1
00:00:00,040 --> 00:00:01,774
Sebelumnya di "Supergirl"...
2
00:00:01,959 --> 00:00:05,790
Worldkiller bersatu di bawah panji Reign.
3
00:00:06,025 --> 00:00:07,065
Sam?
4
00:00:07,066 --> 00:00:09,984
Saat dia mengambil alih dirimu,
kau kehilangan kesadaran.
5
00:00:09,985 --> 00:00:11,405
Kita akan melalui ini.
6
00:00:11,854 --> 00:00:13,288
Worldkiller ketiga.
7
00:00:13,289 --> 00:00:15,824
1.000 tahun kedepan dia
berevolusi menjadi Blight. [Pembinasa]
8
00:00:15,825 --> 00:00:16,992
Pestilence.
[Wabah]
9
00:00:22,065 --> 00:00:23,431
Terima kasih.
10
00:00:24,667 --> 00:00:25,934
Terima kasih.
11
00:00:29,072 --> 00:00:30,906
Terima kasih, Addy.
12
00:00:33,242 --> 00:00:36,445
Publik ketakutan.
Itu agak menyeramkan.
13
00:00:36,446 --> 00:00:39,948
Tapi setidaknya mereka berhenti
mengeluhkan merpati-merpati itu.
14
00:00:41,517 --> 00:00:43,719
Selalu ada waktu untuk tertawa, Komisaris.
15
00:00:43,720 --> 00:00:44,986
Sampai nanti.
16
00:00:48,491 --> 00:00:49,658
Pak.
17
00:00:58,201 --> 00:01:00,235
Binatang ini sangat sakit.
18
00:01:00,236 --> 00:01:02,904
Anehnya, aku tidak menemukan
virus atau infeksi apa pun.
19
00:01:02,905 --> 00:01:04,673
Pasti ada penyebabnya.
20
00:01:04,674 --> 00:01:06,341
Blight.
21
00:01:06,342 --> 00:01:07,909
Kami mengalami hal ini di Winath.
22
00:01:07,910 --> 00:01:10,812
Blight didahului oleh
kematian satwa liar massal...
23
00:01:10,813 --> 00:01:13,315
...dan kehidupan tanaman,
hasil panen membusuk.
24
00:01:13,316 --> 00:01:15,083
Segera ini akan
bermanifestasi pada manusia.
25
00:01:15,084 --> 00:01:18,720
Ini periode inkubasi singkat.
100% fatal dan sangat menular.
26
00:01:18,721 --> 00:01:22,691
Berdasarkan tesku, apa pun yang
dimiliki burung ini, itu tidak menular.
27
00:01:22,692 --> 00:01:24,359
Bahkan tidak dari burung ke burung.
28
00:01:24,360 --> 00:01:27,496
Jadi itu pasti bersentuhan
dengan Pestilence sendiri.
29
00:01:27,497 --> 00:01:29,364
Itu mungkin belum menular,...
30
00:01:29,365 --> 00:01:34,369
...tapi jika Pestilence semakin kuat,
bahkan setengah dari kekuatan Blight,...
31
00:01:34,370 --> 00:01:36,671
...seluruh kota akan jatuh
sakit dalam hitungan hari.
32
00:01:36,672 --> 00:01:38,640
Kita takkan biarkan mereka
menjadi semakin kuat.
33
00:01:38,641 --> 00:01:41,276
Ingatlah, obatnya
tertulis dalam DNA kami.
34
00:01:41,277 --> 00:01:44,279
Dengan bantuan Brainy, kami dapat
mengekstraknya, menyuplainya,...
35
00:01:44,280 --> 00:01:47,783
...dan menggunakannya untuk membunuh
Pestilence sebelum menjadi Blight.
36
00:01:47,784 --> 00:01:50,986
Kita tidak membunuh siapa pun.
37
00:01:50,987 --> 00:01:54,389
Kita terlalu agresif pada Purity,
kemudian situasi semakin buruk.
38
00:01:54,390 --> 00:01:56,124
Aku takkan membuat
kesalahan yang sama dua kali.
39
00:01:56,125 --> 00:01:57,826
Ada sisi manusia pada diri Pestilence.
40
00:01:57,827 --> 00:01:59,995
Kita akan menemukannya,
dan menyelamatkannya.
41
00:01:59,996 --> 00:02:02,597
Kami ke masa ini untuk mengakhiri
ancaman terhadap masa kami.
42
00:02:02,598 --> 00:02:05,300
Itu berarti mengakhiri
hidupnya saat ini.
43
00:02:05,301 --> 00:02:07,002
Itu bukan cara kami beroperasi.
44
00:02:07,003 --> 00:02:11,139
Juga bukan caraku beroperasi,
tapi ini situasinya ekstrim.
45
00:02:13,142 --> 00:02:14,676
Berhenti di situ.
46
00:02:14,677 --> 00:02:17,879
Ini Brainy.
47
00:02:17,880 --> 00:02:21,683
Benar. Aku memakai
induser gambar pribadi.
48
00:02:24,020 --> 00:02:25,821
Aku harus membeli cuka sari apel,...
49
00:02:25,822 --> 00:02:28,189
...dan hampir membuat
keributan di Piggly Wiggly.
50
00:02:31,360 --> 00:02:34,796
Kupikir tampilan ini akan
membantuku menyesuaikan diri.
51
00:02:34,797 --> 00:02:36,798
Semuanya, ada kabar dari Balai Kota--
52
00:02:38,334 --> 00:02:39,401
Hei, Brainy.
53
00:02:39,402 --> 00:02:42,037
Tunggu, kau mengenalinya?
54
00:02:42,038 --> 00:02:44,573
Ya. Apa itu, induser gambar?
55
00:02:44,574 --> 00:02:47,976
Jadi otak kita berpikir kita
melihat manusia, tapi tidak.
56
00:02:47,977 --> 00:02:51,112
Bisa kupinjam itu untuk Halloween? /
Agen Schott, tadi kau bilang--
57
00:02:51,113 --> 00:02:52,314
Ya!
58
00:02:52,315 --> 00:02:55,817
Walikota, kepala polisi, lima anggota
dewan kota semuanya sakit.
59
00:02:55,818 --> 00:02:57,485
Demam tinggi, hidung berdarah.
60
00:02:57,486 --> 00:03:00,889
Entah itu hari sushi
di kafetaria Balai Kota atau--
61
00:03:01,757 --> 00:03:03,258
Itu Pestilence. Ayo pergi.
62
00:03:03,259 --> 00:03:05,627
Apa? Tunggu, tunggu.
63
00:03:05,628 --> 00:03:09,364
Orang mulai jatuh sakit.
Jadi, mari kita jalankan tes pada mereka.
64
00:03:09,365 --> 00:03:12,434
Sementara itu, kalian ekstrak obatnya,
jadi kami bisa berikan kepada para korban.
65
00:03:12,435 --> 00:03:16,071
Itu tak butuh waktu lama.
Sampai bertemu nanti.
66
00:03:18,174 --> 00:03:21,209
Terima kasih. Jangan khawatir,
kami akan menangkapnya.
67
00:03:23,446 --> 00:03:26,047
Jelaskan lagi.
