1 00:00:00,000 --> 00:00:01,833 ‫آنچه در سوپرگرل گذشت... 2 00:00:02,025 --> 00:00:04,748 ‫اما از دست دو تا از سه جهان کش ‫خلاص شدیم. 3 00:00:05,598 --> 00:00:07,032 ‫روبی آریاس باید بمیره. 4 00:00:09,662 --> 00:00:10,629 ‫سلام پاتریشیا. 5 00:00:10,630 --> 00:00:11,830 ‫تو مادرم بودی. 6 00:00:11,831 --> 00:00:13,599 ‫و من همیشه خیرت رو میخواستم. 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,634 ‫پس همینجوری گذاشتی برم؟ 8 00:00:15,635 --> 00:00:17,803 ‫اوضاع خطرناک تر از اینه که ‫از دست من عصبانی باشی. 9 00:00:17,804 --> 00:00:19,338 ‫گفتم با هم کار میکنیم. 10 00:00:19,339 --> 00:00:21,473 ‫نگفتم که با هم میگیم و میخندیم. 11 00:00:21,474 --> 00:00:22,608 ‫من گاردین هستم. 12 00:00:22,609 --> 00:00:24,510 ‫برای سوپرگرل وارد آزمایشگاهت شدم. 13 00:00:24,511 --> 00:00:26,011 ‫بهت اعتماد دارم. 14 00:00:26,012 --> 00:00:28,432 ‫اون کریپتونایت لکس نبود. ‫خودم فهمیدم چطور بسازمش. 15 00:00:45,732 --> 00:00:47,132 ‫وای. 16 00:00:48,668 --> 00:00:50,769 ‫فکر می کردم دفتر من نمای ‫خوبی داره. 17 00:00:51,538 --> 00:00:53,172 ‫چه خوبه کنار تو بیدار شم. 18 00:00:58,845 --> 00:01:01,146 ‫تا حالا به این که یه خونه ‫برای خودت بگیری فکر کردی؟ 19 00:01:01,147 --> 00:01:04,750 ‫تقریبا اینجایی همیشه. 20 00:01:04,751 --> 00:01:06,051 ‫وقتی اومدم به نشنال سیتی، 21 00:01:06,052 --> 00:01:07,753 ‫نمیدونستم میخوام بمونم یا نه. 22 00:01:07,754 --> 00:01:10,856 ‫لکس توی زندان بود، شرکت ‫در حال ورشکستگی بود. 23 00:01:10,857 --> 00:01:15,194 ‫نمیدونستم که میخوام همینجا ‫بمونم، 24 00:01:16,463 --> 00:01:18,263 ‫اگه شهر منو پس بزنه. 25 00:01:18,264 --> 00:01:19,932 ‫خب دو سال گذشته. 26 00:01:21,668 --> 00:01:24,470 ‫میشه گفت اشکالی نداره ‫که یه جا اجاره کنی. 27 00:01:24,471 --> 00:01:27,206 ‫حتی با این که سوپرگرل به ‫من بدبینه؟ 28 00:01:27,207 --> 00:01:28,907 ‫اون چی میدونه؟ 29 00:01:29,943 --> 00:01:31,610 ‫خواسته از من جاسوسی کنی؟ 30 00:01:31,611 --> 00:01:33,912 ‫من چه میدونم؟ 31 00:01:35,915 --> 00:01:38,684 ‫واقعا خوشحالم که میتونم ‫بهت رازم رو بگم الان. 32 00:01:41,321 --> 00:01:43,655 ‫البته که میتونی، منم همینطور. 33 00:01:49,195 --> 00:01:50,863 ‫بچه کجاست؟ 34 00:01:50,864 --> 00:01:52,764 ‫روبی آریاس کجاست؟ 35 00:01:55,502 --> 00:01:56,935 ‫اون کجاست.... 36 00:01:57,737 --> 00:01:58,837 ‫هیچوقت پیداش نمی کنی. 37 00:02:00,907 --> 00:02:06,258 زیر نویس از میثم و محمد رضا MeysaM.UnicorN 38 00:02:07,380 --> 00:02:09,214 ‫دیروز رفتم مغازه پدر. 39 00:02:09,215 --> 00:02:11,250 ‫ازون دونه های کاکائو خریدم. 40 00:02:11,251 --> 00:02:12,651 ‫گفتم شاید بتونیم با اون 41 00:02:12,652 --> 00:02:15,154 ‫دونه های سیدامو گوجی که دوست داری ‫مخلوطشون کنیم. 42 00:02:15,155 --> 00:02:18,156 ‫توی این سیاره به ترکیب دو ‫آب قهوه ای می گن... 43 00:02:18,925 --> 00:02:20,359 ‫موکا. 44 00:02:20,360 --> 00:02:22,995 ‫لطفا ولم کن روکار. 45 00:02:24,764 --> 00:02:26,098 ‫ 46 00:02:27,367 --> 00:02:30,769 ‫من روکار نیستم، ژانم پدر. 47 00:02:30,770 --> 00:02:34,072 ‫اما هنوز قبل بدرقه لژیون وقت دارم. 48 00:02:35,642 --> 00:02:39,945 ‫شاید بتونم توی تار کریک ‫کمکت کنم، 49 00:02:39,946 --> 00:02:42,080 ‫که بتونی به حفظ حافظت ‫ادامه بدی. 50 00:02:43,349 --> 00:02:45,384 ‫امروز انرژی ندارم. 51 00:02:45,385 --> 00:02:46,451 ‫فکر کنم برات خوبه. 52 00:02:46,452 --> 00:02:48,186 ‫من انرژی ندارم. 53 00:02:52,759 --> 00:02:57,529 ‫اگه لطف کنی اون دیسک پلاستیکی 54 00:02:58,765 --> 00:03:00,198 ‫رو روشن کنی خوب میشه. 55 00:03:00,834 --> 00:03:02,401 ‫باشه. 56 00:03:02,402 --> 00:03:03,735 ‫البته. 57 00:03:10,410 --> 00:03:12,711 ‫کامیلیون اولین عضو لژیونی ‫بود که کشته شد. 58 00:03:12,712 --> 00:03:14,413 ‫توسط سلاح سرد بهش حمله شد. 59 00:03:14,414 --> 00:03:16,381 ‫6 نفر دیگه هم به سرعت به ‫این سرنوشت دچار شدند. 60 00:03:16,382 --> 00:03:18,650 ‫پس تو این وضعیت گذاشتیشون تا ‫جونشون رو نجات بدی. 61 00:03:18,651 --> 00:03:21,753 ‫فکر برینی بود که توی یخ بزاریمشون ‫تا بتونیم یه درمان پیدا کنیم. 62 00:03:21,754 --> 00:03:24,957 ‫برام سوال بود که چرا بیدارشون ‫نکردی که به مبارزه بپیوندند. 63 00:03:24,958 --> 00:03:27,192 ‫نمیتونستیم اینو ریسک کنیم که دوره ‫زمانی شما در معرض بیماری قرار بگیره. 64 00:03:27,193 --> 00:03:30,963 ‫نمی تونستیم چیزی که خیلی سخت برای ‫جلوگیریش تلاش کردیم ریسک کنیم. 65 00:03:30,964 --> 00:03:32,297 ‫اما جلوش رو گرفتیم. 66 00:03:32,298 --> 00:03:33,866 ‫و با شکست پستیلنس توی این زمان، 67 00:03:33,867 --> 00:03:35,434 ‫اونا هیچوقت آلوده نمیشن. 68 00:03:35,435 --> 00:03:36,835 ‫پس علائم حیاطیشون به ‫حالت عادی برمیگرده. 69 00:03:36,836 --> 00:03:39,304 ‫ایمرا ضروریه که به آینده برگرده. 70 00:03:39,305 --> 00:03:41,473 ‫ما نمیدونیم که اتحاد تایتان با 71 00:03:41,474 --> 00:03:43,175 ‫این تغییرات خط زمانی ایجاد شده باشه. 72 00:03:43,176 --> 00:03:47,145 ‫هر ثانیه ای که تلف میکنیم ما رو ‫به جنگ بین سیاره ای نزدیک تر می کنه. 73 00:03:47,146 --> 00:03:50,515 ‫خب با کمک لژیون ما دو تا جهان کش ‫رو شکست دادیم. 74 00:03:50,516 --> 00:03:53,552 ‫فکر کنم خودمون میتونیم از پس ‫رین بر بیایم. 75 00:03:53,553 --> 00:03:55,587 ‫مخصوصا با ترفند های شنلی که یاد گرفتم. 76 00:03:57,624 --> 00:03:59,558 ‫فکر کنم پس بر میگردیم به آینده. 77 00:04:02,061 --> 00:04:05,697 ‫که میدونم اسم یه فیلمه. ‫ولی دوست دارم بگم. 78 00:04:05,698 --> 00:04:08,700 ‫واقعا، چه مسافر زمانی دوست ‫نداره اینو بگه؟ 79 00:04:08,701 --> 00:04:12,337 ‫"بازگشت... به آینده" 80 00:04:14,807 --> 00:04:16,441 ‫وقتی اول اومدم اینجا، 81 00:04:16,442 --> 00:04:19,177 ‫من تو رو به عنوان یه موجود ‫هوشمند سطح یک ارزیابی کردم. 82 00:04:19,178 --> 00:04:20,312 ‫ممنون. 