1
00:00:00,001 --> 00:00:02,070
Sebelum ini di "Supergirl"...
2
00:00:02,071 --> 00:00:04,874
Kau menyimpan kalung itu. /
Peringat darimu.
3
00:00:04,875 --> 00:00:07,287
Reign ada di sana, di lembah gelap.
4
00:00:07,384 --> 00:00:10,986
Semasa tubuhmu berubah jadi Reign,
fikiranmu ke lembah itu.
5
00:00:10,987 --> 00:00:13,756
Jadi, ada enzim di dalam tubuhku
yang memicu perubahan.
6
00:00:13,757 --> 00:00:15,724
Jika kita boleh mengasingkannya,
kita boleh menghapusnya.
7
00:00:15,725 --> 00:00:17,226
Dan Reign menghilang.
8
00:00:17,227 --> 00:00:18,661
Dia Pestilence.
9
00:00:18,662 --> 00:00:20,996
1,000 tahun ke depan dia
berevolusi menjadi Blight.
10
00:00:20,997 --> 00:00:22,364
Aku dah jumpa kau.
11
00:00:23,400 --> 00:00:25,067
Lena. Apa ini?
12
00:00:28,405 --> 00:00:31,040
Dia kata mereka akan datang.
13
00:00:31,041 --> 00:00:32,641
Akhirnya.
14
00:00:44,287 --> 00:00:45,888
Sebutkan namamu.
15
00:00:45,889 --> 00:00:48,324
Lena Keiran Luthor.
16
00:00:49,726 --> 00:00:51,160
Di mana aku kena mulakan?
17
00:00:51,161 --> 00:00:53,696
Sudah berapa lama ini terjadi? /
Tiga minggu.
18
00:00:53,697 --> 00:00:59,768
Dan apa yang kau lakukan
pada Sam selama itu?
19
00:01:01,338 --> 00:01:03,906
Semasa kali pertama aku curiga
Sam mempunyai kepelikan,...
20
00:01:03,907 --> 00:01:07,109
...aku bawa di ke makmal rahsia di L-Corp,
di mana aku melakukan serangkaian ujian.
21
00:01:07,744 --> 00:01:09,278
Dengan persetujuannya.
22
00:01:09,279 --> 00:01:12,081
Semasa aku periksa dirinya,
aku tak menemui kejanggalan.
23
00:01:12,082 --> 00:01:13,482
Maka kau tidak mencari
di tempat yang betul.
24
00:01:13,483 --> 00:01:14,850
Jadi, apa yang kau jumpa?
25
00:01:16,386 --> 00:01:18,120
Selepas mengaturkan DNA-nya,...
26
00:01:18,121 --> 00:01:21,690
....dan membandingkan kehilangan
kesedaran Sam semasa Reign menyerang,...
27
00:01:21,691 --> 00:01:25,828
...aku menyimpulkan bahawa Sam
dan Reign adalah orang yang sama.
28
00:01:26,296 --> 00:01:27,930
Sam adalah Reign.
29
00:01:29,633 --> 00:01:31,066
Jadi, selama tiga minggu,...
30
00:01:31,067 --> 00:01:33,068
...kau menahan seorang pembunuh besar-besaran.
31
00:01:33,069 --> 00:01:34,503
Aku membantu seorang kawan.
32
00:01:34,504 --> 00:01:35,838
Dan kau tidak berfikir
untuk memberitahu kami?
33
00:01:35,839 --> 00:01:37,606
Memberitahu organisasi rahsia...
34
00:01:37,607 --> 00:01:39,909
...yang tak pernah mengakui
kewujudannya kepadaku?
35
00:01:39,910 --> 00:01:41,977
Tidak. Aku bukan pekerjamu.
36
00:01:41,978 --> 00:01:45,581
Aku belum menandatangani
kontrak, atau bersumpah.
37
00:01:45,582 --> 00:01:47,349
Aku melakukan eksperimen L-Corp,...
38
00:01:47,350 --> 00:01:49,685
...menggunakan teknologi L-Corp
pada hartanah L-Corp.
39
00:01:49,686 --> 00:01:51,286
Apa yang kau jumpa?
40
00:01:53,623 --> 00:01:57,159
Aku harap boleh mengasingkan percikan
yang mengubah Sam menjadi Reign,...
41
00:01:57,160 --> 00:01:59,795
...tapi aku tak sempat menghabiskannya.
42
00:02:00,797 --> 00:02:02,898
Berminggu-minggu bersama Reign.
43
00:02:05,669 --> 00:02:07,689
Kau tahu cara menjejak para Worldkiller?
44
00:02:09,172 --> 00:02:10,572
Tidak.
45
00:02:10,573 --> 00:02:11,674
Yang lain?
46
00:02:11,675 --> 00:02:13,542
Mereka bersembunyi.
47
00:02:13,543 --> 00:02:16,879
Mereka akan muncul
apabila mempunyai rancangan besar.
48
00:02:16,880 --> 00:02:20,382
Nasib masa depan lebih
genting dari sebelum ini.
49
00:02:20,383 --> 00:02:23,218
Kamu nak tahu peluang
mengalahkan Pestilence sekarang ini?
50
00:02:23,219 --> 00:02:24,820
Tidak. /
Tidak.
51
00:02:26,189 --> 00:02:30,459
Bagaimana kau mengurungnya?
52
00:02:34,197 --> 00:02:36,465
Lex mempunyai peti besi di makmal.
53
00:02:37,767 --> 00:02:41,170
Semasa aku ambil alih L-Corp,
aku mewarisi semua asetnya,...
54
00:02:41,171 --> 00:02:43,238
...untuk kebaikan atau penyembuhan.
55
00:02:45,041 --> 00:02:46,708
Aku menggunakan Kryptonite.
56
00:02:56,738 --> 00:02:58,572
Kita sudah sangat hampir, anak-anak.
57
00:02:58,573 --> 00:03:01,976
Begitu hampir pada dunia baru nan bersih.
58
00:03:03,612 --> 00:03:05,946
Tapi sebelum kita mulakan,...
59
00:03:05,947 --> 00:03:10,084
...sisi manusia pada diri kamu
kena layu dan tunduk.
60
00:03:10,819 --> 00:03:13,521
Kamu kena sepenuhnya milikku.
61
00:03:17,993 --> 00:03:19,694
Aku baru saja merasakannya.
62
00:03:19,695 --> 00:03:23,097
Grace melayu dan
menyerah tanpa bersuara.
63
00:03:23,098 --> 00:03:24,699
Perubahanku sempurna.
64
00:03:24,700 --> 00:03:28,369
Dan kau luar biasa.
65
00:03:28,370 --> 00:03:33,007
Purity, Reign, kamu akan
segera mengikut.
66
00:03:33,008 --> 00:03:35,943
Samantha dan Julia
takkan bertahan lama...
67
00:03:35,944 --> 00:03:38,446
...sebaik kamu akhirnya bersatu.
68
00:03:38,447 --> 00:03:42,883
Kamu kena bergabung dan membawa
kegelapan yang diberkati ke Bumi,...
69
00:03:43,552 --> 00:03:45,719
...agar boleh dilahirkan kembali.
70
00:04:00,235 --> 00:04:02,169
Astaga.
71
00:04:07,275 --> 00:04:09,210
Kau siapa?
72
00:04:12,314 --> 00:04:13,781
Aku takkan menyakitimu.
73
00:04:16,384 --> 00:04:18,152
Aku membunuhnya.
74
00:04:18,153 --> 00:04:21,689
Aku tidak melihat apa pun. /
Itu kerana dia korbanku.
