1 00:00:00,000 --> 00:00:01,833 Trong những tập trước... 2 00:00:02,025 --> 00:00:04,748 Chúng ta đã tiêu diệt được 2 trong 3 Kẻ Tàn Sát. 3 00:00:05,598 --> 00:00:07,032 Ruby Arias phải chết. 4 00:00:09,662 --> 00:00:10,629 Chào mẹ Patricia. 5 00:00:10,630 --> 00:00:11,830 Mẹ là mẹ con. 6 00:00:11,831 --> 00:00:13,599 Và ta luôn muốn điều tốt nhất cho con. 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,634 Nên mẹ cứ để con bỏ đi sao? 8 00:00:15,635 --> 00:00:17,803 Mọi chuyện sẽ còn nguy hiểm hơn nếu hai người vẫn còn giận tôi. 9 00:00:17,804 --> 00:00:19,338 Tôi nói chúng ta sẽ hợp tác với nhau. 10 00:00:19,339 --> 00:00:21,473 Chứ chưa từng nói mọi chuyện sẽ sáng lạn như cầu vồng. 11 00:00:21,474 --> 00:00:22,608 Anh là Guardian. 12 00:00:22,609 --> 00:00:24,510 Anh đã đột nhập vào phòng lab của em vì Supergirl. 13 00:00:24,511 --> 00:00:26,011 Anh tin em. 14 00:00:26,012 --> 00:00:28,432 Đó không phải Kryptonite của Lex. Em tự biết cách chế ra nó rồi. 15 00:00:45,732 --> 00:00:47,132 Wow. 16 00:00:48,668 --> 00:00:50,769 Thế mà anh cứ tưởng view từ văn phòng anh là đẹp lắm rồi. 17 00:00:51,538 --> 00:00:53,172 Thật tuyệt khi được thức dậy với anh. 18 00:00:58,845 --> 00:01:01,146 Em đã nghĩ đến chuyện có một căn nhà riêng chưa? 19 00:01:01,147 --> 00:01:04,750 Ý anh là, em ngủ ở đây cũng lâu rồi đó. 20 00:01:04,751 --> 00:01:06,051 Khi em mới chuyển đến National City, 21 00:01:06,052 --> 00:01:07,753 em không biết mình có ở lại hay không. 22 00:01:07,754 --> 00:01:10,856 Lex ở trong tù, công ty thì lao đao. 23 00:01:10,857 --> 00:01:15,194 Em không biết trước mình có cắm rễ, ổn định ở đây không, 24 00:01:16,463 --> 00:01:18,263 phòng trường hợp thành phố từ chối em. 25 00:01:18,264 --> 00:01:19,932 Vậy, đã 2 năm rồi đó. 26 00:01:21,668 --> 00:01:24,470 Anh nghĩ cũng an toàn để em kí hợp đồng nhà rồi. 27 00:01:24,471 --> 00:01:27,206 Ngay cả khi Supergirl nghĩ rất tệ về em sao? 28 00:01:27,207 --> 00:01:28,907 Cô ấy thì biết gì chứ? 29 00:01:29,943 --> 00:01:31,610 Biết nhờ anh do thám em? 30 00:01:31,611 --> 00:01:33,912 Anh biết gì chứ? 31 00:01:35,915 --> 00:01:38,684 Em rất mừng vì giờ mình có thể nói bí mật cho anh. 32 00:01:41,321 --> 00:01:43,655 Dĩ nhiên em có thể. Và anh cũng vậy. 33 00:01:49,195 --> 00:01:50,863 Đứa trẻ đâu rồi? 34 00:01:50,864 --> 00:01:52,764 Ruby Arias ở đâu? 35 00:01:55,502 --> 00:01:56,935 Nó đâu... 36 00:01:57,737 --> 00:01:58,837 Ngươi sẽ không bao giờ tìm được đâu. 37 00:02:00,907 --> 00:02:06,258 + Supergirl + .:: Mùa 3 tập 18: Tránh bão ::. 38 00:02:07,380 --> 00:02:09,214 Hôm qua con đã đi siêu thị, cha à. 39 00:02:09,215 --> 00:02:11,250 Con có mua ít hạt ca-cao. 40 00:02:11,251 --> 00:02:12,651 Con nghĩ ta có thể trộn nó 41 00:02:12,652 --> 00:02:15,154 với hạt Sidamo Guji mà cha rất thích. 42 00:02:15,155 --> 00:02:18,156 Trên hành tinh này, họ gọi việc trộn 2 loại nước màu nâu... 43 00:02:18,925 --> 00:02:20,359 là mocha. 44 00:02:20,360 --> 00:02:22,995 Để ta một mình đi, Rokar. 45 00:02:24,764 --> 00:02:26,098 Là, uh... 46 00:02:27,367 --> 00:02:30,769 Không phải là Rokar, là J'onn, cha à. 47 00:02:30,770 --> 00:02:34,072 Con còn chút thời gian trước khi đội Legion cất cánh. 48 00:02:35,642 --> 00:02:39,945 nên có lẽ con có thể giúp cha với bài Ta'ar Ka'riq, 49 00:02:39,946 --> 00:02:42,080 để tiếp tục bảo tồn trí nhớ của cha. 50 00:02:43,349 --> 00:02:45,384 Hôm nay ta không có năng lượng. 51 00:02:45,385 --> 00:02:46,451 Con nghĩ nó sẽ tốt cho cha. 52 00:02:46,452 --> 00:02:48,186 Ta không có năng lượng. 53 00:02:52,759 --> 00:02:57,529 Nếu con có thể bật đĩa vinyl lên, 54 00:02:58,765 --> 00:03:00,198 thì tốt quá. 55 00:03:00,834 --> 00:03:02,401 Vâng. 56 00:03:02,402 --> 00:03:03,735 Dĩ nhiên rồi. 57 00:03:10,410 --> 00:03:12,711 Chameleon là thành viên Legion đầu tiên đổ bệnh. 58 00:03:12,712 --> 00:03:14,413 Bị cắt bởi lưỡi dao. 59 00:03:14,414 --> 00:03:16,381 6 người nữa cũng bị theo rất nhanh. 60 00:03:16,382 --> 00:03:18,650 Vậy nên cô bảo quản họ để giữ họ sống. 61 00:03:18,651 --> 00:03:21,753 Đó là ý của Brainy. Giữ họ trong băng đến khi tìm được cách chữa. 62 00:03:21,754 --> 00:03:24,957 Tôi đã thắc mắc tại sao cô không gọi họ dậy để cùng chiến đấu. 63 00:03:24,958 --> 00:03:27,192 Chúng tôi không thể liều việc phơi nhiễm dòng thời gian của cô với dịch bệnh. 64 00:03:27,193 --> 00:03:30,963 Không thể liều mà tạo ra thứ chúng tôi đã phải rất cố để tránh. 65 00:03:30,964 --> 00:03:32,297 Nhưng ta đã ngăn chặn được nó. 66 00:03:32,298 --> 00:03:33,866 Và với việc Pestilence bị tiêu diệt ở thời gian này, 67 00:03:33,867 --> 00:03:35,434 họ chưa từng bị nhiễm bệnh. 68 00:03:35,435 --> 00:03:36,835 Vậy nên chỉ số của họ bình thường trở lại. 69 00:03:36,836 --> 00:03:39,304 Giờ điều cần thiết là Imra trở lại tương lại. 70 00:03:39,305 --> 00:03:41,473 Chúng tôi không biết Băng đảng Titan sẽ ra sao 71 00:03:41,474 --> 00:03:43,175 khi dòng thời gian bị thay đổi. 72 00:03:43,176 --> 00:03:47,145 Mỗi giây chúng ta lãng phí có thể đưa ta gần tới chiến tranh vũ trụ. 73 00:03:47,146 --> 00:03:50,515 Với sự giúp đỡ của Legion, chúng tôi đã đánh bại được 2 Kẻ Tàn Sát. 74 00:03:50,516 --> 00:03:53,552 Tôi nghĩ chúng tôi có thể lo nốt Reign. 75 00:03:53,553 --> 00:03:55,587 Đặc biệt là với mấy chiêu mới với áo choàng. 76 00:03:57,624 --> 00:03:59,558 Vậy anh đoán là phải quay lại tương lai thôi. 77 00:04:02,061 --> 00:04:05,697 Mà tôi có biết đó là tên phim. Tôi chỉ muốn nói nó ra thôi. 78 00:04:05,698 --> 00:04:08,700 Mmm. Phải, rõ ràng, kẻ du hành thời gian nào lại không muốn chứ? 79 00:04:08,701 --> 00:04:12,337 "Quay lại... tương lai." 80 00:04:14,807 --> 00:04:16,441 Khi tôi mới đến đây, 81 00:04:16,442 --> 00:04:19,177 Tôi đã đánh giá trí thông minh của cậu là cấp 1. 