.
Mereka menyelamatkannya.
518
00:28:46,324 --> 00:28:50,460
Dan sebagai gantinya,
dia menjaga penduduk Bumi.
519
00:28:51,295 --> 00:28:53,163
Dia seorang adiwira ...
520
00:28:53,164 --> 00:28:56,566
yang mewujudkan cita-cita terbesar kita.
521
00:28:56,567 --> 00:28:58,034
Namun sayangnya, Kara bukan ...
522
00:28:58,035 --> 00:29:00,937
satu-satunya bangsa Krypton
yang pergi ke Bumi.
523
00:29:01,772 --> 00:29:03,907
Worldkiller mengikutnya.
524
00:29:03,908 --> 00:29:06,843
Maafkan keraguan kami.
525
00:29:06,844 --> 00:29:09,245
Kamu sudah pergi terlalu lama.
526
00:29:09,246 --> 00:29:12,849
Di Argo, Worldkiller
adalah kisah dongeng kanak-kanak.
527
00:29:12,850 --> 00:29:16,453
Aku juga pada awalnya tidak
percaya dia nyata,
528
00:29:16,454 --> 00:29:18,621
tapi aku melawannya.
529
00:29:19,457 --> 00:29:20,857
Dia nyata.
530
00:29:21,692 --> 00:29:23,426
Dan dia menggelarkan dirinya Reign.
531
00:29:24,829 --> 00:29:27,897
Aku ke sini menyeberang bintang-bintang ...
532
00:29:27,898 --> 00:29:30,100
kerana aku tak boleh
menewaskannya.
533
00:29:30,935 --> 00:29:32,836
Dan Bumi dalam bahaya.
534
00:29:32,837 --> 00:29:37,540
Jika situasi buruk itu benar,
bagaimana Argo boleh membantu?
535
00:29:37,541 --> 00:29:38,842
Benar.
536
00:29:38,843 --> 00:29:40,777
Kami bandar yang sedang
dalam pemulihan.
537
00:29:40,778 --> 00:29:44,447
Masih tempang dan masih trauma
dengan kemusnahan.
538
00:29:44,448 --> 00:29:47,150
Kami tak boleh berhubung
di luar kubah pelindung kami.
539
00:29:47,151 --> 00:29:49,753
Apatah lagi menghantar pasukan atau
bantuan di luar sempadan.
540
00:29:49,754 --> 00:29:51,488
Kami tidak memerlukan pasukan.
541
00:29:51,489 --> 00:29:53,123
Jadi apa yang kamu cari?
542
00:29:55,393 --> 00:29:56,793
Sebuah hadiah ...
543
00:29:57,695 --> 00:29:59,195
dari Harun-El.
544
00:30:04,535 --> 00:30:06,036
Ada tanda-tanda suspek?
545
00:30:06,037 --> 00:30:07,604
Semuanya tenang disini.
546
00:30:07,605 --> 00:30:11,541
Tapi aku sangat terbuka,
jadi jika dia mahu menyerang,
547
00:30:11,542 --> 00:30:13,009
sekaranglah masanya.
548
00:30:14,011 --> 00:30:16,513
Marilah. Dimana kamu?
549
00:30:16,514 --> 00:30:20,750
Kamu minta sumber
paling berharga kami,
550
00:30:20,751 --> 00:30:24,087
satu-satunya talian hidup
kami, untuk spesies makhluk asing?
551
00:30:24,088 --> 00:30:26,556
Warga Bumi berkongsi idea kita.
552
00:30:27,792 --> 00:30:29,492
Mereka lebih seperti kita
dari yang kamu tahu.
553
00:30:29,493 --> 00:30:31,995
Atau kamu lebih seperti
mereka dari yang kamu tahu.
554
00:30:31,996 --> 00:30:34,197
Dengan segala hormat, Ahli Dewan.
555
00:30:34,198 --> 00:30:38,101
Bahaya yang dihadapi Bumi ketika
ini adalah ciptaan bangsa Krypton.
