1 00:00:00,000 --> 00:00:01,993 Trong những tập trước... 2 00:00:01,994 --> 00:00:03,423 Supergirl đã cứu tôi. 3 00:00:03,424 --> 00:00:05,524 Những điều Coville dạy là sai lầm. 4 00:00:05,834 --> 00:00:06,963 Nhân danh Coville, 5 00:00:06,964 --> 00:00:08,964 hãy trả lại cuốn nhật ký. 6 00:00:09,504 --> 00:00:11,504 Đó là mẹ. Cháu đã thấy. 7 00:00:12,704 --> 00:00:15,174 Cô sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình để bảo vệ cháu. 8 00:00:15,953 --> 00:00:18,043 Nếu không có Kryptonite của cô, chúng tôi đã không thể chặn cô ta. 9 00:00:18,044 --> 00:00:19,156 Tôi sẽ tìm cách chữa trị. 10 00:00:19,157 --> 00:00:22,013 Anh đã đột nhập vào phòng lab của em. Vì Supergirl, cô ấy đã nhờ anh. 11 00:00:22,014 --> 00:00:23,288 Cô ta đã đi quá giới hạn. 12 00:00:23,289 --> 00:00:24,484 Tớ chẳng bao giờ tin cô ta được nữa. 13 00:00:26,484 --> 00:00:30,074 Đây là hệ thống phân phối sinh học. 14 00:00:30,075 --> 00:00:33,487 Nó thường được dùng để viết đè gen cho cây, nhưng... 15 00:00:33,488 --> 00:00:36,315 Tế bào Reign giống với của cây hơn mọi người nghĩ đấy. 16 00:00:36,316 --> 00:00:39,411 Một cách mà người Krypton có thể hấp thu ánh sáng mặt trời. 17 00:00:39,412 --> 00:00:40,881 Nó hoạt động như nào? 18 00:00:40,882 --> 00:00:43,543 Lấy nhưng hạt kim loại nặng, phủ chúng với DNA, 19 00:00:43,544 --> 00:00:44,873 cung cấp tải trọng, 20 00:00:44,874 --> 00:00:46,814 và rồi viết lại DNA của Reign thành của Sam. 21 00:00:50,354 --> 00:00:52,084 Phân tử DNA mạch đôi được chèn vào. 22 00:00:52,884 --> 00:00:55,705 Tải trọng bị từ chối. 23 00:00:55,794 --> 00:00:57,224 Tôi đã nghĩ nó sẽ được. 24 00:00:58,254 --> 00:01:00,363 Tôi cần có vector đúng với chất kim loại đúng. 25 00:01:00,364 --> 00:01:01,894 Tôi cần thêm thời gian. 26 00:01:02,134 --> 00:01:03,434 Vâng. 27 00:01:03,594 --> 00:01:05,394 Cứ cho Lena thêm thời gian. 28 00:01:05,964 --> 00:01:07,344 Cô ta cũng chẳng còn nhiều đâu. 29 00:01:07,704 --> 00:01:09,204 Vì khi ta tự do, 30 00:01:09,774 --> 00:01:11,604 Ta sẽ bẻ xương sống của ả. 31 00:01:12,074 --> 00:01:13,374 Và khi xong việc đó, 32 00:01:14,244 --> 00:01:17,684 Ta sẽ bẻ hành tinh này làm đôi, và các người sẽ được nghe thấy tiếng hét... 33 00:01:18,274 --> 00:01:20,256 Được rồi, ta không cần phải nghe chuyện đó. 34 00:01:20,257 --> 00:01:21,516 Cái gì vậy? 35 00:01:21,517 --> 00:01:23,457 Đó là trường phân tán khúc xạ.. 36 00:01:23,927 --> 00:01:25,227 Cô ta không thể thấy ta nữa. 37 00:01:25,405 --> 00:01:27,507 Kể cả với tầm nhìn X-Ray à? 38 00:01:30,667 --> 00:01:32,127 Phải. 39 00:01:32,737 --> 00:01:34,096 Kể cả với tầm nhìn X-Ray. 40 00:01:34,097 --> 00:01:35,825 Sự can thiệp vào bước sóng của trường lực 41 00:01:35,826 --> 00:01:37,543 có thể làm tổn thương bất kì người Krypton nào nhìn vào nó, 42 00:01:37,544 --> 00:01:39,606 và việc đó giúp giữ cô ta lại. 43 00:01:39,607 --> 00:01:41,976 Lena, tôi tưởng ta đã nói về việc này. 44 00:01:41,977 --> 00:01:44,806 Cô nói nếu cô phát triển bất kì vũ khí nào có thể làm tổn thương người Krypton, 45 00:01:44,807 --> 00:01:46,376 cô sẽ cho tôi biết. 46 00:01:46,377 --> 00:01:48,616 - Đây không phải là vũ khí. - Nó cũng có thể đấy. 47 00:01:48,617 --> 00:01:50,337 Tôi đã nói với cô về Kryptonite. 48 00:01:50,403 --> 00:01:52,202 Và tôi sẽ nói cho cô nếu tôi làm nó nữa, 49 00:01:52,203 --> 00:01:53,302 vì tôi đã đồng ý làm vậy. 50 00:01:53,303 --> 00:01:56,054 Nhưng với những thứ khác tôi làm, 51 00:01:56,055 --> 00:01:58,022 chuyện này có thể sốc với cô, 52 00:01:58,023 --> 00:02:00,163 nhưng tôi không hề nghĩ tới cô khi tôi làm nó. 53 00:02:01,593 --> 00:02:03,983 Kara. 54 00:02:05,219 --> 00:02:06,788 Có chuyện gì với Reign sao? 55 00:02:06,789 --> 00:02:09,151 Không, thực ra là Lena. 56 00:02:10,719 --> 00:02:13,448 Sao anh lại kể với cô ấy là Supergirl nhờ Guardian 57 00:02:13,449 --> 00:02:15,489 đột nhập vào lab của cô ấy để Kryptonite? 58 00:02:16,459 --> 00:02:18,104 Giờ em và cô ấy có vấn đề với nhau. 59 00:02:18,105 --> 00:02:19,693 Cô ấy không hề có vấn đề với em. 60 00:02:19,694 --> 00:02:21,888 Cô ấy không thể đợi gặp em sáng nay. Cô ấy có nói mà. 61 00:02:21,889 --> 00:02:24,436 Cô ấy không thể đợi gặp Kara, không phải Supergirl. 62 00:02:24,437 --> 00:02:26,977 Cô ấy có vấn đề với Supergirl. 63 00:02:28,007 --> 00:02:30,016 Supergirl không thể nói cho Lena rằng cô ấy có thể thực sự tin em 64 00:02:30,017 --> 00:02:31,676 vì em là bạn thân của cô ấy, Kara, 65 00:02:31,677 --> 00:02:34,586 nhưng Kara lại không thể nói tại sao Supergirl lại coi chuyện đó cá nhân như vậy 66 00:02:34,587 --> 00:02:36,756 khi Lena dùng Kryptionite sau lưng Supergirl 67 00:02:36,757 --> 00:02:39,957 và Lena không biết em là Supergirl. 68 00:02:40,957 --> 00:02:42,856 Em biết những thứ em vừa nói nghe rất rối, đúng không? 69 00:02:42,857 --> 00:02:44,397 Anh đáng lẽ nên giúp em. 70 00:02:45,097 --> 00:02:47,026 Nghe này, anh xin lỗi vì đã nói với cô ấy, 71 00:02:47,027 --> 00:02:48,766 nhưng anh cảm thấy thành thực rất quan trọng. 72 00:02:48,767 --> 00:02:50,767 - Với cái giá em phải trả? - Anh thực sự thích cô ấy. 73 00:02:52,137 --> 00:02:55,167 Và để chuyện này tiếp tục, anh phải thành thực về cuộc đời mình, 74 00:02:55,777 --> 00:02:56,876 về mọi thứ, về Guardian. 75 00:02:56,877 --> 00:02:58,576 Và vì vậy, cô ấy đã mở lòng với anh. 76 00:02:58,577 --> 00:03:00,977 Em rất mừng cho anh, James. Thực sự đấy. 77 00:03:02,047 --> 00:03:04,246 Nhưng em không thể thành thực với Lena, và anh biết điều đó mà. 78 00:03:04,247 --> 00:03:05,686 Em đã thẳng thắn với anh. 79 00:03:05,687 --> 00:03:09,016 Có danh tính bí mật là để bảo vệ mọi người, 80 00:03:09,017 --> 00:03:10,556 và nếu Lena biết em là Supergirl, 81 00:03:10,557 --> 00:03:12,217 mọi người có thể dùng chuyện đó để chống lại cô ấy. 82 00:03:13,527 --> 00:03:16,956 Trong suốt 2 năm qua, em đã không thành thực với cô ấy 83 00:03:16,957 --> 00:03:18,997 trong khi cô ấy mở lòng với em. 84 00:03:19,867 --> 00:03:21,626 Lillian Luthor đã nói, và bà ta đã đúng, 85 00:03:21,627 --> 00:03:24,597 Nếu Lena biết được em là Supergirl, 86 00:03:24,967 --> 00:03:26,366 cô ấy sẽ vô cùng suy sụp, 87 00:03:26,367 --> 00:03:28,313 và cô ấy sẽ nhìn em như mọi người khác trong cuộc đời cô ấy 88 00:03:28,314 --> 00:03:29,427 những người đã phản bội cô ấy. 89 00:03:29,885 --> 00:03:32,003 Ô, tôi có thể giúp gì cho cô? Đang có một cuộc gặp mặt. 90 00:03:32,004 --> 00:03:32,861 Cô không thể... 91 00:03:32,862 --> 00:03:34,290 - Có phải anh là James Olsen? - Xin lỗi. 92 00:03:34,291 --> 00:03:35,000 Không sao đâu, Eve. 93 00:03:35,001 --> 00:03:36,301 Vâng, tôi có thể giúp gì cho cô? 94 00:03:36,501 --> 00:03:37,801 Cô ổn chứ? 95 00:03:38,031 --> 00:03:40,631 Anh biết Supergirl? 