82 00:04:19,178 --> 00:04:20,312 Cảm ơn. 83 00:04:20,313 --> 00:04:21,647 Mà cho cậu biết, tôi là cấp 12. 84 00:04:21,648 --> 00:04:23,282 Ồ, phải. Phải, cậu có nói. 85 00:04:23,283 --> 00:04:25,117 Nhưng giờ tôi đã biết rõ cậu hơn, 86 00:04:25,118 --> 00:04:29,154 Tôi nhận ra cậu đúng ra phải là 87 00:04:29,155 --> 00:04:33,158 trí thông minh cấp 1.42. 88 00:04:33,159 --> 00:04:35,093 Wow. Cảm ơn nhé. 89 00:04:35,094 --> 00:04:39,264 Mmm. Và tôi sẽ bày tỏ sự biết ơn vì sự giúp đỡ của cậu 90 00:04:39,265 --> 00:04:41,400 bằng món quà này. 91 00:04:44,871 --> 00:04:46,271 Cái gì vậy, đất trên vũ trụ à? 92 00:04:46,272 --> 00:04:48,073 Đất trên Trái Đất. 93 00:04:48,074 --> 00:04:51,843 Nhưng từ thế kỉ 31. 94 00:04:51,844 --> 00:04:55,047 Cậu nói thật à? Đây là đất từ tương lai sao? 95 00:04:55,048 --> 00:04:56,615 Phải. 96 00:04:56,616 --> 00:04:58,750 Sao cậu... Mon-El kể cho cậu nghe về bộ sưu tập đất của tôi à? 97 00:04:58,751 --> 00:05:01,219 Không, tôi đã chạy chẩn đoán về tính cách của cậu 98 00:05:01,220 --> 00:05:06,558 và tính ra được 98.7% là cậu sưu tập đất 99 00:05:06,559 --> 00:05:08,226 hoặc thẻ bỏng chày đội New York Mets. 100 00:05:08,227 --> 00:05:11,363 Và đánh giá bởi 783 mùa Major League không ngắt quãng, 101 00:05:11,364 --> 00:05:14,066 tôi biết được sưu tập đất có khả năng hơn. 102 00:05:17,637 --> 00:05:19,004 Chúng ta ôm chứ? 103 00:05:20,239 --> 00:05:21,659 Cậu đang làm gì? Đó... Oh! 104 00:05:22,909 --> 00:05:24,209 Chúng ta sẽ ôm kiểu anh em. 105 00:05:24,210 --> 00:05:26,445 Vậy, cách này, và rồi cậu... 106 00:05:26,446 --> 00:05:28,447 - Ừ. - Tôi sẽ... Uh... 107 00:05:28,448 --> 00:05:30,849 Cậu... Ừ, tốt rồi đó. Ừ. 108 00:05:31,317 --> 00:05:32,718 Uh... 109 00:05:32,719 --> 00:05:34,486 Khoảnh khắc tệ nhất đời tôi 110 00:05:34,487 --> 00:05:36,555 là khi nhìn thấy chị mình mất. 111 00:05:38,057 --> 00:05:41,593 Nhưng giờ, nhớ có sự giúp đỡ của cô, 112 00:05:41,594 --> 00:05:43,895 tôi tin rằng mình sẽ gặp lại chị ấy. 113 00:05:44,597 --> 00:05:45,864 Này, Alex. 114 00:05:45,865 --> 00:05:47,199 Chị phải xem Brainy vừa tặng em cái gì này. 115 00:05:47,200 --> 00:05:49,835 Đất ngoài vũ trụ không có cửa với cái này đâu. 116 00:05:49,836 --> 00:05:52,004 Oh... Bữa tiệc mọt sách vẫy gọi. 117 00:05:54,474 --> 00:05:56,141 Mon-El đã thay đổi rất nhiều. 118 00:05:56,142 --> 00:05:58,610 Anh ấy đã trở thành một người đàn ông tuyệt vời. 119 00:05:58,611 --> 00:06:01,079 Và tôi chắc rằng phần lớn là nhờ có cô. 120 00:06:01,080 --> 00:06:02,848 Cảm ơn, Kara. 121 00:06:02,849 --> 00:06:05,784 Này, tôi nghĩ đến lúc bắt đầu rồi. 122 00:06:05,785 --> 00:06:09,054 Tôi, uh... Tôi sẽ đi giúp Brainy chuẩn bị. 123 00:06:10,990 --> 00:06:12,457 Có vẻ như giờ em sẽ nghĩ ta là chuyên gia 124 00:06:12,458 --> 00:06:13,825 nói lời tạm biệt. 125 00:06:17,730 --> 00:06:22,100 Việc em đau khổ khi anh tới đây không phải là bí mật. 126 00:06:22,101 --> 00:06:23,969 Phải, không phải chỉ có mình em. 127 00:06:23,970 --> 00:06:26,905 Nhưng giờ em đã có thể nói, thật lòng... 128 00:06:28,975 --> 00:06:31,276 em rất mừng vì được gặp anh lần nữa. 129 00:06:32,812 --> 00:06:36,014 Chứng kiến người đàn ông anh trở thành. 130 00:06:39,385 --> 00:06:43,555 Việc anh được trở lại đây với em có ý nghĩa rất nhiều với anh. 131 00:06:44,791 --> 00:06:46,291 Và trở lại với mọi người. 132 00:06:46,826 --> 00:06:48,593 Để được chiến đấu cùng em. 133 00:06:48,594 --> 00:06:50,395 Em sẽ rất nhớ tình bạn của anh. 134 00:06:53,332 --> 00:06:56,601 Kara, đã có một cuộc tấn công ở penthouse của Lena. 135 00:06:57,670 --> 00:06:58,904 Đi đi. 136 00:07:01,674 --> 00:07:03,875 Trời ạ, J'onn sẽ nhớ anh phát sầu đấy. 137 00:07:05,244 --> 00:07:07,479 Ừ, hay nói anh ấy là không sao đâu. 138 00:07:07,480 --> 00:07:09,114 Tôi sẽ gặp lại anh ấy trong 1 nghìn năm nữa. 139 00:07:11,517 --> 00:07:12,851 Được rồi. 140 00:07:22,195 --> 00:07:23,862 Tại sao Reign lại tìm đến Lena? 141 00:07:23,863 --> 00:07:26,431 Ừ thì, Lena đã từng cầm tù Reign và rồi, cậu biết đó, 142 00:07:26,432 --> 00:07:28,834 thí nghiệm cô ta một chút. 143 00:07:28,835 --> 00:07:30,902 Nhưng trả thù không phải là cách thức của Reign. 144 00:07:30,903 --> 00:07:33,004 - Tôi đồng ý. - Mọi người nói đúng. 145 00:07:33,005 --> 00:07:34,873 Reign không đến tìm tôi. 146 00:07:34,874 --> 00:07:37,008 Cô ta đang tìm Ruby. 147 00:07:37,009 --> 00:07:39,077 - Có phải... - Reign sẽ không tìm ra con bé đâu. 148 00:07:39,078 --> 00:07:40,679 Ruby an toàn, tôi đảm bảo. 149 00:07:40,680 --> 00:07:42,080 Cô ổn chứ? 150 00:07:42,748 --> 00:07:44,316 Ổn. 151 00:07:44,317 --> 00:07:47,018 Vậy, Reign đang tìm Ruby và cô ta bắt đầu với Lena. 152 00:07:48,054 --> 00:07:49,621 Cô ta có thể tìm ở đâu nữa? 153 00:07:49,622 --> 00:07:52,257 Chỗ mẹ của Sam, Patricia, bà ấy có trang trại ngoài thành phố. 154 00:07:52,258 --> 00:07:53,792 Supergirl và tôi sẽ đưa bà Patricia tới nơi an toàn 155 00:07:53,793 --> 00:07:55,393 và đợi Reign tấn công. 156 00:07:55,394 --> 00:07:57,662 Còn bất cứ điều gì khi thí nghiệm Reign 157 00:07:57,663 --> 00:07:59,865 mà cô nghĩ chúng tôi nên biết không? 158 00:07:59,866 --> 00:08:01,166 Điện. 159 00:08:01,167 --> 00:08:03,268 Đó là cách để gọi Reign dậy 160 00:08:03,269 --> 00:08:04,603 và buộc cô ta biến đi. 161 00:08:04,604 --> 00:08:07,105 Ooh, tôi có thể trang bị thêm cái gì đó. 162 00:08:07,106 --> 00:08:09,474 - Alex? - Tôi cần tới chỗ Ruby. 163 00:08:09,475 --> 00:08:12,477 Tôi đã nói rồi, con bé đang ở nơi an toàn. 164 00:08:12,478 --> 00:08:13,979 Và càng ít người biết, 165 00:08:13,980 --> 00:08:15,280 thì nơi đó càng an toàn. 166 00:08:15,281 --> 00:08:18,283 Tôi hiểu điều đó, nhưng có lẽ con bé đang sợ hãi. 167 00:08:19,619 --> 00:08:22,988 Lena, hãy để tôi đến chỗ con bé, để đề phòng. 