1
00:00:00,000 --> 00:00:01,993
Sebelumnya dalam "Supergirl"...
2
00:00:01,994 --> 00:00:03,423
Supergirl menyelamatkan aku.
3
00:00:03,424 --> 00:00:05,524
Ajaran Coville sesat.
4
00:00:05,834 --> 00:00:08,964
Atas nama Coville,
kembalikan kitab itu.
5
00:00:09,504 --> 00:00:11,504
Itu ibu aku. Aku lihat wajahnya.
6
00:00:12,704 --> 00:00:15,174
akan berusaha sekuat tenaga
untuk membuatkan kamu selamat.
7
00:00:15,953 --> 00:00:18,043
Tanpa Kryptonite kamu, kami
tidak dapat mengalahkannya.
8
00:00:18,044 --> 00:00:19,156
Aku akan membuatkan ubatnya.
9
00:00:19,157 --> 00:00:22,013
Aku masuk ke makmal kamu.
Atas permintaan Supergirl.
10
00:00:22,014 --> 00:00:24,484
Supergirl sudah melampau.
Aku tidak akan mempercayai lagi.
11
00:00:26,484 --> 00:00:30,074
Ini sistem penghantaran biolistik.
12
00:00:30,075 --> 00:00:33,487
Biasa digunakan untuk menimpa
gen pada tanaman ...
13
00:00:33,488 --> 00:00:36,315
Sel tubuh Reign sama
dengan sel tumbuhan.
14
00:00:36,316 --> 00:00:39,411
Bahagian mana penduduk
Krypton memproses sinar matahari.
15
00:00:39,412 --> 00:00:40,881
Bagaimana cara kerjanya?
16
00:00:40,882 --> 00:00:43,543
Kamu ambil zarah dari logam,
salutkan dengan DNA,
17
00:00:43,544 --> 00:00:46,814
berikan beban, kemudian
letakkan DNA Reign dengan Sam.
18
00:00:50,354 --> 00:00:52,084
Plasmid dimasukkan.
19
00:00:52,884 --> 00:00:55,705
Beban ditolak.
20
00:00:55,794 --> 00:00:57,224
Aku rasa ini akan berjaya.
21
00:00:58,254 --> 00:01:00,363
Aku perlu vektor dengan logam yang tepat.
22
00:01:00,364 --> 00:01:01,894
Aku perlu lebih banyak masa.
23
00:01:02,134 --> 00:01:03,434
Ya.
24
00:01:03,594 --> 00:01:05,394
Berikan Lena lebih banyak masa.
25
00:01:05,964 --> 00:01:07,344
Dia tidak ada masa lagi.
26
00:01:07,704 --> 00:01:09,204
Kerana apabila aku bebas,
27
00:01:09,774 --> 00:01:11,604
akan aku koyakkan tulang belakangnya.
28
00:01:12,074 --> 00:01:13,374
Selepas itu,
29
00:01:14,244 --> 00:01:17,684
aku hancurkan planet ini, dan
kamu akan mendengar setiap jeritan ...
30
00:01:18,274 --> 00:01:20,256
Kita tak perlu mendengarnya.
31
00:01:20,257 --> 00:01:21,516
Apa itu?
32
00:01:21,517 --> 00:01:23,457
Itu dinding pembias.
33
00:01:23,927 --> 00:01:25,327
Dia tak boleh melihat kita sekarang.
34
00:01:25,405 --> 00:01:27,507
Walaupun dengan sinaran X-Ray?
35
00:01:30,667 --> 00:01:32,127
Ya.
36
00:01:32,737 --> 00:01:34,096
Walaupun dengan sinaran X-Ray.
37
00:01:34,097 --> 00:01:35,825
Gangguan jarak gelombang
memaksa lapangan ...
38
00:01:35,826 --> 00:01:37,543
mengganggu penglihatan bangsa Krypton,
39
00:01:37,544 --> 00:01:39,606
dan kejutan nampaknya
membuatnya dikawal.
40
00:01:39,607 --> 00:01:41,976
Lena, kita sudah berbincang tentang ini.
41
00:01:41,977 --> 00:01:44,806
Jika kamu membina senjata
yang boleh menyakiti bangsa Krypton,
42
00:01:44,807 --> 00:01:46,376
kamu akan memberitahu aku.
43
00:01:46,377 --> 00:01:48,616
Ini bukan senjata.
- Boleh dikatakan.
44
00:01:48,617 --> 00:01:50,337
Aku sudah memberitahu kamu
tentang Kryptonite.
45
00:01:50,403 --> 00:01:52,202
Dan aku akan memberitahu kamu
jika aku membuatnya lagi,
46
00:01:52,203 --> 00:01:53,302
kerana aku setuju untuk itu.
47
00:01:53,303 --> 00:01:58,022
Tapi untuk ciptaan yang lain,
ini mungkin mengejutkan kamu,
48
00:01:58,023 --> 00:02:00,163
aku tidak memikirkan kamu
ketika aku membuatnya.
49
00:02:01,593 --> 00:02:03,983
Kara.
50
00:02:05,219 --> 00:02:06,788
Sesuatu terjadi dengan Reign?
51
00:02:06,789 --> 00:02:09,151
Tidak, sebenarnya, dia Lena.
52
00:02:10,719 --> 00:02:13,448
Kenapa kamu beritahu dia
Supergirl meminta Guardian ...
53
00:02:13,449 --> 00:02:15,489
menyiasat makmalnya?
54
00:02:16,459 --> 00:02:19,693
Sekarang dia membenci aku.
- Dia tidak membenci kamu.
55
00:02:19,694 --> 00:02:21,888
Dia tak sabar menemui kamu pagi ini.
Dia bercakap tentang kamu.
56
00:02:21,889 --> 00:02:24,436
Dia tak sabar menemui
Kara, bukan Supergirl.
57
00:02:24,437 --> 00:02:26,977
Dia membenci Supergirl.
58
00:02:28,007 --> 00:02:30,016
Supergirl tak boleh meminta
dia untuk mempercayai aku ...
59
00:02:30,017 --> 00:02:31,676
kerana aku sahabatnya, Kara,
60
00:02:31,677 --> 00:02:34,586
Kara tak boleh mengatakan padanya
alasan Supergirl terlalu sensitif ...
61
00:02:34,587 --> 00:02:39,957
dalam diam-diam dia membuat Kryptonite
kerana Lena tidak tahu aku Supergirl.
62
00:02:40,957 --> 00:02:42,856
Kamu tahu perkataan kamu itu
mengelirukan, bukan?
63
00:02:42,857 --> 00:02:44,397
Kamu sepatutnya menyokong aku.
64
00:02:45,097 --> 00:02:48,766
Maaf aku memberitahunya, tapi
aku merasa penting untuk jujur.
65
00:02:48,767 --> 00:02:50,767
Dengan menjual nama aku?
- Aku sangat menyukainya.
66
00:02:52,137 --> 00:02:55,167
Dan untuk selanjutnya,
aku perlu jujur tentang hidup aku,
67
00:02:55,777 --> 00:02:56,876
tentang segala hal,
tentang Guardian.
68
00:02:56,877 --> 00:02:58,576
Dan kerana itu,
dia membuka hati untuk aku.
69
00:02:58,577 --> 00:03:00,977
Aku turut gembira, James.
Sungguh.
70
00:03:02,047 --> 00:03:04,246
Tapi aku tak boleh berterus terang
dengan Lena, kamu tahu itu.
71
00:03:04,247 --> 00:03:05,686
Kamu jujur pada aku.
72
00:03:05,687 --> 00:03:09,016
Aku merahsiakan identiti aku
untuk melindungi orang awam.
73
00:03:09,017 --> 00:03:12,217
Jika Lena tahu aku Supergirl, musuh
akan mencari jalan untuk melawannya.
74
00:03:13,527 --> 00:03:16,956
Selama dua tahun lepas,
aku sudah tidak jujur padanya ...
75
00:03:16,957 --> 00:03:18,997
sehingga dia terbuka hati untuk aku.
76
00:03:19,867 --> 00:03:21,626
Lillian Luthor mengatakannya,
dan dia benar.
77
00:03:21,627 --> 00:03:26,366
Jika Lena tahu aku Supergirl,
perasaannya akan hancur,
78
00:03:26,367 --> 00:03:28,313
dia akan menyamakan aku
dengan semua orang dalam hidupnya ...
79
00:03:28,314 --> 00:03:29,427
yang mengkhianatinya.
80
00:03:29,885 --> 00:03:32,003
Ada yang boleh aku bantu?
Mereka sedang mesyuarat.
81
00:03:32,004 --> 00:03:32,861
Kamu tidak boleh ...
82
00:03:32,862 --> 00:03:34,290
Kamu James Olsen?
- Maaf.
83
00:03:34,291 --> 00:03:36,301
Tak apa, Eve.
Ya, apa yang boleh aku bantu?
84
00:03:36,501 --> 00:03:37,801
Kamu baik saja?
85
00:03:38,031 --> 00:03:40,631
Kamu kenal Supergirl?
86
00:03:41,201 --> 00:03:43,031
Tolong berikan ini padanya.
87
00:03:43,441 --> 00:03:44,871
Apa ini?