96 00:03:41,201 --> 00:03:43,031 Tôi cần anh đưa cái này cho cô ấy. 97 00:03:43,441 --> 00:03:44,871 Cái gì đây? 98 00:03:45,571 --> 00:03:46,141 Nhật kí của Thomas Coville. 99 00:03:46,541 --> 00:03:47,841 Sao cô có được cái này? 100 00:03:48,011 --> 00:03:49,311 Tôi đã trộm từ hội của ông ta. 101 00:03:50,281 --> 00:03:52,901 Anh có thể đưa được cho cô ấy không? Tôi tưởng hai người rất thân thiết. 102 00:03:53,081 --> 00:03:56,521 Tôi nghĩ những tín đồ của ông ta đang sử dụng nó để chế ra bom. 103 00:03:58,351 --> 00:04:02,917 + Supergirl + .:: Mùa 3 tập 19: Những kẻ cuồng tín ::. 104 00:04:03,721 --> 00:04:07,524 Tôi đã từng là giáo viên. Ngôn ngữ và kí hiệu học. 105 00:04:07,831 --> 00:04:10,104 Cô đã giúp Coville học tiếng Krypton. 106 00:04:10,105 --> 00:04:11,261 Ông ta tìm thấy tôi. 107 00:04:11,731 --> 00:04:15,102 Tôi cũng được cô ấy cứu. 108 00:04:15,271 --> 00:04:16,731 Tôi... 109 00:04:17,501 --> 00:04:19,440 Tôi chỉ muốn phép màu này có ý nghĩa gì đó. 110 00:04:19,441 --> 00:04:21,111 Nhưng khi Reign tới, 111 00:04:22,311 --> 00:04:24,680 những tín đồ kia bắt đầu bắt tôi phải dịch nhật kí của ông ta. 112 00:04:24,681 --> 00:04:27,766 Nó có mọi thứ ông ta đã học được từ Krypton, 113 00:04:28,221 --> 00:04:30,164 và tôi là người còn lại duy nhất đọc được. 114 00:04:30,165 --> 00:04:32,351 Nhưng thứ tôi đọc được 115 00:04:32,821 --> 00:04:34,751 nó giống như một công thức. 116 00:04:34,991 --> 00:04:36,291 Gây nổ. 117 00:04:37,861 --> 00:04:38,960 Coville bây giờ đang ở đâu? 118 00:04:38,961 --> 00:04:40,661 Ông ta biến mất rồi. 119 00:04:41,661 --> 00:04:44,303 Những người khác thì nói ông ta chết để phục vụ Reign, 120 00:04:44,304 --> 00:04:45,501 rằng ông ta đã tử vì đạo. 121 00:04:46,001 --> 00:04:47,301 Họ trở thành những kẻ cuồng tín. 122 00:04:47,571 --> 00:04:50,641 Và giờ những đệ tử của ông ta ở đâu? 123 00:04:56,141 --> 00:04:58,881 Đây là nơi tôi trốn thoát được. 124 00:05:02,421 --> 00:05:05,781 Nghe này, tôi biết mình nên rời hội sớm hơn, 125 00:05:06,821 --> 00:05:10,961 nhưng lần đầu tiên, thật tuyệt khi có điều để tin tưởng, 126 00:05:11,361 --> 00:05:12,661 để kết nối mọi người. 127 00:05:12,731 --> 00:05:15,161 Nhưng sau đó Reign tới, 128 00:05:16,531 --> 00:05:20,531 và Coville nói với chúng tôi rằng mình đã tôn thờ nhầm thần, 129 00:05:21,301 --> 00:05:23,431 và Reign mới là sự cứu rỗi của chúng tôi 130 00:05:26,311 --> 00:05:28,371 Tôi-Tôi nên đi. Chắc giờ họ đang truy lùng tôi. 131 00:05:28,501 --> 00:05:30,034 - Họ cần quyển sách này. - Không, không, này, này. 132 00:05:30,035 --> 00:05:31,680 Khoan đã. Sao cô không ở lại đây? 133 00:05:31,681 --> 00:05:33,141 Tôi sẽ gọi bảo vệ tới đây. 134 00:05:34,781 --> 00:05:36,381 Cô đi đâu vậy? 135 00:05:36,781 --> 00:05:38,451 Đi đưa cái này cho Supergirl. 136 00:05:39,491 --> 00:05:41,471 Cô ấy sẽ tìm ra hội đó, và ngăn chặn họ. 137 00:05:41,591 --> 00:05:45,845 Tôi cũng là bạn của cô ấy. 138 00:05:47,231 --> 00:05:49,616 Nếu cháu nghĩ trước đây cô đã rất ngầu, 139 00:05:49,617 --> 00:05:52,317 đợi đến khi cháu xem cô vừa mua gì này. 140 00:05:53,347 --> 00:05:55,487 Nó đậu nghe ở ngoài. Cháu có muốn ra xem không? 141 00:05:56,987 --> 00:05:59,657 Này, nó là đồ từ năm 1962. 142 00:06:00,327 --> 00:06:01,827 Cô đã luôn muốn có chiếc xe này. 143 00:06:02,657 --> 00:06:04,796 Cháu nói sao? Muốn đi một vòng quanh phố chứ? 144 00:06:04,797 --> 00:06:07,727 Cô mua cho cháu mũ bảo hiểm riêng này. 145 00:06:08,097 --> 00:06:09,667 Không ạ, cảm ơn cô. 146 00:06:09,997 --> 00:06:11,497 Oh, um... 147 00:06:11,967 --> 00:06:13,267 Ừ, được rồi. Uh... 148 00:06:14,637 --> 00:06:17,407 Um, vậy, có gì mà cháu luôn muốn làm không? 149 00:06:18,177 --> 00:06:19,476 Ý cô là, có phải cháu từng nói 150 00:06:19,477 --> 00:06:21,276 cháu luôn muốn nhuộm chân tóc màu xanh đúng không? 151 00:06:21,277 --> 00:06:22,577 Không. 152 00:06:23,647 --> 00:06:25,177 Um... 153 00:06:25,987 --> 00:06:29,047 Vậy, ta đi tìm cho cháu thú cưng nhé? 154 00:06:29,617 --> 00:06:30,997 Một chú mèo được không? 155 00:06:31,287 --> 00:06:33,117 Mẹ cháu bị dị ứng. 156 00:06:33,887 --> 00:06:35,887 Uh... Cháu có muốn chơi Scrabble không? 157 00:06:36,297 --> 00:06:38,357 Hoặc ta có thể ngồi nói chuyện. 158 00:06:38,381 --> 00:06:41,777 Không có ý gì đâu, nhưng giờ cháu chỉ muốn ở một mình. 159 00:06:42,967 --> 00:06:46,367 Ừ. Được rồi. Ừ. 160 00:06:53,607 --> 00:06:55,446 Anh biết em không thể thành thực 100% với Lena, 161 00:06:55,447 --> 00:06:57,707 nhưng có khi em có thể, anh không biết nữa, 162 00:06:58,117 --> 00:06:59,777 tới chỗ cô ấy khi là Supergirl 163 00:07:00,717 --> 00:07:02,216 và giải thích tại sao em nhờ James làm việc đó, 164 00:07:02,217 --> 00:07:03,617 và xem cô ấy có thông cảm không. 165 00:07:03,857 --> 00:07:05,257 Hmm. 166 00:07:33,687 --> 00:07:35,287 Đây là hình một người. 167 00:07:36,717 --> 00:07:39,726 Anh thấy cái bóng thế này sau khi có vụ nổ hạt nhân, 168 00:07:39,727 --> 00:07:42,027 nhưng cả tòa nhà vẫn nguyên vẹn. 169 00:07:43,527 --> 00:07:45,357 Họ đang tạo ra loại bom gì đây? 170 00:07:45,657 --> 00:07:47,097 Xin lỗi? 171 00:07:48,627 --> 00:07:51,597 Tôi biết cô nhỉ? Cô là, uh, Olivia. 172 00:07:52,167 --> 00:07:53,100 Chúng ta đã gặp ở buổi họp của Coville. 173 00:07:53,101 --> 00:07:55,222 Tôi cần biết Tanya có ở đây không. 174 00:07:55,223 --> 00:07:57,803 Chúng tôi bị tách ra, và tôi cần biết cô ấy có ổn không. 175 00:07:57,804 --> 00:07:59,483 Cô ấy vẫn ổn. Bình tình nào. Mọi chuyện vẫn ổn. 176 00:07:59,484 --> 00:08:01,424 - Ở đây không an toàn! - Cô bị theo dõi à? 177 00:08:01,784 --> 00:08:02,853 Thả cô ấy ra! 178 00:08:02,854 --> 00:08:03,854 James, giúp! Họ đang bắt Tanya! 179 00:08:03,855 --> 00:08:05,424 Này! 180 00:08:06,164 --> 00:08:07,994 Anh có thể nói như vậy đó. 181 00:08:08,894 --> 00:08:10,963 Này, này, này. Thôi nào. 182 00:08:10,964 --> 00:08:11,434 - James, cứu! - Tanya. 183 00:08:11,764 --> 00:08:12,334 Thả tôi ra! 184 00:08:12,335 --> 00:08:13,694 Bình tĩnh nào. 185 00:08:14,064 --> 00:08:15,534 Cứ bình tĩnh, được chứ? 186 00:08:16,074 --> 00:08:17,614 Thả tôi ra! 187 00:08:20,474 --> 00:08:21,773 Gọi 911. 188 00:08:21,774 --> 00:08:23,604 - Cô ổn chứ? - Vâng. 189 00:08:30,584 --> 00:08:32,184 Coltrane. 190 00:08:39,964 --> 00:08:43,224 Cứu! Cứu! James! 191 00:09:16,594 --> 00:09:18,294 Đi thôi. Mau! 192 00:09:31,514 --> 00:09:32,914 Thả cô ấy ra. 193 00:09:36,114 --> 00:09:37,484 Không. 194 00:09:38,284 --> 00:09:40,024 Cô ta cần hoàn thành thứ cô ta bắt đầu. 195 00:09:49,494 --> 00:09:50,924 Đứng im! 196 00:09:51,764 --> 00:09:53,264 Không được động đậy. Không được động đậy. 197 00:09:54,204 --> 00:09:55,704 Giơ tay lên. 198 00:09:58,734 --> 00:10:00,634 - Tôi đâu có mang vũ khí. - Tôi nói đứng im! 199 00:10:01,344 --> 00:10:03,044 Không, không. Đừng mà. 200 00:10:03,474 --> 00:10:05,276 Anh ấy đang bảo vệ tôi. 201 00:10:05,277 --> 00:10:06,451 Quì xuống! 