168 00:08:22,989 --> 00:08:24,956 Nơi Ruby đang ở, Reign sẽ không thể tìm ra. 169 00:08:27,960 --> 00:08:30,428 Nó không có trên bất kì bản đồ nào. Cô cũng không thể nhìn thấy nó từ vũ trụ. 170 00:08:30,429 --> 00:08:33,198 Không ai biết về nó, trừ tôi và anh tôi. 171 00:08:34,467 --> 00:08:36,301 Và tại sao Lex lại biết về nó? 172 00:08:36,302 --> 00:08:38,470 Vì đó là dinh thự của anh ấy. 173 00:08:53,112 --> 00:08:56,214 Patricia Arias, chúng tôi cần nói chuyện với bà. 174 00:08:57,917 --> 00:08:59,084 Đi thôi. 175 00:09:01,454 --> 00:09:02,787 Bà Arias? 176 00:09:02,788 --> 00:09:04,589 Francis Pierce, tôi đã nói rồi 177 00:09:04,590 --> 00:09:08,827 nếu lần sau tôi bắt được ông vào nhà tôi tìm thuốc, 178 00:09:08,828 --> 00:09:11,763 tôi sẽ đục thủng cái tay trộm đồ của ông. 179 00:09:15,935 --> 00:09:17,102 Supergirl. 180 00:09:18,604 --> 00:09:21,239 Chúng tôi xin lỗi nếu có làm bà giật mình, bà Arias. 181 00:09:21,240 --> 00:09:24,609 Đây là J'onn J'onzz từ FBI. 182 00:09:24,610 --> 00:09:27,112 Chúng tôi có lý do để tin rằng Reign đang trên đường tới đây. 183 00:09:27,113 --> 00:09:29,347 Nghĩa là căn nhà này không còn an toàn. 184 00:09:29,348 --> 00:09:30,782 Chúng tôi cần đưa bà ra khỏi đây. 185 00:09:33,219 --> 00:09:35,019 Con bé là cô ta, phải không? 186 00:09:37,623 --> 00:09:39,657 Sam của ta là Reign. 187 00:09:40,693 --> 00:09:42,026 Sao bà biết được? 188 00:09:47,266 --> 00:09:50,435 Tôi, uh... Tôi chưa từng nói cho nó biết nó tới từ đâu. 189 00:09:50,436 --> 00:09:52,037 Tôi... 190 00:09:52,038 --> 00:09:56,074 Tôi chỉ muốn nó bình thường, và rồi khi nó lên 10, 191 00:09:56,075 --> 00:09:58,576 nó bắt đầu vẽ nguệch ngoạc vào sách của nó. 192 00:09:58,577 --> 00:10:01,479 Như kiểu có gì đó bên trong nó cần phải giải phóng ra... 193 00:10:02,248 --> 00:10:03,915 và tôi đã phạt nó vì điều đó. 194 00:10:05,418 --> 00:10:08,420 Tôi cấm túc, xé những trang giấy. 195 00:10:23,836 --> 00:10:26,371 Vậy nên nó đã vẽ trên tường để khiêu khích tôi. 196 00:10:26,372 --> 00:10:29,340 Và khi tôi thấy hình vẽ đó trên Thời sự, tôi đã biết. 197 00:10:32,011 --> 00:10:33,878 Ôi, trời ơi. 198 00:10:33,879 --> 00:10:36,881 Tất cả những gì tôi muốn là bảo vệ nó. 199 00:10:37,483 --> 00:10:39,050 Đó là tất cả những gì tôi muốn. 200 00:10:41,987 --> 00:10:43,855 Khi ta càng chôn vùi thứ gì... 201 00:10:46,490 --> 00:10:48,620 Và tôi nên biết điều này, nhưng ... 202 00:10:49,520 --> 00:10:51,490 Khi chúng ta chôn vùi mọi thứ, 203 00:10:51,490 --> 00:10:55,700 chúng đến với mình thậm chí còn khó hơn. 204 00:10:55,700 --> 00:10:58,830 Những gì Sam trở thành không liên quan gì đến cách cô ấy được nuôi dưỡng. 205 00:10:58,830 --> 00:11:00,430 Tôi là một người mẹ khủng khiếp. 206 00:11:01,770 --> 00:11:03,100 Tôi đuổi con bé ra ngoài. 207 00:11:05,270 --> 00:11:07,510 Tôi chưa từng gặp cháu gái mình. 208 00:11:08,910 --> 00:11:10,610 À... 209 00:11:10,610 --> 00:11:13,610 Chúng ta cần ... đưa bà ra khỏi đây trước khi cô ấy đến. 210 00:11:13,610 --> 00:11:17,520 Không, nếu con bé đến đây, tôi muốn ở đây với con bé. 211 00:11:18,650 --> 00:11:22,320 Tôi đã đuổi con bé ra ngoài trong khi tôi nên giúp nó. 212 00:11:24,020 --> 00:11:26,860 Tôi sẽ không quay lưng lại với con bé. 213 00:11:35,240 --> 00:11:37,500 Không còn gì nữa, Agent Danvers. 214 00:11:37,510 --> 00:11:39,040 Tôi ổn, bà Queller. 215 00:11:39,040 --> 00:11:41,110 Oh. Tất nhiên là vậy rồi. 216 00:11:41,110 --> 00:11:43,410 Ý tôi là, cô có hình dạng tốt hơn tôi nhiều. 217 00:11:43,410 --> 00:11:45,880 Cô không có những thứ mà tôi phải đối mặt với. 218 00:11:45,880 --> 00:11:47,640 Cô có biết, tôi mất một tuần để làm quen 219 00:11:47,640 --> 00:11:49,450 được với chỗ này không. 220 00:11:49,450 --> 00:11:53,490 Đếm bước chân lên tới 5.000. 221 00:11:53,490 --> 00:11:55,290 "Hơi lớn" hơn nhà ở phố của tôi. 222 00:11:55,290 --> 00:11:57,260 À, tôi đang ở trong phòng thu, nên ... 223 00:11:57,260 --> 00:11:58,890 Và trang trí hơi đáng sợ. 224 00:11:59,330 --> 00:12:01,390 Ồ, cái này. 225 00:12:01,400 --> 00:12:03,330 Tồi tệ hơn Mona Lisa. 226 00:12:03,330 --> 00:12:05,300 Đôi mắt của cô ta theo dõi cô ở khắp mọi nơi. 227 00:12:05,300 --> 00:12:06,900 Không phải phải theo cách tốt. 228 00:12:06,900 --> 00:12:09,300 Nhưng, cô biết đấy, nếu cô có thể bỏ qua một số đồ đạc 229 00:12:09,300 --> 00:12:11,140 và thực tế là chủ nhân là một kẻ giết người hàng loạt. 230 00:12:11,140 --> 00:12:13,040 May mắn thay, chúng ta đã không tìm thấy một thì thể nào. 231 00:12:13,040 --> 00:12:16,580 Và các tiện nghi thì thực sự khá tuyệt vời. 232 00:12:18,950 --> 00:12:21,780 Ruby bé cưng, xem ai đến thăm con nè. 233 00:12:21,780 --> 00:12:22,880 Dì Alex. 234 00:12:22,880 --> 00:12:24,250 Chào. 235 00:12:24,250 --> 00:12:25,920 Ồ, Dì rất vui vì con không sao. 236 00:12:25,920 --> 00:12:27,090 Có mẹ con đi với dì không? 237 00:12:27,920 --> 00:12:29,960 Không. Cô ấy vẫn ốm. 238 00:12:30,590 --> 00:12:31,930 Mẹ con bị làm sao vậy? 239 00:12:31,930 --> 00:12:34,090 Bà ấy sẽ không nói với con, và Lena sẽ không nói với con. 240 00:12:34,090 --> 00:12:35,360 Dì có biết không? 241 00:12:36,400 --> 00:12:38,200 Không, dì không biết. 242 00:12:38,200 --> 00:12:39,900 Con đã không nghe gì từ mẹ nhiều ngày rồi, 243 00:12:39,900 --> 00:12:42,640 và trên tin tức, có những câu chuyện về sự bùng phát dịch bệnh. 244 00:12:42,640 --> 00:12:44,800 Có phải đó là cái gì không? Mẹ con có bị nhiễm bệnh không? 