88
00:03:45,571 --> 00:03:47,841
Ini kitab Thomas Coville.
- Bagaimana kamu boleh dapat ini?
89
00:03:48,011 --> 00:03:49,311
Aku curi dari tempat pemujaan.
90
00:03:50,281 --> 00:03:52,901
Boleh berikan kepadanya atau tidak?
Aku ingatkan kamu kawannya.
91
00:03:53,081 --> 00:03:56,521
Aku rasa para pengikutnya
menggunakan ini untuk membuat bom.
92
00:03:58,351 --> 00:04:02,917
Diterjemahkan Oleh
Tiongman
93
00:04:03,721 --> 00:04:07,524
Aku dulu mengajar
ilmu bahasa dan simbol.
94
00:04:07,831 --> 00:04:10,104
Kamu membantu Coville
belajar bangsa Krypton.
95
00:04:10,105 --> 00:04:11,261
Dia mencari aku.
96
00:04:11,731 --> 00:04:15,102
Aku diselamatkan oleh Supergirl.
97
00:04:17,501 --> 00:04:19,440
Aku hanya mahu keajaiban
itu sudah memadai.
98
00:04:19,441 --> 00:04:21,111
Tapi ketika Reign muncul,
99
00:04:22,311 --> 00:04:24,680
para pengikut mula meminta aku
menterjemahkan kitabnya.
100
00:04:24,681 --> 00:04:27,766
Ia mempunyai semua yang dia
pelajari tentang Krypton,
101
00:04:28,221 --> 00:04:30,164
dan cuma aku seorang yang
tahu cara membacanya.
102
00:04:30,165 --> 00:04:34,751
Tapi yang aku baca,
seperti buku resepi.
103
00:04:34,991 --> 00:04:36,291
Bahan peledak.
104
00:04:37,861 --> 00:04:40,661
Dimana Coville sekarang?
- Dia menghilang.
105
00:04:41,661 --> 00:04:44,303
Pengikutnya berkata dia
mati berkhidmat untuk Reign,
106
00:04:44,304 --> 00:04:45,501
dia seorang syahid.
107
00:04:46,001 --> 00:04:47,301
Mereka menjadi fanatik.
108
00:04:47,571 --> 00:04:50,641
Dan dimana pengikutnya sekarang?
109
00:04:56,141 --> 00:04:58,881
Aku lari dari tempat ini.
110
00:05:02,421 --> 00:05:05,781
Aku tahu sepatutnya
aku lari lebih awal,
111
00:05:06,821 --> 00:05:10,961
tapi pada awalnya, sangat baik
untuk percaya pada sesuatu,
112
00:05:11,361 --> 00:05:12,661
untuk berhubung dengan orang.
113
00:05:12,731 --> 00:05:15,161
Tapi kemudian Reign muncul,
114
00:05:16,531 --> 00:05:20,531
dan Coville mengatakan kami
menyembah dewa yang salah.
115
00:05:21,301 --> 00:05:23,431
Bahawa Reign adalah penyelamat kami.
116
00:05:26,311 --> 00:05:28,371
Aku perlu pergi.
Mereka akan mencari aku.
117
00:05:28,501 --> 00:05:30,034
Mereka mahukan kitab ini.
- Tidak, tidak.
118
00:05:30,035 --> 00:05:33,141
Tunggu. Kamu tinggal disini.
- Aku akan panggil pengawal keselamatan kesini.
119
00:05:34,781 --> 00:05:36,381
Kamu mahu kemana?
120
00:05:36,781 --> 00:05:38,451
Menyerahkan kitab ini pada Supergirl.
121
00:05:39,491 --> 00:05:41,471
Dia akan mencari tempat pemujaan ini
dan menghentikannya.
122
00:05:41,591 --> 00:05:45,845
Aku juga kawannya.
123
00:05:47,231 --> 00:05:52,317
Jika kamu fikir aku hebat sebelumnya, tunggu
sehingga kamu lihat apa yang aku beli.
124
00:05:53,347 --> 00:05:55,487
Ia berada di luar.
Mahu lihat?
125
00:05:56,987 --> 00:05:59,657
Ia barang tahun 1962.
126
00:06:00,327 --> 00:06:01,827
Aku selalu mahukan motor ini.
127
00:06:02,657 --> 00:06:04,796
Bagaimana?
Mahu mengelilingi blok?
128
00:06:04,797 --> 00:06:07,727
Aku belikan kamu topi keledar.
129
00:06:08,097 --> 00:06:09,667
Tidak, terima kasih.
130
00:06:11,967 --> 00:06:13,267
Ya, tidak apa-apa.
131
00:06:14,637 --> 00:06:17,407
Apa yang selalu kamu mahu lakukan?
132
00:06:18,177 --> 00:06:21,276
Bukankah kamu pernah katakan mahu
mewarnakan rambut kamu dengan warna biru?
133
00:06:21,277 --> 00:06:22,577
Tidak.
134
00:06:25,987 --> 00:06:29,047
Bagaimana kalau kita beli
haiwan peliharaan?
135
00:06:29,617 --> 00:06:30,997
Kita beli kucing?
136
00:06:31,287 --> 00:06:33,117
Ibu aku alah pada kucing.
137
00:06:33,887 --> 00:06:35,887
Mau main bina perkataan?
138
00:06:36,297 --> 00:06:38,357
Atau kita boleh bersembang.
139
00:06:38,381 --> 00:06:41,777
Jangan tersinggung,
tapi aku cuma mahu bersendirian.
140
00:06:42,967 --> 00:06:46,367
Ya. Baik. Ya.
141
00:06:53,607 --> 00:06:55,446
Aku tahu kamu tak boleh
100% jujur dengan Lena,
142
00:06:55,447 --> 00:06:59,777
tapi mungkin kamu boleh
menemuinya sebagai Supergirl.
143
00:07:00,717 --> 00:07:02,216
Jelaskan kenapa kamu menyuruh
James menyiasat makmalnya,
144
00:07:02,217 --> 00:07:03,617
dan lihat adakah dia boleh faham.
145
00:07:33,687 --> 00:07:35,287
Rasanya ini seseorang.
146
00:07:36,717 --> 00:07:39,726
Bayangan seperti ini biasanya
akibat serangan bom nuklear,
147
00:07:39,727 --> 00:07:42,027
tapi gudang ini tidak roboh.
148
00:07:43,527 --> 00:07:45,357
Bom apa yang mereka buat?
149
00:07:45,657 --> 00:07:47,097
Maaf?
150
00:07:48,627 --> 00:07:51,597
Aku mengenali kamu.
Kamu Olivia.
151
00:07:52,167 --> 00:07:55,222
Kita bertemu di tempat Coville.
- Aku perlu tahu Tanya ada disini.
152
00:07:55,223 --> 00:07:57,803
Kami terpisah, dan aku mahu
tahu adakah dia baik saja.
153
00:07:57,804 --> 00:07:59,483
Dia baik saja. Tenang.
Semua baik saja.
154
00:07:59,484 --> 00:08:01,424
Disini tidak selamat!
- Kamu diekori?
155
00:08:01,784 --> 00:08:02,853
Lepaskan dia!
156
00:08:02,854 --> 00:08:04,354
James, tolong!
Mereka menculik Tanya!
157
00:08:06,164 --> 00:08:07,994
Kamu boleh mengatakan itu.
158
00:08:08,894 --> 00:08:10,963
Hei, hei, hei. Janganlah.
159
00:08:10,964 --> 00:08:11,434
James, tolong!
- Tanya.
160
00:08:11,764 --> 00:08:13,694
Lepaskan aku!
- Tenang.
161
00:08:14,064 --> 00:08:15,534
Tenang, ya.
162
00:08:16,074 --> 00:08:17,614
Lepaskan aku!
163
00:08:20,474 --> 00:08:21,773
Panggil 911.
164
00:08:21,774 --> 00:08:23,604
Kamu baik saja?
- Ya.
165
00:08:30,584 --> 00:08:32,184
Coltrane.
166
00:08:39,964 --> 00:08:43,224
Tolong! James!
167
00:09:16,594 --> 00:09:18,294
Mari pergi. Pergi!
168
00:09:31,514 --> 00:09:32,914
Lepaskan dia.
169
00:09:36,114 --> 00:09:37,484
Tidak.
170
00:09:38,284 --> 00:09:40,024
Dia perlu selesaikan
apa yang dia mulakan.
171
00:09:49,494 --> 00:09:50,924
Berhenti!
172
00:09:51,764 --> 00:09:53,264
Jangan bergerak
173
00:09:54,204 --> 00:09:55,704
Angkat tangan kamu.
174
00:09:58,734 --> 00:10:00,634
Aku tidak bersenjata.
- Aku kata diam!
175
00:10:01,344 --> 00:10:03,044
Tidak, tidak. Tolong jangan.
176
00:10:03,474 --> 00:10:05,276
Dia melindungi aku.
177
00:10:05,277 --> 00:10:06,451
Berlutut!
178
00:10:06,452 --> 00:10:08,152
Bukan dia penculiknya, tapi mereka.
179
00:10:16,378 --> 00:10:19,411
Tunggu, tunggu.