202 00:10:06,452 --> 00:10:08,152 Không, không phải anh ấy, là bọn họ. 203 00:10:16,378 --> 00:10:18,110 Khoan, khoan nào. 204 00:10:18,111 --> 00:10:19,411 Anh là Guardian? 205 00:10:19,465 --> 00:10:21,710 Phải, nhưng cố đừng đưa nó lên truyền thông nhé, 206 00:10:21,711 --> 00:10:23,411 tôi đang cố giữ nó bí mật. 207 00:10:23,811 --> 00:10:24,950 Được rồi. Xin lỗi. Tôi chỉ... 208 00:10:24,951 --> 00:10:26,781 Thật là tuyệt quá đi. 209 00:10:27,221 --> 00:10:28,861 Tôi không biết gì. 210 00:10:28,862 --> 00:10:30,520 Tôi tưởng anh chỉ là bạn với Supergirl, 211 00:10:30,521 --> 00:10:32,221 Nhưng anh đúng là Siêu... À thì không phải cả "Nhân", 212 00:10:32,691 --> 00:10:34,271 uh, vì tên đó có người dùng rồi. 213 00:10:34,621 --> 00:10:36,682 - Nhưng anh vẫn siêu. - Họ mới Siêu. 214 00:10:36,683 --> 00:10:38,370 Tôi chỉ là Guardian. 215 00:10:38,371 --> 00:10:40,071 Ồ, không, thôi nào. Đừng có hạ thấp mình. 216 00:10:40,771 --> 00:10:42,441 Anh là Guardian đó. 217 00:10:43,441 --> 00:10:44,911 Anh là siêu anh hùng. 218 00:10:47,551 --> 00:10:49,351 Và họ vẫn định bắn anh. 219 00:10:50,011 --> 00:10:51,471 Cô quên à, họ đã bắn tôi thật. 220 00:10:51,693 --> 00:10:53,293 Vào mặt, với đạn xuyên giáp. 221 00:10:53,991 --> 00:10:56,051 Không, không phải lũ cuồng tín, cảnh sát cơ. 222 00:10:57,061 --> 00:11:01,591 Tôi đã thấy điều đó xảy ra với bố, anh em trai của tôi. 223 00:11:01,731 --> 00:11:03,031 Tôi chỉ... 224 00:11:04,561 --> 00:11:06,901 không bao giờ nghĩ chuyện đó lại xảy ra với Guardian. 225 00:11:08,101 --> 00:11:09,971 Tôi nên đi thay đồ. 226 00:11:10,401 --> 00:11:11,831 Đi thôi. 227 00:11:19,441 --> 00:11:21,411 Đọc sách nhẹ à? 228 00:11:22,081 --> 00:11:23,681 Vâng. 229 00:11:24,721 --> 00:11:26,901 Tôi đang tìm cách để trò chuyện được với Ruby. 230 00:11:27,151 --> 00:11:30,221 Ý tôi là, tôi mất ba mình khi còn tuổi teen, vậy nên tôi hiểu rằng, 231 00:11:30,961 --> 00:11:32,643 "Này, minh đúng ra phải giỏi vụ giúp con bé 232 00:11:32,644 --> 00:11:35,261 trải qua toàn bộ vụ về mẹ của nó." 233 00:11:35,891 --> 00:11:37,691 Nhưng không cách nào được cả. 234 00:11:38,961 --> 00:11:40,444 Vậy nên tôi đã mua mọi quyển sách tôi có thể tìm thấy 235 00:11:40,445 --> 00:11:42,101 giúp trẻ em đối phó với chấn thương. 236 00:11:42,701 --> 00:11:44,670 Tôi nghĩ là không có sách nào có chương nói về việc cần làm 237 00:11:44,671 --> 00:11:47,171 khi mẹ bạn là Kẻ Tàn Sát và đã cố giết bạn đâu. 238 00:11:47,371 --> 00:11:48,810 Mmm. Tsk. Phải, họ quên viết phần đó. 239 00:11:48,811 --> 00:11:49,910 Hmm. 240 00:11:49,911 --> 00:11:52,171 Nó đã mặc đồ ngủ suốt cả tuần, 241 00:11:52,941 --> 00:11:54,761 và còn chưa rời khỏi căn hộ chút nào. 242 00:11:54,851 --> 00:11:56,811 Tôi hiểu hết chuyện đó. 243 00:11:58,121 --> 00:12:00,451 Hết tất cả. 244 00:12:01,351 --> 00:12:03,491 Cha tôi đang ngày càng thu mình lại, 245 00:12:03,761 --> 00:12:05,191 và cố chấp. 246 00:12:06,091 --> 00:12:08,151 Ý tôi là, ông ấy thi thoảng vẫn có những ngày vui, cô biết đó. 247 00:12:08,461 --> 00:12:10,530 Nhưng không may, những ngày đó ngày càng xa và ít dần. 248 00:12:10,531 --> 00:12:11,831 Mmm. 249 00:12:13,971 --> 00:12:15,461 Tôi rất tiếc, J'onn. 250 00:12:16,631 --> 00:12:19,331 Tôi chỉ ước có cách nào đó mình có thể làm bệnh chậm lại. 251 00:12:20,200 --> 00:12:21,510 Ý tôi là, bây giờ ông ấy đang đeo cái ức chế tinh hần đó. 252 00:12:21,510 --> 00:12:23,740 Não của ông ấy sũng giống như não cùa một con người vậy. 253 00:12:25,140 --> 00:12:28,810 Tôi vẫn đang nghiên cứu về sự dẽo dai của não bộ. 254 00:12:29,480 --> 00:12:30,850 Cô biết đấy, Những nghiê cứu ấy hiển thị rõ ràng. 255 00:12:30,850 --> 00:12:33,050 Rằng như đang chơi game 3 chiều vậy 256 00:12:33,790 --> 00:12:36,190 Thật sự nó có thể đảo ngược sự suy giảm 257 00:12:37,120 --> 00:12:39,490 Có vẽ anh nên đưa ông ấy đến đường hầm 258 00:12:42,460 --> 00:12:44,800 Anh có nghĩ sẽ giúp chúng ta nhận ra loại bom này chứ? 259 00:12:44,800 --> 00:12:47,570 Ùm, vậy , thiết bị phân tích phổ của Lena 260 00:12:47,570 --> 00:12:49,730 Là loại chạy trên phần mêm tăng tốc. 261 00:12:50,160 --> 00:12:52,610 Vậy chúng ta phải quay vể DEO 262 00:12:52,740 --> 00:12:54,230 - Đúng vậy. - Được rồi.Chúng ta sẽ đi cùng 263 00:12:54,230 --> 00:12:55,970 Và chúng ta có thể đi qua nhật báo của Coville khi chúng ta làm việc 264 00:12:55,970 --> 00:12:57,540 Ý hay dấy 265 00:12:58,410 --> 00:13:00,180 Này, này, Um... 266 00:13:00,950 --> 00:13:02,530 Anh và những người khác đi trước đi. Tội sẽ bắt kịp 267 00:13:03,010 --> 00:13:04,710 Tôi sẽ thử cố gắng vụ này 268 00:13:05,150 --> 00:13:06,650 Bangarang. 269 00:13:11,790 --> 00:13:13,360 Tôi không gần gủi để tìm một cách chữa bệnh cho Sam 270 00:13:13,360 --> 00:13:15,120 Hơn sáng nay,thế là... 271 00:13:17,460 --> 00:13:21,100 Tôi không thích sự căng thẳng giữa chúng ta , Lena. 272 00:13:21,100 --> 00:13:22,870 Và tôi biết đó là lỗii của tôi 273 00:13:23,800 --> 00:13:25,860 Tôi biết James nói cho cô cái mà tôi đã hỏi anh ta 274 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 Và, nhìn đi, tôi cảm thấy tồi tệ về nó 275 00:13:27,840 --> 00:13:31,110 Tôi đã mắc một lỗi lớn, và tôi xin lỗi 276 00:13:32,380 --> 00:13:34,880 Thật dễ dàng để thừa nhận lỗi lầm của cô khi cô tiếp xúc với nó 277 00:13:35,010 --> 00:13:36,510 Đó là công bằng 278 00:13:38,450 --> 00:13:41,680 Tôi chỉ không muốn một sai lầm mà phá đi tình bạn của chúng ta, như thế thôi. 279 00:13:41,890 --> 00:13:42,950 Không đâu 280 00:13:42,950 --> 00:13:44,120 Tốt 281 00:13:44,120 --> 00:13:45,950 Chúng ta không có tình bạn, Supergirl. 282 00:13:46,860 --> 00:13:47,990 Tất cả những thời gian này chúng ta chỉ làm việc chung với nhau 283 00:13:47,990 --> 00:13:49,390 Chì là về công việc 284 00:13:49,930 --> 00:13:51,430 Chúng ta có một nhiệm vụ cần hoàn thành 285 00:13:51,830 --> 00:13:54,180 Và tôi không để bất kì căng thẳng nào giữa hai chúng ta 286 00:13:54,180 --> 00:13:55,240 Cản trở điều đó 287 00:13:55,470 --> 00:13:57,930 - Phải không? -Tất nhiên rồi . 288 00:14:01,040 --> 00:14:04,770 Tôi chỉ hy vọng, um, sau khi chúng ta giải quyết việc này, 289 00:14:05,510 --> 00:14:07,140 Chúng ta có thể xây dựng lại niềm tin của mình 290 00:14:08,210 --> 00:14:09,750 Tại sao nó lại rất quan trọng với cô về tình bạn của chúng ta? 291 00:14:09,750 --> 00:14:11,350 Tô có rất nhiều bạn, Supergirl. 