75
00:04:22,591 --> 00:04:24,091
Bukan korbanmu.
76
00:04:25,494 --> 00:04:27,862
Tapi korbanmu akan segera balik.
77
00:04:29,464 --> 00:04:31,799
Kita sama.
78
00:04:32,801 --> 00:04:35,069
Adakah dia juga salah satu dari kita?
79
00:04:38,540 --> 00:04:42,543
Dia mahukanku.
Mereka datang.
80
00:04:43,278 --> 00:04:46,146
Mereka semua datang.
81
00:04:47,549 --> 00:04:52,119
Jom. Kita tidak selamat di sini.
82
00:04:52,120 --> 00:04:55,756
Tak ada tempat tujuan. /
Ada. Jom pergi. Jom.
83
00:05:05,333 --> 00:05:07,835
Georgia, pergi ke
Hospital National City...
84
00:05:07,836 --> 00:05:09,837
...dan dapatkan keadaan
terbaru dari Datuk Bandar.
85
00:05:09,838 --> 00:05:12,573
Aku tak perlu propaganda
dari setiausaha medianya.
86
00:05:12,574 --> 00:05:14,875
Aku perlu fakta dari
doktor yang merawat.
87
00:05:14,876 --> 00:05:17,945
Tunggu sebentar.
88
00:05:17,946 --> 00:05:20,748
Lena Luthor menghubungiku. Kenapa ini?
89
00:05:20,749 --> 00:05:22,783
Aku benar-benar perlu mendengar suaramu.
90
00:05:22,784 --> 00:05:23,851
Semua baik-baik saja?
91
00:05:23,852 --> 00:05:25,719
Aku berhutang maaf padamu.
92
00:05:25,720 --> 00:05:28,422
Untuk apa? /
Untuk membuatmu kefikiran.
93
00:05:28,423 --> 00:05:32,559
Untuk menyimpan rahsia.
Tapi ini masa untuk jujur.
94
00:05:33,094 --> 00:05:34,295
Mengenai?
95
00:05:35,697 --> 00:05:37,598
Sam Arias adalah Reign.
96
00:05:37,599 --> 00:05:41,135
Supergirl tahu, begitu
juga pihak berkuasa.
97
00:05:41,136 --> 00:05:46,073
Jadi, pekerjamu yang
kau bantu itu--
98
00:05:46,074 --> 00:05:50,444
Aku berusaha menjauhkan Sam
dari Reign, untuk membebaskannya.
99
00:05:50,445 --> 00:05:54,214
Tapi dia membuat Supergirl koma.
Bagaimana kau boleh mengawalnya?
100
00:05:56,585 --> 00:05:58,953
Kryptonite terakhir Lex.
101
00:05:58,954 --> 00:06:03,190
Dan jangan risau,
Supergirl juga tahu tentang itu.
102
00:06:04,226 --> 00:06:06,160
Kenapa kau memberitahuku ini sekarang?
103
00:06:08,063 --> 00:06:10,965
Kerana aku mempertaruhkan segalanya.
104
00:06:10,966 --> 00:06:13,734
Reputasiku, kepercayaan
Supergirl padaku,...
105
00:06:13,735 --> 00:06:17,071
...hubunganku denganmu, tentang
membaiki Sam. Dan aku gagal.
106
00:06:18,306 --> 00:06:20,174
Aku benar-benar perlu
mendengar suaramu,...
107
00:06:20,175 --> 00:06:23,911
...dan aku tak nak kau melihatku
seperti seorang Luthor.
108
00:06:24,379 --> 00:06:26,247
Lena!
109
00:06:26,248 --> 00:06:30,117
Aku sudah cukup dilihat sebagai
Luthor hari ini. Aku kena pergi.
110
00:06:30,118 --> 00:06:31,318
Lena...
111
00:06:35,423 --> 00:06:38,058
Aku membantumu berkali-kali.
112
00:06:38,059 --> 00:06:41,695
Semasa seluruh dunia sedia melupakanmu
sebagai Lex Luthor yang baru.
113
00:06:41,696 --> 00:06:43,330
Kawanku datang kepadaku.
114
00:06:43,331 --> 00:06:46,567
Dia sendirian dan takut.
Aku kena membantunya.
115
00:06:46,568 --> 00:06:51,338
Aku nak kau terus-terang kepadaku.
Adakah kau masih mempunyai Kryptonite?
116
00:06:51,339 --> 00:06:54,041
Tidak, semua sudah habis.
117
00:06:54,042 --> 00:06:56,610
Aku gunakan yang terakhir
untuk menenangkan Sam.
118
00:07:01,716 --> 00:07:03,050
Supergirl?
119
00:07:21,336 --> 00:07:23,103
Apa yang terjadi?
120
00:07:23,104 --> 00:07:24,905
Aku melihat Sam.
121
00:07:36,017 --> 00:07:37,951
Ia dah bermula.
122
00:07:41,235 --> 00:07:43,624
Gerhana itu seperti seseorang
memegang bulan dan menariknya.
123
00:07:43,625 --> 00:07:44,926
Bumi dan Bulan satu paksi,...
124
00:07:44,927 --> 00:07:46,227
...dan tak ada teknologi
yang boleh mengubahnya.
125
00:07:46,228 --> 00:07:47,929
Itu kerana ini bukan teknologi.
126
00:07:47,930 --> 00:07:49,664
Kau patut ke ruang perubatan. /
Aku baik saja.
127
00:07:49,665 --> 00:07:51,299
Ini lebih tua dari sains.
128
00:07:51,300 --> 00:07:53,701
Tolong jangan katakan "sihir." /
Sihir gelap.
129
00:07:53,702 --> 00:07:55,403
Reign, Purity, Pestilence,...
130
00:07:55,404 --> 00:07:58,439
...mereka dicipta oleh penyihir
Krypton untuk melakukan satu perkara.
131
00:07:58,440 --> 00:08:01,342
Membunuh dunia. Dan kini mereka
bersatu, mereka akan melakukan itu.
132
00:08:01,343 --> 00:08:02,543
Bagaimana kau tahu itu?
133
00:08:02,544 --> 00:08:04,412
Tak ada kiamat dalam Kitab Rao,...
134
00:08:04,413 --> 00:08:07,215
...tapi ada perumpamaan tentang
penyihir yang berpegangan tangan...
135
00:08:07,216 --> 00:08:09,016
...untuk mencipta kegelapan
yang diberkati.
136
00:08:09,017 --> 00:08:12,387
Jadi, ritual apa pun yang dilakukan para
Worldkiller, ia mencipta gerhana.
137
00:08:12,388 --> 00:08:14,322
Dunia akan mati tanpa sinaran matahari.
138
00:08:14,323 --> 00:08:16,991
Semua mati, termasuk Supergirl.
139
00:08:17,826 --> 00:08:19,293
Berapa lama masa kita?
140
00:08:19,294 --> 00:08:22,163
Dua jam hingga gerhana sepenuhnya. /
Kemudian apa?
141
00:08:22,164 --> 00:08:23,931
Suhu turun 50 darjah,
mungkin lebih.
142
00:08:23,932 --> 00:08:25,533
Kau cakap kau memimpikan Sam.
143
00:08:25,534 --> 00:08:27,235
Tapi orang tidak
bermimpi ketika kejang.
144
00:08:27,236 --> 00:08:30,772
Ini mimpi yang sama yang
aku alami selama setahun terakhir.
145
00:08:30,773 --> 00:08:33,341
Aku berada di lembah Krypton, Juru.