Kamu Guardian?
180
00:10:19,465 --> 00:10:23,411
Ya, jangan hantar dilaman sosial,
aku tak mahu jadi bahan perbicaraan.
181
00:10:23,811 --> 00:10:24,950
Baik. Maaf.
182
00:10:24,951 --> 00:10:26,781
Itu sangat luar biasa.
183
00:10:27,221 --> 00:10:28,861
Aku tak boleh bayangkan.
184
00:10:28,862 --> 00:10:30,520
Aku fikir kamu hanya
bersama dengan Supergirl,
185
00:10:30,521 --> 00:10:32,221
tapi kamu Super...Yah, bukan "man",
186
00:10:32,691 --> 00:10:34,271
kerana nama itu sudah ada pemilik.
187
00:10:34,621 --> 00:10:36,682
Tapi kamu super.
- Mereka super.
188
00:10:36,683 --> 00:10:38,370
Aku hanya Guardian.
189
00:10:38,371 --> 00:10:40,071
Tidak,
Jangan merendah diri.
190
00:10:40,771 --> 00:10:42,441
Kamu adalah Guardian.
191
00:10:43,441 --> 00:10:44,911
Kamu pahlawan super.
192
00:10:47,551 --> 00:10:49,351
Dan mereka masih
mahu menembak kamu.
193
00:10:50,011 --> 00:10:51,471
Mereka memang menembak aku.
194
00:10:51,693 --> 00:10:53,293
Di muka, dengan peluru
yang memecahkan perisai.
195
00:10:53,991 --> 00:10:56,051
Bukan penculik itu, tapi polis.
196
00:10:57,061 --> 00:11:01,591
Itu juga terjadi pada ayah aku,
adik-beradik aku.
197
00:11:01,731 --> 00:11:03,031
Aku cuma ...
198
00:11:04,561 --> 00:11:06,901
tidak menyangka itu
terjadi pada Guardian.
199
00:11:08,101 --> 00:11:09,971
Aku perlu tukar pakaian.
200
00:11:10,401 --> 00:11:11,831
Mari.
201
00:11:19,441 --> 00:11:21,411
Beberapa buku kanak-kanak?
202
00:11:22,081 --> 00:11:23,681
Ya.
203
00:11:24,721 --> 00:11:26,901
Aku cuba mencari
jalan untuk memujuk Ruby.
204
00:11:27,151 --> 00:11:30,221
Aku kehilangan ayah aku
ketika remaja, jadi aku fikir,
205
00:11:30,961 --> 00:11:35,261
"Aku perlu bersikap semulajadi
membantunya melalui cubaan ini."
206
00:11:35,891 --> 00:11:37,691
Tapi semua usaha aku gagal.
207
00:11:38,961 --> 00:11:42,101
Jadi aku beli setiap buku yang boleh
membantu kanak-kanak menghadapi trauma.
208
00:11:42,701 --> 00:11:44,670
Setiap buku itu tidak menjelaskan
apa tindakan kamu ...
209
00:11:44,671 --> 00:11:47,171
jika ibu kamu adalah Worldkiller
yang cuba membunuh kamu.
210
00:11:47,371 --> 00:11:48,810
Ya, tidak ada.
211
00:11:49,911 --> 00:11:52,171
Dia memakai pakaian tidur
selama lebih seminggu,
212
00:11:52,941 --> 00:11:54,761
dan dia tidak keluar dari rumah.
213
00:11:54,851 --> 00:11:56,811
Aku tahu semua tentang itu.
214
00:11:58,121 --> 00:12:00,451
Semua tentang itu.
215
00:12:01,351 --> 00:12:05,191
Ayah aku semakin suka menyendiri
dan berdegil.
216
00:12:06,091 --> 00:12:08,151
Maksud aku, dia masih mempunyai
hari-hari yang baik.
217
00:12:08,461 --> 00:12:10,530
Sayangnya, hari-hari
itu sangat jarang.
218
00:12:13,971 --> 00:12:15,461
Maaf, J'onn.
219
00:12:16,631 --> 00:12:19,331
Aku harap aku menemui jalan
untuk melewatkan penyakitnya.
220
00:12:20,201 --> 00:12:23,741
Kini dia memakai penghalang psikik itu,
otaknya hampir serupa dengan manusia.
221
00:12:25,141 --> 00:12:28,811
Aku melakukan kajian
tentang kekenyalan otak.
222
00:12:29,481 --> 00:12:33,051
Ternyata kajian menunjukkan bahawa
main video game tiga dimensi ...
223
00:12:33,791 --> 00:12:36,191
boleh mengembalikan kemunduran otak.
224
00:12:37,121 --> 00:12:39,491
Seeloknya kamu bawa dia
pergi ke tempat hiburan keluarga.
225
00:12:42,461 --> 00:12:44,800
Kamu boleh mengenal pasti
bom jenis apa yang melakukan ini?
226
00:12:44,801 --> 00:12:49,731
Ya, peralatan analisis spektrum
Lena macam berjalan diatas pemacu,
227
00:12:50,169 --> 00:12:52,611
jadi kita perlu kembali ke DEO.
228
00:12:52,741 --> 00:12:54,231
Tentu.
- Ya, kami ikut.
229
00:12:54,232 --> 00:12:55,970
Dan kita boleh membincangkan kitab
Coville selagi waktu bekerja.
230
00:12:55,971 --> 00:12:57,541
Idea bagus.
231
00:13:00,951 --> 00:13:02,531
Kamu pergi dulu.
Aku menyusul kemudian.
232
00:13:03,011 --> 00:13:04,711
Aku akan cuba berbincang dengannya.
233
00:13:05,151 --> 00:13:06,651
Gangguan.
234
00:13:11,791 --> 00:13:15,121
Aku masih belum menemui
ubat untuk Sam.
235
00:13:17,461 --> 00:13:21,100
Aku tidak mahu ketegangan
diantara kita, Lena.
236
00:13:21,101 --> 00:13:22,871
Dan aku tahu itu salah aku.
237
00:13:23,801 --> 00:13:25,861
Aku tahu James memberitahu kamu,
238
00:13:26,201 --> 00:13:27,840
dan aku merasa tidak selesa dengan itu.
239
00:13:27,841 --> 00:13:31,111
Aku membuat kesalahan besar,
dan aku minta maaf.
240
00:13:32,381 --> 00:13:34,881
Sangat mudah mengakui kesalahan
ketika sudah diketahui.
241
00:13:35,011 --> 00:13:36,511
Itu adil.
242
00:13:38,451 --> 00:13:41,681
Aku cuma tidak mahu satu kesalahan
merosakkan persahabatan kita, itu saja.
243
00:13:41,891 --> 00:13:42,950
Itu tidak akan terjadi.
244
00:13:42,951 --> 00:13:44,120
Baik.
245
00:13:44,121 --> 00:13:45,951
Kita tidak berkawan, Supergirl.
246
00:13:46,861 --> 00:13:49,391
Selama ini kita bekerja sama,
itu hanya sebab kerja kita.
247
00:13:49,931 --> 00:13:51,431
Kita ada misi untuk diselesaikan.
248
00:13:51,831 --> 00:13:54,181
Dan aku tidak akan membiarkan
ketegangan di antara kita ...
249
00:13:54,182 --> 00:13:55,245
menghalang.
250
00:13:55,471 --> 00:13:57,931
Bagaimana dengan kamu?
- Tentu saja tidak.
251
00:14:01,041 --> 00:14:04,771
Aku harap setelah misi ini selesai,
252
00:14:05,511 --> 00:14:07,141
kita berusaha bersama
kembalikan kepercayaan kita.
253
00:14:08,211 --> 00:14:09,750
Kenapa berkawan dengan aku
begitu penting buat kamu?
254
00:14:09,751 --> 00:14:11,351
Aku sudah ada kawan, Supergirl.
255
00:14:12,251 --> 00:14:14,431
Kawan yang tidak menikam dari
belakang atau berbohong pada aku.
256
00:14:14,747 --> 00:14:17,320
Mengingat sejarah keluarga aku, mereka
tahu betapa menyakitkan hal itu.
257
00:14:17,321 --> 00:14:19,375
Mereka juga tahu aku tidak akan
mempunyai kawan ...
258
00:14:19,376 --> 00:14:21,369
dengan orang yang sudah
melanggar kepercayaan itu.
259
00:14:21,391 --> 00:14:22,831
Faham.
260
00:14:29,571 --> 00:14:31,031
Di mana tempat hiburan keluarga itu?
261
00:14:31,501 --> 00:14:33,101
Ia di sana, Ayah.
262
00:14:33,571 --> 00:14:35,041
Kamu anggap Ayah bodoh?
263
00:14:36,111 --> 00:14:40,181
Hiburan keluarga adalah bentuk
seni bina Rom kuno.
264
00:14:40,681 --> 00:14:43,151
Pintu masuknya seperti lajur.
265
00:14:43,511 --> 00:14:44,811
Di mana kedai-kedai?
266
00:14:44,921 --> 00:14:45,921
Pasar?
267
00:14:45,922 --> 00:14:47,782
Ini jenis hiburan keluarga
yang berbeza, Ayah.