292 00:14:12,250 --> 00:14:14,430 Bạn thì không bàn mưu tính kế sau lưng tôi và nói dối. 293 00:14:14,740 --> 00:14:17,320 VỚi lịch cữ cùa gia đình tôi, họ biết nỗi đau là như thế nào mà tôi nhận được. 294 00:14:17,320 --> 00:14:19,370 Và họ cũng biết tôi sẽ không bao giờ có tình bạn 295 00:14:19,370 --> 00:14:21,360 Với những người sẵn sàng phá hỏng lòng tin đó 296 00:14:21,390 --> 00:14:22,830 Hiểu rồi. 297 00:14:29,570 --> 00:14:31,030 Cái đường hàm đó đâu? 298 00:14:31,500 --> 00:14:33,100 Ngay đó, cha 299 00:14:33,570 --> 00:14:35,040 Con nghĩ là ta ngu à? 300 00:14:36,110 --> 00:14:40,180 Đường hầm là một hình thức cao của kiến trúc La Mã cổ đại 301 00:14:40,680 --> 00:14:43,150 Archways nghỉ ngơi trên những cây cột 302 00:14:43,510 --> 00:14:44,810 Những của hàng ở đâu? 303 00:14:44,920 --> 00:14:45,920 Chợ? 304 00:14:45,920 --> 00:14:47,780 Đây rất khác với đường hầm, cha. 305 00:14:48,490 --> 00:14:50,190 Okay. Đi thôi nào, đội, phải không? 306 00:14:51,020 --> 00:14:52,820 Oh. Um... 307 00:14:53,720 --> 00:14:55,620 Well, Tôi sẽ đuổi theo ở bên trong 308 00:14:55,620 --> 00:14:56,780 - Được thôi. - ùm. 309 00:14:58,230 --> 00:14:59,700 Xảy ra chuyện gì thế? 310 00:15:00,300 --> 00:15:01,720 - Không sao chứ? - ùm ,ùm 311 00:15:02,030 --> 00:15:03,670 Họ tới vì tôi 312 00:15:04,540 --> 00:15:06,360 Cô sẽ không bao giơ tin rằng ai là gánh nặng 313 00:15:06,800 --> 00:15:08,370 Olivia. 314 00:15:08,540 --> 00:15:09,840 Olivia? 315 00:15:09,850 --> 00:15:13,730 Nhưng cô ấy là ngươi đầu tiên khơi động Coville tại sân vận động. 316 00:15:13,730 --> 00:15:16,190 Yeah, cô đúng. Cô ấy mất tích ngay sau đó. 317 00:15:16,190 --> 00:15:19,580 Hơn những người còn lại, nhưng cô ấy vẫn thăn anh ta trong tù 318 00:15:19,580 --> 00:15:21,520 Mọi người nên gọi tôi 319 00:15:21,520 --> 00:15:22,820 Oh! 320 00:15:23,120 --> 00:15:24,450 Cảnh binh đã can thiệp rồi 321 00:15:27,160 --> 00:15:29,580 Đừng lo lắng, tôi sẽ không bắt đầu ở một nhà thờ hay làm gì khác đâu 322 00:15:31,300 --> 00:15:33,000 Về chuyện đó, um... 323 00:15:33,530 --> 00:15:35,230 Vậy, may mắn bất kì khi tìm được giáo phái? 324 00:15:36,030 --> 00:15:37,970 Chúng ta đã quay lại nơi mà anh thoát khỏi 325 00:15:38,400 --> 00:15:39,630 Chúng không có ở đó 326 00:15:39,630 --> 00:15:43,500 ]Nhưng chúng tôi đã tìm thấy bằng chứng cho rằng họ đang cố tạo ra quả bom 327 00:15:43,500 --> 00:15:45,600 CÔ đã nói với James và Kara Danvers 328 00:15:46,830 --> 00:15:48,230 Nhưng họ thất bại 329 00:15:49,400 --> 00:15:53,310 Um, Chúng tôi nghĩ có ai đó phải chết ở ngoài đó. 330 00:16:02,250 --> 00:16:04,180 Đó là của Liza. 331 00:16:04,820 --> 00:16:06,420 Cô ấy là bạn của tôi. 332 00:16:14,260 --> 00:16:15,630 Gì thế ? 333 00:16:17,000 --> 00:16:18,400 James. 334 00:16:20,400 --> 00:16:22,360 "Giao cho chúng tôi Tanya và tạp chí,, 335 00:16:22,360 --> 00:16:25,020 Hoặc là thế giớ sẽ nhìn thấy bột mặt thật cùa các người' 336 00:16:29,380 --> 00:16:31,540 Họ sẽ nói với thành phố National rằng tôi là người bảo vệ 337 00:16:34,390 --> 00:16:36,520 Chúng ta phải giao Tanya và tạp chí 338 00:16:36,520 --> 00:16:39,030 Ngay góc Thái Bình Dương và đúng 5:00 chiều 339 00:16:39,030 --> 00:16:40,510 Nếu các người thất bại 340 00:16:40,510 --> 00:16:44,330 Chúng tôi sẽ phát sóng trược tiếp doạn video và James Olsen như người bảo vệ 341 00:16:44,330 --> 00:16:45,800 Cho toàn bộ thành phố National." 342 00:16:45,800 --> 00:16:47,800 Tôi rất xin lỗi tôi đã đặt anh vào thình thế này 343 00:16:47,800 --> 00:16:49,670 Không, không nói không là lỗii do cô 344 00:16:50,040 --> 00:16:51,240 Nếu họ lộ danh tính của anh 345 00:16:51,240 --> 00:16:52,310 Anh sẽ trở thành mối đe dọa 346 00:16:52,310 --> 00:16:53,710 Họ sẽ bắt anh 347 00:16:53,810 --> 00:16:56,090 Và sau tất cả mọi ngươi sẽ đưa anh vào tù 348 00:16:56,090 --> 00:16:58,560 Họ biết anh là ai, họ sẽ theo dõi anh 349 00:16:58,570 --> 00:17:00,110 Tanya, Đó không phải điều chúng chúng ta lo lúc này 350 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Bây giờ là làm sao để bao vệ cô 351 00:17:02,080 --> 00:17:03,550 Chúng ta có 3 giờ 352 00:17:04,030 --> 00:17:08,040 Chúng ta có thể tìm Olivia và những người theo cô ấy trước khi tất cả mọi chuyện xảy ra với James. 353 00:17:08,960 --> 00:17:12,190 Này, nhìn này, khônng có hàng nào tại cuộc cách mạng Dance Dance. 354 00:17:12,630 --> 00:17:14,060 Cháu không muốn chơi 355 00:17:14,330 --> 00:17:15,930 Nhìn kìa 356 00:17:16,760 --> 00:17:20,930 Ruby, Cô biết cháu nhớ mẹ của cháu 357 00:17:21,700 --> 00:17:23,200 Và cô biết rằng cháu đang dau đớn 358 00:17:24,140 --> 00:17:26,870 Làm ơn, hãy để cô giúp cháu 359 00:17:27,040 --> 00:17:29,310 Cô đưa cháu tối đây. Cháu đã nói là cháu không muốn. 360 00:17:29,310 --> 00:17:30,680 Cô biết 361 00:17:31,310 --> 00:17:33,710 Thỉnh thoảng, khi chúng ta đau đớn 362 00:17:33,950 --> 00:17:35,860 Nó có cảm giác giống như chúng ta đang chìm 363 00:17:36,350 --> 00:17:37,820 Giống như cát lúng 364 00:17:38,550 --> 00:17:40,790 Và tất cả những người trải qua điều nói 365 00:17:40,790 --> 00:17:42,990 Họ nói khi chúng ta đang đau đớn 366 00:17:42,990 --> 00:17:46,530 Việc tốt nhất để làm là bao quanh lấy những người mà chúng ta yêu thương 367 00:17:46,530 --> 00:17:48,930 Ngươi mà có thể mang chúng ta quay về cuộc sống 368 00:17:49,700 --> 00:17:53,160 Vậy cô sẽ giúp cháu 369 00:17:53,600 --> 00:17:54,900 Cô không đang giúp đấy 370 00:17:55,200 --> 00:17:57,170 Cháu ghét nơi này. Hãy đưa cháu về nhà 371 00:17:57,600 --> 00:17:59,590 Không, đừng bắt họ! 372 00:18:05,610 --> 00:18:07,010 Không 373 00:18:07,450 --> 00:18:09,450 Ngươi sẽ không được hại họ! 374 00:18:11,850 --> 00:18:13,150 Cha! 375 00:18:15,060 --> 00:18:16,840 Ổn rồi, Cha. Nó không phải là thực 376 00:18:17,190 --> 00:18:19,430 AI bắn chúng ta à ? 377 00:18:19,430 --> 00:18:20,930 Ôi chúng ơi. Myr'nn. 378 00:18:20,930 --> 00:18:22,100 Mẹ con đang ở đâu? 379 00:18:22,100 --> 00:18:24,400 - Ông ấy ổn chứ? - Ông ấy chỉ bấn loạn. 380 00:18:24,400 --> 00:18:26,400 Hãy đưa ông ấy ra khỏi đây, Đi thôi nào 381 00:18:26,700 --> 00:18:28,480 Ổn rồi 382 00:18:29,100 --> 00:18:32,770 Không có bất kì kết quả nào trên máy quay giao thông hoặc ATM trong thành phố 383 00:18:32,960 --> 00:18:35,710 Này, hãy chạy lại chúng với tất cả dữ liệu mở 384 00:18:35,710 --> 00:18:38,760 Olivia rất là ngọt ngào và ngây thơ khi lần đầu tôi gặp cô ấy. 385 00:18:39,180 --> 00:18:40,980 Và bây giờ cô ấy lãnh đạo một giáo phái 386 00:18:42,280 --> 00:18:44,420 Tôi không thể giúp gì được nhưng nghĩ thì đây là lỗii của tôi 387 00:18:44,420 --> 00:18:45,890 Khoan, như thế nào? 388 00:18:45,890 --> 00:18:48,460 Coville và những người theo anh ấy đã hại mọi người thêm tên của tôi 389 00:18:48,460 --> 00:18:49,920 Vì thế tôi đã cắt tay của mình 390 00:18:49,920 --> 00:18:51,460 Để chứng minh tôi không phải là thần 391 00:18:52,290 --> 00:18:53,290 Và thứ hai cô ấy thấy lỗ hỏng của tôi 392 00:18:53,290 --> 00:18:55,030 Cô ấy trở nên thức tỉnh 393 00:18:55,900 --> 00:18:58,830 Tôi để mặt nạ xuống khoảng một giây, và nhìn chuyện gì đã xảy ra 394 00:18:59,450 --> 00:19:01,130 Cô không thể là tất cả mọi thứ cho tất cả mọi người 395 00:19:01,130 --> 00:19:03,030 Cô không thể làm tất cả những điều đúng đán chó chính bản thân cô 396 00:19:03,440 --> 00:19:04,800 Cái nào ? 