146
00:08:33,342 --> 00:08:36,878
Biasanya, aku melihat para Worldkiller,
tapi hari ini, aku melihat Sam.
147
00:08:36,879 --> 00:08:40,815
Kau juga memimpikan Julia Freeman.
Ternyata dia memang ada.
148
00:08:40,816 --> 00:08:43,851
Itu bukan mimpi,
lembah itu nyata.
149
00:08:43,852 --> 00:08:45,953
Semasa aku kaji Sam,
dia memberitahu tempat ini.
150
00:08:45,954 --> 00:08:48,756
Itu dimensi alternatif
yang akan dia tuju...
151
00:08:48,757 --> 00:08:50,158
...ketika Reign mengambil alih.
152
00:08:50,159 --> 00:08:51,859
Tapi bagaimana
Supergirl boleh melihatnya?
153
00:08:51,860 --> 00:08:56,497
Di Mars, orang-orangku berkongsi
kenangan, emosi, pengalaman.
154
00:08:56,498 --> 00:08:59,233
Kadang-kadang, kau mengalami
fikiran yang sangat kuat...
155
00:08:59,234 --> 00:09:00,435
...semasa mengalami kemalangan.
156
00:09:00,436 --> 00:09:02,570
Seperti memimpikan siaran radio?
157
00:09:02,571 --> 00:09:07,742
Tapi Supergirl memimpikan
dimensi alternatif.
158
00:09:07,743 --> 00:09:09,143
Itu boleh saja.
159
00:09:09,144 --> 00:09:11,179
Jika kita boleh masuk ke sana,
mungkin kita boleh membangunkan Sam...
160
00:09:11,180 --> 00:09:13,314
...dan dia boleh menghantar kita mesej
tentang keberadaan para Worldkiller.
161
00:09:13,315 --> 00:09:15,149
Masih ada satu kelemahan
besar dalam rancangan ini.
162
00:09:15,150 --> 00:09:17,552
Bagaimana kita nak menghantar Supergirl
balik ke lembah ini?
163
00:09:19,521 --> 00:09:23,124
Lawan fantasi dengan sains fiksyen. /
Biar aku sedarkan ini.
164
00:09:23,125 --> 00:09:24,992
Kau nak aku
menyiarkan kesedaranmu...
165
00:09:24,993 --> 00:09:28,763
...ke dimensi lembah gelap ajaib
menggunakan teknologi abad ke-31,...
166
00:09:28,764 --> 00:09:32,400
...yang memungkinkanku mengakses
fikiranmu ketika Reign membuatmu koma.
167
00:09:32,401 --> 00:09:34,936
Teknologi yang direka khusus
untuk memasuki kesedaran manusia,...
168
00:09:34,937 --> 00:09:36,771
...bukan dunia alternatif.
169
00:09:36,772 --> 00:09:40,107
Dan kau nak aku melakukan ini
sebelum gerhana matahari sepenuhnya,...
170
00:09:40,108 --> 00:09:42,610
...yang akan terjadi dalam
masa kurang dari dua jam.
171
00:09:42,611 --> 00:09:45,913
Ya. /
Baik, tiada masalah.
172
00:09:45,914 --> 00:09:48,549
Terdengar seronok.
Ke Pesawat legion.
173
00:09:48,550 --> 00:09:50,051
Mari lakukan ini.
174
00:09:52,454 --> 00:09:54,589
Aku ikut denganmu. /
Tak mungkin.
175
00:09:54,590 --> 00:09:57,558
Bahkan ini tak boleh. /
Ini boleh.
176
00:09:57,559 --> 00:10:02,330
Aku habiskan satu bulan terakhir
mengkaji Sam dan Reign, setiap hari.
177
00:10:02,331 --> 00:10:03,798
Aku tahu apa yang boleh memicu mereka.
178
00:10:03,799 --> 00:10:06,567
Aku tahu urutan DNA mereka lebih baik
dari nombor telefon bimbitku sendiri.
179
00:10:06,568 --> 00:10:09,103
Lebih-lebih lagi, aku kenal
Sam, dan kau tidak.
180
00:10:10,339 --> 00:10:12,440
Jika ada yang boleh
cakap dengannya, itu aku.
181
00:10:13,542 --> 00:10:15,476
Aku tahu kau meraguiku sekarang ini,...
182
00:10:15,477 --> 00:10:17,712
...tapi percayalah aku ingin
mendapatkan Sam kembali.
183
00:10:17,713 --> 00:10:19,447
Sam adalah kawanku juga.
184
00:10:19,448 --> 00:10:22,016
Dan dengan matahari yang semakin
gelap, kuasamu akan melemah.
185
00:10:22,017 --> 00:10:26,554
Kau mungkin tidak mempunyai kuasa
di dunia-lembah-fikiran itu.
186
00:10:26,555 --> 00:10:28,495
Kau perlu bantuan seseorang.
187
00:10:30,592 --> 00:10:33,394
Aku rasa kita semua menghadapi ini bersama.
188
00:10:33,395 --> 00:10:36,163
Kekuatan dalam kebersamaan.
189
00:10:36,164 --> 00:10:39,300
Aku perlu 50 minit untuk persiapan. /
Kau yakin tentang ini?
190
00:10:39,301 --> 00:10:43,471
Tidak, tapi Lena betul, dia mengkaji
Sam selama berminggu-minggu.
191
00:10:43,472 --> 00:10:46,807
Dan bekerja sama dengannya memberi kita
peluang untuk mengesahkan ceritanya.
192
00:10:47,843 --> 00:10:49,010
Hello?
193
00:10:53,782 --> 00:10:55,583
Hello?
194
00:10:58,520 --> 00:10:59,720
Hello?
195
00:10:59,721 --> 00:11:04,825
Tidak! /
Apa yang terjadi?
196
00:11:04,826 --> 00:11:08,996
Itu mereka.
Semua korbanku.
197
00:11:10,966 --> 00:11:13,401
Tenang.
Kita kena pergi.
198
00:11:13,402 --> 00:11:15,836
Tidak, tidak.
Aku membunuh mereka.
199
00:11:15,837 --> 00:11:17,438
Aku membunuh mereka.
200
00:11:17,439 --> 00:11:22,810
Aku bunuh mereka. Itu angkaraku.
Kini, mereka datang. Datang.
201
00:11:22,811 --> 00:11:25,613
Dengarkan aku.
202
00:11:25,614 --> 00:11:30,251
Kau tidak membunuh. Faham?
Worldkiller yang membunuhnya.
203
00:11:30,252 --> 00:11:33,521
Aku Purity.
204
00:11:33,522 --> 00:11:34,789
Tidak, kau bukan Purity.
205
00:11:34,790 --> 00:11:37,758
Aku Purity!
206
00:11:37,759 --> 00:11:42,930
Aku Purity! /
Hentikan! Lihat aku!
207
00:11:44,132 --> 00:11:46,834
Siapa namamu? Katakan namamu.
208
00:11:47,736 --> 00:11:49,670
Katakan namamu. /
Aku--
209
00:11:49,671 --> 00:11:52,039
Jom, kau pasti boleh. /
Aku tidak tahu.
210
00:11:52,040 --> 00:11:53,774
Berfikir.
211
00:11:55,611 --> 00:11:57,945
Aku Julia Freeman.
212
00:11:57,946 --> 00:12:00,614
Julia, apa yang kau ingat?
213
00:12:01,984 --> 00:12:03,651
ibu bapaku. /
Baik.
214
00:12:03,652 --> 00:12:05,620
Aku ingat mereka. /
Baik.
215
00:12:05,621 --> 00:12:06,854
Aku seorang ahli muzik.