556
00:30:38,102 --> 00:30:41,805
Dan aku tak perlu mengingatkan kamu,
Alura, bahawa Krypton sudah mati.
557
00:30:41,806 --> 00:30:43,440
Cuma Bandar Argo yang tinggal.
558
00:30:43,441 --> 00:30:48,144
Namun dosa Krypton terus
hidup di Worldkiller ini.
559
00:30:48,145 --> 00:30:50,246
Kamu terima itu sebagai warisan kita?
560
00:30:50,247 --> 00:30:53,616
Dewan ini tidak peduli dengan
warisan, hanya bertahan untuk hidup.
561
00:30:53,617 --> 00:30:57,220
Dan apa gunanya bertahan untuk hidup jika
tidak ada jiwa untuk diselamatkan?
562
00:30:57,221 --> 00:30:59,089
Aku setuju dengan Jul-Us.
563
00:30:59,090 --> 00:31:01,391
Sikapnya arif dan bijaksana.
564
00:31:07,298 --> 00:31:09,065
Pemeriksaan status.
565
00:31:09,066 --> 00:31:10,967
Tiada tanda-tanda suspek.
566
00:31:13,304 --> 00:31:14,704
Tunggu sebentar.
567
00:31:14,705 --> 00:31:16,539
Aku nampak sesuatu.
568
00:31:16,540 --> 00:31:19,175
Barat laut. bertopi besbol.
569
00:31:22,046 --> 00:31:24,914
J'onn, kita dikesan.
570
00:31:24,915 --> 00:31:26,883
Dia tahu kamu bukan aku.
571
00:31:26,884 --> 00:31:28,718
Bagaimana dia tahu yang
kita menyamar?
572
00:31:28,719 --> 00:31:32,188
Entah, tapi dia melarikan diri.
Aku mengejarnya.
573
00:31:33,924 --> 00:31:36,059
Tunggu bantuan, Ejen Danvers.
574
00:31:40,331 --> 00:31:41,864
Tak guna, Alex.
575
00:31:44,368 --> 00:31:46,469
Kamu benar.
576
00:31:46,470 --> 00:31:48,471
Krypton sudah mati.
577
00:31:49,406 --> 00:31:51,374
Tapi warisannya tetap hidup.
578
00:31:52,243 --> 00:31:53,876
Untuk kebaikan dan keburukan.
579
00:31:55,146 --> 00:31:58,148
Ibu aku menghukum
semua tahanan di Fort Rozz.
580
00:31:58,149 --> 00:32:01,551
Mereka melarikan diri dan
melepaskan amarahnya di Bumi.
581
00:32:01,552 --> 00:32:04,187
Banyak dari mereka masih kami buru.
582
00:32:06,323 --> 00:32:11,227
Ada orang-orang di Bumi
yang bekerja setiap hari ...
583
00:32:11,228 --> 00:32:14,063
untuk menyelesaikan
kesilapan masa lalu Krypton.
584
00:32:14,064 --> 00:32:17,467
Orang yang cuba
membuat Bumi lebih adil.
585
00:32:17,468 --> 00:32:20,837
Atau lebih baik.
586
00:32:20,838 --> 00:32:22,939
Orang-orang ini mendedikasikan
hidupnya untuk pekerjaan ini.
587
00:32:22,940 --> 00:32:25,842
Dan ada yang mengabdikan
hidupnya untuk itu.
588
00:32:25,843 --> 00:32:32,615
Penduduk Bumi,
mereka menerima aku.
589
00:32:32,616 --> 00:32:36,052
Seorang pelarian makhluk asing dari
dunia yang tidak mereka ketahui.
590
00:32:36,053 --> 00:32:39,556
Dunia yang warisannya
mengancam cara hidup mereka.
591
00:32:39,557 --> 00:32:42,792
Dan keselamatan mereka berulang kali.
592
00:32:44,328 --> 00:32:48,765
Kini, mereka layak mendapat
kebaikan kerana hidup mereka ...