83 00:04:20,313 --> 00:04:21,647 ‫محض اطلاعم من سطح 12 هستم. 84 00:04:21,648 --> 00:04:23,282 ‫آره، گفتی قبلا. 85 00:04:23,283 --> 00:04:25,117 ‫اما حالا که شناختمت، 86 00:04:25,118 --> 00:04:29,154 ‫فهمیدم که بطور دقیق تر تو 87 00:04:29,155 --> 00:04:33,158 ‫یه موجود هوشمند سطح 1.42 هستی. 88 00:04:33,159 --> 00:04:35,093 ‫وای. ممنون. 89 00:04:35,094 --> 00:04:39,264 ‫این منم که برای کمک هات ‫ابراز تشکر می کنم 90 00:04:39,265 --> 00:04:41,400 ‫با این هدیه. 91 00:04:44,871 --> 00:04:46,271 ‫این خاک فضاست؟ 92 00:04:46,272 --> 00:04:48,073 ‫خاک زمین 93 00:04:48,074 --> 00:04:51,843 ‫اما از قرن سی و یکمه. 94 00:04:51,844 --> 00:04:55,047 ‫جدی میگی؟ این خاک آیندست؟ 95 00:04:55,048 --> 00:04:56,615 ‫بله 96 00:04:56,616 --> 00:04:58,750 ‫مون ال به تو راجب کلکسیون ‫خاک من گفته؟ 97 00:04:58,751 --> 00:05:01,219 ‫نه من یه تست شخصیتی روی تو ‫انجام دادم، 98 00:05:01,220 --> 00:05:06,558 ‫و حساب کردم 98 درصد احتمالا داره ‫یا این که خاک جمع می کنی 99 00:05:06,559 --> 00:05:08,226 ‫یا کارتهای بیس بال تیم نیویورک متس. 100 00:05:08,227 --> 00:05:11,363 ‫و با توجه به 783 ‫فصل گذشته لیگ برتر، 101 00:05:11,364 --> 00:05:14,066 ‫حس میکنم همون خاکه که ارزشش ‫رو حفظ میکنه. 102 00:05:17,637 --> 00:05:19,004 ‫می تونیم بغل کنیم؟ 103 00:05:20,239 --> 00:05:21,659 ‫چه کار می کنی؟ این... آه! 104 00:05:22,909 --> 00:05:24,209 ‫ما مردونه بغل می کنیم. 105 00:05:24,210 --> 00:05:26,445 ‫اینجوری... 106 00:05:26,446 --> 00:05:28,447 ‫- آره ‫- من اینجوری... اوه... 107 00:05:28,448 --> 00:05:30,849 ‫آره خوبه. 108 00:05:31,317 --> 00:05:32,718 ‫اوه... 109 00:05:32,719 --> 00:05:34,486 ‫بدترین لحظات زندگی من 110 00:05:34,487 --> 00:05:36,555 ‫تماشای مرگ خواهرم بود. 111 00:05:38,057 --> 00:05:41,593 ‫اما الان، بخاطر کمک تو، 112 00:05:41,594 --> 00:05:43,895 ‫ایمان دارم که دوباره میبینمش. 113 00:05:44,597 --> 00:05:45,864 ‫هی، الکس 114 00:05:45,865 --> 00:05:47,199 ‫باید ببینی که برینی چی به من داد. 115 00:05:47,200 --> 00:05:49,835 ‫خاک فضا در برابر این هیچه. 116 00:05:49,836 --> 00:05:52,004 ‫خرخونا به هم رسیدن. 117 00:05:54,474 --> 00:05:56,141 ‫مون ال خیلی تغییر کرده. 118 00:05:56,142 --> 00:05:58,610 ‫اون یه مرد فوق العاده شده. 119 00:05:58,611 --> 00:06:01,079 ‫و مطمئنم که خیلیش بخاطر توئه. 120 00:06:01,080 --> 00:06:02,848 ‫ممنون، کارا. 121 00:06:02,849 --> 00:06:05,784 ‫وقتشه که بریم. 122 00:06:05,785 --> 00:06:09,054 ‫من تو مقدمات سفر به برینی کمک می کنم. 123 00:06:10,990 --> 00:06:12,457 ‫فکر می کنی که الان توی ‫خداحافظی 124 00:06:12,458 --> 00:06:13,825 ‫ استاد شده باشیم 125 00:06:17,730 --> 00:06:22,100 ‫از کسی پوشیده نیست که ‫وقتی اومدی اینجا اذیت شدم. 126 00:06:22,101 --> 00:06:23,969 ‫خب تو تنها نبودی. 127 00:06:23,970 --> 00:06:26,905 ‫اما صادقانه الان می تونم بگم... 128 00:06:28,975 --> 00:06:31,276 ‫خیلی خوشحال شدم که دوباره دیدمت. 129 00:06:32,812 --> 00:06:36,014 ‫شاهد مردی که بهش تبدیل شدی بودم. 130 00:06:39,385 --> 00:06:43,555 ‫خیلی برام ارزش داشت که اینجا ‫برگردم کنار تو. 131 00:06:44,791 --> 00:06:46,291 ‫و بقیه. 132 00:06:46,826 --> 00:06:48,593 ‫که کنارت بجنگم. 133 00:06:48,594 --> 00:06:50,395 ‫دلم برای دوستی با تو تنگ میشه. 134 00:06:53,332 --> 00:06:56,601 ‫کارا، به خونه لینا حمله شده. 135 00:06:57,670 --> 00:06:58,904 ‫برو 136 00:07:01,674 --> 00:07:03,875 ‫ژان ناراحت میشه ‫بدون خداحافظی رفتی. 137 00:07:05,244 --> 00:07:07,479 ‫بهش بگو عیبی نداره. 138 00:07:07,480 --> 00:07:09,114 ‫هزار سال دیگه میبینمش. 139 00:07:11,517 --> 00:07:12,851 ‫باشه. 140 00:07:22,195 --> 00:07:23,862 ‫چرا رین رفت دنبال لینا؟ 141 00:07:23,863 --> 00:07:26,431 ‫خب لینا رین رو زندانی کرد ‫و بعد.. 142 00:07:26,432 --> 00:07:28,834 ‫یکم روش آزمایش انجام داد. 143 00:07:28,835 --> 00:07:30,902 ‫اما رین اهل انتقام نیست. 144 00:07:30,903 --> 00:07:33,004 ‫- موافقم. ‫- حق با توئه. 145 00:07:33,005 --> 00:07:34,873 ‫رین دنبال من نبود. 146 00:07:34,874 --> 00:07:37,008 ‫اون دنبال روبی بود. 147 00:07:37,009 --> 00:07:39,077 ‫- اون جاش... ‫- رین پیداش نمی کنه. 148 00:07:39,078 --> 00:07:40,679 ‫روبی جاش امنه من قول میدم. 149 00:07:40,680 --> 00:07:42,080 ‫حال تو خوبه؟ 150 00:07:42,748 --> 00:07:44,316 ‫خوبم. 151 00:07:44,317 --> 00:07:47,018 ‫خب رین دنبال روبیه و ‫اون با لینا شروع کرده. 152 00:07:48,054 --> 00:07:49,621 ‫دیگه کجا ممکنه بگرده؟ 153 00:07:49,622 --> 00:07:52,257 ‫مادر سم پاتریشا یه مزرعه ‫بیرون شهر داره. 154 00:07:52,258 --> 00:07:53,792 ‫منو سوپرگرل میریم پاتریشا رو ‫به یه جای امن ببریم 155 00:07:53,793 --> 00:07:55,393 ‫و صبر میکنیم تا رین حمله کنه. 156 00:07:55,394 --> 00:07:57,662 ‫چیزی در مورد رین هست که با ‫تحقیق روش فهمیده باشی 157 00:07:57,663 --> 00:07:59,865 ‫و به نظرت خوبه که به ‫تجهیزاتمون اضافه کنیم؟ 158 00:07:59,866 --> 00:08:01,166 ‫برق 159 00:08:01,167 --> 00:08:03,268 ‫اینجوری تونستم رین رو بیدار کنم 160 00:08:03,269 --> 00:08:04,603 ‫و یا برش گردونم. 161 00:08:04,604 --> 00:08:07,105 ‫می تونم یه چیزی بسازم. 162 00:08:07,106 --> 00:08:09,474 ‫الکس؟ ‫- من باید برم پیش روبی. 163 00:08:09,475 --> 00:08:12,477 ‫گفتم اون جاش امنه. 164 00:08:12,478 --> 00:08:13,979 ‫و افراد کمتری که راجبش بدونن، 165 00:08:13,980 --> 00:08:15,280 ‫جاش امنتره. 166 00:08:15,281 --> 00:08:18,283 ‫میفهمم، اما اون احتمالا ترسیده. 167 00:08:19,619 --> 00:08:22,988 ‫لینا لطفا بزار بخاطر ‫محکم کاری من برم پیشش. 168 00:08:22,989 --> 00:08:24,956 ‫جایی که روبی هست رین هیچوقت ‫پیدا نمی کنه. 169 00:08:27,960 --> 00:08:30,428 ‫توی هیچ نقشه ای نیست. ‫از فضا نمی تونی ببینیش. 170 00:08:30,429 --> 00:08:33,198 ‫هیچکس جز منو برادرم در موردش ‫خبر نداریم. 