216
00:12:06,855 --> 00:12:10,858
Itu bagus. Nyanyikan aku sebuah lagu, ya.
217
00:12:12,027 --> 00:12:13,527
Apa lagu kegemaranmu?
218
00:12:17,499 --> 00:12:20,801
Tidak apa. /
Aku tak ingat.
219
00:12:20,802 --> 00:12:22,570
Tidak apa.
Kau tak perlu mengingatinya.
220
00:12:22,571 --> 00:12:25,172
Aku tidak ingat. /
Nadanya saja.
221
00:12:25,173 --> 00:12:27,074
Cukup bersenandung saja.
222
00:12:27,075 --> 00:12:29,610
Anak perempuanku melakukan itu
semasa dia takut.
223
00:12:29,611 --> 00:12:31,245
Anak perempuanku...
224
00:12:33,048 --> 00:12:35,850
Anak perempuanku.
225
00:12:37,753 --> 00:12:39,220
Anak perempuanku.
226
00:12:39,855 --> 00:12:42,123
Siapa nama anak perempuanku?
227
00:12:42,858 --> 00:12:46,293
Anak perempuanku.
228
00:12:50,165 --> 00:12:52,700
Kau membunuh kami, kau melakukan ini. /
Tidak.
229
00:12:52,701 --> 00:12:55,836
Reign. /
Nama anak perempuanku--
230
00:12:55,837 --> 00:12:58,039
Aku ada anak. /
Aku ada anak.
231
00:12:58,040 --> 00:12:59,407
Nama anak perempuanku!
232
00:12:59,408 --> 00:13:00,641
Kau membunuh kami.
233
00:13:00,642 --> 00:13:02,009
Nama anak perempuanku. /
Kau membunuh kami semua.
234
00:13:02,010 --> 00:13:03,577
Aku seorang ibu dari tiga--
235
00:13:03,578 --> 00:13:05,746
Berhenti! /
Kau melakukan ini.
236
00:13:05,747 --> 00:13:10,251
Nama anak perempuanku adalah Ruby! Ruby!
237
00:13:14,589 --> 00:13:16,657
Kita kena ingat siapa diri kita.
238
00:13:19,261 --> 00:13:22,062
Ini. Ambil batu itu.
239
00:13:23,098 --> 00:13:24,999
Tulis apa yang kau tahu!
240
00:13:25,000 --> 00:13:26,067
Aku tidak tahu!
241
00:13:26,068 --> 00:13:27,935
Aku tidak tahu!
Tulis!
242
00:13:27,936 --> 00:13:29,537
Tulis semuanya!
243
00:13:45,821 --> 00:13:48,489
Apa yang begitu penting sehingga kau
terbang di bawah sinaran matahari yang nak mati?
244
00:13:48,490 --> 00:13:49,824
Lena mempunyai Kryptonite.
245
00:13:52,294 --> 00:13:55,429
Aku tahu. Dia menelefonku
sejam yang lalu.
246
00:13:55,430 --> 00:13:58,899
Dia menceritakan segalanya
tentang Sam dan Reign.
247
00:14:00,001 --> 00:14:01,368
Kara, dia juga memberitahuku...
248
00:14:01,369 --> 00:14:03,804
...bahawa Kryptonite itu milik Lex
dan dia menggunakan semuanya.
249
00:14:03,805 --> 00:14:08,142
Lex dipenjara selama bertahun-tahun,
tapi dia tetap menyimpan itu.
250
00:14:08,977 --> 00:14:12,079
Kryptonite, James.
251
00:14:12,080 --> 00:14:14,348
Lex mempunyainya kerana satu alasan.
252
00:14:15,717 --> 00:14:18,586
Untuk membunuh Clark.
253
00:14:18,587 --> 00:14:21,589
Aku tahu ini sukar untukmu.
254
00:14:23,391 --> 00:14:24,725
Baik.
255
00:14:26,561 --> 00:14:28,596
Aku tahu betapa buruknya Kryptonite,...
256
00:14:28,597 --> 00:14:30,364
...aku telah melihat secara langsung
impaknya padamu.
257
00:14:30,365 --> 00:14:35,169
Dan aku tak boleh bayangkan
sesakit apa rasanya.
258
00:14:35,170 --> 00:14:39,874
Tapi satu perkara yang jelas,
Lena bukan Lex.
259
00:14:39,875 --> 00:14:41,375
Dan aku perlu masa lama
untuk memikirkannya,...
260
00:14:41,376 --> 00:14:43,477
...tapi kau yang membuatku
menyedari itu.
261
00:14:43,478 --> 00:14:46,113
Lena yang aku kenal sampai
sekarang hanyalah sekutu.
262
00:14:46,114 --> 00:14:49,450
Aku nak mempercayainya,
tapi dia menipu tentang Sam.
263
00:14:50,986 --> 00:14:53,888
Aku kena tahu dia berkata jujur.
264
00:14:54,923 --> 00:14:56,857
Kau nak aku buat apa? /
Bukan kau.
265
00:14:57,159 --> 00:14:59,560
Guardian.
266
00:14:59,561 --> 00:15:02,696
Cari tahu kalau betul
Kryptonitenya sudah habis.
267
00:15:02,697 --> 00:15:06,100
Kara, kau memintaku mengkhianati
seseorang yang aku sangat ambil berat.
268
00:15:06,101 --> 00:15:08,769
Aku juga ambil berat padanya.
269
00:15:08,770 --> 00:15:12,306
Jadi, mari kita selesaikan ini.
Untuk selamanya.
270
00:15:23,752 --> 00:15:26,487
Boleh aku bertanya padamu?
271
00:15:26,488 --> 00:15:29,657
Kau nak tahu kenapa aku tidak
memberitahumu bahawa Sam adalah Reign.
272
00:15:30,892 --> 00:15:33,360
Akulah yang pertama memeriksanya.
273
00:15:33,361 --> 00:15:37,097
Dan aku yang menyuruhnya memberitahu
kawan-kawannya tentang penyakitnya.
274
00:15:37,098 --> 00:15:39,266
Kenapa kau tidak memberitahuku
hal sebenar?
275
00:15:39,267 --> 00:15:41,702
Alasan yang sama kau tidak
memberitahuku bahawa kau ejen DEO.
276
00:15:42,537 --> 00:15:44,138
Kau tahu.
277
00:15:44,139 --> 00:15:47,341
Musuh DEO nombor satu ibuku.
Dah tentulah aku tahu.
278
00:15:47,342 --> 00:15:49,176
Tapi itu rahsiamu.
279
00:15:49,177 --> 00:15:52,613
Seperti sifat sejati Sam adalah rahsianya.
Bukan hakku untuk mendedahkannya.
280
00:15:53,915 --> 00:15:58,319
Cukup adil. Jawab ini.
281
00:15:58,320 --> 00:16:00,988
Ruby selamat tak? /
Ya.
282
00:16:03,558 --> 00:16:05,526
Bagaimana perkembangannya?
283
00:16:05,527 --> 00:16:08,162
Gerhana mengurangkan kuasamu secara drastik.
284
00:16:08,163 --> 00:16:10,064
Aku boleh menghantarmu ke lembah
gelap ini, tapi menambah beban...
285
00:16:10,065 --> 00:16:13,767
...dua orang akan semakin melemahkanmu.
286
00:16:13,768 --> 00:16:14,988
Biologimu sangat mengagumkan,...
287
00:16:14,989 --> 00:16:17,724
...tapi tidak dicipta untuk
perjalanan antara-dimensi.