68
00:03:26,048 --> 00:03:29,150
Saat Reign dipicu,
genommu ditulis ulang.
69
00:03:29,151 --> 00:03:32,754
Jadi jangan tembakkan sinar laser
dari matamu kapan pun kau mau.
70
00:03:32,755 --> 00:03:35,857
Jadi menurutmu ada enzim dalam
tubuhku yang memicu perubahan.
71
00:03:35,858 --> 00:03:38,960
Ya. Jika kita bisa mengisolasinya,
kita bisa melenyapkannya.
72
00:03:38,961 --> 00:03:41,263
Dan Reign menghilang.
73
00:03:41,264 --> 00:03:46,334
Tapi untuk menemukannya, aku harus
mengamatimu saat menjadi dirinya.
74
00:03:46,335 --> 00:03:50,639
Dan satu-satunya cara untuk aku
berubah adalah menyetrumku.
75
00:03:50,640 --> 00:03:52,340
Respon rasa sakit membawanya keluar.
76
00:03:54,210 --> 00:03:56,411
Seberapa sakit?
77
00:03:56,412 --> 00:03:59,072
Kita mulai dengan 500 volt. /
Bukan itu yang kutanyakan.
78
00:04:00,983 --> 00:04:02,918
Banyak.
79
00:04:02,919 --> 00:04:05,754
Jika kita punya lebih banyak waktu,
kita bisa menemukan cara lain.
80
00:04:06,622 --> 00:04:08,089
Tapi kita tak punya.
81
00:04:09,659 --> 00:04:11,960
Jadi kita harus melakukannya. /
Baik.
82
00:04:12,828 --> 00:04:13,995
Baik.
83
00:04:54,236 --> 00:04:57,872
Kau. Aku melihatmu.
84
00:05:00,476 --> 00:05:02,811
Mereka akan datang pada kita.
85
00:05:04,479 --> 00:05:09,711
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
86
00:05:14,123 --> 00:05:16,758
Itu mimpi buruk, itu terjadi begitu cepat.
87
00:05:16,759 --> 00:05:21,730
Kepala staf dan anggota dewanku,
kami segera memerintahkan karantina.
88
00:05:21,731 --> 00:05:23,031
Kau melakukan hal yang benar.
89
00:05:24,734 --> 00:05:27,402
Istirahatlah. Serahkan ini pada kami.
90
00:05:30,272 --> 00:05:32,107
Kau lihat tanda di tangannya?
91
00:05:32,108 --> 00:05:33,908
Ya, pasti bukan karena udara.
92
00:05:33,909 --> 00:05:36,644
Alex, periksa apa pasien lain
memiliki tanda serupa.
93
00:05:36,645 --> 00:05:38,346
Aku akan periksa log pengunjung.
94
00:05:41,917 --> 00:05:44,219
Kau baik saja?
95
00:05:45,187 --> 00:05:46,321
Kau butuh dokter?
96
00:05:46,322 --> 00:05:50,291
Tidak. Aku tidak sakit, hanya takut.
97
00:05:51,560 --> 00:05:53,161
Semuanya akan baik saja.
98
00:05:58,167 --> 00:06:00,769
Seperti yang kau lihat,
kebanyakan pasien memiliki goresan,...
99
00:06:00,770 --> 00:06:04,406
...tapi tak ingat digores oleh apa. /
Mungkin mereka tidak merasakannya.
100
00:06:04,407 --> 00:06:06,541
Tapi kurasa itu asal mula infeksi.
101
00:06:06,542 --> 00:06:09,711
Jadi orang yang sakit
digores oleh sumber penyakitnya.
102
00:06:09,712 --> 00:06:12,614
Itu menegaskan teorimu bahwa itu
tidak menular dari orang ke orang.
103
00:06:12,615 --> 00:06:15,483
Jika kau yakin itu tidak menular,
aku akan mencabut status karantina...
104
00:06:15,484 --> 00:06:17,919
...dan pasien dipindahkan
ke fasilitas trauma terdekat.
105
00:06:17,920 --> 00:06:19,721
Kami memiliki petunjuk untuk obatnya.
106
00:06:19,722 --> 00:06:20,955
Benarkah? Secepat itu?
107
00:06:20,956 --> 00:06:23,958
Kami bekerja sangat cepat
karena sangat pintar.
108
00:06:25,561 --> 00:06:28,129
Beberapa orang mampu
bercanda dalam keadaan genting.
109
00:06:28,130 --> 00:06:30,250
Kurasa itu penutup karena
kurangnya kepercayaan diri.
110
00:06:31,167 --> 00:06:35,603
Kurasa aku tidak memiliki
jawaban pedas untuk itu.
111
00:06:35,604 --> 00:06:37,539
Kita akan segera memindahkan pasien.
112
00:06:37,540 --> 00:06:40,240
Saat obatnya sudah siap, kami
akan distribusikan secara luas.
113
00:06:40,576 --> 00:06:41,976
Kau, aku percaya.
114
00:06:44,914 --> 00:06:47,315
Baik. Dokter jahat itu berkata
kita harus mencabut status karantina.
115
00:06:47,316 --> 00:06:51,152
Dia tidak jahat, dia hanya serius.
Dan dia benar.
116
00:06:51,153 --> 00:06:54,222
Jika penyakit burung-burung itu
serupa dengan pasien-pasien ini,...
117
00:06:54,223 --> 00:06:56,758
...mereka akan segera mengalami
kegagalan organ.
118
00:06:56,759 --> 00:06:58,793
Ada kemungkinan bahwa
Pestilence masih ada di sini.
119
00:06:58,794 --> 00:07:03,231
Mon-El bilang ada masa inkubasi,
tapi goresan itu tidak terlihat baru.
120
00:07:03,232 --> 00:07:04,766
Dan Pestilence mungkin tak ada disini.
121
00:07:04,767 --> 00:07:07,202
Bawa semua orang ini ke rumah sakit...
122
00:07:07,203 --> 00:07:10,004
...dan J'onn, kita terbangkan
yang benar-benar parah.
123
00:07:10,005 --> 00:07:14,509
Baiklah, mari tetap tenang.
Kita tak ingin terjadi kepanikan.
124
00:07:14,510 --> 00:07:16,778
Apa itu?
125
00:07:26,722 --> 00:07:28,156
Biarkan aku keluar!
126
00:07:28,157 --> 00:07:30,625
Terlalu berlebihan untuk
menghindari kepanikan.
127
00:07:38,068 --> 00:07:40,102
Matikan medan gayanya. /
Apa kau menemukannya?
128
00:07:40,103 --> 00:07:43,239
Matikan, sekarang! Kita harus
bawa orang-orang ini ke rumah sakit.
129
00:07:43,240 --> 00:07:46,209
Apa Pestilence ada di sini? /
Tak ada tanda-tanda darinya.
130
00:07:46,210 --> 00:07:48,611
Hanya orang-orang takut
yang butuh perhatian medis.
131
00:07:48,612 --> 00:07:49,979
Matikan itu!
132
00:08:00,090 --> 00:08:01,491
Bukankah kau seharusnya
mengerjakan obatnya?