171 00:08:34,467 --> 00:08:36,301 ‫و چطور لکس در موردش میدونه؟ 172 00:08:36,302 --> 00:08:38,470 ‫چون این قصر اونه. 173 00:08:53,112 --> 00:08:56,214 ‫پاتریشا آریاس، ما باید ‫باهات صحبت کنیم. 174 00:08:57,917 --> 00:08:59,084 ‫بیا بریم. 175 00:09:01,454 --> 00:09:02,787 ‫خانم آریاس؟ 176 00:09:02,788 --> 00:09:04,589 ‫فرانسیس پیرس، من بهت گفتم 177 00:09:04,590 --> 00:09:08,827 ‫دفه بعدی که توی خونم بگیرمت که ‫دنبال قرص می گردی و دزدی میکنی... 178 00:09:08,828 --> 00:09:11,763 ‫تیر میزنم به دستات. 179 00:09:15,935 --> 00:09:17,102 ‫سوپرگرل. 180 00:09:18,604 --> 00:09:21,239 ‫ببخشید اگه ترسوندیمتون ‫خانم آریاس. 181 00:09:21,240 --> 00:09:24,609 ‫ایشون ژان ژونز از اف بی آی هستن. 182 00:09:24,610 --> 00:09:27,112 ‫ما فکر میکنیم که رین داره میاد اینجا. 183 00:09:27,113 --> 00:09:29,347 ‫که به این معنیه که خونتون امن نیست. 184 00:09:29,348 --> 00:09:30,782 ‫باید شما رو ازش خارج کنیم. 185 00:09:33,219 --> 00:09:35,019 ‫اونه مگه نه؟ 186 00:09:37,623 --> 00:09:39,657 ‫سم من رینه. 187 00:09:40,693 --> 00:09:42,026 ‫از کجا میدونستی؟ 188 00:09:47,266 --> 00:09:50,435 ‫من هیچوقت بهش نگفتم که ‫از کجا اومده. 189 00:09:50,436 --> 00:09:52,037 ‫من... 190 00:09:52,038 --> 00:09:56,074 ‫من فقط میخواستم معمولی باشه، ‫و وقتی ده سالش شد، 191 00:09:56,075 --> 00:09:58,576 ‫اون خیلی تو کتابا میگشت. 192 00:09:58,577 --> 00:10:01,479 ‫انگار یه چیزی داخلش بود ‫که میخواست بیاد بیرون... 193 00:10:02,248 --> 00:10:03,915 ‫و من اونو برای همین مجازات کردم. 194 00:10:05,418 --> 00:10:08,420 ‫من داخل خونه زندانیش کردم ‫و صفحه های کتابو کندم. 195 00:10:23,836 --> 00:10:26,371 ‫اون برای بی احترامی به من ‫روی دیوار کشیدش. 196 00:10:26,372 --> 00:10:29,340 ‫وقتی همون علامت رو توی اخبار دیدم ‫فهمیدم. 197 00:10:32,011 --> 00:10:33,878 ‫وای خدا. 198 00:10:33,879 --> 00:10:36,881 ‫تنها کاری که میخواستم بکنم ‫این بود که ازش محافظت کنم. 199 00:10:37,483 --> 00:10:39,050 ‫فقط همینو میخواستم. 200 00:10:41,987 --> 00:10:43,855 ‫وقتی چیزهایی رو دفن میکنیم... 201 00:10:46,492 --> 00:10:48,626 ‫باید اینو میدونستم... 202 00:10:49,528 --> 00:10:51,496 ‫وقتی ما چیزهایی رو دفن میکنیم، 203 00:10:51,497 --> 00:10:55,700 ‫اونا قوی تر برمیگردن. 204 00:10:55,701 --> 00:10:58,837 ‫چیزی که سم بهش تبدیل شده ربطی ‫به نحوه تربیتش نداره. 205 00:10:58,838 --> 00:11:00,438 ‫من مادر افتضاحی بودم. 206 00:11:01,774 --> 00:11:03,107 ‫اونو بیرون کردم از خونه. 207 00:11:05,277 --> 00:11:07,512 ‫تا حالا نوه خودمو ندیدم. 208 00:11:08,914 --> 00:11:10,615 ‫ 209 00:11:10,616 --> 00:11:13,618 ‫ما باید شما رو ازینجا ببریم ‫قبل این که اون بیاد. 210 00:11:13,619 --> 00:11:17,522 ‫نه اگه بیاد اینجا، ‫من میخوام اینجا باشم. 211 00:11:18,657 --> 00:11:22,327 ‫من وقتی که باید کمکش می کردم ‫بیرونش کردم. 212 00:11:24,029 --> 00:11:26,865 ‫الان اونو از خودم نمیرونم دیگه. 213 00:11:35,241 --> 00:11:37,509 ‫زیاد دور نیست مامور دنورز. 214 00:11:37,510 --> 00:11:39,043 ‫من خوبم خانم کوئلر. 215 00:11:39,044 --> 00:11:41,112 ‫البته که هستی. 216 00:11:41,113 --> 00:11:43,415 ‫وضعت از من خیلی بهتره. 217 00:11:43,416 --> 00:11:45,884 ‫زانو های داغون منو نداری. 218 00:11:45,885 --> 00:11:47,641 ‫میدونی یه هفته طول کشید که 219 00:11:47,642 --> 00:11:49,454 ‫به فاصله های اینجا عادت کنم. 220 00:11:49,455 --> 00:11:53,491 ‫از این طرف تا اون طرفش ‫5 هزار قدمه. 221 00:11:53,492 --> 00:11:55,293 ‫از دهات من بزرگتره. 222 00:11:55,294 --> 00:11:57,262 ‫من توی یه استدیو هستم، برا همین... 223 00:11:57,263 --> 00:11:58,897 ‫و دکوراسیونش وحشتناکه. 224 00:11:59,331 --> 00:12:01,399 ‫اوه، این یکی. 225 00:12:01,400 --> 00:12:03,334 ‫از مونالیسا بدتره. 226 00:12:03,335 --> 00:12:05,303 ‫چشماش همه جا دنبالته. 227 00:12:05,304 --> 00:12:06,905 ‫به هیچ وجه خوب نیست. 228 00:12:06,906 --> 00:12:09,307 ‫اما میتونی این واقعیت رو نادیده بگیری که 229 00:12:09,308 --> 00:12:11,142 ‫صاحب اینا یه قاتل سریالی بوده. 230 00:12:11,143 --> 00:12:13,044 ‫خوشبختانه، هنوز جسدی پیدا نکردیم. 231 00:12:13,045 --> 00:12:16,581 ‫و امکاناتش بسیار عالیه. 232 00:12:18,951 --> 00:12:21,786 ‫روبی جون، ببین کی اومده ملاقاتت. 233 00:12:21,787 --> 00:12:22,887 ‫خاله الکس. ‫! 234 00:12:22,888 --> 00:12:24,255 ‫سلام. 235 00:12:24,256 --> 00:12:25,924 ‫خوشحالم که حالت خوبه. 236 00:12:25,925 --> 00:12:27,091 ‫مامانم پیش توئه؟ 237 00:12:27,927 --> 00:12:29,961 ‫نه، هنوز مریضه. 238 00:12:30,596 --> 00:12:31,930 ‫مشکلش چیه؟ 239 00:12:31,931 --> 00:12:34,098 ‫اون به من نمیگه و لینا ‫به من نمیگه. 240 00:12:34,099 --> 00:12:35,366 ‫تو میدونی؟ 241 00:12:36,402 --> 00:12:38,203 ‫نه، نمیدونم. 242 00:12:38,204 --> 00:12:39,904 ‫چند روزه ازش خبری ندارم، 243 00:12:39,905 --> 00:12:42,640 ‫و توی اخبار از شیوع ‫بیماری میگن. 244 00:12:42,641 --> 00:12:44,809 ‫اینه قضیه؟ مامانم مریض شده؟ 245 00:12:44,810 --> 00:12:46,578 ‫نه، روبی. نه 246 00:12:46,579 --> 00:12:49,681 ‫من 12 سالمه الکس هر چیزی ‫رو میتونم درک کنم. 247 00:12:49,682 --> 00:12:51,282 ‫فقط به من بگو چیه. 248 00:12:51,283 --> 00:12:53,151 ‫اگه میدونستم میگفتم. 249 00:12:53,686 --> 00:12:55,019 ‫اما نمیدونم. 250 00:12:56,856 --> 00:13:00,391 ‫چرا نمیای این مقبره رو به من نشون بدی؟ 251 00:13:00,392 --> 00:13:03,261 ‫شنیدم داخلش استخر داره؟ 252 00:13:05,998 --> 00:13:08,032 ‫همه چیز آمادست. 253 00:13:08,033 --> 00:13:10,435 ‫پاتریشیا در اتاق امنه. 254 00:13:10,436 --> 00:13:13,438 ‫اون گفت هر چیزی بخوایم میتونیم از ‫یخچال برداریم. 255 00:13:14,773 --> 00:13:16,641 ‫گفت پودینگ هست. 256 00:13:16,642 --> 00:13:19,010 ‫نه ممنون. 257 00:13:23,182 --> 00:13:25,383 ‫مون ال و بقیه امروز صبح ‫دلمون برات تنگ شده بود. 258 00:13:25,384 --> 00:13:27,685 ‫آره، ببخشید. 