288
00:16:19,227 --> 00:16:21,662
Boleh cakap denganmu? /
Ya.
289
00:16:24,699 --> 00:16:26,400
Kenapa ini?
290
00:16:26,401 --> 00:16:32,039
Jika situasi kacau, aku nak
kau berjanji sesuatu padaku.
291
00:16:32,040 --> 00:16:35,876
Tarik Alex dan Lena keluar,
tinggalkan aku sampai misi aku selesaikan.
292
00:16:37,212 --> 00:16:39,847
Kau dengar Brainy.
Ini boleh menyakitimu. Membunuhmu.
293
00:16:39,848 --> 00:16:41,915
Ini satu-satunya peluang kita...
294
00:16:41,916 --> 00:16:44,751
...untuk menyelamatkan
masa kini atau masa depan.
295
00:16:44,752 --> 00:16:46,653
Jadi, berjanjilah padaku.
296
00:16:51,159 --> 00:16:52,726
Aku berjanji.
297
00:16:54,195 --> 00:16:55,696
Selepas aku suntikkan transmisinya,...
298
00:16:55,697 --> 00:16:58,999
...fikiran kamu akan
menuju ke lembah gelap ini.
299
00:16:59,000 --> 00:17:00,501
Sakit tak?
300
00:17:00,502 --> 00:17:03,437
Kemungkinannya di bawah 50%. /
Itu melegakan.
301
00:17:03,438 --> 00:17:07,741
Yakah? Aku rasa tidak.
Nak aku mengira sampai tiga?
302
00:17:07,742 --> 00:17:09,776
Adakah itu membantu? /
Tidak, langsung tidak.
303
00:17:09,777 --> 00:17:11,345
Mari kita lakukan.
304
00:17:29,397 --> 00:17:30,797
Kita di sini.
305
00:17:40,229 --> 00:17:44,699
Ini mengagumkan. /
Ini Juru.
306
00:17:46,101 --> 00:17:47,502
Adakah itu untuk Sam dan Julia?
307
00:17:47,503 --> 00:17:50,171
Untuk makhluk apa pun
yang ada di sini.
308
00:17:50,172 --> 00:17:52,474
Entah apa ada
sesuatu di sini boleh terluka.
309
00:17:52,475 --> 00:17:55,276
Ya, boleh terluka.
310
00:17:55,277 --> 00:17:58,646
Yang ini. Aku suka yang ini, ini aku punya.
311
00:17:58,647 --> 00:18:00,081
Terima kasih.
312
00:18:02,685 --> 00:18:05,553
Ya, tempat ini menikam.
313
00:18:08,591 --> 00:18:10,458
Astaga. /
Apa?
314
00:18:12,361 --> 00:18:14,963
Itu Grace. /
Siapa?
315
00:18:14,964 --> 00:18:18,066
Dia bentuk manusia
dari salah satu Worldkiller.
316
00:18:18,067 --> 00:18:21,903
Dia dah mati.
317
00:18:21,904 --> 00:18:25,206
Itu bermakna masa kita tak banyak
untuk Sam dan Julia.
318
00:18:26,041 --> 00:18:28,509
Mereka menuju ke sana.
319
00:18:33,082 --> 00:18:35,216
54 minit menuju gerhana sepenuhnya.
320
00:19:08,217 --> 00:19:09,384
Mon-El.
321
00:19:12,688 --> 00:19:15,089
Dia nampak lemah.
322
00:19:15,090 --> 00:19:17,292
Dia kuat, mereka semua.
323
00:19:17,293 --> 00:19:18,993
Aku nak menariknya.
324
00:19:20,529 --> 00:19:25,133
Ya, aku juga. /
Tapi aku tak boleh melakukannya.
325
00:19:25,134 --> 00:19:27,802
Aku tak boleh menariknya.
Tak boleh membantunya, tak boleh menahannya.
326
00:19:35,444 --> 00:19:37,345
Aku tak boleh melukai isteriku.
327
00:19:41,584 --> 00:19:42,750
Apa yang aku kena lakukan?
328
00:19:44,587 --> 00:19:48,990
Tiada apa yang boleh dilakukan, Mon-El.
Mari sini.
329
00:19:52,795 --> 00:19:55,563
Terima kasih, Shaw.
330
00:19:55,564 --> 00:19:58,733
Baik, ini Helang di sarangnya.
Bagaimana keadaanmu, Burung Kecil?
331
00:19:58,734 --> 00:20:00,168
Tidak.
332
00:20:00,169 --> 00:20:04,606
Tolonglah, aku suka gelaran itu.
Kau sudah di dalam?
333
00:20:04,607 --> 00:20:06,908
Ya, aku di makmal Lena.
Di mana peti besi itu?
334
00:20:06,909 --> 00:20:09,944
Menuju ke utara.
Atau tunggu, lebih membantu, kiri.
335
00:20:13,616 --> 00:20:16,618
Kau nampak sakit. /
Aku hanya letih.
336
00:20:16,619 --> 00:20:19,754
Brainy cakap akan sukar bagiku
untuk membawa kamu ke sini.
337
00:20:20,990 --> 00:20:24,192
Adakah seperti ini rasanya
ketika manusia bersukan?
338
00:20:25,327 --> 00:20:27,362
Ini mengerikan.
339
00:20:27,363 --> 00:20:29,263
Kenapa kau bersukan?
340
00:20:29,264 --> 00:20:32,266
Jalan perlahan-lahan. /
Baik.
341
00:20:32,267 --> 00:20:37,271
Ini tidak lebih buruk dari
keracunan Kryptonite ringan.
342
00:20:37,272 --> 00:20:40,608
Ayuh. Kau sudah cukup beban
untuk tetap marah padaku.
343
00:20:40,609 --> 00:20:42,477
Aku cakap kita akan bekerja sama.
344
00:20:42,478 --> 00:20:44,379
Aku tak pernah katakan itu akan
menjadi sinaran matahari dan pelangi.
[membahagiakan]
345
00:20:44,380 --> 00:20:47,882
Bagus, kerana kita kekurangan
sinaran matahari sekarang.
346
00:20:47,883 --> 00:20:49,851
Yang aku lakukan bukan bersifat peribadi.
347
00:20:49,852 --> 00:20:52,854
Kau menyembunyikan
"Pembunuh Krypton," Lena.
348
00:20:52,855 --> 00:20:54,088
Itu peribadi.
349
00:20:54,089 --> 00:20:55,857
Aku tak pernah menggunakannnya
untuk membunuh. Kau tahu itu.
350
00:20:55,858 --> 00:20:57,759
Aku sangka aku kenalmu,...
351
00:20:57,760 --> 00:21:00,228
...tapi kau mempunyai rahsia.
Itu mengubah banyak perkara.
352
00:21:00,229 --> 00:21:01,929
Benar, kau tidak suka rahsia.
353
00:21:01,930 --> 00:21:03,131
Ya, aku tak suka.
354
00:21:03,132 --> 00:21:05,333
Baik. Siapa nama sebenarmu?
355
00:21:06,902 --> 00:21:10,738
Itu bukan soalan bagus untuk
seorang Luthor menanyakan keluargaku.
356
00:21:10,739 --> 00:21:13,941
Kau mempunyai rahsia,
aku menerimanya.
357
00:21:13,942 --> 00:21:15,243
Aku juga ada rahsia.
358
00:21:25,688 --> 00:21:29,257
Apa itu? /
Alasan kita mempunyai tongkat.
359
00:21:36,932 --> 00:21:40,168
Itu iblis Krypton.
Aku pernah melihatnya.