593
00:32:48,766 --> 00:32:53,736
terancam oleh
Worldkiller buatan Krypton.
594
00:32:53,737 --> 00:32:57,941
Ibu aku mengatakan
Bandar Argo telah berubah.
595
00:32:57,942 --> 00:33:02,245
Dan telah belajar dari
kesilapan masa lalu Krypton.
596
00:33:03,514 --> 00:33:05,048
Jadi, aku merayu pada kamu.
597
00:33:05,950 --> 00:33:08,351
Berikan kami hadiah Harun-El.
598
00:33:08,352 --> 00:33:10,386
Kami tidak perlu banyak.
599
00:33:10,387 --> 00:33:12,388
Dan sedikit amal ini,
600
00:33:14,225 --> 00:33:15,525
ia akan menyelamatkan Bumi.
601
00:33:16,694 --> 00:33:19,295
Benar, Kara Zor-El.
602
00:33:19,296 --> 00:33:23,032
Tapi kebimbangan aku adalah
mereka yang kamu akan tinggalkan.
603
00:33:24,368 --> 00:33:27,303
Kami tak boleh berikan Harun-El.
604
00:33:31,575 --> 00:33:33,843
Helo, Ejen Danvers.
605
00:33:33,844 --> 00:33:36,479
Itu penyamaran yang bagus dengan
bantuan haiwan peliharaan Martian.
606
00:33:39,917 --> 00:33:42,085
Aku mengenali kamu.
- Bukan aku.
607
00:33:42,086 --> 00:33:43,519
Kembar aku.
608
00:33:43,520 --> 00:33:46,422
Dan sudah seharusnya.
Kamu menangkapnya.
609
00:33:46,423 --> 00:33:48,591
Dia tahanan di Fort Rozz.
610
00:33:48,592 --> 00:33:51,027
Dia membunuh 12 orang.
- Bohong!
611
00:34:05,542 --> 00:34:06,976
Siapa yang menyokong aku?
612
00:34:12,683 --> 00:34:15,351
Dan siapa yang percaya kita perlu
membantu orang-orang di Bumi ...
613
00:34:15,352 --> 00:34:16,853
di saat mereka memerlukannya?
614
00:34:22,593 --> 00:34:24,494
Siapa yang kamu pilih, Selena?
615
00:34:25,896 --> 00:34:28,765
Jika Reign ini
sekuat yang kamu katakan,
616
00:34:28,766 --> 00:34:31,000
kamu yakin rancangan ini akan berjaya?
617
00:34:31,001 --> 00:34:32,301
Ya.
618
00:34:34,505 --> 00:34:36,205
Kami akan berikan apa yang kamu cari.
619
00:34:39,476 --> 00:34:40,843
Terima kasih.
620
00:34:45,854 --> 00:34:48,826
Argo terhindar dari kehancuran Krypton.
621
00:34:49,628 --> 00:34:53,998
Tapi apa nilai tamadun kita
jika kita tidak memanfaatkannya ...
622
00:34:53,999 --> 00:34:57,201
untuk memperbaiki dosa masa lampau?
623
00:34:57,202 --> 00:35:00,638
Kita perlu memberikan contoh
untuk generasi akan datang.
624
00:35:02,541 --> 00:35:04,942
Jika tidak, hidup kita tiada makna.
625
00:35:07,880 --> 00:35:09,680
Terima kasih.
626
00:35:09,681 --> 00:35:12,049
Semoga Cahaya Rao bersinar pada kamu.
627
00:35:19,792 --> 00:35:21,926
Gembira dapat bertemu dengan kamu.
628
00:35:21,927 --> 00:35:24,028
Aku sangat menyayangi anak kamu.
629
00:35:24,029 --> 00:35:26,998
Seperti kebanyakan orang lain
di Bumi, dan sepanjang masa.
630
00:35:26,999 --> 00:35:29,267
Kamu harus berbangga pada dirinya
yang sekarang.