259 00:13:27,686 --> 00:13:31,823 ‫با پدرم بودم. 260 00:13:31,824 --> 00:13:36,394 ‫بعد از قضیه دی ای او، اون خیلی ‫افسرده شده. 261 00:13:37,263 --> 00:13:39,030 ‫حساس شده. 262 00:13:40,099 --> 00:13:42,000 ‫می تونه الکس یه چیزی براش تجویز کنه؟ 263 00:13:43,402 --> 00:13:48,039 ‫من بهش داروی مریخی دادم کمکش میکنه. 264 00:13:49,375 --> 00:13:51,776 ‫اما واقعیتش با ‫دستگاه کاهش دهنده قدرت ذهنی 265 00:13:51,777 --> 00:13:53,311 ‫کاری نمی تونه بکنه. 266 00:13:57,049 --> 00:13:59,117 ‫و میدونم باید ازش محافظت کنم، 267 00:14:00,352 --> 00:14:01,819 ‫از هممون محافظت کنم، اما... 268 00:14:03,822 --> 00:14:08,359 ‫هنوز آرزو می کنم یه راهی بود که میتونستیم ‫کاری کنیم حس بدردبخور بودن بکنه. 269 00:14:10,696 --> 00:14:15,833 ‫لحظاتی هست که به نظر میاد ‫یادش نمیاد من کیم. 270 00:14:15,834 --> 00:14:17,802 ‫فکر می کنه من یه نفرم از گذشتش. 271 00:14:19,204 --> 00:14:21,272 ‫من متاسفم، ژان. 272 00:14:21,273 --> 00:14:24,976 ‫جالبه چون خاطرات گذشتش ‫خیلی براش واضحه، 273 00:14:24,977 --> 00:14:28,079 ‫اما زمان حالش اینطور نیست. 274 00:14:30,950 --> 00:14:32,116 ‫هی 275 00:14:41,193 --> 00:14:42,493 ‫پستیلنس. 276 00:14:42,861 --> 00:14:44,195 ‫چطور؟ 277 00:14:57,688 --> 00:14:59,122 ‫پاتریشیا 278 00:15:05,529 --> 00:15:06,996 ‫خونه ای؟ 279 00:15:38,062 --> 00:15:39,462 ‫روبی؟ 280 00:15:41,198 --> 00:15:43,633 ‫عزیزم، مامان اومده. 281 00:15:45,803 --> 00:15:47,703 ‫میدونم ترسیدی. 282 00:15:50,174 --> 00:15:52,508 ‫اما برگشتم پیشت. 283 00:15:54,878 --> 00:15:56,746 ‫دلت برام تنگ شده بود؟ 284 00:16:00,651 --> 00:16:01,818 ‫خیلی زیاد. 285 00:16:36,787 --> 00:16:37,987 ‫سم. 286 00:16:40,190 --> 00:16:42,025 ‫سم میدونم تو اونجایی. 287 00:16:42,026 --> 00:16:44,293 ‫میدونم دخترم اونجاست. 288 00:16:44,294 --> 00:16:48,798 ‫و میخوام اون بدونه که ‫تو این هیولا نیستی. 289 00:16:48,799 --> 00:16:52,702 ‫تو خوب و مهربونی. تو ‫هر چیزی هستی که من نبودم. 290 00:16:53,303 --> 00:16:54,637 ‫تو این نیستی. 291 00:16:54,638 --> 00:16:57,340 ‫هزیزم اگه میتونی صدامو بشنوی، 292 00:16:57,341 --> 00:16:59,809 ‫می خوام یه کاری بکنی! 293 00:16:59,810 --> 00:17:02,111 ‫نه برای من سم. 294 00:17:02,112 --> 00:17:03,813 ‫این برای روبیه. 295 00:17:03,814 --> 00:17:05,214 ‫برای دخترت. 296 00:17:08,318 --> 00:17:10,620 ‫خودت برای دخترت چکار کردی؟ 297 00:17:13,424 --> 00:17:14,724 ‫نه! 298 00:17:17,027 --> 00:17:18,895 ‫من عاشقتم، سم. 299 00:17:19,530 --> 00:17:20,930 ‫می بخشمت. 300 00:17:31,708 --> 00:17:33,376 ‫اون داره میمیره. 301 00:17:33,377 --> 00:17:35,677 ‫رین قدرت همه جهان کش ‫ها رو داره. 302 00:17:36,980 --> 00:17:38,281 ‫بیا اونو ازینجا ببریم. 303 00:17:38,282 --> 00:17:39,582 ‫ما باید بریم. 304 00:17:49,893 --> 00:17:51,694 ‫اوه بله. 305 00:17:52,529 --> 00:17:55,098 ‫منظره زیباییه. 306 00:17:55,099 --> 00:17:56,966 ‫چقدر طول می کشه تا به ‫حفره برسیم؟ 307 00:17:56,967 --> 00:17:59,635 ‫پنج ساعت، 22 دقیقه، 16 ثانیه. 308 00:18:03,440 --> 00:18:04,607 ‫اوه 309 00:18:05,175 --> 00:18:06,642 ‫حیف شد. 310 00:18:07,144 --> 00:18:08,811 ‫چی حیف شد؟ 311 00:18:08,812 --> 00:18:12,515 ‫من داشتم درصد شانس برد سوپرگرل و دی ای او ‫ رو برای شکست رین محاسبه میکردم 312 00:18:12,516 --> 00:18:14,517 ‫که حالا قدرتش سه برابر شده. 313 00:18:14,918 --> 00:18:16,385 ‫سه برابر شده؟ 314 00:18:16,386 --> 00:18:19,322 ‫به نظر میرسه اون قدرت پستیلنس ‫و پیوریتی رو جذب کرده. 315 00:18:19,323 --> 00:18:20,823 ‫از کجا اینو میدونی؟ 316 00:18:20,824 --> 00:18:23,459 ‫من توی دی ای او شنود کار گذاشتم... 317 00:18:24,628 --> 00:18:26,329 ‫توی خاکی که به وین دادم. 318 00:18:26,330 --> 00:18:28,798 ‫و فکر میکنه سطح هوشش 1.42 هست. 319 00:18:28,799 --> 00:18:30,700 ‫چرا شنود کار گذاشتی؟ 320 00:18:30,701 --> 00:18:33,669 ‫من به سوپرگرل و دوستاش علاقه ‫مند شدم. 321 00:18:33,670 --> 00:18:35,104 ‫میخواستم بدونم چکار میکنن. 322 00:18:35,105 --> 00:18:36,339 ‫احتمالات رو بگو. 323 00:18:36,340 --> 00:18:40,143 ‫تنهایی 51 درصد شانس ‫موفقیت دارن. 324 00:18:40,144 --> 00:18:42,478 ‫اما اگه یه لژیون بمونه، 325 00:18:42,479 --> 00:18:45,314 ‫شانس موفقیتشون به 88 درصد ‫افزایش پیدا می کنه. 326 00:18:45,315 --> 00:18:47,583 ‫از لحاض فنی احتمالات به نفعشونه. 327 00:18:47,584 --> 00:18:49,519 ‫اما اگه رین قدرت پستیلنس رو ‫جذب کرده باشه، 328 00:18:49,520 --> 00:18:51,087 ‫اون هنوز میتونه به بلایت ‫تبدیل بشه. 329 00:18:51,088 --> 00:18:54,490 ‫نه، علائم حیاطی لژیون های ‫خوابیدمون رو بررسی کردم. 330 00:18:54,491 --> 00:18:55,758 ‫هیچ بلایتی وجود نداره. 331 00:18:55,759 --> 00:18:57,293 ‫این قطعیه. 332 00:18:57,294 --> 00:18:59,061 ‫تنها چیز قاطع. 333 00:18:59,062 --> 00:19:00,630 ‫ما باید کمکشون کنیم. 334 00:19:00,631 --> 00:19:02,999 ‫جنگ سوپرگرل جنگ ما نیست. 335 00:19:03,000 --> 00:19:05,067 ‫تازه ما باید ایمرا رو ببریم خونه. 336 00:19:05,068 --> 00:19:07,103 ‫سوپرگرل از هر لژیونی قوی تره. 337 00:19:07,104 --> 00:19:08,671 ‫من بهش ایمان دارم. 338 00:19:15,812 --> 00:19:17,146 ‫منم همینطور. 339 00:19:18,515 --> 00:19:20,149 ‫میرم اتاق افراد خواب ‫رو بررسی کنم 340 00:19:20,150 --> 00:19:21,684 ‫برای ورود مجدد به زمان خودمون. 341 00:19:29,026 --> 00:19:30,426 ‫پاتریشا 342 00:19:32,663 --> 00:19:34,030 ‫پاتریشا؟ 343 00:19:35,399 --> 00:19:36,666 ‫هی 344 00:19:38,268 --> 00:19:39,669 ‫با ما بمون. 345 00:19:41,238 --> 00:19:43,406 ‫وقتی سم رو دیدی، 346 00:19:44,374 --> 00:19:46,809 ‫بهش بگو که من متاسفم. 347 00:19:49,179 --> 00:19:51,380 ‫که باید اونو نزدیک خودم ‫نگه می داشتم. 