360
00:21:40,169 --> 00:21:42,737
Mereka pergi ke sana.
Kita kesuntukan masa.
361
00:21:42,738 --> 00:21:44,906
Aku melihat pintu masuk di sana.
362
00:21:56,086 --> 00:21:58,588
Baiklah, Jom masuk. Jom.
363
00:22:21,078 --> 00:22:24,480
Julia. Julia!
364
00:22:24,481 --> 00:22:28,050
Julia, ini Supergirl dan Ejen Danvers.
365
00:22:28,051 --> 00:22:30,419
Kau boleh mendengarku? /
Kami di sini untuk menolongmu.
366
00:22:33,424 --> 00:22:34,590
Astaga!
367
00:22:37,261 --> 00:22:39,929
Aku membunuhnya. /
Apa?
368
00:22:39,930 --> 00:22:42,298
Aku membunuh mereka.
369
00:22:42,299 --> 00:22:45,501
Dan kamera secara rasmi dinyahaktifkan, sama-sama.
370
00:22:45,502 --> 00:22:47,370
Syabas.
371
00:22:51,341 --> 00:22:54,310
Aku tidak tahu bagaimana orang boleh
selamat dari tiga Worldkiller di sini.
372
00:22:54,311 --> 00:22:56,463
Ya, nasib baik aku tidak di sana.
373
00:22:56,464 --> 00:22:59,065
Ya, bersulang untuk itu.
374
00:23:00,568 --> 00:23:03,470
Bercakap mengenai Lena,
aku melihat peti besinya.
375
00:23:03,471 --> 00:23:05,172
Hebat, aku tahu.
376
00:23:05,173 --> 00:23:06,940
Seakan dia tak nak
ada orang masuk ke sana.
377
00:23:06,941 --> 00:23:09,476
Ya, tak ada papan butang,
tak ada kunci,...
378
00:23:09,477 --> 00:23:13,947
...tak ada mekanisme dalaman,
hanya besi tebal tahan gas karbit.
379
00:23:13,948 --> 00:23:16,817
Tapi, kau ada satu benda
yang tidak dimiliki Lena.
380
00:23:16,818 --> 00:23:19,452
Apa itu? /
Aku, bodoh.
381
00:23:19,453 --> 00:23:22,455
Secara teknikal, bom sekecil
jarum yang aku buat untukmu,...
382
00:23:22,456 --> 00:23:25,458
...tapi itu buatanku,
jadi secara teknikal, aku.
383
00:23:26,360 --> 00:23:29,830
Pasang di mana saja...
384
00:23:29,831 --> 00:23:32,799
...lalu menjauh kemudian letupkan.
385
00:23:32,800 --> 00:23:34,968
Pintunya akan terbuka.
386
00:23:45,079 --> 00:23:47,948
Hello? Kau masih di sana?
Sudah meletup? Kau di dalam? James?
387
00:23:50,885 --> 00:23:52,052
Ya, aku sudah di dalam.
388
00:23:53,287 --> 00:23:55,355
Tak ada apa-apa di sini.
389
00:23:56,724 --> 00:23:59,092
Lena berkata jujur, dia bersih.
390
00:23:59,093 --> 00:24:01,995
Syukurlah. Aku tak mempunyai
emosi yang luas...
391
00:24:01,996 --> 00:24:03,463
...untuk musuh lain, jujur saja.
392
00:24:03,464 --> 00:24:04,965
Aku kena pergi.
393
00:24:09,604 --> 00:24:10,837
Kau tak apa-apa?
394
00:24:10,838 --> 00:24:12,272
Ya. Kenapa aku tidak?
395
00:24:12,273 --> 00:24:15,608
Kau menghabiskan masa yang
sangat lama di bilik mandi.
396
00:24:17,011 --> 00:24:19,012
Ini bukan bilik mandi.
397
00:24:20,848 --> 00:24:22,282
Kau di sini.
398
00:24:22,283 --> 00:24:24,563
Dah tentulah kami di sini. Kau
fikir aku akan melupakanmu?
399
00:24:25,653 --> 00:24:27,020
Lena.
400
00:24:28,756 --> 00:24:29,923
Alex.
401
00:24:30,391 --> 00:24:31,992
Supergirl.
402
00:24:34,061 --> 00:24:37,297
Aku juga membunuh kau. /
Aku minta maaf.
403
00:24:37,298 --> 00:24:38,798
Sam, tidak. /
Aku minta maaf.
404
00:24:38,799 --> 00:24:42,068
Reign tidak membunuh kami.
Kami di sini untuk membantumu.
405
00:24:42,069 --> 00:24:43,169
Kami akan mengeluarkanmu dari sini.
406
00:24:43,170 --> 00:24:44,404
Orang-orang yang aku bunuh
akan datang.
407
00:24:44,405 --> 00:24:46,573
Reign yang membunuh, bukan kau.
408
00:24:46,574 --> 00:24:49,910
Kami akan memastikan Reign
tidak menyakiti siapa pun lagi.
409
00:24:49,911 --> 00:24:52,145
Tapi, Sam, kau kena bangun.
410
00:24:52,146 --> 00:24:55,081
Kau kena balik ke tubuhmu
dan menghantar mesej ke kami,...
411
00:24:55,082 --> 00:24:56,917
...beritahu kami di mana
para Worldkiller berada.
412
00:24:56,918 --> 00:25:00,420
Jangan biarkan mereka masuk.
Mereka mahukanku.
413
00:25:00,421 --> 00:25:04,791
Aku membunuh mereka. /
Kau bukan pembunuh.
414
00:25:06,727 --> 00:25:09,863
10 minit menuju gerhana sepenuhnya. /
Dia tak boleh tahan lagi.
415
00:25:09,864 --> 00:25:11,064
Jangan bangunkan.
416
00:25:11,065 --> 00:25:13,666
Masanya tinggal beberapa minit. /
Aku cakap, jangan bangunkan.
417
00:25:15,736 --> 00:25:20,507
Kami kena
mengeluarkanmu dari sini.
418
00:25:21,642 --> 00:25:24,110
Tidak, belum. Belum. Sam?
419
00:25:24,111 --> 00:25:25,812
Kita tiada banyak masa.
420
00:25:25,813 --> 00:25:28,448
Tetap bersama kami.
Ingat siapa dirimu.
421
00:25:28,449 --> 00:25:30,784
Kau Sam Arias, faham?
422
00:25:30,785 --> 00:25:32,485
Kau wanita yang paling aku percaya.
423
00:25:32,486 --> 00:25:34,454
Kau orang baik. /
Kau ada kawan.
424
00:25:34,455 --> 00:25:36,022
Kau seorang pejuang. /
Kau seorang ibu.
425
00:25:36,023 --> 00:25:38,425
Ingat Ruby? Ruby menunggumu pulang.
426
00:25:38,426 --> 00:25:40,126
Sam, kau kena memikirkan Ruby.
427
00:25:40,127 --> 00:25:41,294
Ruby. /
Ingat Ruby?
428
00:25:41,295 --> 00:25:43,296
Ruby.
429
00:25:53,541 --> 00:25:55,476
Turunkan dia! /
Aku akan patahkan lehernya.
430
00:26:19,868 --> 00:26:22,836
Ambil aku!
Ambillah aku saja!
431
00:26:22,837 --> 00:26:27,007
Kau bukan apa-apa.
Kau selalu bukan apa-apa.
432
00:26:27,008 --> 00:26:29,476
Hanya orang yang kuasanta
setara yang dapat mengalahkanku.
433
00:26:29,477 --> 00:26:32,079
Kau pelampung dalam
menghadapi badai.