268
00:14:48,491 --> 00:14:50,191
Baik. Mari pergi, pasukan?
269
00:14:53,721 --> 00:14:55,628
Jumpa didalam.
270
00:14:55,629 --> 00:14:56,789
Baik.
271
00:14:58,231 --> 00:14:59,701
Apa yang terjadi?
272
00:15:00,301 --> 00:15:01,721
Kamu baik saja?
- Ya, ya.
273
00:15:02,031 --> 00:15:03,671
Mereka mencari aku.
274
00:15:04,541 --> 00:15:06,361
Kamu tidak akan percaya siapa penjahatnya.
275
00:15:06,801 --> 00:15:08,371
Olivia.
276
00:15:08,541 --> 00:15:09,841
Olivia?
277
00:15:09,855 --> 00:15:13,738
Tapi dia yang pertama
menyerang Coville di stadium.
278
00:15:13,739 --> 00:15:16,191
Ya, kamu benar.
Dia kembali ke jalan sesat selepas itu
279
00:15:16,192 --> 00:15:19,583
Lebih dari yang lain, tapi dia
terus melawatnya di penjara.
280
00:15:19,584 --> 00:15:21,527
Kamu sepatutnya menghubungi aku.
281
00:15:23,128 --> 00:15:24,458
Guardian menanganinya.
282
00:15:27,168 --> 00:15:29,588
Tenang, aku tidak akan
memulakan pemujaan.
283
00:15:31,308 --> 00:15:33,008
Tentang itu,
284
00:15:33,538 --> 00:15:35,238
kamu menemui tempat pemujaan itu?
285
00:15:36,038 --> 00:15:37,978
Kami kembali ke tempat
kamu melarikan diri.
286
00:15:38,408 --> 00:15:39,634
Sudah kosong,
287
00:15:39,635 --> 00:15:43,500
tapi kami menemui bukti
mereka cuba membuat bom ...
288
00:15:43,501 --> 00:15:45,601
seperti yang kamu beritahu pada
James dan Kara Danvers.
289
00:15:46,831 --> 00:15:48,231
Tapi mereka gagal.
290
00:15:49,401 --> 00:15:53,311
Kami fikir seseorang mungkin
telah mati di sana.
291
00:16:02,251 --> 00:16:04,181
Ini milik Liza.
292
00:16:04,821 --> 00:16:06,421
Dia kawan aku.
293
00:16:14,261 --> 00:16:15,631
Ada apa?
294
00:16:17,001 --> 00:16:18,401
James.
295
00:16:20,401 --> 00:16:25,021
"Serahkan Tanya dan kitab itu, atau dunia
akan melihat muka kamu yang sebenarnya."
296
00:16:29,381 --> 00:16:31,541
Mereka akan memberitahu
National City aku Guardian.
297
00:16:34,398 --> 00:16:39,037
Bawa Tanya dan kitab itu ke sudut
Pacific And First pukul 5:00 petang.
298
00:16:39,038 --> 00:16:40,515
Jika kamu tidak muncul,
299
00:16:40,516 --> 00:16:44,332
kami tayangkan video ini dan
mendedahkan identiti Guardian ...
300
00:16:44,333 --> 00:16:45,802
pada penduduk National City."
301
00:16:45,803 --> 00:16:47,802
Aku minta maaf sangat-sangat telah
meletakkan kamu dalam bahaya.
302
00:16:47,803 --> 00:16:49,673
Tidak, itu bukan salah kamu.
303
00:16:50,041 --> 00:16:52,312
Jika mereka mendedahkan identiti kamu,
maka kamu dianggap penjenayah.
304
00:16:52,313 --> 00:16:53,713
Mereka akan menangkap kamu,
305
00:16:53,818 --> 00:16:56,091
dan semua penjahat
yang kamu penjarakan ...
306
00:16:56,092 --> 00:16:58,569
akan tahu siapa kamu,
mereka akan mencari kamu.
307
00:16:58,570 --> 00:17:00,113
Tanya, ini bukan tentang
melindungi identiti aku.
308
00:17:00,114 --> 00:17:01,713
Ini tentang melindungi kamu.
309
00:17:02,083 --> 00:17:03,553
Kita ada tiga jam.
310
00:17:04,032 --> 00:17:08,043
Kita cari Olivia dan pengikutnya
sebelum sesuatu terjadi pada James.
311
00:17:08,963 --> 00:17:12,193
Hei, "Dance Dance Revolution"
ada lagi kosong.
312
00:17:12,633 --> 00:17:14,063
Aku tak mahu.
313
00:17:14,333 --> 00:17:15,933
Begini.
314
00:17:16,763 --> 00:17:20,933
Ruby, aku tahu kamu rindukan ibu kamu.
315
00:17:21,703 --> 00:17:23,203
Aku tahu kamu berduka.
316
00:17:24,143 --> 00:17:26,873
Biarkan aku membantu kamu.
317
00:17:27,042 --> 00:17:29,312
Kamu memaksa aku kesini.
Aku sudah cakap aku tidak mahu.
318
00:17:29,313 --> 00:17:30,683
Aku tahu.
319
00:17:31,313 --> 00:17:35,861
Kadang-kadang, ketika kita berduka,
itu rasanya seperti tenggelam.
320
00:17:36,353 --> 00:17:37,823
Seperti pasir hanyut.
321
00:17:38,553 --> 00:17:42,992
Dan mereka mengatakan
apabila kita berduka,
322
00:17:42,993 --> 00:17:46,532
perkara terbaik untuk dilakukan adalah
dikelilingi orang-orang yang tercinta ...
323
00:17:46,533 --> 00:17:48,933
yang boleh memberikan kita
semangat kembali.
324
00:17:49,703 --> 00:17:53,163
Jadi aku telah berusaha membantu kamu.
325
00:17:53,603 --> 00:17:54,903
Kamu tidak membantu.
326
00:17:55,203 --> 00:17:57,173
Aku benci disini.
Bawa aku pulang.
327
00:17:57,603 --> 00:17:59,596
Tidak, jangan tembak mereka!
328
00:18:05,613 --> 00:18:07,013
Tidak!
329
00:18:07,453 --> 00:18:09,453
Jangan sakiti mereka!
330
00:18:11,853 --> 00:18:13,153
Ayah!
331
00:18:15,063 --> 00:18:16,843
Bertenang, Ayah.
Ia tidak nyata.
332
00:18:17,193 --> 00:18:19,432
Siapa yang menembak kita?
333
00:18:19,433 --> 00:18:20,932
Oh Tuhan. Myr'nn.
334
00:18:20,933 --> 00:18:22,102
Dimana ibu kamu?
335
00:18:22,103 --> 00:18:24,402
Dia baik saja?
- Dia cuma keliru.
336
00:18:24,403 --> 00:18:26,403
Keluarkan dia dari sini. Mari pergi.
337
00:18:26,703 --> 00:18:28,481
Tidak apa-apa.
338
00:18:29,101 --> 00:18:32,773
Tiada padanan pada kamera lalu lintas
atau ATM di seluruh bandar.
339
00:18:32,960 --> 00:18:35,710
Mari jalankan kesemua tayangan
kamera keselamatan terbuka.
340
00:18:35,711 --> 00:18:38,763
Olivia sangat manis dan tidak berdosa
ketika pertama kali bertemu dengannya.
341
00:18:39,183 --> 00:18:40,983
Dan sekarang dia ketua pemujaan.
342
00:18:42,283 --> 00:18:44,422
Aku rasa ini salah aku.
343
00:18:44,423 --> 00:18:45,892
Tunggu, kenapa?
344
00:18:45,893 --> 00:18:48,462
Coville dan para pengikutnya akan
menyakiti orang ramai atas nama aku,
345
00:18:48,463 --> 00:18:51,463
jadi aku lukakan tangan aku untuk
membuktikan aku bukan dewa.
346
00:18:52,293 --> 00:18:55,033
Dia melihat kelemahan aku, dia kecewa.
347
00:18:55,905 --> 00:18:58,833
Aku buka topeng aku selama beberapa saat,
dan lihat apa yang terjadi.
348
00:18:59,451 --> 00:19:01,132
Kamu tak boleh sempurna
untuk semua orang.
349
00:19:01,133 --> 00:19:03,033
Kamu perlu jujur pada diri sendiri.
350
00:19:03,443 --> 00:19:04,803
Diri yang mana?
351
00:19:05,913 --> 00:19:08,873
Aku sepatutnya menegakkan kebenaran.
352
00:19:09,483 --> 00:19:11,063
Bagaimana aku perlu jujur?
353
00:19:11,253 --> 00:19:12,553
Benar-benar jujur.
354
00:19:13,083 --> 00:19:14,663
Jika kamu memberitahu Lena kebenarannya,
355
00:19:15,483 --> 00:19:17,943
kamu melakukannya untuk
menenangkan perasaan kamu, bukan dia.
356
00:19:20,053 --> 00:19:21,953
Jadi mungkin, dalam hal ini,
357
00:19:23,493 --> 00:19:26,093
tidak memberitahunya
adalah perkara yang mulia.
358
00:19:27,433 --> 00:19:30,433
Itu pengorbanan kamu untuk melindunginya.