245 00:12:44,810 --> 00:12:46,570 Không, Ruby. Không. 246 00:12:46,570 --> 00:12:49,680 Con12 tuổi rồi, Dì Alex. Cọn có thể chịu được bất cứ điều gì. 247 00:12:49,680 --> 00:12:51,280 Chỉ cần cho con biết nó là gì. 248 00:12:51,280 --> 00:12:53,150 Dì sẽ nói nếu dì biết. 249 00:12:53,680 --> 00:12:55,010 Nhưng dì không biết. 250 00:12:56,850 --> 00:13:00,390 Còn bây giờ, sau con không dắt dì đi tham quan một vòng căn biệt thự này nào. 251 00:13:00,390 --> 00:13:03,260 Dì nghe nói có một hồ bơi trong nhà? 252 00:13:05,990 --> 00:13:08,030 Tất cả mọi thứ được chuẩn bị rồi. 253 00:13:08,030 --> 00:13:10,430 Patricia ở trong phòng an toàn. 254 00:13:10,430 --> 00:13:13,430 Bà ấy nói chúng ta có thể lấy bất cứ thứ ở tủ lạnh nếu chúng ta muốn. 255 00:13:14,770 --> 00:13:16,640 Bà ấy nói có bánh pudding. 256 00:13:16,640 --> 00:13:19,010 Không, cảm ơn. 257 00:13:23,180 --> 00:13:25,380 Mon-El và mọi người đã rất nhớ anh sáng nay. 258 00:13:25,380 --> 00:13:27,680 Uh, vâng, tôi xin lỗi về điều đó. 259 00:13:27,680 --> 00:13:31,820 Tôi đã, um, đối phó với cha tôi. 260 00:13:31,820 --> 00:13:36,390 Kể từ vụ việc tại DEO, ông đã trở nên ngày càng chán nản. 261 00:13:37,260 --> 00:13:39,030 Khó chịu, nếu tôi thúc đẩy ông ta. 262 00:13:40,090 --> 00:13:42,000 Alex có thể kê đơn gì đó không? 263 00:13:43,400 --> 00:13:48,030 Tôi đang cho anh ta thuốc của người sao Hỏa, giúp ông ấy. 264 00:13:49,370 --> 00:13:51,770 Nhưng thực tế là, với bộ giảm chấn tâm linh, 265 00:13:51,770 --> 00:13:53,310 không có nhiều việc mà ông ấy có thể làm. 266 00:13:57,040 --> 00:13:59,110 Phải, tôi biết tôi cần bảo vệ ông ấy, 267 00:14:00,350 --> 00:14:01,810 bảo vệ tất cả chúng ta, nhưng ... 268 00:14:03,820 --> 00:14:08,350 Tôi vẫn muốn có một số cách tôi có thể làm cho ông ấy cảm thấy hữu ích. 269 00:14:10,690 --> 00:14:15,830 Có những lúc ông ấy dường như không nhớ tôi là ai. 270 00:14:15,830 --> 00:14:17,800 Nghĩ rằng tôi là một người trong quá khứ của ông ấy. 271 00:14:19,200 --> 00:14:21,270 Tôi rất tiếc, J'onn. 272 00:14:21,270 --> 00:14:24,970 Thật là buồn cười khi những ký ức quá khứ của ông ấy rõ ràng như thế nào, 273 00:14:24,970 --> 00:14:28,070 nhưng những suy nghĩ hiện tại của ông ta rất hỗn độn. 274 00:14:30,950 --> 00:14:32,110 Thôi nào. 275 00:14:41,190 --> 00:14:42,490 Pestilence. 276 00:14:42,860 --> 00:14:44,190 Sao? 277 00:14:57,680 --> 00:14:59,120 Patricia. 278 00:15:05,520 --> 00:15:06,990 Cô có nhà không? 279 00:15:38,060 --> 00:15:39,460 Ruby? 280 00:15:41,190 --> 00:15:43,630 Con yêu ơi, mẹ nè. 281 00:15:45,800 --> 00:15:47,700 Mẹ biết là con sợ. 282 00:15:50,170 --> 00:15:52,500 Nhưng mẹ đã trở lại vì con. 283 00:15:54,870 --> 00:15:56,740 Con có nhớ mẹ không? 284 00:16:00,650 --> 00:16:01,810 Rất nhiều. 285 00:16:36,780 --> 00:16:37,980 Sam! 286 00:16:40,190 --> 00:16:42,020 Sam, mẹ biết con đang ở đó. 287 00:16:42,020 --> 00:16:44,290 Tôi biết con gái tôi ở đó. 288 00:16:44,290 --> 00:16:48,790 Và tôi cần cô ấy hiểu, con không phải là con quái vật này. 289 00:16:48,790 --> 00:16:52,700 Con tử tế và tốt bụng. Con là tất cả những gì mà mẹ không phải. 290 00:16:53,300 --> 00:16:54,630 Con không phải vậy. 291 00:16:54,630 --> 00:16:57,340 Con yêu à, nếu con đang lắng nghe, nếu con có thể nghe mẹ, 292 00:16:57,340 --> 00:16:59,800 Mẹ cần con vùng lên! 293 00:16:59,810 --> 00:17:02,110 Không phải cho mẹ Không phải cho mẹ, Sam. 294 00:17:02,110 --> 00:17:03,810 Cái này dành cho Ruby. 295 00:17:03,810 --> 00:17:05,210 Đối với con gái của con. 296 00:17:08,310 --> 00:17:10,620 Bà đã làm gì cho con gái của bà? 297 00:17:13,420 --> 00:17:14,720 Không! 298 00:17:17,020 --> 00:17:18,890 Mẹ yêu con Sam. 299 00:17:19,530 --> 00:17:20,930 Mẹ tha thứ cho con. 300 00:17:31,700 --> 00:17:33,370 Bà ấy sắp chết. 301 00:17:33,370 --> 00:17:35,670 Reign's có tất cả sức mạnh của Worldkiller. 302 00:17:36,980 --> 00:17:38,280 Hãy đưa bà ấy ra khỏi đây. 303 00:17:38,280 --> 00:17:39,580 Chúng ta phải đi thôi! 304 00:17:49,890 --> 00:17:51,690 Ồ, phải. 305 00:17:52,520 --> 00:17:55,090 Góc nhìn này thật đẹp. 306 00:17:55,090 --> 00:17:56,960 Bao lâu cho đến khi chúng ta đạt đến sự gián đoạn? 307 00:17:56,960 --> 00:17:59,630 Năm giờ, 22 phút, 16 giây. 308 00:18:03,440 --> 00:18:04,600 Ô 309 00:18:05,170 --> 00:18:06,640 Thật là xấu hổ. 310 00:18:07,140 --> 00:18:08,810 Thật là xấu hổ? 311 00:18:08,810 --> 00:18:12,510 Tôi đã tính toán tỷ lệ cược của Supergirl và DEO đánh bại Reign 312 00:18:12,510 --> 00:18:14,510 bây giờ sức mạnh của cô ấy đã tăng gấp ba. 313 00:18:14,910 --> 00:18:16,380 Đã tăng gấp ba lần? 314 00:18:16,380 --> 00:18:19,320 Có vẻ như cô ấy đã hấp thụ sức mạnh của Pestilence và Purity. 315 00:18:19,320 --> 00:18:20,820 Chờ đã, làm thế nào cậu biết điều này? 316 00:18:20,820 --> 00:18:23,450 Tôi đã nghe trộm DEO ... 317 00:18:24,620 --> 00:18:26,320 Trong cái đồ tôi đã cho Winn. 318 00:18:26,330 --> 00:18:28,790 Và anh ta nghĩ anh ta là một trí tuệ cấp 1.42. 319 00:18:28,790 --> 00:18:30,700 Tại sao cậu lại nghe trộm họ? 320 00:18:30,700 --> 00:18:33,660 Tôi đã khá thích Supergirl và đồng minh của cô ấy. 321 00:18:33,670 --> 00:18:35,100 Tôi muốn giữ cho mình được cập nhật. 322 00:18:35,100 --> 00:18:36,330 Cho tôi biết tỷ lệ cược. 323 00:18:36,340 --> 00:18:40,140 Dựa vào họ, họ có 51% cơ hội thành công. 324 00:18:40,140 --> 00:18:42,470 Nhưng trớ trêu thay, nếu chỉ có một Legionnaire ở lại, 325 00:18:42,470 --> 00:18:45,310 tỷ lệ thành công của họ nhảy lên 88,8%. 