133
00:08:01,492 --> 00:08:03,593
Brainy dan Mon-El sedang
menyiapkan transfusinya.
134
00:08:03,594 --> 00:08:05,027
Yah, kami bisa tangani disini.
135
00:08:05,028 --> 00:08:08,230
Kau mengatakan itu, tapi kau
tak tahu apa yang kau hadapi.
136
00:08:10,000 --> 00:08:18,000
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
137
00:08:26,049 --> 00:08:28,784
Reign ada di sana, di lembah kegelapan.
138
00:08:29,653 --> 00:08:30,987
Lembah apa?
139
00:08:30,988 --> 00:08:33,990
Kupikir itu hanya di mimpiku,
mimpi burukku,...
140
00:08:34,858 --> 00:08:36,959
...tapi kali ini nyata.
141
00:08:37,895 --> 00:08:39,395
Dan aku ingat segalanya.
142
00:08:39,396 --> 00:08:41,364
Dia berbicara kepadaku
terasa begitu nyata.
143
00:08:46,937 --> 00:08:48,638
Itu dimensi paralel.
144
00:08:49,706 --> 00:08:51,440
Kau ke sana saat Reign
mengambil alih tubuhmu.
145
00:08:51,441 --> 00:08:53,509
Itu sebabnya kau tidak
mengingat apa pun.
146
00:08:53,510 --> 00:08:57,179
Saat tubuhmu berubah jadi Reign,
pikiranmu berkelana ke sana.
147
00:08:57,180 --> 00:08:59,348
Kali ini kami berdua ada di sana.
148
00:08:59,349 --> 00:09:02,818
Aku telah menekan kesadaran Reign.
149
00:09:02,819 --> 00:09:06,389
Dia tak bisa bermanifestasi
sepenuhnya di dunia ini,...
150
00:09:06,390 --> 00:09:09,792
...jadi dia ada di sana
bersamamu, berdua.
151
00:09:09,793 --> 00:09:11,827
Katanya mereka akan mendatangi kami.
152
00:09:11,828 --> 00:09:14,130
Siapa? /
Aku tidak tahu.
153
00:09:16,466 --> 00:09:18,768
Kau menemukan apa
yang memicu perubahannya?
154
00:09:18,769 --> 00:09:19,935
Belum.
155
00:09:21,171 --> 00:09:23,372
Tegangannya perlu kutingkatkan.
156
00:09:23,373 --> 00:09:25,441
Aku butuh lebih banyak waktu
untuk mengamati Reign.
157
00:09:26,176 --> 00:09:27,443
Baik.
158
00:09:30,714 --> 00:09:33,182
Kau seharusnya tidak pergi ke Balai Kota.
159
00:09:33,183 --> 00:09:37,219
Kara akan menanganinya. /
Dia tidak serius menanggapinya.
160
00:09:37,220 --> 00:09:40,723
Tak ada yang melindungi planet ini
lebih serius dari Supergirl.
161
00:09:42,793 --> 00:09:44,994
Kutahu betapa berartinya misi ini bagimu.
162
00:09:44,995 --> 00:09:48,664
Ini bukan tentang aku.
Ini tentang Legion.
163
00:09:48,665 --> 00:09:50,833
Dan misi kita adalah menyelamatkan
orang-orang di zaman kita.
164
00:09:50,834 --> 00:09:55,805
Pasti ada cara melakukannya
tanpa membunuh.
165
00:09:55,806 --> 00:09:58,574
Seluruh filosofi Legion
berdasar pada Supergirl.
166
00:09:58,575 --> 00:10:01,877
Pernahkah kau berpikir dia mungkin
memiliki pendekatan yang tepat di sini?
167
00:10:01,878 --> 00:10:04,780
Sukses adalah satu-satunya
hal yang penting.
168
00:10:04,781 --> 00:10:06,415
Transfusi selesai.
169
00:10:07,417 --> 00:10:10,319
Kau sudah selesai? /
Kau selalu lambat.
170
00:10:16,460 --> 00:10:18,661
Winn memeriksa rekaman CCTV...
171
00:10:18,662 --> 00:10:21,364
...untuk melihat siapa yang
bersentuhan dengan korban sakit itu.
172
00:10:21,365 --> 00:10:23,566
Aku dapat kabar bahwa
Brainy, Imra, dan Mon-El...
173
00:10:23,567 --> 00:10:25,368
...telah mengekstraksi obatnya,...
174
00:10:25,369 --> 00:10:27,536
...dan sedang memproduksi
dosisnya saat ini.
175
00:10:27,537 --> 00:10:30,439
Semoga itu hanya masalah waktu saja.
176
00:10:30,440 --> 00:10:31,741
Semoga.
177
00:10:35,145 --> 00:10:38,547
Kutahu kau frustasi.
178
00:10:38,548 --> 00:10:42,084
Tapi masih ada kemungkinan
Imra akan berubah pikiran.
179
00:10:42,085 --> 00:10:44,153
Dan kita bisa bekerja
sama dengannya untuk ini.
180
00:10:44,154 --> 00:10:46,656
Dia mungkin memiliki informasi
penting tentang Pestilence.
181
00:10:46,657 --> 00:10:48,290
Ya, untuk membunuhnya.
182
00:10:49,526 --> 00:10:50,693
Aku tidak membunuh.
183
00:10:52,362 --> 00:10:54,563
Pasti ada kemungkinan
untuk menolong mereka.
184
00:10:54,564 --> 00:10:57,099
Kau dari semua pasti mengerti
betapa pentingnya...
185
00:10:57,100 --> 00:10:58,934
...menolong siapa pun orang yang
ada di dalam tubuh Pestilence.
186
00:10:58,935 --> 00:11:02,238
Ya, tentu saja aku mengerti.
Tapi aku tak melihat itu pada awalnya.
187
00:11:02,239 --> 00:11:06,242
Kau meyakinkanku bahwa
Worldkillers bisa diselamatkan.
188
00:11:06,243 --> 00:11:09,245
Jadi mungkin Imra butuh
sedikit keyakinan.
189
00:11:09,246 --> 00:11:11,914
Aku sudah mencoba.
190
00:11:11,915 --> 00:11:15,284
Dia bertingkah tidak rasional.
Dia tidak mendengarkanku.
191
00:11:15,285 --> 00:11:16,465
Aku menemukannya.
192
00:11:19,122 --> 00:11:21,190
Ada satu orang yang bersentuhan...
193
00:11:21,191 --> 00:11:24,026
...dengan semua korban
sakit di kantor walikota.
194
00:11:24,027 --> 00:11:26,095
Adelaide Swanson, seorang administrator...
195
00:11:26,096 --> 00:11:30,066
...dikenal karena kue biji lemon
apiunnya yang terkenal.
196
00:11:30,067 --> 00:11:32,835
Worldkiller yang membuat kue.
Itu tidak terduga.
197
00:11:32,836 --> 00:11:35,037
Tunggu, coba kulihat.
198
00:11:35,038 --> 00:11:37,940
Ya, aku melihatnya di Balai Kota.
Dia tampak--
199
00:11:39,876 --> 00:11:41,343
Dia tampak ketakutan.