397 00:19:05,910 --> 00:19:08,870 Tôi mà mục đích cho sự thật đúng đắn 398 00:19:09,480 --> 00:19:11,060 Làm thể nào thì tôi mới được gọi là trung thực? 399 00:19:11,250 --> 00:19:12,550 Thật sự trung thực 400 00:19:13,080 --> 00:19:14,660 Tốt thôi, nếu cô nói cho Lena sự thật 401 00:19:15,480 --> 00:19:17,940 Cô nên thực hiện nó để khiến cô cả mthấy tốt hơn, không phải cô ấy. 402 00:19:20,050 --> 00:19:21,950 Có thể, trong trường hỡp này, nó , uh 403 00:19:23,490 --> 00:19:26,090 Không nói sự thật cho cô ấy là điều cao cả à 404 00:19:27,430 --> 00:19:30,430 Nói là một sự hy sinh cô làm để bào vệ cô ấy 405 00:19:32,000 --> 00:19:33,630 Này, mọi người 406 00:19:34,000 --> 00:19:35,370 Chúng ta tìm được thứ gì đó 407 00:19:35,800 --> 00:19:37,980 Tôi vừa phân tích xong dư lượng mà anh vừa tìm 408 00:19:37,980 --> 00:19:39,750 Thứ giết cô gái không chỉ là quả bom 409 00:19:39,750 --> 00:19:41,610 Nó là hậu quả của một phả nứng kim loại nặng 410 00:19:41,680 --> 00:19:44,360 Một kim loại không thể tìm thấy ở Trái đất. 411 00:19:45,560 --> 00:19:47,060 Tôi đã thấy trước đó 412 00:19:51,600 --> 00:19:53,260 Ở đây. 413 00:19:53,660 --> 00:19:55,060 Viên đá của Yuda Kal. 414 00:19:55,900 --> 00:19:58,650 Ông ấy nói ông ấy tìm thấy một bức tượng của bà ấy ở Addis Ababa 415 00:19:58,650 --> 00:20:00,100 Làm bởi đá Kryptonian 416 00:20:00,100 --> 00:20:02,270 Yuda Kal,,không phải là thánh nữ của Kryptonian của cuộc sống sao? 417 00:20:02,270 --> 00:20:03,700 Tôi không biết gì về Thánh cả 418 00:20:03,700 --> 00:20:05,340 Nhưng đây thật sự là thứ mà tôi cần để chữa cho Sam 419 00:20:05,340 --> 00:20:06,640 Chúng ta đã sai 420 00:20:07,270 --> 00:20:08,670 Chúng không sử dụng viên đá để chế bom 421 00:20:08,670 --> 00:20:11,460 Họ làm một Worldkiller mới. 422 00:20:12,210 --> 00:20:15,540 Vậy,Đá của Yuda Kal có thể đã từng làm một Worldkiller, 423 00:20:15,540 --> 00:20:18,410 Chúng ta nên có thể đảo ngược quá trình và sử dụng nó để làm một quá trình khác 424 00:20:19,340 --> 00:20:21,440 Chúng ta phải cho Reign quay ngược lại Sam vinh viễn 425 00:20:21,450 --> 00:20:23,010 Chúng ta có thể cứu cô ấy 426 00:20:29,420 --> 00:20:30,820 James. 427 00:20:31,250 --> 00:20:32,960 Xảy ra chuyện gi thế? Có một cuộc tấn công khác ở CatCo? 428 00:20:32,960 --> 00:20:35,330 Không, không.Tôi xin lỗi khi đem Tanya tới đây 429 00:20:35,330 --> 00:20:37,060 Nhưng tôi tìm ra tất cả mối đe dọa 430 00:20:37,060 --> 00:20:38,640 Đây là nơ an toàn cho cô ấy 431 00:20:38,930 --> 00:20:40,090 Anh ổn chứ ? 432 00:20:40,100 --> 00:20:41,700 Tôi quyết định tổ chức một cuộc họp báo 433 00:20:41,700 --> 00:20:43,070 Để công khai tôi là người bảo vệ. 434 00:20:43,070 --> 00:20:44,270 Không, anh không thể làm thế 435 00:20:44,270 --> 00:20:46,090 Tôi buộc phải làm vậy. Không còn lựa chon nào khác 436 00:20:46,440 --> 00:20:47,740 Nó đạ lên kế hoạch lúc 4 giờ 437 00:20:48,110 --> 00:20:49,970 Trong một giờ, Họ sẽ đuổi tôi ra 438 00:20:50,010 --> 00:20:51,050 Đây là đòn bẩy duy nhất chúng có 439 00:20:51,050 --> 00:20:52,740 Nếu tôi có thế ra khỏi việc này 440 00:20:53,650 --> 00:20:55,780 Có thể tô có thể làm kế họach của chúng bị rối 441 00:20:56,120 --> 00:20:57,520 Hay là một lỗi 442 00:20:57,520 --> 00:20:59,320 Dude, giống như một bộ phim Ransom, phải không ? 443 00:20:59,320 --> 00:21:02,090 Với những người này, con trai anh ta có thể bị bắt, và ta vì trả tiên chuộc, 444 00:21:02,090 --> 00:21:03,890 Anh ta lật bàn. 445 00:21:04,260 --> 00:21:05,660 Kẻ phá hỏng . Tôi chỉ... 446 00:21:06,730 --> 00:21:08,830 -Tôi sẽ dừng lại. - Họ chỉ ... Cám ơn. 447 00:21:09,160 --> 00:21:10,900 Nếu chúng sử dụng một lần nữa, ai đó sẽ lại phải chết 448 00:21:10,900 --> 00:21:12,100 Hoặc là tồi tệ hơn 449 00:21:12,600 --> 00:21:14,020 Chúng có thể là ra một ]Worldkiller. 450 00:21:15,140 --> 00:21:16,640 Đó là cái mà tôi phải làm 451 00:21:20,370 --> 00:21:21,740 James. 452 00:21:23,380 --> 00:21:25,550 James,Nếu anh việc này , em sẽ theo anh 453 00:21:25,550 --> 00:21:27,600 - Em muốn kế bên cạnh anh . - Anh thật sự đánh giá cao điều đó. 454 00:21:27,600 --> 00:21:30,420 Nhưng em nên tiếp tục công việc của minh. Mạng sống của Sam phụ thuộc vào điều đó, phải không? 455 00:21:30,700 --> 00:21:32,660 Em biết chuyện này rất đáng sợ 456 00:21:33,240 --> 00:21:35,900 Nhưng có thể nó là tin tốt, anh biết không, anh sắp ra ngoài 457 00:21:35,900 --> 00:21:37,710 Nó phức tạp hơn một chút 458 00:21:37,710 --> 00:21:39,170 Tại sao? 459 00:21:42,880 --> 00:21:45,040 Đầu tiên, anh là người da đen 460 00:21:45,950 --> 00:21:48,010 Nhưng mọi người đều biết Guardian là một gnười hùng 461 00:21:49,050 --> 00:21:51,390 Đúng, nhưng không phải ai cũng biết Guardian là người da đen 462 00:21:52,090 --> 00:21:55,620 Em biết bao nhiêu tuổi anh lần đầu tiên là cảnh sát còng tay anh? 463 00:21:58,260 --> 00:21:59,690 7./ 464 00:22:01,260 --> 00:22:02,790 Anh chỉ vừa 7 tuổi 465 00:22:04,900 --> 00:22:07,400 Gia đình và anh có một kỳ nghĩ 466 00:22:08,440 --> 00:22:10,910 Mọi người đều qua đêm ở khách sạn 467 00:22:10,910 --> 00:22:14,640 Và, uh, chú của anh và anh ,bọn anh quyết định ra ngoài 468 00:22:14,640 --> 00:22:17,040 Và chơi trốn tìm 469 00:22:18,350 --> 00:22:22,380 Một phút, anh cố gắng trốn đề không tìm thấy 470 00:22:22,380 --> 00:22:26,250 Và kế tiếp, anh cố gắng che mắt khỏi ánh đèn cảnh sát 471 00:22:27,620 --> 00:22:29,720 Và có đến 4 người cảnh sát lớn con đến 472 00:22:29,720 --> 00:22:32,090 Và họ kéo bọn anh ra khỏi chỗ trốn 473 00:22:32,860 --> 00:22:34,200 =Và trong suốt thời gian bọn anh nói chuyện 474 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 "Khoan, Các người làm gì ở đây? Chúng tôi ở đây." 475 00:22:38,500 --> 00:22:42,050 Nhưng không một ai tin rằng chúng tôi có lí do phải ở đó 476 00:22:42,940 --> 00:22:44,940 Không một ai tin cái mà bọn anh thuộc về 477 00:22:49,340 --> 00:22:51,710 Và người chú lớn nhất cũng chỉ có 11 tuổi 478 00:22:53,250 --> 00:22:55,080 Và anh là người nhỏ nhất 479 00:22:55,950 --> 00:22:58,280 Nhưng họ còn tất cà tay của bọn anh 480 00:22:58,750 --> 00:22:59,890 Và tay anh thì nhỏ 481 00:22:59,890 --> 00:23:01,790 Họ đã phải còng trên cẳng tay 482 00:23:02,560 --> 00:23:04,620 Và sau đó họ đưa bọn anh đến sảnh khách sạn 483 00:23:04,930 --> 00:23:06,270 Như một đám tội phạm 484 00:23:06,560 --> 00:23:08,260 Và mẹ của anh đạ ở đó 485 00:23:09,000 --> 00:23:11,230 Và sau đó họ tin bọn anh 486 00:23:12,970 --> 00:23:15,730 Bà ấy tiếp tục thết lên, "Hãy tháo những chiếc còn ra khỏi những đứa con trai của tôi." 487 00:23:16,270 --> 00:23:17,730 Những cái còn 488 00:23:21,580 --> 00:23:23,280 James, Thật kinh khúng 489 00:23:23,410 --> 00:23:24,710 Đúng 490 00:23:30,920 --> 00:23:33,450 Chủ nghĩa phân biệt chủng tộc là lâu đời nhất 491 00:23:34,260 --> 00:23:36,260 Em xin lỗi khi điều đó xảy ra với any 492 00:23:37,590 --> 00:23:40,790 Nhưng khi anh trở thành Người bảo vệ, Anh đeo mặt nạ đó lên... 493 00:23:42,730 --> 00:23:44,900 Nó là sự tự do khác lạ 494 00:23:45,530 --> 00:23:48,830 Nhưng nó là lần đầu tiên trong cuộc đời anh 495 00:23:49,870 --> 00:23:53,140 Rằng anh có thể đánh giá được hành động của mình 496 00:23:53,410 --> 00:23:54,710 Và trái tim cùa anh 497 00:23:55,310 --> 00:23:56,810 Không Phải cách anh nhìn như thế nào 498 00:23:57,580 --> 00:23:58,910 Anh không nên đeo mặt nạ 499 00:23:58,910 --> 00:24:00,810 Để nhìn con ngườ thật cùa anh là như thế nào James. 