326 00:18:45,310 --> 00:18:47,580 Về mặt kỹ thuật, tỷ lệ cược có lợi cho họ. 327 00:18:47,580 --> 00:18:49,510 Đợi đã, nhưng nếu Reign hấp thụ sức mạnh của Pestilence, 328 00:18:49,520 --> 00:18:51,080 làm sao cô ấy vẫn có thể trở thành Blight. 329 00:18:51,080 --> 00:18:54,490 Không thể. Tôi đã kiểm tra các vitals của Legionnaires đang ngủ của chúng tôi. 330 00:18:54,490 --> 00:18:55,750 Không Blight. 331 00:18:55,750 --> 00:18:57,290 Đó là một sự chắc chắn. 332 00:18:57,290 --> 00:18:59,060 Sự chắc chắn duy nhất. 333 00:18:59,060 --> 00:19:00,630 Chúng ta phải giúp họ. 334 00:19:00,630 --> 00:19:02,990 Cuộc chiến của Supergirl không phải là cuộc chiến của chúng ta. 335 00:19:03,000 --> 00:19:05,060 Bên cạnh đó, chúng tôi phải đưa Imra về nhà. 336 00:19:05,060 --> 00:19:07,100 Supergirl mạnh hơn bất kỳ Legionnaire nào. 337 00:19:07,100 --> 00:19:08,670 Tôi có niềm tin vào cô ấy. 338 00:19:15,810 --> 00:19:17,140 Tôi cũng vậy. 339 00:19:18,510 --> 00:19:20,140 Tôi sẽ kiểm tra các buồng chứa 340 00:19:20,150 --> 00:19:21,680 để quay trở về thời đại của chúng ta. 341 00:19:29,020 --> 00:19:30,420 Patricia. 342 00:19:32,660 --> 00:19:34,030 Patricia? 343 00:19:35,390 --> 00:19:36,660 Hey 344 00:19:38,260 --> 00:19:39,660 Ở lại với chúng tôi. 345 00:19:41,230 --> 00:19:43,400 Khi cô gặp Sam, 346 00:19:44,370 --> 00:19:46,800 cô hãy nói với con bé rằng tôi xin lỗi. 347 00:19:49,170 --> 00:19:51,380 Rằng tôi nên giữ con bé lại. 348 00:19:52,440 --> 00:19:54,510 Và nói với Ruby ... 349 00:19:54,510 --> 00:19:58,080 Nói với cô rằng tôi yêu con bé. 350 00:20:01,220 --> 00:20:02,690 Hứa với tôi đi 351 00:20:06,230 --> 00:20:07,560 Tôi hứa. 352 00:20:28,710 --> 00:20:29,880 James. 353 00:20:30,420 --> 00:20:31,850 Chuyện gì vậy? 354 00:20:31,850 --> 00:20:33,820 Patricia Arias đã chết. 355 00:20:36,290 --> 00:20:37,690 Và Reign giết cô. 356 00:20:41,560 --> 00:20:44,830 Và cô ấy hấp thụ sức mạnh của Purity và Pestilence, 357 00:20:44,830 --> 00:20:47,000 nên bây giờ cô ấy nguy hiểm hơn bao giờ hết. 358 00:20:47,000 --> 00:20:49,670 Lena, em sẽ phải nói với Supergirl 359 00:20:49,670 --> 00:20:51,250 rằng em biết cách chế tạo Kryptonite. 360 00:20:51,640 --> 00:20:52,940 Ồ, không, không. 361 00:20:52,940 --> 00:20:54,370 James, anh biết em không thể làm điều đó. 362 00:20:54,370 --> 00:20:56,510 Lena, em phải làm thế. 363 00:20:56,510 --> 00:20:58,580 Reign đang ở ngoài kia giết chết những người vô tội, 364 00:20:58,580 --> 00:21:00,750 và em là người duy nhất có phương tiện để ngăn cô ấy lại. 365 00:21:00,750 --> 00:21:01,980 Anh có biết chuyện gì xảy ra không 366 00:21:01,980 --> 00:21:03,650 nếu em nói với Supergirl em có Kryptonite. 367 00:21:03,650 --> 00:21:05,750 Những năm thân thiết với nhau sẽ biến mất. 368 00:21:05,750 --> 00:21:07,790 - Em sẽ trở thành kẻ thù. - Đo không phải sự thật. 369 00:21:07,790 --> 00:21:11,090 Anh đang không thực tế, James, được chứ? 370 00:21:11,090 --> 00:21:12,820 Cả hai chúng ta đều biết rằng Supergirl 371 00:21:12,820 --> 00:21:14,790 thấy Kryptonite là một cuộc tấn công cá nhân. 372 00:21:14,790 --> 00:21:17,630 Cô thấy nó như một cuộc tấn công thù địch vào chính bản chất của mình, 373 00:21:17,630 --> 00:21:19,630 và cô ấy sẽ làm tất cả mọi thứ trong sức mạnh của mình 374 00:21:19,630 --> 00:21:20,700 để ngăn em làm nó, 375 00:21:20,700 --> 00:21:22,670 ngay cả khi em đang sử dụng nó cho mục đích tốt. 376 00:21:22,670 --> 00:21:25,770 Em chỉ, em không thể ... em không thể cho phép điều đó xảy ra. 377 00:21:25,770 --> 00:21:26,940 Em nói đúng. 378 00:21:28,110 --> 00:21:30,440 Supergirl đã nhìn Kryptonite theo một cách nào đó, 379 00:21:30,440 --> 00:21:35,710 nhưng đó chỉ là vì anh trai của bạn đã cố gắng sử dụng nó để giết Superman. 380 00:21:35,710 --> 00:21:37,150 Nhưng điều này thì khác. 381 00:21:37,150 --> 00:21:39,180 Kẻ thù lớn nhất thế giới sẽ có 382 00:21:39,180 --> 00:21:41,120 cùng một điểm yếu như Supergirl. 383 00:21:41,120 --> 00:21:44,290 Vì vậy, nếu bạn đến với cô ấy như một đồng minh, 384 00:21:44,290 --> 00:21:46,720 với điều này, để cố gắng giúp cô bắt Reign, 385 00:21:47,630 --> 00:21:51,160 tin tôi đi, cô ấy sẽ biết ơn. 386 00:21:54,230 --> 00:21:56,200 Thật khủng khiếp. 387 00:21:57,200 --> 00:21:58,340 Um... 388 00:21:58,340 --> 00:22:00,770 Ừ. Không, không, cảm ơn vì đã gọi. 389 00:22:03,180 --> 00:22:04,340 Sao thế? 390 00:22:04,340 --> 00:22:05,840 Ai cần sự giúp đỡ của dì, mẹ con ư? 391 00:22:05,840 --> 00:22:07,880 Uh, không. Không, không ai. 392 00:22:07,880 --> 00:22:10,510 Hey, tại sao chúng ta không xem phim? 393 00:22:10,520 --> 00:22:12,720 Bà Queller nói với tôi rằng họ có Young Frankenstein, 394 00:22:12,720 --> 00:22:15,990 vô tình lại là một trong những bộ phim yêu thích nhất mọi thời đại của Dì. 395 00:22:15,990 --> 00:22:17,290 Đừng nói dối với con nữa! 396 00:22:18,160 --> 00:22:21,530 Ruby, Dì không nói dối, được chứ? 397 00:22:21,530 --> 00:22:24,200 Cuộc gọi đó không phải là về mẹ con. 398 00:22:24,200 --> 00:22:25,430 Cô ấy ổn. 399 00:22:25,430 --> 00:22:28,800 Vì vậy, chúng ta hãy xem một bộ phim. 400 00:22:28,800 --> 00:22:30,970 Phải, Dì sẽ nói chuyện với bà Queller, 401 00:22:30,970 --> 00:22:35,740 và cô ấy sẽ mang cho chúng tôi bỏng ngô và nước ngọt lạnh, và Gene Wilder. 402 00:22:35,740 --> 00:22:37,210 Ý tôi là, thôi nào, điều này thật tuyệt vời. 403 00:22:37,210 --> 00:22:38,880 Cháu chỉ cần ngồi yên đó. 404 00:22:38,880 --> 00:22:40,180 Dì sẽ quay lại ngay. 405 00:23:01,750 --> 00:23:03,380 Anh nên nghỉ ngơi. 406 00:23:03,380 --> 00:23:07,080 Tôi cần phải đứng. Nằm xuống thật là nhàm chán. 407 00:23:10,850 --> 00:23:13,490 Tôi nói với Patricia tôi sẽ nhắn tin cho Sam, nhưng ... 