359
00:19:32,003 --> 00:19:33,633
Hei, semua.
360
00:19:34,003 --> 00:19:35,373
Kami menemui sesuatu.
361
00:19:35,803 --> 00:19:37,981
Aku selesai menganalisis
sisa yang kamu dapat.
362
00:19:37,982 --> 00:19:39,751
Yang membunuh gadis itu
bukan bom.
363
00:19:39,752 --> 00:19:41,612
Ia disebabkan oleh
reaksi logam berat.
364
00:19:41,682 --> 00:19:44,360
Sebuah logam berat yang
tidak ada di Bumi.
365
00:19:45,561 --> 00:19:47,061
Aku pernah melihat ini.
366
00:19:51,601 --> 00:19:53,261
Ini.
367
00:19:53,661 --> 00:19:55,061
Batu Yuda Kal.
368
00:19:55,901 --> 00:19:58,651
Dia berkata dia menemui
patung dirinya di Addis Ababa ...
369
00:19:58,652 --> 00:20:00,106
diperbuat dari batu Krypton,
370
00:20:00,107 --> 00:20:02,276
Yuda Kal, bukankah itu
dewi kehidupan Krypton?
371
00:20:02,277 --> 00:20:03,706
Aku tidak tahu apa-apa
tentang dewi-dewi,
372
00:20:03,707 --> 00:20:05,346
tapi ini tidak boleh membantu
menyembuhkan Sam.
373
00:20:05,347 --> 00:20:06,647
Kita salah.
374
00:20:07,277 --> 00:20:08,676
Mereka tidak menggunakan
batu itu untuk membuat bom,
375
00:20:08,677 --> 00:20:11,469
mereka akan membuat Worldkiller yang baru.
376
00:20:12,217 --> 00:20:15,541
Jika Batu Yuda Kal boleh digunakan
untuk membuat Worldkiller,
377
00:20:15,542 --> 00:20:18,412
kita boleh prosesnya semula dan
menggunakan untuk menghapus Worldkiller.
378
00:20:19,342 --> 00:20:21,442
Kita boleh ubah Reign kembali
menjadi Sam secara kekal.
379
00:20:21,452 --> 00:20:23,012
Kita boleh menyembuhkannya.
380
00:20:29,422 --> 00:20:30,822
James.
381
00:20:31,253 --> 00:20:32,961
Apa yang terjadi?
CatCo diserang lagi?
382
00:20:32,962 --> 00:20:35,331
Tidak. Maaf membawa Tanya kesini,
383
00:20:35,332 --> 00:20:37,061
Aku fikir dengan semua
ancaman di luar sana,
384
00:20:37,062 --> 00:20:38,642
dia lebih selamat disini.
385
00:20:38,932 --> 00:20:40,099
Kamu baik saja?
386
00:20:40,100 --> 00:20:41,704
Aku telah membuat keputusan untuk
mengadakan sidang akhbar ...
387
00:20:41,705 --> 00:20:43,073
dan mendedahkan yang akulah Guardian.
388
00:20:43,074 --> 00:20:44,273
Tidak, jangan lakukan.
389
00:20:44,274 --> 00:20:46,094
Aku perlu melakukan.
Itu satu-satunya pilihan aku.
390
00:20:46,444 --> 00:20:47,744
Sekarang sudah jam 4.
391
00:20:48,114 --> 00:20:49,974
Dalam satu jam, mereka
akan mendedahkan identiti aku.
392
00:20:50,014 --> 00:20:51,053
Ini satu-satunya kelebihan
mereka dari aku,
393
00:20:51,054 --> 00:20:52,744
jadi jika aku lakukan terlebih dahulu,
394
00:20:53,654 --> 00:20:55,784
mungkin aku merosakkan
rancangan mereka ...
395
00:20:56,124 --> 00:20:57,523
atau membuat kesilapan.
396
00:20:57,524 --> 00:20:59,323
Ia seperti filem Ransom, kan?
397
00:20:59,324 --> 00:21:02,093
Dengan lelaki itu, anaknya diculik,
dan bukannya membayar tebusan,
398
00:21:02,094 --> 00:21:03,894
dia bertindak tidak peduli.
399
00:21:04,264 --> 00:21:05,664
Merosakan. Aku cuma ....
400
00:21:06,734 --> 00:21:08,834
Aku akan berhenti.
- Mereka hanya...Terima kasih.
401
00:21:09,164 --> 00:21:10,901
Jika mereka menggunakan kitab
ini lagi, seseorang akan mati.
402
00:21:10,902 --> 00:21:12,104
Atau lebih teruk.
403
00:21:12,604 --> 00:21:14,024
Mereka boleh membuat Worldkiller.
404
00:21:15,144 --> 00:21:16,644
Aku perlu melakukan.
405
00:21:20,374 --> 00:21:21,744
James.
406
00:21:23,384 --> 00:21:25,553
Jika kamu mahu melakukan ini,
aku bersama dengan kamu.
407
00:21:25,554 --> 00:21:27,605
Aku ingin bersama disamping kamu.
- Aku sangat menghargainya.
408
00:21:27,606 --> 00:21:30,426
Tapi teruskan tugas kamu.
Hidup Sam bergantung padanya, bukan?
409
00:21:30,706 --> 00:21:32,666
Aku tahu ini menakutkan,
410
00:21:33,244 --> 00:21:35,905
tapi mungkin mendedahkan
diri kamu adalah perkara terbaik.
411
00:21:35,906 --> 00:21:37,715
Ini sedikit lebih rumit dari itu.
412
00:21:37,716 --> 00:21:39,176
Kenapa?
413
00:21:42,886 --> 00:21:45,046
Pertama, aku lelaki kulit hitam.
414
00:21:45,956 --> 00:21:48,016
Tapi semua orang tahu
Guardian adalah pahlawan.
415
00:21:49,056 --> 00:21:51,396
Ya, tapi tidak semua orang
tahu dia berkulit hitam.
416
00:21:52,096 --> 00:21:55,626
Kamu tahu berapa umur aku
ketika polis menggari aku pertama kali?
417
00:21:58,266 --> 00:21:59,696
Tujuh.
418
00:22:01,266 --> 00:22:02,796
Umur aku 7 tahun.
419
00:22:04,906 --> 00:22:07,406
Keluarga aku dan aku sedang bercuti.
420
00:22:08,446 --> 00:22:10,910
Kami tinggal di hotel yang menarik ...
421
00:22:10,911 --> 00:22:14,645
dan sepupu aku dan aku, kami
memutuskan untuk keluar ...
422
00:22:14,646 --> 00:22:17,046
bermain sembunyi-sembunyi.
423
00:22:18,356 --> 00:22:22,385
Satu minit, aku cuba untuk bersembunyi,
424
00:22:22,386 --> 00:22:26,256
dan tiba-tiba, aku disuluh lampu polis.
425
00:22:27,626 --> 00:22:29,725
Dan keempat-empat
polis sasa ini, mereka ...
426
00:22:29,726 --> 00:22:32,096
menarik kami keluar
dari tempat persembunyian kami.
427
00:22:32,866 --> 00:22:34,205
Dan kami tak henti berkata,
428
00:22:34,206 --> 00:22:36,606
"Tunggu, apa yang kamu mahukan?
Kami tinggal disini. "
429
00:22:38,506 --> 00:22:42,058
Tapi mereka tidak percaya.
430
00:22:42,946 --> 00:22:44,946
Mereka tidak percaya
kami orang berada.
431
00:22:49,346 --> 00:22:55,086
Sepupu paling tua sekitar 11 tahun,
aku yang paling muda.
432
00:22:55,956 --> 00:22:58,286
Tapi mereka tetap menggari kami.
433
00:22:58,756 --> 00:22:59,895
Disebabkan lengan aku sangat kecil,
434
00:22:59,896 --> 00:23:01,796
mereka menggari
dibawah lengan aku.
435
00:23:02,566 --> 00:23:06,276
Lalu menggiring kami ke lobi
hotel bagai sekumpulan penjahat.
436
00:23:06,566 --> 00:23:08,266
Dan ibu aku ada disana.
437
00:23:09,006 --> 00:23:11,236
Dan kemudian barulah
mereka mempercayai kami.
438
00:23:12,976 --> 00:23:15,736
Ibu aku terus menjerit,
"Tanggalkan gari itu dari anak-anak aku."
439
00:23:16,276 --> 00:23:17,736
Gari itu.
440
00:23:21,586 --> 00:23:23,286
James, itu mengerikan.
441
00:23:23,416 --> 00:23:24,716
Ya.
442
00:23:30,926 --> 00:23:33,456
Sifat perkauman adalah bentuk buli tertua.
443
00:23:34,266 --> 00:23:36,266
Aku turut simpati itu terjadi pada kamu.
444
00:23:37,596 --> 00:23:40,796
Tapi ketika menjadi Guardian,
aku memakai topeng itu,
445
00:23:42,736 --> 00:23:44,906
rasanya sangat bebas.
446
00:23:45,536 --> 00:23:48,836
Itu pertama kalinya dalam hidup aku ...
447
00:23:49,876 --> 00:23:53,146
aku memiliki peluang
untuk dinilai atas tindakan aku ...