500 00:24:01,580 --> 00:24:03,080 Chỉ là nó không nên theo hướng đó 501 00:24:03,080 --> 00:24:04,450 Nhưng nó là vậy rồi. 502 00:24:13,060 --> 00:24:14,300 Và nó như vậy 503 00:24:14,300 --> 00:24:16,200 cho mỗi đứa bé bảy tuổi trông giống anh, 504 00:24:16,200 --> 00:24:19,060 nhưng sẽ không như thế, nếu như anh đã làm gì đó. 505 00:24:19,370 --> 00:24:21,370 Anh sẽ thay đổi. 506 00:24:21,870 --> 00:24:23,300 Đã vậy mất rồi. 507 00:24:27,640 --> 00:24:29,710 Anh có chắc là muốn ra bên ngoài chứ ? 508 00:24:30,880 --> 00:24:32,980 Anh không nghĩ là bất kì người nào thích dính mình ở trong một góc nào đó, 509 00:24:32,980 --> 00:24:34,280 đặc biệt là anh. 510 00:24:34,650 --> 00:24:37,420 Và anh không biết mọi người sẽ phản ứng như thế nào 511 00:24:38,720 --> 00:24:41,380 khi họ nhận ra người bảo vệ họ là người da đen. 512 00:24:44,090 --> 00:24:46,660 nhưng có quá nhiều thứ khiến cho anh không thể. 513 00:24:56,840 --> 00:24:58,770 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền. 514 00:25:00,810 --> 00:25:03,010 Tôi có thể nói chuyện với anh một chút được không? 515 00:25:03,240 --> 00:25:04,540 Ừ ... tất nhiên. 516 00:25:07,080 --> 00:25:08,610 Cảm ơn 517 00:25:14,120 --> 00:25:16,250 Anh không cần phải tiết lộ thân phận thay thế cho tôi. 518 00:25:16,960 --> 00:25:18,590 Tôi sẽ tiết lộ chính bản thân mình. 519 00:25:19,290 --> 00:25:21,100 Tôi muốn đối mặt với họ. Tôi muốn chiến đấu. 520 00:25:21,100 --> 00:25:22,230 Không, không, Tanya. 521 00:25:22,230 --> 00:25:23,900 Điều đó quá nguy hiểm. 522 00:25:23,900 --> 00:25:25,460 Không, tôi cần phải làm điều này. 523 00:25:26,630 --> 00:25:30,370 Một lần trong đời, tôi cần phải mạo hiểm và đứng lên vì những gì tôi tin. 524 00:25:32,410 --> 00:25:34,470 Tôi cần phải là chính mình. 525 00:25:35,880 --> 00:25:37,640 Ừm, cô không làm điều này một mình. 526 00:25:39,550 --> 00:25:40,920 Đây là một ý ​​tồi. 527 00:25:40,920 --> 00:25:43,350 Một ý tưởng rất xấu. Tôi xin lỗi. 528 00:25:44,520 --> 00:25:46,510 Tôi nên biết sự kích thích sẽ là quá nhiều. 529 00:25:46,510 --> 00:25:47,820 Tôi sẽ đốt những cuốn sách đó. 530 00:25:47,820 --> 00:25:49,420 Ừ. 531 00:25:50,490 --> 00:25:52,790 Được rồi. Tôi phải đối phó với anh chàng này. 532 00:25:53,370 --> 00:25:55,090 - Sao cô không đi lấy xe đi? - Đuợc. 533 00:25:55,500 --> 00:25:57,460 Uh, ngồi yên nhé, bố. 534 00:25:58,670 --> 00:26:00,990 Ruby, cháu có thể ở lại với Myr'nn được chứ? 535 00:26:06,110 --> 00:26:07,210 Cái gì vậy? 536 00:26:07,210 --> 00:26:08,480 Một foosball. 537 00:26:08,480 --> 00:26:10,080 Foosball. 538 00:26:10,340 --> 00:26:11,840 Vật liệu lạ. 539 00:26:12,250 --> 00:26:14,410 nhẹ, đàn hồi. 540 00:26:14,850 --> 00:26:15,680 Nó được làm bằng nút chai. 541 00:26:15,680 --> 00:26:17,050 Nút chai là gì? 542 00:26:17,380 --> 00:26:18,950 Cháu cũng không rõ. 543 00:26:19,550 --> 00:26:21,010 Cháu nghĩ nó được làm từ cây cối. 544 00:26:21,520 --> 00:26:23,420 Chúng tôi không có nút chai làm từ cây trên sao Hỏa. 545 00:26:23,560 --> 00:26:24,860 Sao Hỏa? 546 00:26:25,090 --> 00:26:26,590 Chờ đã, ông đến từ sao Hỏa? 547 00:26:26,790 --> 00:26:27,960 Tất nhiên 548 00:26:27,960 --> 00:26:29,290 Thật ư? 549 00:26:30,000 --> 00:26:31,340 Khoan đã., vậy nó như thế nào? 550 00:26:31,500 --> 00:26:35,930 Nó từng là nơi có giới quý tộc vĩ đại. 551 00:26:36,670 --> 00:26:39,340 Mọi người sống đơn giản, nhưng vui vẻ. 552 00:26:39,870 --> 00:26:41,770 Tôi rất yêu nơi đó. 553 00:26:42,310 --> 00:26:44,110 Chuyện gì xảy ra vậy? 554 00:26:45,810 --> 00:26:47,250 Chiến tranh 555 00:26:47,880 --> 00:26:49,680 Gia đình tôi bị giết. 556 00:26:50,080 --> 00:26:52,320 Rất lâu rồi. 557 00:26:53,350 --> 00:26:55,120 Ông đã vượt qua như thế nào? 558 00:26:55,620 --> 00:26:57,290 Ý cháu là, sau khi điều đó xảy ra. 559 00:26:58,660 --> 00:27:00,160 Niềm tin. 560 00:27:00,930 --> 00:27:03,900 Tôi tin rằng nếu trái tim tôi vẫn trong sạch, 561 00:27:04,670 --> 00:27:06,670 H'ronmeer sẽ cung cấp cho tôi. 562 00:27:07,300 --> 00:27:09,470 Nó rất là khó, nhưng tôi rất mạnh mẽ. 563 00:27:10,270 --> 00:27:11,410 như cháu vậy. 564 00:27:11,410 --> 00:27:14,140 H'ronmeer giống như một vị thần trên sao Hỏa vậy ư? 565 00:27:16,180 --> 00:27:17,810 Ông ấy vướt qua được chứ? 566 00:27:18,310 --> 00:27:20,480 Ông ta đưa con trai tôi trở lại với tôi. 567 00:27:22,820 --> 00:27:25,150 Mục đích của foosball là gì? 568 00:27:25,650 --> 00:27:27,190 Cháu có thể chỉ cho ông. 569 00:27:28,390 --> 00:27:29,860 Cảm ơn. 570 00:27:32,560 --> 00:27:34,160 Họ đi đâu rồi? 571 00:27:35,130 --> 00:27:36,730 Bố ơi/ 572 00:27:37,600 --> 00:27:39,340 Người đàn ông nhỏ của tôi đánh trúng nó! 573 00:27:39,400 --> 00:27:40,830 ông đã ghi một bàn thắng. 574 00:27:41,200 --> 00:27:43,000 Tôi yêu foosball. 575 00:27:46,010 --> 00:27:47,710 - Được - Không 576 00:27:47,810 --> 00:27:50,180 Tuyệt. 577 00:27:54,580 --> 00:27:56,050 Đừng lo 578 00:27:56,050 --> 00:27:58,240 Ngay sau khi cô tự nộp mình, hắn ta sẽ tìm cô. 579 00:27:58,240 --> 00:27:59,350 Được rồi. 580 00:27:59,450 --> 00:28:00,790 Hãy cẩn thận. 581 00:28:00,960 --> 00:28:02,420 Vâng ạ. 582 00:28:05,690 --> 00:28:07,530 Cô đã quyết định quay lại với chúng tôi. 583 00:28:08,000 --> 00:28:09,690 Tôi không được lựa chọn. 584 00:28:22,080 --> 00:28:23,340 Tuyệt vời. 585 00:28:23,340 --> 00:28:26,140 Đây là, uh, cái này dành cho Mike, đúng không? 586 00:28:26,250 --> 00:28:27,680 Ôi 587 00:28:27,820 --> 00:28:29,350 Xin lỗi. 588 00:28:30,120 --> 00:28:31,980 Tôi khá chắc đây là xe của tôi. 589 00:28:32,990 --> 00:28:35,090 Chúng tôi đang xử lý công chuyện, anh chàng ạ. 590 00:28:36,890 --> 00:28:38,960 Úi quào. Đợi đã, anh ... 591 00:28:39,730 --> 00:28:40,760 Các anh có bắt cóc người phụ nữ này không? 592 00:28:40,760 --> 00:28:42,160 Đi ra ngoài đi. 593 00:28:42,430 --> 00:28:43,530 Được rồi. 594 00:28:43,530 --> 00:28:45,600 Đó là một tình huống bất hợp pháp, 595 00:28:46,430 --> 00:28:47,530 và tôi sẽ phải nhấn mạnh rằng ... 