200
00:11:42,279 --> 00:11:43,546
Sama seperti Julia.
201
00:11:46,149 --> 00:11:48,929
Supergirl, J'onn akan menemuimu
di sana dengan tim serang.
202
00:11:49,886 --> 00:11:52,321
Imra! Menjauh darinya.
203
00:11:57,694 --> 00:12:00,029
Apa yang kau lakukan? /
Aku tidak melakukan apa pun.
204
00:12:01,164 --> 00:12:02,932
Dia sudah mati saat aku tiba.
205
00:12:03,967 --> 00:12:06,135
Dia bukan Pestilence, dia manusia.
206
00:12:07,003 --> 00:12:08,204
Korban.
207
00:12:09,239 --> 00:12:10,940
Bagaimana kau tahu dia di sini?
208
00:12:12,109 --> 00:12:16,378
Brainiac-5 memiliki database lengkap. /
Jadi kau ke sini tanpa memberitahuku.
209
00:12:18,815 --> 00:12:21,150
Mundur, mundur.
210
00:12:21,151 --> 00:12:24,019
Kita salah orang, dia manusia.
Korban.
211
00:12:26,056 --> 00:12:27,890
Winn, Alex, terus cari.
212
00:12:27,891 --> 00:12:29,792
Aku sangat yakin dia orangnya.
213
00:12:29,793 --> 00:12:31,727
Menurut rekaman CCTV,...
214
00:12:31,728 --> 00:12:34,396
...dia satu-satunya orang yang
bersentuhan dengan semua korban.
215
00:12:36,366 --> 00:12:38,367
Winn.
216
00:12:38,368 --> 00:12:40,236
Hidungmu. /
Hidungku.
217
00:12:41,938 --> 00:12:44,573
J'onn, Supergirl,
kalian harus kembali sekarang.
218
00:12:46,074 --> 00:12:47,508
Ini Winn.
219
00:12:50,228 --> 00:12:53,163
James! Katakan padanya aku tidak sekarat.
220
00:12:53,164 --> 00:12:54,531
James. Dia tidak sekarat.
221
00:12:54,532 --> 00:12:56,367
Kami memberinya obat Legion.
222
00:12:56,368 --> 00:12:58,836
Yang menurut perhitunganku
dia akan sembuh...
223
00:12:58,837 --> 00:13:02,039
...sekitar 2.45, 3, 4 jam ke depan.
224
00:13:02,040 --> 00:13:03,941
Baik. Bagaimana kabarmu, sobat?
225
00:13:03,942 --> 00:13:05,743
Kau harusnya berada di CatCo. /
Ini disebut delegasi.
226
00:13:05,744 --> 00:13:07,878
Setiap reporter CatCo meliput berita ini.
227
00:13:07,879 --> 00:13:10,848
Yang mengingatkanku,
kota ini panik tentang hal ini.
228
00:13:10,849 --> 00:13:13,584
Jadi jika kau memiliki informasi yang
bisa kusebarkan, itu sangat membantu.
229
00:13:13,585 --> 00:13:15,419
Dosis obatnya dalam perjalanan
ke semua rumah sakit.
230
00:13:15,420 --> 00:13:18,022
Dan Worldkiller masih menghilang.
231
00:13:18,023 --> 00:13:20,557
Ya, tapi sekarang Winn terinfeksi,
bukankah itu memberi kita petunjuk lain?
232
00:13:20,558 --> 00:13:23,360
Ya. Goresan di tanganmu
tampaknya menjadi titik infeksi.
233
00:13:23,361 --> 00:13:24,728
Jangan sentuh itu.
234
00:13:24,729 --> 00:13:27,231
Winn, kau sangat pintar
untuk ukuran manusia.
235
00:13:27,232 --> 00:13:30,434
Beri tahu kami kau ingat
siapa yang menggoresmu.
236
00:13:32,237 --> 00:13:35,339
Ada pria yang memakai sarung tangan,...
237
00:13:35,340 --> 00:13:37,908
...dengan pisau dan wajah yang terbakar.
238
00:13:37,909 --> 00:13:40,377
Teruskan. Ini petunjuk yang
sangat menjanjikan.
239
00:13:40,378 --> 00:13:41,912
Apa lagi yang kau ingat?
240
00:13:41,913 --> 00:13:44,782
Sangat menakutkan, bung.
Aku bahkan tak bisa menatapnya.
241
00:13:44,783 --> 00:13:46,016
Itu Freddy Krueger.
242
00:13:46,017 --> 00:13:48,052
Kau juga mengenalnya.
Itu dia!
243
00:13:48,053 --> 00:13:49,653
Itu karakter dalam film.
244
00:13:51,690 --> 00:13:53,257
Lelucon.
245
00:13:53,258 --> 00:13:54,792
Itu kelemahan terbesarku.
246
00:13:54,793 --> 00:13:56,860
Goresannya tidak terlihat
sampai gejalanya terjadi.
247
00:13:56,861 --> 00:14:00,030
Dan satu-satunya jejak bukti yang
kutemukan adalah anestesi ringan.
248
00:14:00,031 --> 00:14:01,865
Alex, terus jalankan tes itu.
249
00:14:01,866 --> 00:14:04,234
Mungkin kau mendapatkan
sesuatu yang lebih menjanjikan.
250
00:14:04,235 --> 00:14:06,236
Sementara itu, kerahkan tim keluar.
251
00:14:06,237 --> 00:14:08,972
Interogasi para pasien dan
temukan keterkaitan.
252
00:14:11,309 --> 00:14:14,678
Nanti aku datang lagi,
ada sesuatu yang harus kuurus.
253
00:14:14,679 --> 00:14:15,846
Baik.
254
00:14:18,183 --> 00:14:19,817
Bertahanlah.
255
00:14:22,354 --> 00:14:25,222
Imra, kenapa kau pergi diam-diam?
256
00:14:25,223 --> 00:14:28,525
Aku tidak punya pilihan. /
Kau selalu punya pilihan.
257
00:14:28,526 --> 00:14:31,295
Tidak, aku tidak.
258
00:14:31,296 --> 00:14:34,832
Aku tidak ingin membunuhnya
atau siapa pun.
259
00:14:34,833 --> 00:14:36,600
Aku memiliki tujuan yang sama denganmu.
260
00:14:36,601 --> 00:14:39,236
Maka kau harus tahu kau tak
berhak mementingkan tujuanmu.
261
00:14:39,237 --> 00:14:41,104
Entah kau hidup dengan mereka atau tidak.
262
00:14:42,374 --> 00:14:44,108
Menurutmu ini buruk?
263
00:14:44,109 --> 00:14:46,643
Blight jauh lebih buruk.
264
00:14:46,644 --> 00:14:50,481
Setiap ranjang rumah sakit di setiap kota
di setiap planet akan penuh sesak.
265
00:14:50,482 --> 00:14:52,249
Kuburan massal.
266
00:14:52,250 --> 00:14:53,917
Jadi jika pilihannya antara dia...
267
00:14:53,918 --> 00:14:57,020
...dan jutaan orang yang meninggal
akibat Blight di masa depan,...
268
00:14:57,021 --> 00:14:58,288
...aku akan membunuhnya.