448
00:23:53,416 --> 00:23:54,716
dan hati aku,
449
00:23:55,316 --> 00:23:56,816
bukan dari warna kulit aku.
450
00:23:57,586 --> 00:23:58,915
Kamu tidak perlu memakai topeng ...
451
00:23:58,916 --> 00:24:00,816
untuk menunjukkan bagaimana
diri kamu sebenarnya, James.
452
00:24:01,586 --> 00:24:03,085
Tidak seperti itu.
453
00:24:03,086 --> 00:24:04,456
Tapi itu perlu.
454
00:24:13,066 --> 00:24:14,305
Dan memang seperti itu ...
455
00:24:14,306 --> 00:24:16,205
untuk setiap budak tujuh
tahun yang berkulit hitam,
456
00:24:16,206 --> 00:24:19,066
tapi tidak seperti itu jika
aku ada hubungannya dengan itu.
457
00:24:19,376 --> 00:24:21,376
Kamu akan membuat perubahan.
458
00:24:21,876 --> 00:24:23,306
Kamu sudah melakukannya.
459
00:24:27,646 --> 00:24:29,716
Pasti kamu mahu mendedahkan diri kamu?
460
00:24:30,886 --> 00:24:34,286
Aku tidak fikir sesiapa yang suka
patah balik ke belakang, terutama bagi aku.
461
00:24:34,656 --> 00:24:37,426
Dan aku tidak tahu
bagaimana reaksi orang ramai ...
462
00:24:38,726 --> 00:24:41,386
apabila mereka dapat tahu adiwira
kejiranan mereka lelaki berkulit hitam.
463
00:24:44,096 --> 00:24:46,666
Tapi risikonya terlalu banyak
jika aku tidak lakukan.
464
00:24:56,846 --> 00:24:58,776
Maaf mengganggu.
465
00:25:00,816 --> 00:25:03,016
Boleh kita bercakap sebentar?
466
00:25:03,246 --> 00:25:04,546
Ya, tentu saja.
467
00:25:07,086 --> 00:25:08,616
Terima kasih.
468
00:25:14,126 --> 00:25:16,256
Kamu tak perlu mendedahkan
diri kamu untuk aku.
469
00:25:16,966 --> 00:25:18,596
Aku akan menyerah diri.
470
00:25:19,296 --> 00:25:21,105
Aku mahu menghadapi mereka.
Aku mahu bertarung.
471
00:25:21,106 --> 00:25:23,905
Tidak, tidak, Tanya.
Ia terlalu berbahaya.
472
00:25:23,906 --> 00:25:25,466
Tidak, aku perlu melakukan.
473
00:25:26,636 --> 00:25:30,376
Untuk kali ini, aku perlu berani
membela apa yang aku percayai.
474
00:25:32,416 --> 00:25:34,476
Aku perlu menjadi diri aku sendiri.
475
00:25:35,886 --> 00:25:37,646
Kamu tidak akan melakukan ini sendirian.
476
00:25:39,556 --> 00:25:40,925
Ini idea yang teruk.
477
00:25:40,926 --> 00:25:43,356
Idea yang sangat teruk.
Maaf.
478
00:25:44,526 --> 00:25:46,510
Aku seharusnya tahu kalau
rangsangannya begitu.
479
00:25:46,511 --> 00:25:47,825
Aku bakar buku-buku itu.
480
00:25:47,826 --> 00:25:49,426
Ya.
481
00:25:50,496 --> 00:25:52,795
Baik. Aku harus bercakap dengan orang itu.
482
00:25:53,372 --> 00:25:55,096
Kembalilah ke kereta.
- Baik.
483
00:25:55,506 --> 00:25:57,466
Jangan kemana-mana, Ayah.
484
00:25:58,676 --> 00:26:00,998
Ruby, kamu boleh temankan Myr'nn?
485
00:26:06,116 --> 00:26:07,215
Apa ini?
486
00:26:07,216 --> 00:26:08,485
Foosball.
487
00:26:08,486 --> 00:26:10,086
Foosball.
488
00:26:10,346 --> 00:26:11,846
Barang yang pelik.
489
00:26:12,256 --> 00:26:14,416
Barang yang nipis dan ringan.
490
00:26:14,856 --> 00:26:17,056
Ia diperbuat dari gabus.
- Apa itu gabus?
491
00:26:17,386 --> 00:26:18,956
Aku tidak pasti.
492
00:26:19,556 --> 00:26:21,016
Aku rasa ia diperbuat dari pokok.
493
00:26:21,526 --> 00:26:23,426
Kami tidak memiliki pokok gabus di Marikh.
494
00:26:23,566 --> 00:26:24,866
Marikh?
495
00:26:25,096 --> 00:26:26,596
Tunggu, kamu dari Marikh?
496
00:26:26,796 --> 00:26:27,965
Ya.
497
00:26:27,966 --> 00:26:31,346
Sungguh?
Apa ada disana?
498
00:26:31,506 --> 00:26:35,936
Dulunya tempat yang teragung.
499
00:26:36,676 --> 00:26:39,346
Orang disana hidup sederhana,
dan dengan kegembiraan.
500
00:26:39,876 --> 00:26:41,776
Aku rindu tempat itu.
501
00:26:42,316 --> 00:26:44,116
Apa yang terjadi?
502
00:26:45,816 --> 00:26:47,256
Peperangan.
503
00:26:47,886 --> 00:26:49,686
Keluarga aku terbunuh.
504
00:26:50,086 --> 00:26:52,326
Sudah agak lama.
505
00:26:53,356 --> 00:26:55,126
Bagaimana kamu selamat?
506
00:26:55,626 --> 00:26:57,296
Setelah itu terjadi.
507
00:26:58,666 --> 00:27:00,166
Keyakinan.
508
00:27:00,936 --> 00:27:03,906
Aku percaya jika hati aku tetap murni,
509
00:27:04,676 --> 00:27:06,676
H'ronmeer akan merahmati aku.
510
00:27:07,306 --> 00:27:09,476
Ia sukar, tapi aku kuat.
511
00:27:10,276 --> 00:27:11,415
Seperti kamu.
512
00:27:11,416 --> 00:27:14,146
H'ronmeer adalah dewa di Marikh?
513
00:27:16,186 --> 00:27:17,816
Dia datang?
514
00:27:18,316 --> 00:27:20,486
Dia mengembalikan anak aku.
515
00:27:22,826 --> 00:27:25,156
Apa kegunaan foosball?
516
00:27:25,656 --> 00:27:27,196
Aku boleh tunjukkan.
517
00:27:28,396 --> 00:27:29,866
Terima kasih.
518
00:27:32,566 --> 00:27:34,166
Mereka kemana?
519
00:27:35,136 --> 00:27:36,736
Ayah?
520
00:27:37,606 --> 00:27:39,346
Pemain aku menendangnya!
521
00:27:39,406 --> 00:27:40,836
Kamu menjaringkan gol.
522
00:27:41,206 --> 00:27:43,006
Aku suka foosball.
523
00:27:46,016 --> 00:27:47,716
Ya! Tidak.
524
00:27:47,816 --> 00:27:50,186
Hore!
525
00:27:54,586 --> 00:27:56,055
Jangan bimbang.
526
00:27:56,056 --> 00:27:58,242
Setelah kamu menonjolkan diri,
dia akan menemui kamu.
527
00:27:58,243 --> 00:27:59,356
Baik.
528
00:27:59,456 --> 00:28:00,796
Hati-hati.
529
00:28:00,966 --> 00:28:02,426
Pasti.
530
00:28:05,696 --> 00:28:07,536
Kamu memutuskan untuk kembali pada kami.
531
00:28:08,006 --> 00:28:09,696
Aku tak ada pilihan.
532
00:28:22,086 --> 00:28:23,345
Luar biasa.
533
00:28:23,346 --> 00:28:26,146
Ini untuk Mike, bukan?
534
00:28:27,826 --> 00:28:29,356
Maaf.
535
00:28:30,126 --> 00:28:31,986
Aku yakin ini jemputan aku.
536
00:28:32,996 --> 00:28:35,096
Kami sedang berurusan, kawan.
537
00:28:36,896 --> 00:28:40,765
Tunggu, kamu menculik wanita ini?
538
00:28:40,766 --> 00:28:42,166
Keluar.
539
00:28:42,436 --> 00:28:43,535
Baik.
540
00:28:43,536 --> 00:28:47,535
Ini perbuatan salah disisi undang-undang,
dan aku perlu menegaskan ini bahawa ...
541
00:28:47,536 --> 00:28:49,436
Baik. Ya.
542
00:28:49,906 --> 00:28:51,206
Aku tidak takut pada kamu.
543
00:28:51,446 --> 00:28:52,976
Aku sangat takut pada kamu.
544
00:28:54,246 --> 00:28:56,176
Jadi, perlukah kita mainkan muzik, atau ...
545
00:28:58,186 --> 00:28:59,606
Jalan.
546
00:29:00,086 --> 00:29:02,425
Kita tak dapat menjejaki mereka.
547
00:29:02,426 --> 00:29:04,856
Van itu mempunyai
alat penghalang jejak.
548
00:29:05,226 --> 00:29:06,926
Kita juga kehilangan komunikasi.