596 00:28:47,530 --> 00:28:49,430 Ok, Được rồi. 597 00:28:49,900 --> 00:28:51,200 Tôi không sợ cô. 598 00:28:51,440 --> 00:28:52,970 Tôi rất sợ cô 599 00:28:54,240 --> 00:28:56,170 Vì vậy, chúng ta bật nhạc lên chứ nhỉ, hoặc ... 600 00:28:58,180 --> 00:28:59,600 Té mau! 601 00:29:00,080 --> 00:29:02,420 Uh, mọi người ơi, chúng ta không thể theo dõi chúng. 602 00:29:02,420 --> 00:29:04,850 Chiếc xe tải có một số loại scrambler trên đó. 603 00:29:05,220 --> 00:29:06,920 Chúng tôi cũng mất liên lạc điện đàm nữa. 604 00:29:11,210 --> 00:29:12,980 Chúng ta không nên để Tanya đi. 605 00:29:13,780 --> 00:29:16,010 Đợi chút. Nếu chúng sử dụng tảng đá, 606 00:29:16,010 --> 00:29:18,310 sau đó nó sẽ phát ra tín hiệu năng lượng. 607 00:29:18,720 --> 00:29:19,950 Mà chúng ta có thể quét. 608 00:29:19,950 --> 00:29:21,190 Không phải là như vậy chúng ta sẽ có ở đó 609 00:29:21,190 --> 00:29:22,820 sau khi chúng đã tạo ra xong một Worldkiller rồi ư? 610 00:29:22,820 --> 00:29:25,360 Đừng lo, có lý mà do chúng ta gửi Mon-El đi với cô ấy. 611 00:29:25,360 --> 00:29:27,990 Anh ấy thông minh, chiến thuật, anh ta là một legionnaire. 612 00:29:28,930 --> 00:29:30,830 Nên bất cứ ai có thể cho chúng ta một dấu hiệu, thì đó là anh ta. 613 00:29:31,300 --> 00:29:32,760 ui cha. 614 00:29:32,950 --> 00:29:35,800 Tụi tao sẽ đối phó với mày sau khi buổi lễ kết thúc. 615 00:29:37,300 --> 00:29:39,970 Chỉ có một câu hỏi. 616 00:29:40,140 --> 00:29:43,890 Anh có biết nơi tôi có thể tìm thấy tảng đá của Yuda Kal? 617 00:29:46,310 --> 00:29:48,140 Vậy là ... không à ? 618 00:29:54,020 --> 00:29:56,090 Mọi người không có điện thoại di động ở trong giáo phái à? 619 00:29:57,990 --> 00:30:02,260 "Vào ngọn lửa, một oronc của bụi Sedenach. 620 00:30:11,300 --> 00:30:14,540 Yếu tố cuối cùng là bảy lak-mar ... " 621 00:30:16,470 --> 00:30:17,870 Của cái gì? 622 00:30:25,680 --> 00:30:27,050 Nitơ. 623 00:30:45,400 --> 00:30:48,600 Trước khi các nhà lãnh đạo của Krypton giết chết cô ấy 624 00:30:49,670 --> 00:30:51,110 với Rao, 625 00:30:51,740 --> 00:30:53,740 với khoa học của họ, 626 00:30:54,480 --> 00:30:56,250 có một nữ thần 627 00:30:57,350 --> 00:30:58,950 của cuộc sống, 628 00:31:00,290 --> 00:31:01,650 được sinh ra. 629 00:31:03,960 --> 00:31:05,490 Yuda Kal. 630 00:31:06,260 --> 00:31:09,090 Các tín hữu tập trung trong cô nhi viện 631 00:31:09,090 --> 00:31:11,700 để tưởng nhớ, như chúng ta hiện tại. 632 00:31:11,700 --> 00:31:14,960 Và cô ấy sẽ cho chúng ta một lần được sinh ra cuối cùng. 633 00:31:35,520 --> 00:31:37,250 Worldkiller. 634 00:31:37,490 --> 00:31:38,790 Nó đây rồi. 635 00:31:43,630 --> 00:31:45,800 - Nó là gì? - Kryptonian Sunstone. 636 00:31:45,800 --> 00:31:48,130 Mon-El tìm đã thấy một tần số tôi có thể nghe thấy. Đi nào. 637 00:31:48,470 --> 00:31:49,830 Uh, James. 638 00:31:50,570 --> 00:31:52,100 An toàn là trên hết. 639 00:31:54,670 --> 00:31:56,610 Với sức mạnh của Yuda Kal, 640 00:31:58,010 --> 00:31:59,780 Tôi sẽ là người thứ tư. 641 00:32:09,920 --> 00:32:11,490 Vị thần giả. 642 00:32:12,320 --> 00:32:13,820 Ngay trên cue. 643 00:32:45,490 --> 00:32:47,520 Đây không phải là cô, Olivia. 644 00:32:48,130 --> 00:32:49,620 Cô gái tôi đã cứu là một người tốt. 645 00:32:49,620 --> 00:32:50,860 Cô gái ngươi đã cứu là yếu đuối. 646 00:32:50,860 --> 00:32:52,530 Bây giờ tôi hoàn thành công việc của Reign. 647 00:32:58,170 --> 00:32:59,540 Tránh ra. 648 00:33:40,280 --> 00:33:42,340 Chờ đã, Olivia, hãy để tôi nói điều này. 649 00:33:43,280 --> 00:33:45,110 Cô đã từng tin vào tôi. 650 00:33:46,420 --> 00:33:48,920 Cô nghĩ rằng tôi đã cứu cô vì một lý do, và thật sự như vậy. 651 00:33:48,920 --> 00:33:50,920 Tôi đã cứu cô để cô có thể có một cuộc sống. 652 00:33:50,920 --> 00:33:52,920 Đây là một cuộc sống. 653 00:33:53,160 --> 00:33:54,690 Không, đây là cuộc sống của người khác. 654 00:33:54,690 --> 00:33:57,230 Đây là cuộc sống của Coville. 655 00:33:59,000 --> 00:34:02,800 Tôi biết cảm giác nó như thế nào khi không biết vai trò của mình là gì. 656 00:34:04,370 --> 00:34:06,940 Nhưng cô có rất nhiều thứ để cung cấp cho thế giới này. 657 00:34:07,040 --> 00:34:08,540 Rất nhiều. 658 00:34:09,770 --> 00:34:11,670 Và đây không phải là nó. 659 00:34:12,040 --> 00:34:13,440 Nhưng... 660 00:34:14,110 --> 00:34:16,080 Tôi là ai khi không có nó? 661 00:34:21,120 --> 00:34:22,850 Bỏ đi tảng đá đó, 662 00:34:23,820 --> 00:34:25,840 và cô sẽ có cả cuộc đời để tìm hiểu. 663 00:34:38,940 --> 00:34:40,970 - Chuyện gì vậy? - Tôi không hiểu ... 664 00:34:41,340 --> 00:34:42,840 Tôi không hiểu được. 665 00:34:43,740 --> 00:34:45,640 - Giúp tôi. - Tôi không thể chạm vào nó. 666 00:34:46,640 --> 00:34:48,680 - Hãy giúp tôi! - Mon-El. 667 00:34:48,680 --> 00:34:50,310 Cứu tôi! 668 00:34:51,380 --> 00:34:54,250 Làm ơn làm ơn làm ơn. Xin hãy gỡ nó ra. 669 00:34:54,620 --> 00:34:56,020 Nó sẽ không nhúc nhích. 670 00:34:56,520 --> 00:34:58,190 Olivia, chuyện này sẽ hơi đau đó. 671 00:35:04,830 --> 00:35:06,970 Để tôi xem, để tôi xem. 672 00:35:10,000 --> 00:35:13,070 Ổn rồi. 673 00:35:14,010 --> 00:35:16,270 Xin lỗi. 674 00:35:17,010 --> 00:35:18,310 Ổn rồi. 675 00:35:30,220 --> 00:35:31,520 Ừm ... 676 00:35:32,880 --> 00:35:35,790 Anh chỉ muốn xin lỗi vì đã đưa em vào một vị trí khó khăn 677 00:35:36,120 --> 00:35:37,420 với Lena trước đó. 678 00:35:37,420 --> 00:35:38,220 Oh, nó vẫn ổn. 679 00:35:38,360 --> 00:35:39,660 em đã làm rồi. 680 00:35:39,660 --> 00:35:41,720 Em yêu cầu anh làm điều gì đó lẽ ra không nên. 681 00:35:42,330 --> 00:35:43,830 Em biết sẽ có hậu quả. 682 00:35:43,930 --> 00:35:45,100 Anh có hiểu 683 00:35:45,100 --> 00:35:47,500 các vấn đề phức tạp về danh tính của bạn. 684 00:35:48,530 --> 00:35:50,040 Nhưng anh phải nói với bạn, có một khoảnh khắc 685 00:35:50,040 --> 00:35:52,200 khi anh quyết định khoe mặt hôm nay 686 00:35:53,370 --> 00:35:55,140 anh cảm thấy mạnh mẽ. 687 00:35:56,210 --> 00:35:57,770 Đừng hiểu lầm. 688 00:35:57,770 --> 00:35:59,210 Anh chắc chắn là rất sợ 689 00:35:59,760 --> 00:36:03,780 những thay đổi có thể đến hoặc cách mọi người có thể cảm nhận về anh. 690 00:36:03,780 --> 00:36:05,540 hoặc bụi phóng xạ. 691 00:36:07,510 --> 00:36:10,580 Nhưng anh muốn chiến đấu với cuộc chiến tốt đó. 692 00:36:11,550 --> 00:36:13,490 bởi vì anh nghĩ những người như Tanya 693 00:36:13,490 --> 00:36:15,350 cần gặp những anh hùng trông giống như tôi 694 00:36:15,350 --> 00:36:17,060 để họ biết họ có khả năng gì. 695 00:36:17,060 --> 00:36:18,360 Ừ. 696 00:36:19,060 --> 00:36:21,160 Vì vậy, khi đúng thời điểm, theo cách riêng của anh, 697 00:36:22,460 --> 00:36:24,130 Anh sẽ lấy khẩu trang đó ra. 698 00:36:25,700 --> 00:36:27,160 Em tự hào về anh. 699 00:36:27,500 --> 00:36:29,000 Đó là câu chuyện của anh. 700 00:36:29,870 --> 00:36:31,470 Của em thì khác. 701 00:36:32,070 --> 00:36:33,540 Em không thể cởi nó ra 702 00:36:33,540 --> 00:36:37,710 bởi vì em đang làm việc đó để bảo vệ chúng ta, 703 00:36:39,140 --> 00:36:40,710 những người em quan tâm. 704 00:36:41,180 --> 00:36:42,950 anh biết sẽ phải đánh đổi... 705 00:36:43,280 --> 00:36:45,150 Ừm ... 