269
00:14:58,289 --> 00:15:00,724
Cara terbaik untuk
mengalahkan Worldkillers...
270
00:15:00,725 --> 00:15:02,259
...adalah dengan menyelamatkan
sisi manusia mereka.
271
00:15:02,260 --> 00:15:05,462
Kau salah.
Aku dari masa depan.
272
00:15:05,463 --> 00:15:09,733
Aku telah melihat dampaknya jika
caramu itu diterapkan pada situasi ini.
273
00:15:09,734 --> 00:15:12,002
Blight terjadi.
[Kebinasaan]
274
00:15:12,003 --> 00:15:13,670
Pestilence hidup lebih lama.
275
00:15:15,440 --> 00:15:18,809
Apa pun yang kau lakukan saat ini
untuk menghentikannya, gagal.
276
00:15:20,011 --> 00:15:21,178
Kau gagal.
277
00:15:22,280 --> 00:15:26,016
Jadi jika aku dapat kesempatan,
aku akan mengakhiri ini.
278
00:15:44,536 --> 00:15:46,470
Aku sudah lama disini.
279
00:15:46,471 --> 00:15:48,005
Sendirian.
280
00:15:48,006 --> 00:15:49,940
Kau mengurungku disini.
281
00:15:51,709 --> 00:15:53,677
Kau kuat.
282
00:15:53,678 --> 00:15:55,579
Jauh lebih kuat dari yang seharusnya.
283
00:15:56,448 --> 00:15:57,781
Tapi itu akan berubah.
284
00:15:59,083 --> 00:16:03,487
Temanmu, dia menghancurkan tubuhmu.
285
00:16:03,488 --> 00:16:05,756
Kau harus menghentikannya. /
Kenapa?
286
00:16:07,025 --> 00:16:09,026
Karena kau takut kami
sedikit lagi melenyapkanmu.
287
00:16:09,027 --> 00:16:10,327
Tidak.
288
00:16:12,464 --> 00:16:15,632
Karena itu akan jauh lebih
baik jika kau menyerah.
289
00:16:17,268 --> 00:16:19,236
Ada kebahagiaan dalam menyerah.
290
00:16:21,372 --> 00:16:23,674
Aku telah melihat kehidupanmu.
291
00:16:23,675 --> 00:16:29,213
Sulit tidur dan kesepian di mana
kau menatap dalam kegelapan.
292
00:16:29,214 --> 00:16:31,715
Bahkan tak bisa memimpikan
sebuah jalan keluar.
293
00:16:33,651 --> 00:16:35,986
Kau terperangkap sejak Ruby lahir.
294
00:16:38,690 --> 00:16:40,591
Hidupmu tidak harus seperti itu.
295
00:16:42,727 --> 00:16:44,461
Ada kehidupan lain.
296
00:16:45,563 --> 00:16:47,064
Kehidupan yang kuat.
297
00:16:48,433 --> 00:16:49,800
Berkuasa.
298
00:16:52,136 --> 00:16:53,637
Itu menunggumu di sini.
299
00:16:54,506 --> 00:16:57,007
Mendekat dan ambillah.
300
00:16:58,109 --> 00:17:00,010
Kau akan bebas, Samantha.
301
00:17:01,946 --> 00:17:03,380
Menyerahlah.
302
00:17:05,000 --> 00:17:13,000
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
303
00:17:17,762 --> 00:17:19,997
Sam, tenang.
Tarik napas dalam-dalam.
304
00:17:19,998 --> 00:17:21,865
Tenang. /
Aku tak bisa kembali ke sana.
305
00:17:21,866 --> 00:17:23,166
Kita harus mencari cara lain.
306
00:17:23,167 --> 00:17:25,836
Tak ada cara lain.
Kutahu ini sulit--
307
00:17:25,837 --> 00:17:28,138
Tidak! Tidak, kau tidak tahu.
308
00:17:28,139 --> 00:17:30,440
Itu seperti menghadapi bayanganmu.
309
00:17:30,441 --> 00:17:32,809
Semua kegelapan yang kau
takutkan tentang dirimu.
310
00:17:34,712 --> 00:17:37,481
Jika kau tidak melakukan ini,
Reign akan mengambil alih tubuhmu,...
311
00:17:37,482 --> 00:17:40,851
...dan menghukummu di tempat
itu selamanya. Dia akan menang.
312
00:17:44,022 --> 00:17:45,188
Baik.
313
00:17:46,357 --> 00:17:47,557
Beri aku waktu.
314
00:17:48,626 --> 00:17:49,693
Baik.
315
00:18:03,441 --> 00:18:05,642
Dia akan baik saja. /
Aku tahu.
316
00:18:06,844 --> 00:18:08,178
Bukan hanya itu.
317
00:18:11,115 --> 00:18:13,050
Menurutmu aku bisa menolong Pestilence?
318
00:18:14,686 --> 00:18:17,688
Tak ada cara untuk mengetahui.
Kau hanya perlu mencoba.
319
00:18:18,990 --> 00:18:21,124
Bukan itu yang dikatakan Yoda.
320
00:18:21,125 --> 00:18:23,694
Ya, Yoda.
321
00:18:24,562 --> 00:18:26,763
"Lakukan atau tidak."
322
00:18:26,764 --> 00:18:30,567
Dia salah tentang itu.
323
00:18:30,568 --> 00:18:34,771
Saat ini, aku tidak tahu apa
yang akan diingat ayahku.
324
00:18:34,772 --> 00:18:37,540
Aku bangun dan melakukan percakapan
yang sama dengannya setiap hari.
325
00:18:39,944 --> 00:18:42,112
Aku terus melakukannya karena
terkadang dia ingat...
326
00:18:42,113 --> 00:18:45,248
...kami pernah melakukan percakapan itu
sebelumnya, dan kami menertawakannya.
327
00:18:46,551 --> 00:18:48,018
Aku terus mencoba.
328
00:18:48,953 --> 00:18:50,387
Aku terus bicara...
329
00:18:51,489 --> 00:18:53,590
...hingga dia menemukan
momen kejelasan itu.
330
00:18:55,293 --> 00:18:56,560
Dan tertawa.
331
00:18:59,497 --> 00:19:02,899
Hal sulit bukan berarti mustahil.
332
00:19:02,900 --> 00:19:04,901
Kau menjebol
kemustahilan setiap hari.
333
00:19:04,902 --> 00:19:07,204
Menginspirasi kita semua
untuk melakukan hal serupa.
334
00:19:10,241 --> 00:19:11,742
Kau anak yang baik.
335
00:19:13,711 --> 00:19:14,945
Dan terima kasih.
336
00:19:25,523 --> 00:19:26,823
Sudah bicara dengan Kara?
337
00:19:28,359 --> 00:19:29,526
Ya.
338
00:19:30,728 --> 00:19:33,230
Dan dia tak ingin mendengar alasan.
339
00:19:33,231 --> 00:19:35,132
Kau tidak memberitahu
keseluruhan ceritanya, bukan?
340
00:19:37,101 --> 00:19:39,236
Kau terus mengatakan ini misi Legion,...