348 00:19:52,449 --> 00:19:54,517 ‫و به روبی بگو... 349 00:19:54,518 --> 00:19:58,087 ‫بهش بگو مادربزرگش عاشقش بود. 350 00:20:01,225 --> 00:20:02,692 ‫قول بده. 351 00:20:06,230 --> 00:20:07,563 .قول میدم 352 00:20:28,719 --> 00:20:29,885 .جیمز 353 00:20:30,420 --> 00:20:31,854 چی شده؟ 354 00:20:31,855 --> 00:20:33,823 .پاتریشا اریاس مرده 355 00:20:36,293 --> 00:20:37,693 .رین اون رو کشته 356 00:20:41,565 --> 00:20:44,834 و اون قدرت های پیوریتی و پستیلنس رو گرفت 357 00:20:44,835 --> 00:20:47,003 .و حالا خطرناک تر از همیشه است 358 00:20:47,004 --> 00:20:49,672 لینا، باید به سوپر گرل بگی که بلدی 359 00:20:49,673 --> 00:20:51,253 .چطور کریپتونایت درست کنی 360 00:20:51,642 --> 00:20:52,942 .نه،نه 361 00:20:52,943 --> 00:20:54,377 .جیمز، میدونی که نمیتونم این کار رو بکنم 362 00:20:54,378 --> 00:20:56,512 .لینا، مجبوری 363 00:20:56,513 --> 00:20:58,581 رین اون بیرون داره ملت بی گناه رو میکشه 364 00:20:58,582 --> 00:21:00,750 و تو تنها کسی هستی که قدرت .این رو داری که متوقفش کنی 365 00:21:00,751 --> 00:21:01,984 خودت میدونی چی شد 366 00:21:01,985 --> 00:21:03,653 .وقتی به سوپر گرل گفتم کرپتونایت دارم 367 00:21:03,654 --> 00:21:05,755 .سالها حسن نیت در یه لحظه نابود شد 368 00:21:05,756 --> 00:21:07,790 .من شدم دشمن - .حقیقت نداره - 369 00:21:07,791 --> 00:21:11,093 تو واقع گرا نیستی جیمز، باشه؟ 370 00:21:11,094 --> 00:21:12,828 جفتمون میدونیم که سوپر گرل 371 00:21:12,829 --> 00:21:14,797 .کرپتونایت رو به عنوان حمله شخصی میبینه 372 00:21:14,798 --> 00:21:17,633 اون رو به عنوان یه حمله خصمانه به موجودیتش میبینه 373 00:21:17,634 --> 00:21:19,635 و هر چی قدرت داره میزاره تا 374 00:21:19,636 --> 00:21:20,703 نزاره من اون رو درست کنم 375 00:21:20,704 --> 00:21:22,672 .حتی اگه برای کار خوب باشه 376 00:21:22,673 --> 00:21:25,775 .نمیتونم بزارم این اتفاق بیافته 377 00:21:25,776 --> 00:21:26,942 .درسته 378 00:21:28,111 --> 00:21:30,446 سوپر گرل کریپتونایت رو اینطوری میبینه 379 00:21:30,447 --> 00:21:35,718 چون برادر تو ازش استفاده کرد .تا سوپر من رو به قتل برسونه 380 00:21:35,719 --> 00:21:37,153 .ولی این فرق داره 381 00:21:37,154 --> 00:21:39,188 بزرگ ترین دشمن دنیا الان 382 00:21:39,189 --> 00:21:41,123 .همون نقطه ضعف سوپر گرل رو داره 383 00:21:41,124 --> 00:21:44,293 ولی اگه به عنوان متحد بیای اونجا 384 00:21:44,294 --> 00:21:46,729 با اون، سعی کنی رین رو بگیری 385 00:21:47,631 --> 00:21:51,167 .باور کن، قدر دانت خواهد بود 386 00:21:54,237 --> 00:21:56,205 .وحشتناکه 387 00:21:57,207 --> 00:21:58,341 388 00:21:58,342 --> 00:22:00,776 .نه، نه، مرسی از تماست 389 00:22:03,180 --> 00:22:04,347 چی شده؟ 390 00:22:04,348 --> 00:22:05,848 کی کمک میخواد، مامانم؟ 391 00:22:05,849 --> 00:22:07,883 نه، نه، کسی کمک نمیخواد 392 00:22:07,884 --> 00:22:10,519 چرا نریم باهم فیلم ببینیم؟ 393 00:22:10,520 --> 00:22:12,722 خانم کولر، گفت که فرانکشتاین جوان رو داره 394 00:22:12,723 --> 00:22:15,991 که این بر حسب اتفاق یکی از .فیلم های مورد علاقه منه 395 00:22:15,992 --> 00:22:17,293 !انقد دروغ نگو 396 00:22:18,161 --> 00:22:21,530 روبی، من دروغ نمیگم، باشه؟ 397 00:22:21,531 --> 00:22:24,200 .اون تماس اصن راجب مامانت نبود 398 00:22:24,201 --> 00:22:25,434 .حالش خوبه 399 00:22:25,435 --> 00:22:28,804 پس، بیا فیلم ببینم 400 00:22:28,805 --> 00:22:30,973 خب، من میرم پیش خانم کولر 401 00:22:30,974 --> 00:22:35,745 برامون پف فیل و نوشابه خنک بیاره همراه با جین وایلدر بازیگر فرانکشتاین جوان 402 00:22:35,746 --> 00:22:37,213 .قراره معرکه بشه 403 00:22:37,214 --> 00:22:38,881 .بشین تا من بیام 404 00:22:38,882 --> 00:22:40,182 .الان برمیگردم 405 00:23:01,750 --> 00:23:03,384 .باید استراحت کنی 406 00:23:03,385 --> 00:23:07,088 .باید سر پا باشم .دراز کشیدن خسته کننده‌س 407 00:23:10,859 --> 00:23:13,494 ...به پاتریشا گفتم که پیغام بدم به سم 408 00:23:14,730 --> 00:23:17,298 .مطمئن نیستم دیگه سم رو ببینم 409 00:23:17,299 --> 00:23:19,467 حتی با چیز هایی که از مون ال یاد گرفتم 410 00:23:19,468 --> 00:23:22,136 .رین تو هر مرحله از من جلو تره 411 00:23:23,639 --> 00:23:25,673 ژان چطور باهاش مبارزه کنم؟ 412 00:23:25,674 --> 00:23:28,810 .معمولا سلاح پنهانیت خوبیته سوپر گرل 413 00:23:28,811 --> 00:23:31,412 ولی من تو رین یک ذره ام انسانیت ندیدم 414 00:23:31,413 --> 00:23:32,680 .شاید دلیلش اینه 415 00:23:35,584 --> 00:23:38,519 .مریخی های سفید هم مثل رین بی رحم بودن 416 00:23:38,520 --> 00:23:41,322 وتی باهاشون میجنگیدی تونستی شکستشون بدی گاهی اوقات؟ 417 00:23:42,057 --> 00:23:44,492 بجز مگان، نه 418 00:23:44,493 --> 00:23:47,128 ولی از مهارت های جنگجویانم استفاده میکردم، مثل تو 419 00:23:49,732 --> 00:23:51,387 ولی یه نفر بینمون بود که 420 00:23:51,388 --> 00:23:53,122 .فکر میکرد میشه باهاشون منطقی برخورد کرد 421 00:23:53,957 --> 00:23:55,190 .و تونست 422 00:23:56,793 --> 00:23:58,594 .کاری کرد از زندگیش بگذرن 423 00:24:03,800 --> 00:24:04,967 بابا؟ 424 00:24:07,070 --> 00:24:10,639 .اورسلا، نباید میومدی 425 00:24:10,640 --> 00:24:12,675 وقتی به کملر گفتم 426 00:24:12,676 --> 00:24:15,611 من موافق مقام اون تو پروژه ایرادیکتور نبودم 427 00:24:15,612 --> 00:24:18,080 .من دنبال قانع شدن نبودم 428 00:24:18,081 --> 00:24:22,151 .بابا این اورسلا نیست، این کارا‌ـه دوست من 429 00:24:23,319 --> 00:24:24,920 البته که هستی 430 00:24:24,921 --> 00:24:27,823 .اومدیم تا ازت کمک بگیریم 431 00:24:27,824 --> 00:24:31,193 من به کسی کمک نمیکنم، لطفا برید 432 00:24:31,194 --> 00:24:34,363 ...پدر لازمت دارم - .گفتم نه ژان - 433 00:24:34,364 --> 00:24:37,900 ببین، بابا میدونم که نمیتونی مثل قدیم از مغزت استفاده کنی 434 00:24:37,901 --> 00:24:39,168 .میدونم 435 00:24:39,169 --> 00:24:41,670 .ولی خاطراتت هنوز سرجاشه 436 00:24:41,671 --> 00:24:45,107 .