408 00:23:14,730 --> 00:23:17,290 Tôi không biết liệu tôi có bao giờ gặp lại Sam nữa không. 409 00:23:17,290 --> 00:23:19,460 Ngay cả với tất cả những gì tôi đã học được từ Mon-El, 410 00:23:19,460 --> 00:23:22,130 Reign đã giúp tôi vượt qua mọi cấp độ. 411 00:23:23,630 --> 00:23:25,670 J'onn, làm thế nào tôi sẽ chiến đấu với cô ấy? 412 00:23:25,670 --> 00:23:28,810 Thông thường, vũ khí bí mật của bạn là trái tim của bạn, Supergirl. 413 00:23:28,810 --> 00:23:31,410 Nhưng tôi không thấy ngay cả một cái nhìn thoáng qua về nhân tính còn lại trong Reign 414 00:23:31,410 --> 00:23:32,680 mà cô có thể dùng. 415 00:23:35,580 --> 00:23:38,510 Những người sao Hỏa trắng là người vô hồn như Reign. 416 00:23:38,520 --> 00:23:41,320 Khi anh chiến đấu với họ, anh có bao giờ có thể vượt qua họ không? 417 00:23:42,050 --> 00:23:44,490 Ngoài M'gann, không. 418 00:23:44,490 --> 00:23:47,120 Nhưng tôi chỉ sử dụng kỹ năng của tôi như một chiến binh, giống như cô. 419 00:23:49,730 --> 00:23:51,380 Nhưng có một trong số chúng tôi. 420 00:23:51,380 --> 00:23:53,120 người nghĩ rằng họ có thể lý luận với họ. 421 00:23:53,950 --> 00:23:55,190 Và anh ấy đã làm. 422 00:23:56,790 --> 00:23:58,590 Ông ấy đã làm cho họ tha mạng cho mình. 423 00:24:03,800 --> 00:24:04,960 Bố 424 00:24:07,070 --> 00:24:10,630 Ursula, Cọ không nên đến. 425 00:24:10,640 --> 00:24:12,670 Khi tôi nói với Kemler 426 00:24:12,670 --> 00:24:15,610 Tôi không đồng ý với vị trí của anh ta trong dự án Eradicator, 427 00:24:15,610 --> 00:24:18,080 Tôi không muốn bị thuyết phục. 428 00:24:18,080 --> 00:24:22,150 Cha, đây không phải là Ursula. Đây là Kara, bạn của con. 429 00:24:23,310 --> 00:24:24,920 Tất nhiên rồi. 430 00:24:24,920 --> 00:24:27,820 Chúng con đến vì chúng con nghị có thể sử dụng sự giúp đỡ của cha. 431 00:24:27,820 --> 00:24:31,190 Tôi không giúp được gì. Xin hãy để tôi yên. 432 00:24:31,190 --> 00:24:34,360 - Cha ơi, con chỉ cần ... - Ta nói không, J'onn! 433 00:24:34,360 --> 00:24:37,900 Bố, nhìn kìa, con biết con không thể hành trình qua tâm trí giống như con đã từng làm, 434 00:24:37,900 --> 00:24:39,160 Tôi biết mà. 435 00:24:39,160 --> 00:24:41,670 Nhưng ký ức của cha vẫn còn nguyên vẹn. 436 00:24:41,670 --> 00:24:45,100 Không cái nào trong số đó bị mất vì cha đã làm Ta'ar Ka'riq. 437 00:24:45,100 --> 00:24:47,500 Cha chỉ cần sự trợ giúp để có thể truy cập nó. 438 00:24:47,510 --> 00:24:49,040 Ta không thể làm gì cho con. 439 00:24:50,210 --> 00:24:52,040 Ta đã có đủ thất bại. 440 00:25:00,050 --> 00:25:01,790 Um... 441 00:25:01,790 --> 00:25:05,690 J'onn nói với tôi rằng khi người sao hỏa Xanh chọn chiến đấu với người da trắng, 442 00:25:05,690 --> 00:25:08,860 ông đã cầu xin với những người phụ trách để có cuộc đàm phán mở, đúng không? 443 00:25:11,260 --> 00:25:13,000 Mọi người khác chỉ thấy sự xâm lược của họ, 444 00:25:13,000 --> 00:25:16,200 nhưng ông đã thấy một cái gì đó bạn có thể lý luận với. 445 00:25:16,200 --> 00:25:17,600 Nó là gì nhỉ ? 446 00:25:19,140 --> 00:25:20,600 Tớ không nhớ nữa 447 00:25:24,310 --> 00:25:25,480 Cha 448 00:25:26,180 --> 00:25:28,350 Đừng chơi thủ đoạn với tôi. 449 00:25:28,350 --> 00:25:30,350 Cứ nhìn tôi trong hình dạng này, thưa Cha. 450 00:25:30,350 --> 00:25:32,220 Như bạn đã làm khi bạn nhìn thấy Ursula. 500 00:27:43,953 --> 00:27:46,755 Nếu anh quay lại, em biết anh sẽ không còn hoài nghi gì nữa 501 00:27:57,200 --> 00:27:58,867 - Lena. - Supergirl. 502 00:27:58,868 --> 00:28:00,168 Tôi có thứ này cho cô. 503 00:28:00,169 --> 00:28:02,471 Nhưng đừng sốc, nó ở trong hộp chì. 504 00:28:02,472 --> 00:28:04,273 Có phải là Kryptonite? 505 00:28:04,274 --> 00:28:06,241 Giúp cô chiến đấu với Reign. 506 00:28:06,242 --> 00:28:10,545 Oh, cô giám nói dối trước mặt tôi. 507 00:28:11,147 --> 00:28:12,314 Cô biết không... 508 00:28:13,149 --> 00:28:14,917 Tôi không nói dối 509 00:28:14,918 --> 00:28:17,452 Không phải của Lex,nó là của tôi. 510 00:28:17,453 --> 00:28:19,254 Tôi đã biết cách làm ra nó, và đã thành công. 511 00:28:19,255 --> 00:28:20,856 Và tôi chỉ tạo ra nó cho Reign. 512 00:28:20,857 --> 00:28:22,190 Cô làm gì cơ ? 513 00:28:23,960 --> 00:28:26,161 Cô sẽ nộp công thức đó cho Alex. 514 00:28:26,162 --> 00:28:28,864 Cô sẽ phải mang tất cả nguyên tố Kryptonian từ phòng lap của cô 515 00:28:28,865 --> 00:28:30,265 Và mang chúng tới phòng DEO 516 00:28:30,266 --> 00:28:33,201 Và cô sẽ không bao giờ tạo được Kryptonite lần nào nữa. 517 00:28:34,671 --> 00:28:37,205 Tôi biết cô sẽ phản ứng như nào. 518 00:28:37,206 --> 00:28:40,175 Nhưng James Olsen đã thuyết phục tôi rằng chúng ta ở cùng phe. 519 00:28:40,176 --> 00:28:41,843 Anh ấy nghĩ là cô sẽ cảm thấy biết ơm 520 00:28:41,844 --> 00:28:43,545 CÔ nghĩ là tôi sẽ thấy biết ơn 521 00:28:43,546 --> 00:28:45,447 Rằng cô tạo ra được thứ 522 00:28:45,448 --> 00:28:46,682 Duy nhất trên hành tinh có thể giết tôi à ? 523 00:28:46,683 --> 00:28:49,151 Có hàng ngàn thứ có thể giết tôi Supergirl. 524 00:28:49,152 --> 00:28:51,620 Và mọi người khác trên trái đất này. 525 00:28:51,621 --> 00:28:54,589 Lửa. Nhưng không thể cấm chúng tôi đốt rác hay nên. 526 00:28:54,590 --> 00:28:57,159 Xe giết con người mỗi ngày, và chúng tôi đều phải lấy sũng khí 527 00:28:57,160 --> 00:28:59,494 Đề bước vào đó mỗi sáng và đi làm mỗi sáng. 528 00:28:59,495 --> 00:29:02,064 Chỉ có một nguyên tố giết được người Kryptonian 529 00:29:02,065 --> 00:29:03,365 Và cô không thể chịu đựng được sự hiện diễn của nó. 530 00:29:03,366 --> 00:29:06,334 - Không. - Cô đúng là mâu thuẫn thật đấy. 531 00:29:08,671 --> 00:29:11,773 Cô có hiểu được cảm giác bước vào căn phòng đó không. 