706 00:36:45,950 --> 00:36:49,190 Nhưng anh ở đây để nói với em rằng anh tôn trọng điều đó. 707 00:36:49,420 --> 00:36:50,790 Và anh hiểu nó. 708 00:36:51,020 --> 00:36:52,320 -Anh rất cảm kích vì nó. 709 00:36:52,690 --> 00:36:54,160 Cảm ơn 710 00:36:56,860 --> 00:36:58,360 Lại đây nào. 711 00:36:59,200 --> 00:37:01,100 Và bây giờ sự xuất hiện lớn ... 712 00:37:02,070 --> 00:37:03,870 - Ta-da! - Nó trông rất tuyệt. 713 00:37:04,200 --> 00:37:05,200 Cháu thích nó chết đi được. 714 00:37:05,210 --> 00:37:06,370 - Ừ? - Dì đã làm rất tuyệt vời. 715 00:37:06,370 --> 00:37:07,940 Phải, cảm ơn. 716 00:37:07,940 --> 00:37:10,510 Ít nhất thì giờ dì biết bây giờ nếu toàn bộ vụ FBI này không thành công, 717 00:37:10,510 --> 00:37:12,240 Dì sẽ làm thợ tóc. 718 00:37:15,110 --> 00:37:17,710 Cháu xin lỗi tôi đã quá thô lỗ với dì trước đây, Alex. 719 00:37:20,690 --> 00:37:22,290 Không,Dì . um ... 720 00:37:23,420 --> 00:37:25,520 Dì xin lỗi vì dì đã thúc đẩy con cảm thấy tốt hơn 721 00:37:25,520 --> 00:37:26,890 trước khi con đã sẵn sàng. 722 00:37:27,890 --> 00:37:30,830 Nhưng Dì thực sự hạnh phúc vì cháu đã dạy Myr'nn 723 00:37:30,830 --> 00:37:32,430 làm thế nào để chơi foosball. 724 00:37:34,300 --> 00:37:36,200 ông ta bị ốm bao lâu rồi? 725 00:37:36,700 --> 00:37:38,370 Không lâu đâu. 726 00:37:39,040 --> 00:37:40,400 Vài tháng. 727 00:37:41,310 --> 00:37:43,110 Nhưng anh ấy rất già, 728 00:37:43,610 --> 00:37:45,410 cỡ hàng trăm năm tuổi. 729 00:37:46,750 --> 00:37:49,220 Dì có nghĩ rằng J'onn đã bao giờ lo lắng về những gì đã xảy ra với cha mình 730 00:37:49,220 --> 00:37:50,250 sẽ xảy ra với anh ta? 731 00:37:52,150 --> 00:37:53,480 Dì ko biết 732 00:37:57,490 --> 00:38:02,460 Cháu có lo lắng rằng những gì đã xảy ra với mẹ của cháu có thể xảy ra với mình không? 733 00:38:06,970 --> 00:38:08,870 Dì ước, hơn bất cứ thứ gì, 734 00:38:09,670 --> 00:38:11,490 rằng dì có thể chịu gánh nặng này từ bạn. 735 00:38:11,870 --> 00:38:13,000 Dì thực sự ước rằng dì có thể nói với bạn 736 00:38:13,000 --> 00:38:15,140 rằng con không bao giờ phải lo lắng về điều đó. 737 00:38:16,810 --> 00:38:18,510 Nhưng sự thật là ... 738 00:38:21,180 --> 00:38:22,610 Dì ko biết 739 00:38:24,320 --> 00:38:25,950 Nhưng Dì sẽ cho con biết những gì Dì biết. 740 00:38:27,050 --> 00:38:29,590 Một số người thông minh nhất trên hành tinh này yêu mẹ của con. 741 00:38:30,660 --> 00:38:33,720 Và họ đang làm việc cả ngày lẫn đêm để tìm cách chữa trị. 742 00:38:34,290 --> 00:38:36,190 Và những người đó, 743 00:38:36,930 --> 00:38:38,330 họ cũng yêu con. 744 00:38:38,860 --> 00:38:41,060 Và dì hứa với con, Ruby, 745 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 Dì sẽ chiến đấu để bảo vệ con miễn là dì còn sống. 746 00:38:48,670 --> 00:38:50,170 Cô đã bắt đầu chưa? 747 00:38:51,310 --> 00:38:52,840 Không. Tảng đá cô mang đến cho chúng tôi đã cạn kiệt tất cả sức mạnh của nó. 748 00:38:52,840 --> 00:38:54,900 Ừm, tất cả đã chuyển sang sự biến đổi của Olivia. 749 00:38:55,520 --> 00:38:58,470 Sao hai người dường như không mấy ngạc nhiên trước tin tức đó? 750 00:38:58,470 --> 00:39:01,090 Bởi vì bà Luthor và tôi rất thông minh đã ghi lại 751 00:39:01,090 --> 00:39:03,050 được những dấu hiệu bức xạ của viên đá thiêng liêng 752 00:39:03,050 --> 00:39:04,120 trong nghi lễ của giáo phái. 753 00:39:04,130 --> 00:39:06,800 Và với một chút quét qua từ thiên đường 754 00:39:07,670 --> 00:39:09,530 Thiên đường hiện ra. 755 00:39:09,930 --> 00:39:11,230 Bây giờ, thì nó rất hiếm, 756 00:39:11,240 --> 00:39:13,330 nhưng cùng một tảng đá đang vượt qua vụ trụ 757 00:39:13,340 --> 00:39:15,440 trên một thiên thạch cách chúng ta 5 năm ánh sáng. 758 00:39:15,450 --> 00:39:17,230 J'onn, con tàu của anh có thể đi xa đến thế không? 759 00:39:17,240 --> 00:39:20,160 Vừa điều chỉnh ổ đĩa FTL cách đây vài tuần. 760 00:39:20,160 --> 00:39:21,050 Tôi có thể đi với cô. 761 00:39:21,050 --> 00:39:22,990 Không, không, anh phải ở lại với cha của mình. 762 00:39:22,990 --> 00:39:25,150 Tôi sẽ đi. 763 00:39:25,160 --> 00:39:27,480 Đá Yuda Kal dường như có một số loại hiệu ứng trên Supergirl, 764 00:39:27,480 --> 00:39:28,850 nhưng tôi có thể xử lý nó tốt. 765 00:39:36,070 --> 00:39:38,330 Cô ấy ra khỏi giường. Cô đã phá vỡ các dây xích/ 766 00:39:38,340 --> 00:39:39,640 Làm thế nào cô ấy làm được điều đó? 767 00:39:40,150 --> 00:39:42,210 Kryptonite đó có nghĩa vụ giữ cô ấy yếu. 768 00:39:42,370 --> 00:39:44,170 Cơ thể của cô thích nghi, giống như Pestilence để chống virus. 769 00:39:44,180 --> 00:39:45,610 Cô ấy trở nên miễn dịch. 770 00:39:45,620 --> 00:39:47,640 Bao lâu cho đến khi cô sẽ không thể giữ cô ấy? 771 00:39:47,650 --> 00:39:48,950 Tôi ko biết 772 00:39:49,390 --> 00:39:50,990 Một vài ngày. 773 00:39:51,520 --> 00:39:52,980 Vậy thì, chúng ta nên đi sớm thôi. 774 00:39:57,060 --> 00:39:59,030 Cảm ơn cậu đã đi với Supergirl. 775 00:39:59,250 --> 00:40:01,220 và cho phép tôi ở lại với cha tôi. 776 00:40:01,230 --> 00:40:02,520 Ồ, vâng, tất nhiên rồi. 777 00:40:02,530 --> 00:40:04,440 Mặc dù tôi cảm thấy có nhiều quyết định của bạn hơn 778 00:40:04,440 --> 00:40:05,990 hơn là nhiệm vụ ngăn chặn Reign. 779 00:40:06,870 --> 00:40:09,770 Ừ, tôi đã nói chuyện với Imra, 780 00:40:10,910 --> 00:40:13,240 và hóa ra mặc dù tất cả nỗ lực của tôi để chôn vùi cảm xúc của tôi, 781 00:40:13,250 --> 00:40:15,010 nó khá minh bạch với cô ấy, 782 00:40:16,110 --> 00:40:18,010 vì vậy cô ấy bảo tôi quay lại đây và phân loại nó ra. 783 00:40:18,010 --> 00:40:20,940 Và tất cả những gì tôi muốn làm là nói cho Kara biết chính xác cảm xúc của tôi. 784 00:40:21,990 --> 00:40:23,610 Bởi vì tôi không muốn giữ bí mật. 785 00:40:24,420 --> 00:40:26,240 Nói với cô ấy có thể khiến bạn cảm thấy tốt hơn, 786 00:40:27,060 --> 00:40:28,730 nhưng tôi nghĩ nó sẽ ích kỷ. 787 00:40:29,590 --> 00:40:31,260 - Ừ, toi 6biết mà. 788 00:40:32,500 --> 00:40:34,330 Cậu lớn lên trong tương lai, 789 00:40:34,700 --> 00:40:37,170 nhưng cậu cũng trở nên khôn ngoan hơn. 790 00:40:39,240 --> 00:40:40,900 Cậu đang làm điều đúng đắn. 791 00:40:41,440 --> 00:40:42,660 Rất vui khi nghe anh nói vậy. 792 00:40:42,670 --> 00:40:43,800 Cảm ơn 793 00:40:43,810 --> 00:40:45,340 Cậu sẵn sàng chưa? 794 00:40:46,110 --> 00:40:48,810 Yeah, uh, đi lấy đá thôi. 795 00:40:49,310 --> 00:40:50,910 Bangarang. 796 00:40:56,560 --> 00:40:58,290 Quẩy lên thôi. 797 00:41:19,580 --> 00:41:21,010 Hey 798 00:41:25,350 --> 00:41:27,820 Đây là hiện trường tội phạm. Anh không thể ở đây. 799 00:41:29,290 --> 00:41:30,890 Anh ổn chứ anh bạn. 800 00:41:31,620 --> 00:41:33,820 Trên thực tế, tôi chưa bao giờ tốt hơn.