434
00:26:49,230 --> 00:26:51,565
Berjaya. Kita dapat lokasinya.
435
00:26:51,566 --> 00:26:54,635
Tarik mereka keluar, sekarang. /
Menetapkan destinasi.
436
00:26:55,937 --> 00:26:57,104
Tidak!
437
00:27:07,882 --> 00:27:09,450
Kau!
438
00:27:22,831 --> 00:27:24,164
Dasar manusia!
439
00:27:34,142 --> 00:27:35,909
Aku sangka ia mungkin berjaya.
440
00:27:39,748 --> 00:27:42,549
Betul, terima kasih.
441
00:27:43,618 --> 00:27:46,920
Mereka datang. /
Tidak, mereka sudah ada di sini.
442
00:27:55,196 --> 00:27:57,097
Ia berjaya? /
Seperti azimat.
443
00:27:57,098 --> 00:27:58,932
Adakah ini masih tentang sihir gelap?
444
00:27:58,933 --> 00:28:02,202
Kau patut berehat. /
Sejak bila itu menghentikanku?
445
00:28:02,203 --> 00:28:03,971
Jom pergi. /
Bagaimana denganku?
446
00:28:04,606 --> 00:28:05,806
Bantu Brainy.
447
00:28:08,143 --> 00:28:10,144
Baik. /
Baik.
448
00:28:10,145 --> 00:28:12,913
Alex. /
Ya, aku kena ikut mereka.
449
00:28:12,914 --> 00:28:15,616
Ini berbaloi ditunggu. /
Baik.
450
00:28:15,617 --> 00:28:17,751
Aku selalu berfikir
itu sangat tidak adil.
451
00:28:17,752 --> 00:28:20,921
J'onn boleh menembus apa saja,
boleh berubah bentuk.
452
00:28:20,922 --> 00:28:24,391
Kau ada Supergirl,
dia mempunyai penglihatan laser.
453
00:28:24,392 --> 00:28:27,027
Nafas salji, dia sangat kuat.
454
00:28:27,028 --> 00:28:30,197
Kau tidak membuatku merasa super
semangat untuk ikut bertarung, tapi--
455
00:28:30,198 --> 00:28:32,232
Tepat sekali! Tepat sekali.
456
00:28:32,233 --> 00:28:38,539
Jadi aku berfikir, "Apa yang
diperlukan ejen DEO terhebat...
457
00:28:38,540 --> 00:28:41,341
...untuk dibawa ke pertempuran?"
458
00:28:44,813 --> 00:28:45,946
Kau tidak melakukannya.
459
00:28:45,947 --> 00:28:49,583
Aku melakukannya, dan
beberapa tambahan.
460
00:28:49,584 --> 00:28:54,321
Bagaimana jika aku cakap
masa depan adalah magnet?
461
00:28:59,027 --> 00:29:03,931
Cincin itu lebih berharga
dari seluruh kapal ini.
462
00:29:04,232 --> 00:29:05,632
Juga,...
463
00:29:06,267 --> 00:29:07,634
...ia sakit.
464
00:29:09,137 --> 00:29:12,072
Dan tunggu sampai kau melihat pelurunya.
465
00:29:15,343 --> 00:29:16,944
Aku akan tukar pakaian sekarang.
466
00:29:20,081 --> 00:29:23,584
Bilik mandi di sana. /
Betul. Di sana.
467
00:29:23,585 --> 00:29:26,286
Struktur hampir ditembusi.
Bersiap untuk turun.
468
00:29:43,771 --> 00:29:46,273
Apa itu? /
Pendorong utama rosak.
469
00:29:46,274 --> 00:29:48,308
Kenapa boleh? /
Semacam gangguan gelombang suara.
470
00:29:48,309 --> 00:29:49,443
Purity.
471
00:29:49,444 --> 00:29:51,545
Tak apa, kita ada
pendorong kedua.
472
00:29:53,047 --> 00:29:57,884
Yang juga baru saja meletup.
Maaf sebentar.
473
00:30:02,690 --> 00:30:04,057
Ayuh, ayuh, ayuh.
474
00:30:06,161 --> 00:30:08,195
Sudah. Bagus seperti baru.
475
00:30:09,097 --> 00:30:10,531
Apa yang kau lakukan?
476
00:30:10,532 --> 00:30:12,065
Aku membantu.
477
00:30:12,066 --> 00:30:14,668
Tidak. Bukan begitu cara kerjanya.
478
00:30:15,803 --> 00:30:18,138
Sebenarnya, begitulah cara kerjanya.
479
00:30:18,139 --> 00:30:21,541
Aku tahu. Naik 6,000 kaki,
dan lepaskan enjin.
480
00:30:24,345 --> 00:30:26,113
Kau lemah.
481
00:30:45,166 --> 00:30:47,334
Serahkan ini padaku.
Periksa yang lain.
482
00:30:49,103 --> 00:30:50,804
Terima kasih, Winn.
483
00:31:03,685 --> 00:31:05,385
Kau tidak tahu siapa dirimu.
484
00:31:05,386 --> 00:31:08,922
Aku sedar. Aku kematian,
dan aku memilihmu terlebih dahulu!
485
00:31:29,210 --> 00:31:30,377
Julia?
486
00:31:33,381 --> 00:31:34,881
Kau ada di sana.
487
00:31:36,351 --> 00:31:40,987
Marilah, kau kena sedar
dan bantu kami.
488
00:32:06,414 --> 00:32:10,150
Gerhana sudah penuh.
Kuasamu dah tiada.
489
00:32:42,550 --> 00:32:44,584
Alex! Tidak.
490
00:33:16,751 --> 00:33:19,486
Julia. /
Julia, aku mohon!
491
00:33:19,487 --> 00:33:21,455
Julia. /
Julia, bangun.
492
00:33:21,456 --> 00:33:24,424
Aku tak boleh melakukan ini.
Kau masih cukup kuat.
493
00:33:24,425 --> 00:33:25,792
Bantu kami!
494
00:33:25,793 --> 00:33:27,294
Ini sudah berakhir.
495
00:33:31,999 --> 00:33:34,334
Apa kau kata tadi?
496
00:33:34,335 --> 00:33:38,138
Hanya orang yang kekuatannya
setara yang boleh mengalahkanmu.
497
00:33:40,775 --> 00:33:42,209
Lawan aku, penyihir.
498
00:33:53,788 --> 00:33:56,356
Tidak! Tidak!
499
00:34:01,362 --> 00:34:04,764
Aku selalu tahu kau lemah.
500
00:34:10,938 --> 00:34:12,372
Tidak!
501
00:34:17,812 --> 00:34:18,979
Tidak!
502
00:34:23,451 --> 00:34:25,986
Dia takkan selamat. /
Aku minta maaf.
503
00:34:42,136 --> 00:34:46,306
Dia berjaya.
Pestilence sudah mati.
504
00:35:04,458 --> 00:35:06,560
Jom keluar dari sini.
505
00:35:22,866 --> 00:35:24,199
Hei.
506
00:35:27,237 --> 00:35:28,671
Hai juga.
507
00:35:34,778 --> 00:35:37,079
Kita berjaya.
508
00:35:37,080 --> 00:35:42,284
Masa depan kawan dan keluarga kita...
509
00:35:44,754 --> 00:35:46,021
Adikmu.
510
00:35:50,260 --> 00:35:52,494
Kita menyelamatkan semua orang.
511
00:35:52,495 --> 00:35:55,364
Kita mengalahkan Pestilence,
kita menghentikan Blight.