هیچکدومش از وقتی که داری کائاتاریک انجام میدی از بین نرفته 437 00:24:45,108 --> 00:24:47,509 .فقط کمک میخوای که بهشون دسترسی داشته باشی 438 00:24:47,510 --> 00:24:49,044 .کاری برات نمیتونم بکنم 439 00:24:50,213 --> 00:24:52,047 .به اندازه کافی شکست خوردم 440 00:25:00,056 --> 00:25:01,790 441 00:25:01,791 --> 00:25:05,694 ژان به من گفت که وقتی سبز ها تصمیم گرفتن با سفید ها درگیر بشن 442 00:25:05,695 --> 00:25:08,864 سعی داشتی با اون هایی که مسئول بودن صحبت کنی، درسته؟ 443 00:25:11,267 --> 00:25:13,001 همه تجاوز اونا رو دیدن 444 00:25:13,002 --> 00:25:16,205 .ولی تو چیزی دیدی که میشه باهاش منطقی بخورد کرد 445 00:25:16,206 --> 00:25:17,606 چی بود؟ 446 00:25:19,142 --> 00:25:20,609 .یادم نیست 447 00:25:24,314 --> 00:25:25,480 پدر 448 00:25:26,182 --> 00:25:28,350 .با من بازی نکن 449 00:25:28,351 --> 00:25:30,352 .به این پوسته نگاه کن پدر 450 00:25:30,353 --> 00:25:32,221 .مثل زمانی که ارسلا رو دیدی 451 00:25:32,222 --> 00:25:34,723 .دقیقا گفتگوی قدیمتون رو یادته 452 00:25:34,724 --> 00:25:36,024 ،حالا من رو ببین 453 00:25:36,025 --> 00:25:37,960 .و به بگو چرا فکر میکنی میشه من رو نرم کرد 454 00:25:37,961 --> 00:25:39,762 تو رو نرم کنم؟ 455 00:25:39,763 --> 00:25:43,098 .تو مثل فوربوس سرکشی 456 00:25:43,099 --> 00:25:46,535 .نمیتونم تو رو به چیزی که توش باور نداری قانع کنم 457 00:25:47,470 --> 00:25:49,304 سفید ها زنده نگه‌ت داشتن،چرا؟ 458 00:25:49,305 --> 00:25:51,573 چون من میدونستم که کتیبه های مقدس کجاست 459 00:25:51,574 --> 00:25:53,275 .براشون مهم بود 460 00:25:53,276 --> 00:25:54,676 و درون ذهنم 461 00:25:54,677 --> 00:25:57,679 .تمام دانش و راز های اون کتبیه ها رو داشتم 462 00:25:58,381 --> 00:25:59,681 و اگه میکشتنت 463 00:25:59,682 --> 00:26:02,050 .اون دانش برای همیشه از بین میرفت 464 00:26:03,520 --> 00:26:06,455 .اعتقادات رو رها کردی و به سمت اونا رفتی 465 00:26:07,423 --> 00:26:08,991 .سمت هدف اونا 466 00:26:08,992 --> 00:26:11,460 .رین راجب هدف عدالتش کاملا واضح گفته 467 00:26:13,429 --> 00:26:16,465 .پدر تو امروز مارو نجات دادی 468 00:26:18,735 --> 00:26:20,202 جدا؟ 469 00:26:20,203 --> 00:26:21,470 .اره 470 00:26:28,878 --> 00:26:30,712 .به اختلال نزدیک میشیم 471 00:26:34,117 --> 00:26:35,517 مون-ال؟ 472 00:26:36,452 --> 00:26:37,653 .باید برگردی 473 00:26:38,321 --> 00:26:40,022 چی؟ 474 00:26:40,023 --> 00:26:41,657 نه، نه.بر خلاف امار های برینی 475 00:26:41,658 --> 00:26:43,325 .مطمئنم که راهی برای شکست رین هست 476 00:26:43,326 --> 00:26:45,027 .باهات میام به اینده 477 00:26:45,028 --> 00:26:46,795 .ما نزدیکیم بهش 478 00:26:46,796 --> 00:26:49,464 این حرف رو میزنی چون فکر میکنی کاریه که باید برای من انجام بدی 479 00:26:49,465 --> 00:26:51,667 .خارج از وظیفه ات 480 00:26:51,668 --> 00:26:53,535 .ولی این زمان بهت نیاز داره مون -ال 481 00:26:54,304 --> 00:26:55,871 .باید کمکشون کنی 482 00:26:55,872 --> 00:26:58,440 باید برگردی تا بفهمی که 483 00:26:58,441 --> 00:27:00,108 .چی رو قلبت سنگینی میکنه 484 00:27:00,109 --> 00:27:01,577 .من با توام، ایمرا 485 00:27:01,578 --> 00:27:06,281 من زندگی و ازداجم رو برای متوقف .کردن پستیلنس به خطر انداختم 486 00:27:06,282 --> 00:27:08,350 .هنوز فکر میکنم ارزشش رو داشت 487 00:27:08,351 --> 00:27:10,285 امیدوارم وقتی رفتیم 488 00:27:10,286 --> 00:27:12,688 .احساساتت نسبت به کارا رو پشت سر بزاری 489 00:27:13,389 --> 00:27:15,157 ...قسم میخورم 490 00:27:15,158 --> 00:27:16,592 .کار اشتباهی نکردی 491 00:27:16,593 --> 00:27:19,461 .سعی کردی احساسات رو خاک کنی 492 00:27:19,462 --> 00:27:21,129 .شرافتنمدانه رفتار کردی 493 00:27:23,499 --> 00:27:26,702 .من هیچوقت کاری که باعث ننگت بشه نمیکنم 494 00:27:26,703 --> 00:27:28,003 .میدونم 495 00:27:30,139 --> 00:27:32,941 ...من یه مرد میخوام، یه همسر 496 00:27:34,143 --> 00:27:36,144 .که من رو با تموم وجود انتخاب کنه 497 00:27:36,646 --> 00:27:37,879 .برگرد 498 00:27:38,781 --> 00:27:41,083 .کمکش کن با رین بجنگه 499 00:27:41,084 --> 00:27:43,952 .اگه بمونی، اونوقت این سرنوشتته 500 00:27:43,953 --> 00:27:46,755 .اگه برگردی میدونم که هیچ شکی توش نبوده 501 00:27:57,200 --> 00:27:58,867 .لینا - .سوپر گرل - 502 00:27:58,868 --> 00:28:00,168 .یه چیزی برات دارم 503 00:28:00,169 --> 00:28:02,471 .ولی نگران نباش، یه محظه سربیه 504 00:28:02,472 --> 00:28:04,273 کریپتونایته؟ 505 00:28:04,274 --> 00:28:06,241 .برای کمک تو مقابله با رین 506 00:28:06,242 --> 00:28:10,545 .خیلی جرئت داشتی که تو روم دروغ گفتی 507 00:28:11,147 --> 00:28:12,314 ..میدونی 508 00:28:13,149 --> 00:28:14,917 .دروغ نگفتم 509 00:28:14,918 --> 00:28:17,452 .مال لکس نیست، مال منه 510 00:28:17,453 --> 00:28:19,254 فهمیدم چطور درس میکنن، و درسش کردم 511 00:28:19,255 --> 00:28:20,856 .و برای رین دوباره شارژش کردم 512 00:28:20,857 --> 00:28:22,190 چی چی؟ 513 00:28:23,960 --> 00:28:26,161 .اون فرمول رو به الکس میدی 514 00:28:26,162 --> 00:28:28,864 هر ماده سازنده کریپتونایت رو از ازمایشگاهت میبری 515 00:28:28,865 --> 00:28:30,265 و میاریشون به دی ای او 516 00:28:30,266 --> 00:28:33,201 .و هیچوقت دیگه کرپتونایت درست نکن 517 00:28:34,671 --> 00:28:37,205 .میدونی، میدونستم همچین واکنشی میدی 518 00:28:37,206 --> 00:28:40,175 ولی جیمز اولسن من رو متقاعد .کرد که تو یه جبهه هستیم 519 00:28:40,176 --> 00:28:41,843 .فکر میکرد که قدردان باشی 520 00:28:41,844 --> 00:28:43,545 فکر کردی که من قدردانم هستم 521 00:28:43,546 --> 00:28:45,447 برای اینکه فهمیدی چطور تنها ماده‌ی 522 00:28:45,448 --> 00:28:46,682 کره زمین که من رو میتونه بکشه؟ 523 00:28:46,683 --> 00:28:49,151 .هزاران چیز میتونه رو بکشه سوپر گرل 524 00:28:49,152 --> 00:28:51,620 .