532 00:29:11,774 --> 00:29:16,011 Và da của cô sẽ bị rút ra khỏi xương không hã? 533 00:29:16,012 --> 00:29:19,214 Như cây đing chạy qua mạch máu của mình ? 534 00:29:19,215 --> 00:29:20,983 Kryptonite giống như thế đấy. 535 00:29:20,984 --> 00:29:23,985 Tôi không biết, nghe có vẻ như là thứ cần đanh bại Reign 536 00:29:27,323 --> 00:29:28,523 Tôi phải là người duy nhất. 537 00:29:28,524 --> 00:29:30,325 Kiểm soát Kryptonite trên hành tinh này 538 00:29:31,828 --> 00:29:35,263 Thậm chí nếu tôi tin cô hay là cô cùng phe với tôi 539 00:29:35,264 --> 00:29:38,567 Thứ vật chất này có thể giết tôi 540 00:29:38,568 --> 00:29:41,403 Và tôi không thể mạo hiểm do nhầm lẫn được. 541 00:29:41,404 --> 00:29:43,438 Niềm tin cũng rất khó với tôi, Supergirl, 542 00:29:44,440 --> 00:29:46,008 Nhưng bây giờ chúng ta cần lẫn nhau. 543 00:29:46,009 --> 00:29:47,809 Chúng ta sẽ phải tìm ra 544 00:29:57,253 --> 00:30:00,856 Chào,Đây là hòm thư của Sam và Ruby 545 00:30:00,857 --> 00:30:04,960 Chúng tôi không thể nghe điện thoại , hãy để lại lời nhắn 546 00:30:04,961 --> 00:30:08,964 Mẹ, làm ơn nhất máy đi. Con rất muốn gặp mẹ 547 00:30:09,832 --> 00:30:11,433 Mẹ đang ở đâu? 548 00:30:11,434 --> 00:30:12,968 Con chỉ muốn nói vơi mẹ. 549 00:30:12,969 --> 00:30:14,603 Làm ơn hãy nhấc máy và đến đón con 550 00:30:14,604 --> 00:30:16,038 Con muốn gặp mẹ. 551 00:30:16,039 --> 00:30:17,272 Hãy nhấc máy đi 552 00:30:20,223 --> 00:30:23,253 Được rồi, tôi nghỉ cuối cùng thì cái máy chiếu cũng hoạt động. 553 00:30:23,254 --> 00:30:24,487 Cháu sẵn sàng chưa ? 554 00:30:25,790 --> 00:30:27,724 - CHáu ổn chứ? - Vâng . 555 00:30:34,298 --> 00:30:35,465 Ruby. 556 00:30:53,784 --> 00:30:55,986 - Cái gì thế? - Là Reign. 557 00:30:55,987 --> 00:30:57,854 Xuống tầng hầm ngay. Nhanh nào 558 00:30:58,923 --> 00:31:01,124 Là Reign. CÔ ta ở lâu đàn cùa Lex 559 00:31:01,125 --> 00:31:03,360 Có nghĩa là cô ấy biết Ruby đang ở đâu 560 00:31:04,395 --> 00:31:05,929 Cùng với Alex. 561 00:31:07,398 --> 00:31:08,732 Anh không thể đi được 562 00:31:08,733 --> 00:31:10,166 Anh vẫn còn bị thương. 563 00:31:10,167 --> 00:31:12,135 Nhưng tôi có thể sử dụng khôi Kryptonite cùa Lena. 564 00:31:12,136 --> 00:31:13,536 Không cón ai khác đâu. 565 00:31:14,105 --> 00:31:15,839 Thật ra, là có đấy 566 00:31:16,707 --> 00:31:18,441 Mon-El. 567 00:31:18,442 --> 00:31:20,510 - Tương lai... - Tương lai ổn rồi. 568 00:31:20,511 --> 00:31:21,778 Brainy và Imra vẫn đang trên đường. 569 00:31:21,779 --> 00:31:22,979 Vậy sau anh... 570 00:31:22,980 --> 00:31:24,648 Giúp cô chống lại Reign. 571 00:31:52,943 --> 00:31:54,311 Được rồi, nhanh nào 572 00:31:54,312 --> 00:31:56,212 Cô cần cháu trốn ra đằng sau đó 573 00:31:56,213 --> 00:31:58,181 Và nhắm mắt lại 574 00:33:04,648 --> 00:33:06,116 Reign. 575 00:33:06,117 --> 00:33:07,617 Supergirl! 576 00:33:32,176 --> 00:33:33,543 Chị không thể tầm bắn tốt. 577 00:34:14,752 --> 00:34:16,386 Em làm được , Supergirl. 578 00:34:24,628 --> 00:34:25,828 Mẹ ? 579 00:34:31,101 --> 00:34:32,268 Mẹ? 580 00:34:33,504 --> 00:34:35,838 - Không! - Ruby, nhanh, nhanh nhanh nào 581 00:34:37,274 --> 00:34:38,942 Cuối xuống 582 00:34:43,314 --> 00:34:44,647 Không, cô không thể 583 00:34:46,517 --> 00:34:48,151 Ngươ sẽ ngăn ta ư? 584 00:34:48,152 --> 00:34:49,319 Tôi không cần phải làm thế. 585 00:34:49,320 --> 00:34:53,323 Cô có một mật mã, một mục đích 586 00:34:53,324 --> 00:34:56,593 Cô chiến đấu chống lại cái ác và xét xử công lý 587 00:34:56,594 --> 00:34:59,929 Cô ở đây để làm cho thế giớ tốt đẹp hơn, không có tội ác nào. 588 00:34:59,930 --> 00:35:02,999 Nhưng cô bé này vô tội. 589 00:35:04,335 --> 00:35:05,835 Cô không thể giết cô ấy. 590 00:35:07,471 --> 00:35:08,705 Cô sẽ không 591 00:35:28,359 --> 00:35:30,893 Được rồi, được rồi. 592 00:35:40,625 --> 00:35:42,425 Tôi nợ cô một lời xin lỗi 593 00:35:43,194 --> 00:35:45,362 Vì đã khắc khe với cô 594 00:35:45,363 --> 00:35:48,198 Không có Kryptonite, Chúng ta đẽ không thể ngăn chặn được cô ta. 595 00:35:48,199 --> 00:35:50,767 Cô chỉ cần hiểu khi nó là Kryptonite, 596 00:35:50,768 --> 00:35:53,003 Đối với tôi nó còn hơn khẩu súng. 597 00:35:53,004 --> 00:35:55,705 Hay là bất kì những thứ đáng sợ mà cô nói đến. 598 00:35:57,608 --> 00:35:59,309 Nó là chuyện cá nhân. 599 00:35:59,310 --> 00:36:01,611 Nó cũng là chuyện cá nhân của tôi 600 00:36:01,612 --> 00:36:03,480 Đó là cách tôi giúp bạn tôi 601 00:36:05,016 --> 00:36:07,784 Tôi tin cô ],Lena 602 00:36:08,553 --> 00:36:09,719 Tốt 603 00:36:15,092 --> 00:36:18,295 Xin thứ lỗi, tôi còn phải nghiên cứu phương thuốc 604 00:36:24,902 --> 00:36:26,269 Sao anh lại quay trở lại ? 605 00:36:26,771 --> 00:36:28,605 Uh... 606 00:36:28,606 --> 00:36:33,510 À Có vẻ như Brainy dã cày bọ vào bụi cùa Winn 607 00:36:33,511 --> 00:36:35,712 Khá là khó chịu nhỉ 608 00:36:35,713 --> 00:36:38,381 Thế là Brainy đã chạy vài thuật toán, 609 00:36:38,382 --> 00:36:41,485 Và lợi thế cùa em khi chiến đấu với Reign trong hình dạng mới 610 00:36:41,486 --> 00:36:44,955 Tỉ lệ đó sẽ tăng khi có một thành viên trong Lien đoàn giúp đỡ 611 00:36:44,956 --> 00:36:48,525 Em luôn biết ơn bởi khả năng tính toán cùa Brainy 612 00:36:48,526 --> 00:36:50,427 Nhưng em không cần anh 613 00:36:50,428 --> 00:36:54,164 Đanh bại Reign bằng chính lý tưởng sống của cô ta ? 614 00:36:54,165 --> 00:36:57,434 - Thật khôn khéo. - Em phải cảm ơn M'yrnn vì điều đó 615 00:36:57,435 --> 00:37:00,437 Và bọn em cũng không thể giữ được cô ấy ne61y không có anh 616 00:37:01,906 --> 00:37:05,542 Hy vông là có thể giữ cô ấy cho đến khi cô ấy quay trở lại thành Sam. 617 00:37:05,543 --> 00:37:07,643 Vậy là, anh sẽ không rời đi cho đến khi nhiệm vụ được hoàng thành. 