549
00:29:11,216 --> 00:29:12,986
Sepatutnya kita tidak biarkan Tanya pergi.
550
00:29:13,786 --> 00:29:16,015
Tunggu. Jika mereka
menggunakan batu itu,
551
00:29:16,016 --> 00:29:18,316
maka ita akan mengeluarkan
isyarat haba.
552
00:29:18,726 --> 00:29:19,955
Yang boleh kita imbas.
553
00:29:19,956 --> 00:29:21,195
Bukankah kita ke sana ...
554
00:29:21,196 --> 00:29:22,825
setelah mereka selesai
membuat Worldkiller?
555
00:29:22,826 --> 00:29:25,365
Jangan bimbang, ada sebab
kami menghantar Mon-El.
556
00:29:25,366 --> 00:29:27,996
Dia pintar, penuh taktikal,
dia anggota Legion.
557
00:29:28,936 --> 00:29:30,836
Jika ada yang boleh menemui
kita dengan isyarat, itu dia.
558
00:29:31,306 --> 00:29:32,766
Aduh.
559
00:29:32,950 --> 00:29:35,806
Kami akan uruskan kamu
setelah upacara selesai.
560
00:29:37,306 --> 00:29:39,976
Hanya satu pertanyaan.
561
00:29:40,144 --> 00:29:43,896
Kamu tahu dimana Batu Yuda Kal tersimpan?
562
00:29:46,316 --> 00:29:48,146
Jadi, tidak?
563
00:29:54,026 --> 00:29:56,096
Kamu tidak ada telefon
di tempat pemujaan ini?
564
00:29:57,996 --> 00:30:02,266
"Ke dalam api, satu
oronc debu Sedenach.
565
00:30:11,306 --> 00:30:14,546
Elemen terakhir adalah
tujuh lak-mar dari ..."
566
00:30:16,476 --> 00:30:17,876
Dari apa?
567
00:30:25,686 --> 00:30:27,056
Nitrogen.
568
00:30:45,406 --> 00:30:48,606
Sebelum pemimpin
Krypton menghapusnya ...
569
00:30:49,676 --> 00:30:51,116
dengan Rao,
570
00:30:51,746 --> 00:30:53,746
dengan sains mereka,
571
00:30:54,486 --> 00:30:56,256
ada seorang dewi ...
572
00:30:57,356 --> 00:30:58,956
kehidupan,
573
00:31:00,296 --> 00:31:01,656
dewi kelahiran.
574
00:31:03,966 --> 00:31:05,496
Yuda Kal.
575
00:31:06,266 --> 00:31:09,095
Orang beriman berkumpul
di dewan ...
576
00:31:09,096 --> 00:31:11,705
menghormatinya,
seperti kita sekarang.
577
00:31:11,706 --> 00:31:14,966
Dia akan memberi kita satu
kelahiran terakhir.
578
00:31:35,526 --> 00:31:37,256
Worldkiller.
579
00:31:37,496 --> 00:31:38,796
Itu dia.
580
00:31:43,636 --> 00:31:45,805
Apa itu?
- Batu matahari Kryptonian.
581
00:31:45,806 --> 00:31:48,136
Mon-El menemui frekuensi
yang boleh aku dengar. Mari pergi.
582
00:31:48,476 --> 00:31:49,836
James.
583
00:31:50,576 --> 00:31:52,106
Utamakan keselamatan.
584
00:31:54,676 --> 00:31:56,616
Dengan kekuatan Yuda Kal,
585
00:31:58,016 --> 00:31:59,786
aku akan menjadi yang keempat.
586
00:32:09,926 --> 00:32:11,496
Dewa palsu.
587
00:32:12,326 --> 00:32:13,826
Tepat pada waktunya.
588
00:32:45,496 --> 00:32:47,526
Ini bukan diri kamu, Olivia.
589
00:32:48,136 --> 00:32:49,620
Gadis yang aku selamatkan
adalah orang baik.
590
00:32:49,621 --> 00:32:50,866
Gadis yang kamu selamatkan adalah lemah.
591
00:32:50,867 --> 00:32:52,536
Aku akan selesaikan misi Reign.
592
00:32:58,176 --> 00:32:59,546
Jalan.
593
00:33:40,286 --> 00:33:42,346
Tunggu, Olivia, dengar kata aku.
594
00:33:43,286 --> 00:33:45,116
Kamu dulu percaya pada aku.
595
00:33:46,426 --> 00:33:48,925
Kamu fikir aku menyelamatkan kamu kerana
suatu alasan, dan itu benar.
596
00:33:48,926 --> 00:33:50,925
Aku menyelamatkan kamu agar
kamu boleh memiliki kehidupan.
597
00:33:50,926 --> 00:33:52,926
Inilah kehidupan.
598
00:33:53,167 --> 00:33:54,696
Tidak, ini kehidupan orang lain.
599
00:33:54,697 --> 00:33:57,236
Ini kehidupan Coville.
600
00:33:59,006 --> 00:34:02,806
Aku tahu bagaimana rasanya kekeliruan.
601
00:34:04,376 --> 00:34:06,946
Tapi kamu memiliki begitu banyak
potensi untuk diberikan dunia ini.
602
00:34:07,046 --> 00:34:08,546
Banyak.
603
00:34:09,776 --> 00:34:11,676
Dan kekuatan ini bukan salah satunya.
604
00:34:12,046 --> 00:34:13,446
Tapi ...
605
00:34:14,116 --> 00:34:16,086
siapa aku tanpa kekuatan ini?
606
00:34:21,126 --> 00:34:22,856
Lepaskan batu itu,
607
00:34:23,826 --> 00:34:25,846
dan kamu akan mempunyai masa
untuk memikirkannya.
608
00:34:38,946 --> 00:34:40,976
Kenapa?
- Tak boleh lepaskan.
609
00:34:41,346 --> 00:34:42,846
Tak boleh lepaskan.
610
00:34:43,746 --> 00:34:45,646
Tolong aku.
- Aku tak boleh menyentuhnya.
611
00:34:46,646 --> 00:34:48,685
Tolong!
- Mon-El.
612
00:34:48,686 --> 00:34:50,316
Tolong.
613
00:34:51,386 --> 00:34:54,256
Aku merayu, lepaskan batu itu.
614
00:34:54,626 --> 00:34:56,026
Ia melekat.
615
00:34:56,526 --> 00:34:58,196
Olivia, ini berasa sakit.
616
00:35:04,836 --> 00:35:06,976
Cuba lihat, cuba lihat.
617
00:35:10,006 --> 00:35:11,445
Kamu baik saja.
618
00:35:11,446 --> 00:35:13,076
Kamu baik saja.
619
00:35:14,016 --> 00:35:16,276
Aku minta maaf.
620
00:35:17,016 --> 00:35:18,316
Tidak apa-apa.
621
00:35:30,228 --> 00:35:31,528
Hai.
622
00:35:32,888 --> 00:35:37,427
Maaf aku telah membuatkan kamu
bermasalah dengan Lena.
623
00:35:37,428 --> 00:35:39,667
Tak apa.
Itu salah aku.
624
00:35:39,668 --> 00:35:41,728
Aku meminta kamu melakukan sesuatu
yang tidak sepatutnya.
625
00:35:42,338 --> 00:35:43,838
Aku tahu ada akibatnya.
626
00:35:43,938 --> 00:35:47,508
Aku faham kerumitan identiti kamu.
627
00:35:48,538 --> 00:35:52,208
Dengar, ketika aku memutuskan untuk
mendedahkan identiti aku hari ini,
628
00:35:53,378 --> 00:35:55,148
aku merasa kuat.
629
00:35:56,218 --> 00:35:59,219
Jangan salah faham,
aku sebenarnya takut ...
630
00:35:59,767 --> 00:36:03,788
perubahan apa yang mungkin terjadi,
bagaimana pandangan masyarakat terhadap aku,
631
00:36:03,789 --> 00:36:05,549
atau efek lainnya.
632
00:36:07,519 --> 00:36:13,498
Tapi aku mahu memperjuangkan,
kerana orang seperti Tanya ...
633
00:36:13,499 --> 00:36:17,068
perlu melihat pahlawan seperti aku
agar mereka tahu mereka boleh.
634
00:36:17,069 --> 00:36:18,369
Ya.
635
00:36:19,069 --> 00:36:21,169
Jadi ketika masa yang tepat,
dengan keputusan aku sendiri,
636
00:36:22,469 --> 00:36:24,139
aku akan tanggalkan topeng aku.
637
00:36:25,709 --> 00:36:27,169
Aku bangga pada kamu.
638
00:36:27,509 --> 00:36:29,009
Itu kisah aku.
639
00:36:29,879 --> 00:36:31,479
Kisah kamu berbeza.
640
00:36:32,079 --> 00:36:33,541
Kamu tak boleh menanggalkannya ...
641
00:36:33,542 --> 00:36:37,719
kerana kamu melakukannya
untuk melindungi kami.
642
00:36:39,149 --> 00:36:40,719
Orang-orang yang kamu sayangi.
643
00:36:41,189 --> 00:36:42,959
Aku tahu ia sebuah pengorbanan.