و هر کسی که روی این سیاره است 525 00:28:51,621 --> 00:28:54,589 اتیش، ولی ما اتیش بازی .یا شمع رو ممنوع نمیکنیم 526 00:28:54,590 --> 00:28:57,159 ماشین ها هر روز کشته میدن ولی ما هنوز جرئتش رو داریم که 527 00:28:57,160 --> 00:28:59,494 .هر روز صبح سوارش شیم و بریم سر کار 528 00:28:59,495 --> 00:29:02,064 فقط یه ماده هست که میتونه کریپتونی ها رو بکشه 529 00:29:02,065 --> 00:29:03,365 .و تحمل موجودیتش رو نداری 530 00:29:03,366 --> 00:29:06,334 نه - .تو واقعیت ذهنیت خدایی داری - 531 00:29:08,671 --> 00:29:11,773 میدونی چه حسی داره که وارد یه اتاق بشی 532 00:29:11,774 --> 00:29:16,011 و انگار که قراره پوستت از استخونات جدا بشه؟ 533 00:29:16,012 --> 00:29:19,214 یا اینکه ناخن هات درون خونت جریانداره؟ 534 00:29:19,215 --> 00:29:20,983 .کریپتونایت همچین حسی داره 535 00:29:20,984 --> 00:29:23,985 نمیدونم، به نظر میاد که .بدجور لازمه رین رو مطیع کنی 536 00:29:27,323 --> 00:29:28,523 من باید تنها کسی باشم رو این سیاره 537 00:29:28,524 --> 00:29:30,325 .که کریپتونایت در اختیار داره 538 00:29:31,828 --> 00:29:35,263 حتی اگه بهت اعتماد داشتم، حتی اگه در یک سمت بودیم 539 00:29:35,264 --> 00:29:38,567 این ماده خیلی برای من کشنده است 540 00:29:38,568 --> 00:29:41,403 .نمیتونم ریسک مواجهه با اون رو داشته باشم 541 00:29:41,404 --> 00:29:43,438 اعتماد کردنم برات سخته، سوپر گرل 542 00:29:44,440 --> 00:29:46,008 ولی تا زمانی که بهم نیاز داریم 543 00:29:46,009 --> 00:29:47,809 باید یه راهی براش پیدا کنیم 544 00:29:57,253 --> 00:30:00,856 سلام، شما با پیغام گیر .سم و روبی تماس گرفتید 545 00:30:00,857 --> 00:30:04,960 نمیتونیم صحبت کنیم پس .برامون پیغام بزارید 546 00:30:04,961 --> 00:30:08,964 .مامان لطفا بردار .باید ببینمت 547 00:30:09,832 --> 00:30:11,433 کجایی؟ 548 00:30:11,434 --> 00:30:12,968 .فقط میخوام باهات صحبت کنم 549 00:30:12,969 --> 00:30:14,603 .لطفا گوشی رو بردار یا بیا پیشم 550 00:30:14,604 --> 00:30:16,038 .باید ببینمت 551 00:30:16,039 --> 00:30:17,272 .بردار لطفا 552 00:30:20,223 --> 00:30:23,253 .خیلی خوب فک کنم پروژکتور رو راه انداختم 553 00:30:23,254 --> 00:30:24,487 اماده ای؟ 554 00:30:25,790 --> 00:30:27,724 خوبی؟ - .اره - 555 00:30:34,298 --> 00:30:35,465 .روبی 556 00:30:53,784 --> 00:30:55,986 چیه؟ - رین‌ـه - 557 00:30:55,987 --> 00:30:57,854 برو طبقه پایین 558 00:30:58,923 --> 00:31:01,124 .رینه، تو عمارته لکس 559 00:31:01,125 --> 00:31:03,360 .یعنی میدونه روبی اونجاست 560 00:31:04,395 --> 00:31:05,929 .با الکس 561 00:31:07,398 --> 00:31:08,732 .نمیتونیم بریم 562 00:31:08,733 --> 00:31:10,166 .تو هنوز خوب نشدی 563 00:31:10,167 --> 00:31:12,135 .ولی میتونم از کریپتونایت لینا استفاده کنم 564 00:31:12,136 --> 00:31:13,536 .کس دیگه ای نیست 565 00:31:14,105 --> 00:31:15,839 .درواقع هست 566 00:31:16,707 --> 00:31:18,441 .مون-ال 567 00:31:18,442 --> 00:31:20,510 ...اینده - .اینده چیزیش نمیشه 568 00:31:20,511 --> 00:31:21,778 .برینی و ایمرا تو راهن 569 00:31:21,779 --> 00:31:22,979 ...پس چرا 570 00:31:22,980 --> 00:31:24,648 .کمکتون کنم که با رین بجنگی 571 00:31:52,943 --> 00:31:54,311 .خیلی خب بیا 572 00:31:54,312 --> 00:31:56,212 .میخوام بری اونجا قایم بشی 573 00:31:56,213 --> 00:31:58,181 .چشماتم ببندی 574 00:33:04,648 --> 00:33:06,116 .رین 575 00:33:06,117 --> 00:33:07,617 !سوپر گرل 576 00:33:32,176 --> 00:33:33,543 .نمیتونم شلیک تمییز کنم 577 00:34:14,752 --> 00:34:16,386 .این با من سوپر گرل 578 00:34:24,628 --> 00:34:25,828 مامان؟ 579 00:34:31,101 --> 00:34:32,268 مامان؟ 580 00:34:33,504 --> 00:34:35,838 !نه - روبی برو، برو - 581 00:34:37,274 --> 00:34:38,942 .برو پایین 582 00:34:43,314 --> 00:34:44,647 .نه نمیتونی 583 00:34:46,517 --> 00:34:48,151 تو میخوای جلو من رو بگیری؟ 584 00:34:48,152 --> 00:34:49,319 .مجبور نیستم 585 00:34:49,320 --> 00:34:53,323 .تو یه هدف داری،یه مقصود 586 00:34:53,324 --> 00:34:56,593 .با بدی میجنگی ولی عدالت رو لکه دار میکنی 587 00:34:56,594 --> 00:34:59,929 .اینجایی که دنیای بهتری درس کنی، بدون گناه 588 00:34:59,930 --> 00:35:02,999 .ولی این دختر گناهی نداره 589 00:35:04,335 --> 00:35:05,835 .نمیتونی بکشیش 590 00:35:07,471 --> 00:35:08,705 .نمیکشیش 591 00:35:28,359 --> 00:35:30,893 .چیزی نیست 592 00:35:40,625 --> 00:35:42,425 یه معذرت خواهی بدهکارم 593 00:35:43,194 --> 00:35:45,362 .که بهت سخت گرفتم 594 00:35:45,363 --> 00:35:48,198 بدون کریپتونایتت نمیتونیستیم جلوشو بگیریم 595 00:35:48,199 --> 00:35:50,767 باید درک کنی که کریپتونایت برای من 596 00:35:50,768 --> 00:35:53,003 بیشتر از یک سلاحه 597 00:35:53,004 --> 00:35:55,705 .یا اون خطراتی که راجبش صحبت میکردی 598 00:35:57,608 --> 00:35:59,309 .شخصیه 599 00:35:59,310 --> 00:36:01,611 .برای منم شخصیه 600 00:36:01,612 --> 00:36:03,480 .راه کمک به دوستم بود 601 00:36:05,016 --> 00:36:07,784 .من بهت اعتماد دارم لینا 602 00:36:08,553 --> 00:36:09,719 .خوبه 603 00:36:15,092 --> 00:36:18,295 اگه من رو ببخشید میرم رو درمان کار کنم 604 00:36:24,902 --> 00:36:26,269 چرا برگشتی؟ 605 00:36:26,771 --> 00:36:28,605 606 00:36:28,606 --> 00:36:33,510 خب فکر کنم برینی تو اتاق وین دوربین کار گذاشته بود 607 00:36:33,511 --> 00:36:35,712 .نا امید کنندس 608 00:36:35,713 --> 00:36:38,381 پس برنی یه سری محاسبات ریاضی کرد 609 00:36:38,382 --> 00:36:41,485 احتمالات اینکه رین جدید رو شکست بدید 610 00:36:41,486 --> 00:36:44,955 به شدت بالا میره اگه یکی از اعضای لژینور ها بیاد کمک 611 00:36:44,956 --> 00:36:48,525 .مثل همیشه ممنونم از محاسبات برینی 612 00:36:48,526 --> 00:36:50,427 .ولی تو حتی منم لازم نداشتی 613 00:36:50,428 --> 00:36:54,164 استفاده از هدف اخلاقی رین بر ضد خودش؟ 614 00:36:54,165 --> 00:36:57,434 .هوشمندانه بود - باید از میرن متشکر باشم - 615 00:36:57,435 --> 00:37:00,437 ...