631
00:35:29,268 --> 00:35:30,768
Memang.
632
00:35:34,740 --> 00:35:37,575
Sungguh menakjubkan sesuatu yang
begitu kecil dan biasa-biasa saja ...
633
00:35:37,576 --> 00:35:39,844
boleh memegang kunci untuk
keselamatan orang ramai.
634
00:35:42,014 --> 00:35:43,247
Untuk kamu.
635
00:35:46,318 --> 00:35:49,754
Kali terakhir aku pergi,
Aku fikir kita tidak akan berjumpa lagi.
636
00:35:51,190 --> 00:35:52,723
Kini aku tahu.
637
00:35:56,028 --> 00:35:58,229
Sekarang pergilah selamatkan
kawan-kawan kamu.
638
00:35:59,364 --> 00:36:01,199
Bumi menunggu adiwiranya.
639
00:36:42,007 --> 00:36:45,710
Kami sudah selesai menyoal siasat
orang yang menyerang kamu.
640
00:36:45,711 --> 00:36:47,578
Dia berasal dari Naja Falk 7.
641
00:36:47,579 --> 00:36:50,948
Dia boleh membezakan kita dengan
deria bau yang tinggi.
642
00:36:50,949 --> 00:36:54,785
Dari senarai nama-nama suspek,
dia tiada dalam senarai.
643
00:36:54,786 --> 00:36:56,454
Ya.
644
00:36:56,455 --> 00:36:59,023
Ketika kamu mengajak aku
untuk bekerja di DEO,
645
00:36:59,024 --> 00:37:04,962
aku gagal dalam bidang perubatan
di sekolah.
646
00:37:06,565 --> 00:37:09,600
Tapi kamu memberi aku matlamat, J'onn,
647
00:37:09,601 --> 00:37:14,705
Sesuatu yang perlu dipertahankan,
sesuatu untuk menumpukan hidup aku.
648
00:37:15,541 --> 00:37:17,542
Namun hari ini,
649
00:37:17,543 --> 00:37:20,211
Aku pertaruhkan nyawa aku untuk itu.
650
00:37:20,212 --> 00:37:24,782
Aku melompat tanpa ragu-ragu,
tanpa berfikir.
651
00:37:25,617 --> 00:37:28,753
Dan sejujurnya,
ia bukan bangunan tinggi ...
652
00:37:28,754 --> 00:37:31,956
yang pernah aku lompat selama bertugas.
653
00:37:31,957 --> 00:37:34,225
Kamu adalah orang yang
membuat pilihan sukar, Alex.
654
00:37:35,060 --> 00:37:37,195
Kamu bekerja keras.
655
00:37:37,196 --> 00:37:39,697
Ya, tepat sekali.
656
00:37:40,532 --> 00:37:41,732
Dan itulah aku.
657
00:37:41,733 --> 00:37:44,569
Ia membakar ke dalam jiwa.
658
00:37:44,570 --> 00:37:47,538
Melompat bangunan,
mencari musuh.
659
00:37:47,539 --> 00:37:49,574
Itu semua sebahagian dari pekerjaan.
660
00:37:51,176 --> 00:37:53,578
Tapi ironinya di sini adalah ...
661
00:37:53,579 --> 00:37:58,649
sesuatu yang perlu aku lakukan
untuk menjaga diri sendiri ...
662
00:37:58,650 --> 00:38:03,020
dalam hal yang sama
boleh membunuh aku.
663
00:38:03,021 --> 00:38:06,991
Satu inci lagi dan aku mati.
664
00:38:08,927 --> 00:38:10,194
Dan ...
665
00:38:11,730 --> 00:38:13,230
Siapa yang akan menjaganya?
666
00:38:21,807 --> 00:38:26,177
Aku putus dengan Maggie
kerana aku mahu menjadi ibu.
667
00:38:26,178 --> 00:38:28,613
Dan satu hari nanti, aku akan jadi ibu.