644
00:36:43,289 --> 00:36:45,159
Baik.
645
00:36:45,959 --> 00:36:49,199
Tapi aku disini untuk memberitahu kamu
bahawa aku menghormatinya.
646
00:36:49,429 --> 00:36:50,799
Aku faham .
647
00:36:51,029 --> 00:36:52,329
Aku menghargainya.
648
00:36:52,699 --> 00:36:54,169
Terima kasih.
649
00:36:56,869 --> 00:36:58,369
Kemari.
650
00:36:59,209 --> 00:37:01,109
Dan sekarang untuk
pendedahan yang besar.
651
00:37:02,079 --> 00:37:03,879
Cantik sekali.
652
00:37:04,209 --> 00:37:05,209
Aku sangat suka.
653
00:37:05,210 --> 00:37:06,378
Ya?
- Kamu sungguh hebat.
654
00:37:06,379 --> 00:37:07,948
Terima kasih.
655
00:37:07,949 --> 00:37:10,518
Setidaknya kini aku tahu jika
kerjaya FBI aku tidak berjaya,
656
00:37:10,519 --> 00:37:12,249
aku memiliki potensi
sebagai pedandan rambut.
657
00:37:15,119 --> 00:37:17,719
Maaf aku mengasari kamu sebelum ini, Alex.
658
00:37:20,699 --> 00:37:22,299
Tidak.
659
00:37:23,429 --> 00:37:25,528
Maaf aku terus memaksa kamu
untuk merasa lebih baik ...
660
00:37:25,529 --> 00:37:26,899
sebelum kamu bersedia.
661
00:37:27,899 --> 00:37:32,439
Tapi aku sangat gembira kamu
mengajar Myr'nn bermain foosball.
662
00:37:34,309 --> 00:37:36,209
Sudah berapa lama dia sakit?
663
00:37:36,709 --> 00:37:38,379
Tidak terlalu lama.
664
00:37:39,049 --> 00:37:40,409
Beberapa bulan.
665
00:37:41,319 --> 00:37:45,419
Tapi dia sangat tua,
seperti berusia ratusan tahun.
666
00:37:46,759 --> 00:37:49,220
J'onn pernah berasa bimbang
apa yang menimpa ayahnya ...
667
00:37:49,221 --> 00:37:50,259
akan menimpanya juga?
668
00:37:52,159 --> 00:37:53,489
Aku tidak tahu.
669
00:37:57,499 --> 00:38:02,469
Kamu bimbang apa yang menimpa
ibu kamu mungkin menimpa kamu juga?
670
00:38:06,979 --> 00:38:08,879
Aku harap, lebih dari segalanya,
671
00:38:09,679 --> 00:38:11,499
aku boleh mengambil
beban ini dari kamu.
672
00:38:11,879 --> 00:38:13,008
Aku benar-benar berharap
boleh memberitahu kamu ...
673
00:38:13,009 --> 00:38:15,149
untuk tidak berasa bimbang.
674
00:38:16,819 --> 00:38:18,519
Tapi kenyataannya,
675
00:38:21,189 --> 00:38:22,619
aku tidak tahu.
676
00:38:24,329 --> 00:38:25,959
Tapi ini yang aku tahu.
677
00:38:27,059 --> 00:38:29,599
Orang-orang pintar
di planet ini menyayangi ibu kamu.
678
00:38:30,669 --> 00:38:33,729
Mereka bekerja siang malam
untuk mencari ubatnya.
679
00:38:34,299 --> 00:38:36,199
Dan orang-orang tersebut,
680
00:38:36,939 --> 00:38:38,339
mereka juga menyayangi kamu.
681
00:38:38,869 --> 00:38:41,069
Dan kamu simpan kata-kata aku, Ruby,
682
00:38:42,009 --> 00:38:46,009
aku akan melindungi kamu
sepanjang hidup aku.
683
00:38:48,679 --> 00:38:50,179
Kamu sudah mulakan?
684
00:38:51,319 --> 00:38:52,848
Tidak. Batu yang kamu bawa
kuasanya kering habis.
685
00:38:52,849 --> 00:38:54,909
Ya, semuanya menuju
ke perubahan Olivia.
686
00:38:55,524 --> 00:38:58,474
Mengapa kamu seperti nampak biasa
saja dengan berita itu?
687
00:38:58,475 --> 00:39:01,098
Kerana Cik Luthor dan aku merekod ...
688
00:39:01,099 --> 00:39:04,129
tanda radiasi dari batu
suci itu semasa upacara pemujaan.
689
00:39:04,130 --> 00:39:06,800
Dan dengan sedikit
imbas di langit,
690
00:39:07,670 --> 00:39:09,530
langit membantu.
691
00:39:09,930 --> 00:39:11,239
Ia sangat jarang-jarang berlaku,
692
00:39:11,240 --> 00:39:13,339
tapi batu yang kelihatan sama
menembusi angkasa lepas ...
693
00:39:13,340 --> 00:39:15,449
pada sebuah tahi bintang
sekitar lima tahun cahaya.
694
00:39:15,450 --> 00:39:17,239
J'onn, kapal kamu boleh kesana?
695
00:39:17,240 --> 00:39:20,160
Mengawasi pemacu FTL
beberapa minggu lalu.
696
00:39:20,161 --> 00:39:21,052
Aku boleh pergi bersama kamu.
697
00:39:21,053 --> 00:39:22,991
Tidak, kamu perlu
tinggal dengan ayah kamu.
698
00:39:22,992 --> 00:39:25,159
Aku pergi.
699
00:39:25,160 --> 00:39:27,484
Batu Yuda Kal nampaknya
berpengaruh pada Supergirl,
700
00:39:27,485 --> 00:39:28,853
tapi aku boleh menahannya.
701
00:39:36,070 --> 00:39:38,339
Dia bangun dari tempat tidur.
Dia memutuskan rantainya.
702
00:39:38,340 --> 00:39:39,640
Bagaimana dia melakukannya?
703
00:39:40,150 --> 00:39:42,210
Kryptonite itu seharusnya
membuatnya lemah.
704
00:39:42,370 --> 00:39:44,179
Tubuhnya beradaptasi,
seperti Pestilence kepada anti virus.
705
00:39:44,180 --> 00:39:45,619
Dia menjadi kebal.
706
00:39:45,620 --> 00:39:47,649
Berapa lama kamu tak
boleh mebendungnya?
707
00:39:47,650 --> 00:39:48,950
Aku tidak tahu.
708
00:39:49,390 --> 00:39:50,990
Beberapa hari.
709
00:39:51,520 --> 00:39:52,980
Maka ada baiknya kita bergerak.
710
00:39:57,060 --> 00:39:59,030
Terima kasih kerana pergi
bersama Supergirl ...
711
00:39:59,251 --> 00:40:01,229
dan memungkinkan aku
tinggal bersama ayah aku.
712
00:40:01,230 --> 00:40:02,529
Ya, tentu saja.
713
00:40:02,530 --> 00:40:04,448
Meskipun aku merasa
keputusan kamu bukan hanya ...
714
00:40:04,449 --> 00:40:05,993
sekadar misi menghalang Reign.
715
00:40:06,870 --> 00:40:09,770
Ya, aku bercakap dengan Imra,
716
00:40:10,910 --> 00:40:13,249
dan ternyata semua usaha aku
untuk menanam perasaan aku,
717
00:40:13,250 --> 00:40:15,010
itu cukup terbaik untuknya.
718
00:40:16,110 --> 00:40:18,018
Dia meminta aku kembali
kesini menguruskannya.
719
00:40:18,019 --> 00:40:20,940
Aku cuma mahu menyatakan
perasaan aku pada Kara.
720
00:40:21,990 --> 00:40:23,610
Kerana aku tak mahu menyimpan rahsia.
721
00:40:24,420 --> 00:40:26,240
Menyatakannya mungkin
membuat kamu merasa lebih baik,
722
00:40:27,060 --> 00:40:28,730
tapi aku rasa itu tindakan yang ego.
723
00:40:29,590 --> 00:40:31,260
Aku tahu.
724
00:40:32,500 --> 00:40:34,330
Kamu menjadi matang dimasa depan,
725
00:40:34,700 --> 00:40:37,170
dan bertambah bijak.
726
00:40:39,240 --> 00:40:40,900
Kamu melakukan perkara yang benar.
727
00:40:41,440 --> 00:40:42,669
Aku menghargai.
728
00:40:42,670 --> 00:40:43,809
Terima kasih.
729
00:40:43,810 --> 00:40:45,340
Kamu sedia?
730
00:40:46,110 --> 00:40:48,810
Ya, mari cari batu.
731
00:40:49,310 --> 00:40:50,910
Gangguan.
732
00:40:56,560 --> 00:40:58,290
Aku pulang lewat malam, Ayah.
733
00:41:25,350 --> 00:41:27,820
Ini TKP.
Kamu tak boleh berada disini.
734
00:41:29,290 --> 00:41:30,890
Kamu baik saja, kawan?
735
00:41:31,620 --> 00:41:33,820
Sebenarnya, aku tak pernah sebaik ini.
736
00:41:37,336 --> 00:41:43,336
Diterjemahkan Oleh
Tiongman