618 00:37:08,379 --> 00:37:09,880 Và anh nghĩ chúng ta nên luyện tập 619 00:37:09,881 --> 00:37:11,281 Được thôi. 620 00:37:11,282 --> 00:37:13,517 Nhưng, uh, buổi sau được không? 621 00:37:13,518 --> 00:37:15,218 Em sẽ đi nói chuyện với Ruby. 622 00:37:15,219 --> 00:37:17,387 Em đã hứa với bà của cô bé rồi 623 00:37:17,388 --> 00:37:18,622 Được thôi 624 00:37:28,165 --> 00:37:31,234 Hôm nay ta đạ khám phá ra một điều phi thường 625 00:37:31,235 --> 00:37:34,204 Con có biết nếu con nghiền hạt cà phê 626 00:37:34,205 --> 00:37:35,338 Với hạt ca cao 627 00:37:35,339 --> 00:37:37,641 Con sẽ có một hỗn hợp rất thú vị không ? 628 00:37:37,642 --> 00:37:42,412 Nó khiến vị giác của ta muốn cười. 629 00:37:42,413 --> 00:37:45,282 Nó gọi là Mocha, Bố. 630 00:37:45,283 --> 00:37:47,183 "Mocha." 631 00:37:47,652 --> 00:37:48,852 Hmm. 632 00:37:48,853 --> 00:37:51,421 T nghĩ là , "Choco-coffee." 633 00:37:52,823 --> 00:37:54,457 "Choco-coffee." 634 00:37:54,458 --> 00:37:56,693 Nghe có vẻ hay đấy. 635 00:37:58,129 --> 00:38:00,363 Thật tốt khi thấy bố phấn chấn lại như thế, bố 636 00:38:00,364 --> 00:38:03,567 Bố nên biết con đá bắt được Reign 637 00:38:03,568 --> 00:38:06,970 Cảm ơn bố vì lời khuyên của người Martians. 638 00:38:06,971 --> 00:38:09,906 Ta không thể hiểu con đang nói cái gì cả 639 00:38:12,810 --> 00:38:16,646 Bố nên biết là bố đạ giúp rất nhiều rồi 640 00:38:17,748 --> 00:38:19,215 J'onn. 641 00:38:20,585 --> 00:38:22,452 Con có biết 642 00:38:22,453 --> 00:38:26,022 Nếu con nghiền hạt cà phe với hạt ca cao, 643 00:38:26,023 --> 00:38:27,724 Con sẽ có một hỗn hợp rất thú vị không? 644 00:38:28,392 --> 00:38:30,527 Con không biết điều đó, không 645 00:38:31,095 --> 00:38:32,696 Con muốn thử 646 00:38:34,365 --> 00:38:36,066 Cám ơn bố 647 00:38:41,706 --> 00:38:43,173 Là mẹ 648 00:38:43,941 --> 00:38:45,508 Con nhìn thấy mặt mẹ 649 00:38:45,509 --> 00:38:48,912 Nhìn có vẻ giống cô ấy, cô biết, cô biết 650 00:38:48,913 --> 00:38:51,581 Nhưng có hứa, đó không phải là mẹ của con 651 00:38:52,483 --> 00:38:54,317 Tại sao cháu lại phải tin cô ? 652 00:38:55,319 --> 00:38:57,687 Cô đã hứa là mẹ sẽ ổn mà 653 00:38:58,789 --> 00:39:00,090 Cháu đúng 654 00:39:00,958 --> 00:39:03,293 Cô đã không nói cho cháu sự thật 655 00:39:03,294 --> 00:39:07,097 Cô giấu nó để cố gắng bảo vệ cháu, và cô ... 656 00:39:08,532 --> 00:39:11,468 Cô thấy đó thật là tồi tệ 657 00:39:12,637 --> 00:39:15,572 Cô hứa với cháu 658 00:39:15,573 --> 00:39:19,809 CÔ sẽ làm mọi thứ để bảo vệ cháu an toàn 659 00:39:21,345 --> 00:39:23,613 Và từ giờ trở về sau 660 00:39:23,614 --> 00:39:26,049 Cô sẽ luôn thành thật với cháu 661 00:39:29,086 --> 00:39:30,520 Được không ? 662 00:39:39,764 --> 00:39:42,064 Xin giữ của với? - Được rồi. Ooh. 663 00:39:42,767 --> 00:39:44,701 - Lena. - Kara. 664 00:39:44,702 --> 00:39:47,037 - Gặp được cậu tớ vui quá. - Hi. 665 00:39:47,038 --> 00:39:48,872 Tôi nhớ cô cả tuần nay 666 00:39:48,873 --> 00:39:50,874 Xin lỗi đã không liên lạc gì. Chỉ là 667 00:39:50,875 --> 00:39:53,476 Đừng xin lỗi gì cả. 668 00:39:53,477 --> 00:39:54,844 Cô tới đây làm gì thế? 669 00:39:54,845 --> 00:39:56,513 À hăm Ruby.- Oh 670 00:39:56,514 --> 00:39:58,882 Không biết tặng gì nên chỉ mang kem tới thôi 671 00:39:58,883 --> 00:40:01,084 Thật là nhiều đấy chứ 672 00:40:01,085 --> 00:40:02,619 Cô có nghe chuyện gì đạ xảy ra chứ? 673 00:40:02,620 --> 00:40:04,854 Có. Có nghe 674 00:40:04,855 --> 00:40:06,489 Thật là điều tồi tệ với cô bé. 675 00:40:06,490 --> 00:40:08,391 Đó là nói bớt đấy. 676 00:40:09,927 --> 00:40:12,195 Alex kể với tôi là cô giúp Supergirl chống lại Reign. 677 00:40:12,196 --> 00:40:14,931 Chắc cô ấy biết ơn cô lắm 678 00:40:14,932 --> 00:40:18,868 Thực ra thì, tôi chỉ làm việc với Supergirl để cứu Sam thôi 679 00:40:18,869 --> 00:40:20,209 Bởi vì tôi không có sự lựa chọn nào khác 680 00:40:20,838 --> 00:40:22,172 Ý cô là gì ? 681 00:40:22,173 --> 00:40:24,741 Nó là một câu thành ngữ. "Không bao giờ gặp idols, 682 00:40:24,742 --> 00:40:26,476 Điều đó chỉ dẫn đến thất vọng"? 683 00:40:26,944 --> 00:40:28,478 Oh,ùm 684 00:40:28,479 --> 00:40:31,114 Supergirl không nói thật và công lý giống như cô ấy đang giả vò 685 00:40:31,115 --> 00:40:34,617 CÔ biết không, Cô ấy nhờ Sam đột nhập vào L-Corp và tài liệu mật chứ? 686 00:40:37,121 --> 00:40:40,557 Chắc là cô ấy có lý đo riêng chứ 687 00:40:40,558 --> 00:40:42,258 Tất nhiên, James đã không làm 688 00:40:42,259 --> 00:40:44,527 Thật chứ? đượng nhiên 689 00:40:44,528 --> 00:40:46,463 Bọn mình hẹn hò vài tháng nay rồi. 690 00:40:46,464 --> 00:40:48,798 Anh ấy hiểu tôi, và anh ấy tin tôi, và tôi tin anh ấy. 691 00:40:49,500 --> 00:40:51,034 Supergirl đạ làm biệc sau lưng tôi 692 00:40:51,035 --> 00:40:52,936 Và sủ dụng quan hệ cá nhân để chống lại tôi. 693 00:40:52,937 --> 00:40:54,571 Đó là việc mà mẹ tôi sẽ làm 694 00:40:54,572 --> 00:40:56,072 Cô ấy vượt quá giới hạn rồi. 695 00:40:57,208 --> 00:40:58,942 Tôi không bai giờ tin cô ta nữa. 696 00:41:01,312 --> 00:41:04,280 Tôi không biết Ruby thích vị gì nên đã mua tất cả 697 00:41:05,449 --> 00:41:06,783 Tôi nghĩ có vị cậu thích 698 00:41:06,784 --> 00:41:08,051 Oh, cô hiểu tôi quá mà 699 00:41:30,341 --> 00:41:32,008 Tanya, làm ơn dừng lại đi 700 00:41:32,009 --> 00:41:34,077 Chúng tôi sẽ giúp cô, chúng tôi hứa 701 00:41:34,078 --> 00:41:35,545 Nhân danh Coville, 702 00:41:35,546 --> 00:41:37,981 Làm ơn hãy trả cuốn nhât kí đó lại. 703 00:41:37,982 --> 00:41:39,482 Tanya!