668
00:38:28,614 --> 00:38:33,317
Entah bersama pasangan
atau aku lakukan sendiri.
669
00:38:34,653 --> 00:38:36,887
Aku tahu itu yang aku mahukan.
670
00:38:36,888 --> 00:38:40,258
Aku tahu itulah diri aku.
671
00:38:40,259 --> 00:38:44,195
Seperti aku tahu aku akan
melompat bangunan ...
672
00:38:44,196 --> 00:38:45,663
untuk menghalang penjahat.
673
00:38:47,899 --> 00:38:54,638
Aku tertanya-tanya. Bolehkah
kedua orang itu hidup bersama?
674
00:38:56,308 --> 00:38:58,109
Dan adakah itu adil?
675
00:38:59,611 --> 00:39:02,580
Adakah adil kepada orang
yang aku kunjungi di rumah?
676
00:39:02,581 --> 00:39:04,315
Marilah.
677
00:39:05,350 --> 00:39:08,886
Kamu mungkin orang yang melompat
bangunan untuk menghalang penjahat.
678
00:39:08,887 --> 00:39:11,122
Namun kamu juga salah
seorang yang paling cerdas ...
679
00:39:11,123 --> 00:39:13,891
dan wanita yang mengikut
gerak hati yang aku kenal.
680
00:39:14,726 --> 00:39:16,861
Kamu Ejen yang luar biasa.
681
00:39:16,862 --> 00:39:20,631
Aku tahu kamu akan
menjadi ibu yang hebat.
682
00:39:22,200 --> 00:39:24,402
Bila sampai masanya,
683
00:39:24,403 --> 00:39:27,104
Aku tahu kamu akan membuat
pilihan yang tepat untuk kamu.
684
00:39:28,573 --> 00:39:30,007
Terima kasih.
685
00:39:37,549 --> 00:39:41,152
Dalam kegelapan ketiadaan Rao.
686
00:39:41,153 --> 00:39:48,526
Aku memanggil kamu, pembawa
keadilan, pertanda kematian.
687
00:39:48,527 --> 00:39:52,930
Aku menyeru kamu, Worldkiller.
688
00:39:56,368 --> 00:39:58,235
Tiada siapa yang boleh berdoa.
689
00:39:58,236 --> 00:40:01,706
Tiada tuhan, tiada Rao.
690
00:40:01,707 --> 00:40:06,010
Yang ada hanya kau dan aku,
691
00:40:06,011 --> 00:40:09,780
dan yang akan menekan suis itu,
kamu ingat aku tidak tahu.
692
00:40:09,781 --> 00:40:13,184
Seorang yang akan membunuh aku
sebelum aku membunuh kamu.
693
00:40:15,620 --> 00:40:19,256
Kamu kuat, kejam.
694
00:40:20,726 --> 00:40:24,094
Kamu jauh lebih gelap
dari yang kamu sedari.
695
00:40:26,331 --> 00:40:28,065
Kamu sama seperti aku.
696
00:40:29,401 --> 00:40:31,202
Silakan berharap.
697
00:40:32,404 --> 00:40:33,938
Aku tidak perlu berharap.
698
00:40:33,939 --> 00:40:36,707
Aku berdiri disini.
Melihat dengan mata kepala aku sendiri.
699
00:40:38,276 --> 00:40:43,236
Mata yang sama yang akan
membakar kamu dan dunia kamu ...
700
00:40:43,237 --> 00:40:46,038
jika kamu tidak menekan suis
itu dan membunuh aku.
701
00:41:08,462 --> 00:41:09,929
Lena, kami sudah sampai.
702
00:41:09,930 --> 00:41:11,297
Kamu sudah dapat batu itu?
703
00:41:13,100 --> 00:41:14,467
Tepat pada masanya.
704
00:41:16,516 --> 00:41:22,623
Diterjemahkan Oleh
Tiongman
705
00:41:22,647 --> 00:41:30,647
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info