341
00:19:41,172 --> 00:19:44,841
...tapi kau buat keputusan ini
sendiri untuk balas dendam.
342
00:19:46,577 --> 00:19:50,747
Aku melakukan ini untuk menyelamatkan
banyak nyawa di masa depan.
343
00:19:50,748 --> 00:19:54,518
Aku sangat mampu menjaga
perasaan pribadiku dari ini.
344
00:19:56,187 --> 00:19:58,388
Kau membawaku ke sini.
345
00:19:58,389 --> 00:20:00,190
Kau tak bisa terus
menghukumku karena itu.
346
00:20:09,200 --> 00:20:12,035
Kalian memiliki konflik perkawinan
yang tidak harus kucampuri,...
347
00:20:12,036 --> 00:20:15,372
...atau ini terkait kesulitan misi
di mana intelekku mungkin berguna?
348
00:20:15,373 --> 00:20:19,543
Kenapa kau tidak memberitahuku
misi ini sebelum kita kemari, Brainy?
349
00:20:19,544 --> 00:20:21,204
Karena kau takkan menyetujuinya.
350
00:20:22,080 --> 00:20:24,781
Untuk kembali. /
Bagaimana kau tahu?
351
00:20:24,782 --> 00:20:27,984
Aku menjalankan simulasi berdasarkan
data perilaku emosional spesifik...
352
00:20:27,985 --> 00:20:29,965
...yang diambil dari otakmu
selama tujuh tahun terakhir.
353
00:20:30,855 --> 00:20:32,222
Hasilnya meresahkan.
354
00:20:37,061 --> 00:20:41,398
Kita mengambil sumpah saat
membentuk Legion.
355
00:20:41,399 --> 00:20:46,670
Untuk menjaga keamanan dan tidak
menyakiti orang yang tidak bersalah.
356
00:20:46,671 --> 00:20:50,040
Bagaimana misi ini sejalan dengan itu?
Kita seharusnya tidak membunuh Pestilence.
357
00:20:51,709 --> 00:20:53,249
Dan kau jelas berada dipihak Imra.
358
00:20:54,278 --> 00:20:56,680
Ini bukan tentang keberpihakan, Mon-El.
359
00:20:56,681 --> 00:20:59,149
Jika kita membunuh Pestilence
saat menemukannya,...
360
00:20:59,150 --> 00:21:03,520
...kemungkinannya 98,459%
Blight takkan pernah terjadi.
361
00:21:03,521 --> 00:21:06,289
Jutaan orang akan selamat.
362
00:21:06,290 --> 00:21:08,291
Jika kita mencoba menyelamatkan
orang di dalam dirinya...
363
00:21:08,292 --> 00:21:12,329
...untuk mengalahkannya, kesempatan
itu berkurang menjadi 52.744%.
364
00:21:14,198 --> 00:21:16,766
Ada keputusan tak bisa dibuat
dengan persamaan matematika.
365
00:21:22,440 --> 00:21:26,309
Mon-El, sesuatu terjadi pada Winn.
366
00:21:28,346 --> 00:21:32,015
Hanya dugaan saja. Kupikir...
367
00:21:32,016 --> 00:21:34,985
...obatnya tidak mempan.
368
00:21:36,454 --> 00:21:39,189
Astaga. /
Baiklah.
369
00:21:41,592 --> 00:21:43,593
Ini harusnya membuatnya
stabil untuk saat ini.
370
00:21:43,594 --> 00:21:44,761
Ayo, Winn.
371
00:21:47,832 --> 00:21:49,299
Apa yang terjadi?
372
00:21:49,300 --> 00:21:51,301
Ya, ini dia. Aku paham sekarang.
373
00:21:51,302 --> 00:21:53,937
Obatnya dirancang untuk
menyembuhkan korban Blight.
374
00:21:53,938 --> 00:21:56,306
Karena Pestilence secara
teknis bukanlah Blight...
375
00:21:56,307 --> 00:21:58,508
...tapi nenek moyangnya,
obat yang kita miliki...
376
00:21:58,509 --> 00:22:01,244
...perlu dimodifikasi untuk melawan
untaian virus khususnya.
377
00:22:01,245 --> 00:22:02,712
Bagaimana kita melakukannya?
378
00:22:02,713 --> 00:22:04,714
Kita butuh sedikit DNA Pestilence.
379
00:22:04,715 --> 00:22:07,217
Jadi jika kita tak dapat menemukannya,
lebih banyak orang bisa terinfeksi...
380
00:22:07,218 --> 00:22:09,019
...dan orang-orang yang
sudah terinfeksi--
381
00:22:09,020 --> 00:22:12,856
Ya, temukan dia secepatnya sebelum
manusia atau bukan-manusia akan...
382
00:22:12,857 --> 00:22:14,457
Tidak.
383
00:22:14,458 --> 00:22:17,427
Alex! /
Tidak! Alex, Alex!
384
00:22:17,428 --> 00:22:18,695
...krusial.
385
00:22:40,256 --> 00:22:41,589
Aku harusnya membantu.
386
00:22:41,590 --> 00:22:43,858
Kau perlu beristirahat. /
Tidak. Biarkan aku--
387
00:22:43,859 --> 00:22:46,127
Tidak. Kami akan mengatasinya, aku janji.
388
00:22:46,128 --> 00:22:50,198
Alex, apa pun yang menyerangmu,
kau lebih kuat dari itu.
389
00:22:50,199 --> 00:22:52,333
Kau lebih pejuang dari siapa pun.
390
00:22:52,334 --> 00:22:54,102
Tetap bertahan, ya?
391
00:23:17,192 --> 00:23:19,861
Aku bahkan tak bisa-- /
Apa yang terjadi?
392
00:23:19,862 --> 00:23:22,497
Tidak, ini sungguh ironis.
393
00:23:22,498 --> 00:23:26,501
Setelah 20 tahun, akhirnya
aku berdamai dengan ibuku...
394
00:23:26,502 --> 00:23:30,772
...dan kemudian aku
terinfeksi oleh Pestilence.
395
00:23:30,773 --> 00:23:33,107
Kau akan sembuh. /
Mungkin.
396
00:23:34,209 --> 00:23:37,412
Bung, aku diserang oleh Worldkiller.
397
00:23:38,514 --> 00:23:40,114
Tidak ada obatnya.
398
00:23:40,115 --> 00:23:43,518
Jangan menyerah.
Jangan berpikir seperti itu, saudara.
399
00:23:43,519 --> 00:23:48,790
Ini hanya mencerminkan hidupku.
400
00:23:50,960 --> 00:23:53,494
Kau tahu?
401
00:23:53,495 --> 00:23:55,997
Setelah kami dekat kembali,
ibuku dan aku,...
402
00:23:56,865 --> 00:23:59,534
...aku tidak menyadari...
403
00:23:59,535 --> 00:24:05,873
...semua beban masa laluku
yang terkait dengannya terlepas.
404
00:24:05,874 --> 00:24:10,545
Sepanjang hidupku aku merasa tidak
pantas mendapatkan apa pun.
405
00:24:10,546 --> 00:24:16,317
Tapi aku telah melakukan hal yang
luar biasa terlepas dari keadaan itu.