بدون توام نمیشد دستگیرش کرد پس 616 00:37:01,906 --> 00:37:05,542 امیدوارم تا زمانی که برمیگرده به سم بتونیم اینجا نگه‌ش داریم 617 00:37:05,543 --> 00:37:07,643 .خب من تا زمانی که این ماموریت انجام نشده نمیرم 618 00:37:08,379 --> 00:37:09,880 .فک کنم باید تمرین کنیم 619 00:37:09,881 --> 00:37:11,281 .باشه 620 00:37:11,282 --> 00:37:13,517 ولی بعدا، باشه؟ 621 00:37:13,518 --> 00:37:15,218 .میخوام با روبی حرف بزنم 622 00:37:15,219 --> 00:37:17,387 .به مادر بزرگش قول دادم باهاش صحبت کنم 623 00:37:17,388 --> 00:37:18,622 .حتما 624 00:37:28,165 --> 00:37:31,234 .امروز چیز شگفت انگیزی کشف کردم 625 00:37:31,235 --> 00:37:34,204 میدونستی اگه دونه ای قهوه رو 626 00:37:34,205 --> 00:37:35,338 با دونه ها شکلات قاطی کنی 627 00:37:35,339 --> 00:37:37,641 یه میکس نابی در میاد ازش؟ 628 00:37:37,642 --> 00:37:42,412 .باعث میشه گیرنده های طعم دهنم لبخند بزنن 629 00:37:42,413 --> 00:37:45,282 .بهش میگن موکا بابا 630 00:37:45,283 --> 00:37:47,183 ."موکا" 631 00:37:47,652 --> 00:37:48,852 632 00:37:48,853 --> 00:37:51,421 .من نظرم رو "شکول-قهوه"اس 633 00:37:52,823 --> 00:37:54,457 ."شکول-قهوه" 634 00:37:54,458 --> 00:37:56,693 میدونی، باید همین صداش کنن 635 00:37:58,129 --> 00:38:00,363 .خیلی خوبه که سرپا میبینمت بابا 636 00:38:00,364 --> 00:38:03,567 باید بدونی که ما رین رو گرفتیم 637 00:38:03,568 --> 00:38:06,970 .به لطف توصیه تو راجب مریخی های سفید 638 00:38:06,971 --> 00:38:09,906 .یادم نیست راجب چی حرف میزنی 639 00:38:12,810 --> 00:38:16,646 .تنها چیزی که مهمه اینه که کمک کردی 640 00:38:17,748 --> 00:38:19,215 .ژان 641 00:38:20,585 --> 00:38:22,452 میدونستی که 642 00:38:22,453 --> 00:38:26,022 اگه دونه های قهوه رو با شکلات قاطی کنی 643 00:38:26,023 --> 00:38:27,724 یه میکس نابی میشه؟ 644 00:38:28,392 --> 00:38:30,527 .نه نمیدونستم 645 00:38:31,095 --> 00:38:32,696 .دوست دارم امتحانش کنم 646 00:38:34,365 --> 00:38:36,066 .ممنونم 647 00:38:41,706 --> 00:38:43,173 .خودش بود 648 00:38:43,941 --> 00:38:45,508 .صورتش رودیدم 649 00:38:45,509 --> 00:38:48,912 .شبیه اونه، میدونم 650 00:38:48,913 --> 00:38:51,581 .ولی قول میدم اون مامانت نیست 651 00:38:52,483 --> 00:38:54,317 چرا باید باور کنم 652 00:38:55,319 --> 00:38:57,687 .قول دادی حال خوبه 653 00:38:58,789 --> 00:39:00,090 .درست میگی 654 00:39:00,958 --> 00:39:03,293 .راستش رو نگفتم 655 00:39:03,294 --> 00:39:07,097 پنهان کردم چون میخواستم ازت حفاظت کنم 656 00:39:08,532 --> 00:39:11,468 .الان میدونم اشتباهه 657 00:39:12,637 --> 00:39:15,572 بهت قول میدم 658 00:39:15,573 --> 00:39:19,809 .هر کاری که در توانه انجام میدم تا جات امن باشه 659 00:39:21,345 --> 00:39:23,613 و از این به بعد باهات 660 00:39:23,614 --> 00:39:26,049 .همیشه رو راست خواهم بود 661 00:39:29,086 --> 00:39:30,520 مشکلی نیست؟ 662 00:39:39,764 --> 00:39:42,064 میشه در رو نگه دارید لطفا؟ - حله - 663 00:39:42,767 --> 00:39:44,701 .لینا - .کارا - 664 00:39:44,702 --> 00:39:47,037 .خیلی وقته ندیدمت - .سلام - 665 00:39:47,038 --> 00:39:48,872 .هفته هاس دلم برات تنگ شده 666 00:39:48,873 --> 00:39:50,874 .ببخشید که باهات در تماس نبودم 667 00:39:50,875 --> 00:39:53,476 .لازم نیست عذر خواهی بکنی 668 00:39:53,477 --> 00:39:54,844 اینجا چیکار میکنی؟ 669 00:39:54,845 --> 00:39:56,513 اومدم دیدن روبی 670 00:39:56,514 --> 00:39:58,882 .نمیدونستم چی بیارم برای همین بستنی اوردم 671 00:39:58,883 --> 00:40:01,084 .چقد ام زیاد اوردی 672 00:40:01,085 --> 00:40:02,619 شنیدی چی شده؟ 673 00:40:02,620 --> 00:40:04,854 .اره اره 674 00:40:04,855 --> 00:40:06,489 .چه روز وحشتناکی بوده براش 675 00:40:06,490 --> 00:40:08,391 .اره، خیلی بده 676 00:40:09,927 --> 00:40:12,195 الکس گفت که به سوپر گرل کمک کردی با رین بجنگه 677 00:40:12,196 --> 00:40:14,931 .مطمئنم قدردان کمکت خواهد بود 678 00:40:14,932 --> 00:40:18,868 خب، متاسفانه با سوپر گرل کار کردم تا سم رو 679 00:40:18,869 --> 00:40:20,209 .نجات بدم چون انتخاب دیگه نداشتم 680 00:40:20,838 --> 00:40:22,172 منظورت چیه؟ 681 00:40:22,173 --> 00:40:24,741 یه مثل قدیمی، هیچوقت با الگوت دیدار نکن 682 00:40:24,742 --> 00:40:26,476 چون فقط نا امیدت میکنه 683 00:40:26,944 --> 00:40:28,478 اره 684 00:40:28,479 --> 00:40:31,114 سوپر گرل اونطوری که وانمود میکنه معتقد به درستی و عدالت نیست 685 00:40:31,115 --> 00:40:34,617 میدونی جیمز رو مجبور کرده که وارد ال کورپ بشه و گنبد شخصی من رو بگرده؟ 686 00:40:37,121 --> 00:40:40,557 .مطمئنم دلیل خوبی داشته 687 00:40:40,558 --> 00:40:42,258 .البته، جیمر همچین کاری نکرده 688 00:40:42,259 --> 00:40:44,527 جدا؟ - خب نه - 689 00:40:44,528 --> 00:40:46,463 .ما چند ماهه که دوستیم 690 00:40:46,464 --> 00:40:48,798 .من رو میشناسه منم بهش اعتماد اونم به من اعتماد داره 691 00:40:49,500 --> 00:40:51,034 سوپر گرل از پشت بهم خنجر زد 692 00:40:51,035 --> 00:40:52,936 .و از رابطه‌ی شخصیم علیه من استفاده کرد 693 00:40:52,937 --> 00:40:54,571 .اینکارا رو مادرم میکنه 694 00:40:54,572 --> 00:40:56,072 .از ی خط عبور کرده 695 00:40:57,208 --> 00:40:58,942 .نمیتونم بهش اعتماد کنم دیگه 696 00:41:01,312 --> 00:41:04,280 نمیدونستم چه طعمی دوست دار پس همه طعم ها رو اوردم 697 00:41:05,449 --> 00:41:06,783 .امیدوارم به ذائقه ات بخوره 698 00:41:06,784 --> 00:41:08,051 .منو میشناسی که 699 00:41:30,341 --> 00:41:32,008 .تانیا، لطفا صبر کن 700 00:41:32,009 --> 00:41:34,077 .میخوایم کمکت کنیم، قول میدم 701 00:41:34,078 --> 00:41:35,545 به نام کویل 702 00:41:35,546 --> 00:41:37,981 .لطفا اون دفترچه رو برگردون 703 00:41:37,982 --> 00:41:39,482 !تانیا 704 00:41:42,730 --> 00:41:48,856 زیر نویس از میثم و محمد رضا MeysaM.UnicorN t.me/unicorn025