512
00:35:58,134 --> 00:35:59,301
Semua telah berakhir.
513
00:36:01,938 --> 00:36:03,339
Jadi, kita boleh pulang sekarang.
514
00:36:05,675 --> 00:36:07,443
Aku rasa begitulah.
515
00:36:12,549 --> 00:36:15,317
Bolehkah kita pulang?
516
00:36:17,520 --> 00:36:19,889
Brainy akan memikirkannya.
517
00:36:19,890 --> 00:36:22,690
Jika tidak, dia kehilangan gelaran "Brainy".
[Pintar]
518
00:36:47,550 --> 00:36:50,152
Benteng itu hilang,
seperti tak pernah ada di sana.
519
00:36:50,687 --> 00:36:52,588
Batu berubah menjadi pasir.
520
00:36:52,589 --> 00:36:55,491
Reign juga hilang,
dia tak dapat dijejak.
521
00:36:55,492 --> 00:36:58,193
Gerhana itu berakhir sebaik
benteng itu musnah.
522
00:36:58,194 --> 00:37:01,697
Kita menyingkirkan dua dari tiga
Worldkiller. Itu kemenangan.
523
00:37:01,698 --> 00:37:05,567
Dan kita akan menemui Sam. /
Aku tahu.
524
00:37:05,568 --> 00:37:08,771
Hei. Hei, sut baru yang hebat!
525
00:37:09,806 --> 00:37:10,906
Winn membuatkannya.
526
00:37:10,907 --> 00:37:12,541
Ya, pembaharuan.
527
00:37:12,542 --> 00:37:15,945
Aku sudah lama meminta Pengarah
DEO memberiku sut,...
528
00:37:15,946 --> 00:37:18,080
...tapi asyik ditolak.
529
00:37:18,081 --> 00:37:20,416
Salahkan Kongres,
bukan aku yang tulis belanjawan.
530
00:37:20,417 --> 00:37:22,217
Lagipun, kau tidak rindu jaket polomu?
531
00:37:22,218 --> 00:37:24,053
Itu nampak seperti kain
mudah berkeringat.
532
00:37:24,054 --> 00:37:28,357
Aku mempunyai senjata baru yang sangat
hebat. Jangan fikir ia tak berkesan padamu.
533
00:37:29,125 --> 00:37:30,292
Jangan tembak.
534
00:37:33,029 --> 00:37:35,998
Kita tak sempat cakap tadi.
535
00:37:35,999 --> 00:37:38,500
James dan aku melakukan perkara
yang kau minta. / Dan?
536
00:37:38,501 --> 00:37:41,971
James cakap peti besi itu kosong.
Tak ada lagi Kryptonite.
537
00:37:41,972 --> 00:37:45,441
Dan nampaknya Lena berkata jujur.
538
00:37:49,612 --> 00:37:51,080
Hei, Lena.
539
00:37:54,751 --> 00:37:57,553
Syabas di sana. /
Ya, kau juga boleh tahan.
540
00:37:58,488 --> 00:38:01,924
Kita tak dapat menyelamatkan Sam. /
Tapi kita menyelamatkan Julia.
541
00:38:01,925 --> 00:38:04,059
Dan jika Julia boleh
mengalahkan iblis di dalamnya,...
542
00:38:04,060 --> 00:38:06,028
...maka Sam juga boleh.
543
00:38:08,264 --> 00:38:09,765
Aku harap kau betul.
544
00:38:10,834 --> 00:38:14,136
Sebenarnya aku
nak cakap denganmu.
545
00:38:17,007 --> 00:38:20,342
Mungkin reaksiku berlebihan.
546
00:38:21,344 --> 00:38:24,680
Setakat yang aku tahu,
kita tak ada masalah lagi.
547
00:38:27,417 --> 00:38:29,384
Aku boleh terima itu.
548
00:38:50,940 --> 00:38:52,407
Terkejut kau nak menemuiku.
549
00:38:53,943 --> 00:38:58,080
Untuk beberapa saat,
aku mencari alasan--
550
00:38:58,081 --> 00:39:00,149
Alasan apa pun untuk tidak mempercayaimu.
551
00:39:01,217 --> 00:39:03,552
Itu bukan salahmu, itu hanya...
552
00:39:04,287 --> 00:39:06,388
...barang-barang Lex, atau apa pun.
553
00:39:08,992 --> 00:39:13,362
Tapi selama dua tahun terakhir,
kau selalu membuatku percaya.
554
00:39:14,664 --> 00:39:18,534
Sampai sekarang. /
Tidak, tidak.
555
00:39:18,535 --> 00:39:22,404
Dari sudut pandanganku, kawanmu menemuimu
dengan sesuatu yang tidak tertahankan.
556
00:39:23,740 --> 00:39:26,475
Dan kau berusaha yang terbaik
untuk membantunya memikulnya.
557
00:39:28,344 --> 00:39:30,412
Kau berusaha sekuat tenaga
untuk membantunya,...
558
00:39:30,413 --> 00:39:34,449
...terlepas dari pendapat buruk
orang lain ketika mereka tahu.
559
00:39:36,486 --> 00:39:38,887
Dan itu indah.
560
00:39:38,888 --> 00:39:40,489
Itulah seseorang yang aku nak kenal.
561
00:39:42,425 --> 00:39:44,593
Betulkah? /
Ya.
562
00:39:50,967 --> 00:39:54,603
Tapi kau mempunyai keputusan
tentang diriku.
563
00:39:54,604 --> 00:39:57,506
Dah tentulah aku nak tahu-- /
Aku Guardian.
564
00:40:01,177 --> 00:40:02,711
Kenapa kau memberitahuku ini?
565
00:40:02,712 --> 00:40:05,514
Kerana aku melakukan sesuatu
yang aku tak banggakan.
566
00:40:10,420 --> 00:40:12,421
Aku masuk ke makmalmu.
567
00:40:13,523 --> 00:40:15,824
Untuk memastikan sama ada kau
masih mempunyai Kryptonite.
568
00:40:17,627 --> 00:40:18,694
Kenapa kau melakukan itu?
569
00:40:18,695 --> 00:40:22,898
Aku terpaksa.
Untuk Supergirl, dia memintaku.
570
00:40:23,233 --> 00:40:24,333
Dia memintamu?
571
00:40:24,334 --> 00:40:27,002
Dia memintaku,
dan aku menurutinya.
572
00:40:28,004 --> 00:40:30,806
Jadi, ini salahku.
573
00:40:30,807 --> 00:40:34,977
Tapi semasa aku masuk, aku
tak dapat menembusi peti besimu.
574
00:40:34,978 --> 00:40:37,079
Maksudku, aku boleh.
575
00:40:38,982 --> 00:40:40,148
Tapi aku tidak mahu.
576
00:40:41,251 --> 00:40:42,851
Aku tidak perlu melakukannya.
577
00:40:44,687 --> 00:40:50,058
Aku percaya padamu.
Aku harap kau boleh mempercayaiku.
578
00:40:51,361 --> 00:40:52,828
Ya.
579
00:40:59,435 --> 00:41:01,236
Ada perkara lain yang perlu kau ketahui.
580
00:41:03,773 --> 00:41:05,107
Katakan.
581
00:41:07,577 --> 00:41:09,745
Itu bukan Kryptonite Lex.
582
00:41:11,414 --> 00:41:13,248
Aku tahu cara membuatnya.
583
00:41:15,985 --> 00:41:21,189
Sisi manusiamu mesti mati.
Anak itu kena mati.
584
00:41:22,091 --> 00:41:25,527
Ruby Arias mesti mati.