406
00:24:17,653 --> 00:24:24,125
Aku memiliki beberapa teman sejati.
407
00:24:28,230 --> 00:24:30,531
Itu bagian terbaik dalam hidupku.
408
00:24:33,102 --> 00:24:36,004
Dan sekarang aku akhirnya
bisa membayangkan...
409
00:24:36,005 --> 00:24:38,873
...apa yang akan kulakukan
jika aku bisa melakukan apa saja.
410
00:24:38,874 --> 00:24:42,744
Jika aku benar-benar bisa menjadi apa saja.
411
00:24:42,745 --> 00:24:50,018
Aku bisa menjadi penerus Steve Jobs.
Atau membuat roket untuk NASA.
412
00:24:50,019 --> 00:24:54,022
Aku bisa membangun transportasi
manusia ke planet lain,...
413
00:24:54,023 --> 00:24:57,091
...menunjukkan pada Elon Musk
cara kerjanya. Bahwa aku bisa.
414
00:24:58,427 --> 00:25:01,562
Aku siap.
415
00:25:04,099 --> 00:25:06,701
Dan kupikir itu mungkin sudah terlambat.
416
00:25:06,702 --> 00:25:09,403
Kau akan melakukan semua
yang kau inginkan.
417
00:25:24,887 --> 00:25:26,454
Istirahatlah. /
Ya.
418
00:25:40,736 --> 00:25:43,071
James, ini bukan waktu yang tepat.
419
00:25:43,072 --> 00:25:44,772
Winn dan Alex sedang sakit.
420
00:25:44,773 --> 00:25:47,175
Aku turut prihatin. /
Lena.
421
00:25:47,176 --> 00:25:49,644
Kau memiliki perusahaan
farmasi terbesar di negara ini.
422
00:25:49,645 --> 00:25:51,347
Tolong minta karyawanmu
ikut membantu dalam hal ini.
423
00:25:51,371 --> 00:25:53,648
Aku sudah mengerjakannya.
424
00:25:53,649 --> 00:25:56,617
Sungguh? /
Ya.
425
00:25:56,618 --> 00:26:00,855
Itu berita bagus, bukan?
Kau sudah beri tahu Supergirl?
426
00:26:00,856 --> 00:26:04,158
Aku tak bisa mengatakannya dan
tolong jangan katakan apa pun padanya.
427
00:26:04,159 --> 00:26:07,028
Aku tak ingin terlalu menjanjikan, tapi...
428
00:26:07,029 --> 00:26:08,696
...aku sangat dekat dengan terobosan.
429
00:26:10,132 --> 00:26:12,567
Maaf aku tak bisa menemanimu di sana.
430
00:26:12,568 --> 00:26:14,068
Ya.
431
00:26:15,304 --> 00:26:16,871
Sangat sulit berada di sini
dengan kondisinya seperti itu...
432
00:26:16,872 --> 00:26:18,406
...dan tak bisa membantu.
433
00:26:18,407 --> 00:26:19,574
Kau sedang membantu.
434
00:26:20,509 --> 00:26:21,676
Aku senang kau menelepon.
435
00:26:22,778 --> 00:26:23,945
Aku juga.
436
00:26:31,754 --> 00:26:32,920
Siap?
437
00:26:58,080 --> 00:27:00,081
Kenapa kau bersembunyi dariku?
438
00:27:01,750 --> 00:27:04,218
Sekarang kau telah melihat kemampuanmu.
439
00:27:07,556 --> 00:27:09,924
Kekuatan yang bisa kau miliki.
440
00:27:13,328 --> 00:27:14,695
Aku tidak menginginkannya.
441
00:27:15,631 --> 00:27:17,431
Kau hanyalah kanker.
442
00:27:17,432 --> 00:27:20,368
Kau pasti berpikir akan lolos
dan mengambil kendali.
443
00:27:20,369 --> 00:27:24,238
Tapi temanku dan aku
akan menghentikanmu.
444
00:27:24,239 --> 00:27:27,308
Tunggu saja dan lihat
perlawananmu ini akan merugikanmu.
445
00:27:28,210 --> 00:27:30,778
Aku akan mengubah duniamu menjadi abu.
446
00:27:31,647 --> 00:27:34,015
Terutama dia.
447
00:27:34,016 --> 00:27:36,751
Hatimu, kekuatanmu.
448
00:27:36,752 --> 00:27:38,820
Aku akan membunuh Ruby.
449
00:27:38,821 --> 00:27:40,054
Membakarnya. /
Tidak.
450
00:27:40,055 --> 00:27:43,457
Mencabik-cabiknya.
451
00:27:44,893 --> 00:27:47,495
Berhenti, berhenti. /
Tidak!
452
00:27:47,496 --> 00:27:49,597
Tidak apa-apa.
453
00:27:49,598 --> 00:27:51,432
Dia bilang dia akan membunuh Ruby. /
Tidak.
454
00:27:51,433 --> 00:27:53,234
Tidak, dia tak bisa membunuhnya.
Ruby aman.
455
00:27:54,102 --> 00:27:55,269
Kau menemukan pemicunya?
456
00:27:56,138 --> 00:27:57,405
Tidak.
457
00:27:57,406 --> 00:27:59,040
Maka Ruby tidak aman.
458
00:27:59,041 --> 00:28:00,474
Kita harus menghentikan Reign.
459
00:28:00,475 --> 00:28:02,443
Itulah yang kita lakukan, Sam.
460
00:28:03,312 --> 00:28:04,912
Kita butuh bantuan.
461
00:28:06,648 --> 00:28:08,049
Sebelum kita memulai ini,...
462
00:28:08,050 --> 00:28:10,418
...Alex berusaha mencari tahu
apa yang salah denganku.
463
00:28:11,286 --> 00:28:12,820
Atau mungkin Supergirl.
464
00:28:12,821 --> 00:28:14,755
Hubungi Supergirl. /
Sam.
465
00:28:14,756 --> 00:28:17,992
Kau bisa menemukannya, bukan? /
Sam. Sam, tenang, ya.
466
00:28:17,993 --> 00:28:20,394
Reign adalah penjahat
paling dicari di dunia.
467
00:28:20,395 --> 00:28:22,230
Jika aku menghubungi
Supergirl atau pemerintah...
468
00:28:22,231 --> 00:28:23,965
...sebelum bisa kubuktikan
aku bisa mematikannya,...
469
00:28:23,966 --> 00:28:26,100
...mereka akan memperlakukanmu
seperti Reign, mengerti?
470
00:28:26,101 --> 00:28:28,669
Mereka akan mengurungmu,
membedahmu.
471
00:28:28,670 --> 00:28:31,706
Itu tidak lebih buruk dari ini, Lena.
472
00:28:31,707 --> 00:28:33,741
Kita butuh bantuan. /
Baik.
473
00:28:34,610 --> 00:28:36,444
Aku bersumpah...
474
00:28:36,445 --> 00:28:38,980
...akulah satu-satunya yang
tahu cara melakukan ini.
475
00:28:39,848 --> 00:28:41,716
Aku berjanji, aku akan melakukannya.
476
00:28:43,452 --> 00:28:45,152
Takkan kubiarkan dia menyakiti Ruby.
477
00:28:46,021 --> 00:28:47,188
Takkan pernah.
478
00:28:48,023 --> 00:28:49,190
Paham?
479
00:28:50,726 --> 00:28:51,892
Aku berjanji.
480
00:28:53,962 --> 00:28:55,129
Ya?
481
00:28:56,131 --> 00:28:57,298
Tidak apa-apa.
482
00:28:59,902 --> 00:29:01,903
Winn dan Alex semakin memburuk.
483
00:29:01,904 --> 00:29:04,839
Dengan semua informasi yang
kita miliki, pasti ada petunjuk disitu.
484
00:29:04,840 --> 00:29:06,474
Aku sudah berusaha sekuat tenaga disini.
485
00:29:06,475 --> 00:29:08,576
Aku mengikuti Agen Schott dan
Danvers pada rekaman CCTV...
486
00:29:08,577 --> 00:29:11,012
...di Balai Kota, dengan asumsi
mereka bertemu Pestilence,...
487
00:29:11,013 --> 00:29:13,881
...tapi mereka menghabiskan
60% waktunya di titik buta.
488
00:29:13,882 --> 00:29:16,550
Sepertinya mereka mencoba
menghindari kamera.
489
00:29:16,551 --> 00:29:18,019
Bagaimana dengan Adelaide?
490
00:29:18,020 --> 00:29:20,821
Kulakukan hal yang sama pada
setiap kamera yang ada di kota.
491
00:29:20,822 --> 00:29:22,223
Tidak menunjukkan ada tersangka.
492
00:29:22,224 --> 00:29:23,691
Bagaimana dengan media sosial?
493
00:29:24,559 --> 00:29:25,760
Sosial... Apa?
494
00:29:27,062 --> 00:29:29,163
Masa ini, generasi Millenium...
495
00:29:29,164 --> 00:29:31,332
...membagikan posisi mereka
dengan keluarga, teman...
496
00:29:31,333 --> 00:29:33,167
...dan orang asing di Internet.
497
00:29:33,168 --> 00:29:35,303
Ini tren singkat.
498
00:29:35,304 --> 00:29:36,904
Terdengar delusional. /
Ya.
499
00:29:36,905 --> 00:29:38,339
Ini.
500
00:29:38,340 --> 00:29:39,874
24 jam sebelum kematiannya...
501
00:29:39,875 --> 00:29:42,743
...dia membawa kue ke unit
flu keliling di Balai Kota.
502
00:29:42,744 --> 00:29:44,545
Itu bukan petunjuk.
Dia bekerja di sana.
503
00:29:44,546 --> 00:29:46,948
Tapi lihat siapa di belakangnya.
504
00:29:46,949 --> 00:29:50,918
Itu dokter itu. Dia berbicara
dengan Winn dan Alex di Balai Kota.
505
00:29:50,919 --> 00:29:52,753
Jika dia ada di sana 24 jam sebelumnya,...
506
00:29:52,754 --> 00:29:55,856
...dia pasti menginfeksi walikota
dan yang lainnya. Aku yakin itu.
507
00:29:55,857 --> 00:29:58,592
Aku tidak melihatnya bersama
mereka di rekaman CCTV.
508
00:29:58,593 --> 00:30:00,094
Tapi kau bilang ada titik buta.
509
00:30:00,095 --> 00:30:01,696
Dia adalah Pestilence.
510
00:30:01,697 --> 00:30:02,863
Dia pasti Pestilence.
511
00:30:04,599 --> 00:30:06,267
Dr. Grace Parker,...
512
00:30:06,268 --> 00:30:08,235
...terpintar di kelasnya di Metropolis
University School of Medicine.
513
00:30:08,236 --> 00:30:11,439
Kini praktek operasi darurat
di National City General.
514
00:30:11,440 --> 00:30:12,873
Dia seorang dokter.
515
00:30:12,874 --> 00:30:14,675
Dia menyembuhkan orang
untuk mencari nafkah.
516
00:30:14,676 --> 00:30:16,177
Kau bisa bicara dengannya.
517
00:30:16,178 --> 00:30:17,945
Kita takkan buat kesalahan
yang sama terhadap Julia.
518
00:30:17,946 --> 00:30:19,613
Apa dia masih di rumah sakit?
519
00:30:19,614 --> 00:30:23,217
Sebenarnya, menurut pemindai
sederhana kamera CCTV di seluruh kota,...
520
00:30:23,218 --> 00:30:25,920
...tampaknya dia memasuki gedung
Asuransi Kesehatan Silvermine...
521
00:30:25,921 --> 00:30:27,088
...lima menit yang lalu.
522
00:30:27,089 --> 00:30:29,457
Aku ke sana. /
Aku ikut.
523
00:30:29,458 --> 00:30:31,238
Aku mengumpulkan tim serang.
524
00:30:36,732 --> 00:30:37,898
Imra.
525
00:30:38,734 --> 00:30:39,934
Mereka menemukannya.
526
00:30:59,962 --> 00:31:03,087
Bonus turun 5%, itu akan
mempengaruhi bonus pribadi.
527
00:31:03,088 --> 00:31:06,155
Targetnya keluarga berpenghasilan rendah.
Tingkatkan harga.
528
00:31:06,739 --> 00:31:09,440
Tapi evaluasi itu dipertanyakan--
529
00:31:10,309 --> 00:31:11,643
Ada yang bisa kubantu?
530
00:31:11,644 --> 00:31:15,313
Kau bisa tapi kau
kehilangan kesempatanmu.
531
00:31:15,314 --> 00:31:19,684
Kau duduk di sini berkubang
dalam ketidaktahuanmu.
532
00:31:19,685 --> 00:31:22,921
Mencari setiap alasan untuk
menolak pelangganmu...
533
00:31:22,922 --> 00:31:25,290
...dari pelayanan yang
kau promosikan pada mereka.
534
00:31:25,291 --> 00:31:27,292
Panggil satpam ke sini. /
Kau tidak butuh mereka.
535
00:31:27,293 --> 00:31:30,128
Hidup dan matimu bukan
ditanganmu lagi.
536
00:31:30,129 --> 00:31:32,263
Ungkapkan saja maksudmu
lalu pergi.
537
00:31:33,132 --> 00:31:34,699
Kuharap kau akan mengatakan itu.
538
00:31:35,834 --> 00:31:37,669
Berhenti disitu, Grace.
539
00:31:38,671 --> 00:31:40,305
Ini bukan lagi Grace.
540
00:31:41,974 --> 00:31:44,676
Kau menyelamatkan para penipu ini?
541
00:31:44,677 --> 00:31:46,945
Mereka yang mendapat untung
dari penderitaan orang lain?
542
00:31:46,946 --> 00:31:48,346
Setiap orang berhak diselamatkan.
543
00:31:48,347 --> 00:31:50,381
Bukan mereka. Mereka tidak baik.
544
00:31:50,382 --> 00:31:51,549
Tapi kau baik.
545
00:31:52,818 --> 00:31:55,520
Imra, tunggu. Beri dia kesempatan.
546
00:31:55,521 --> 00:31:57,655
Pikirkan nyawa yang telah kau selamatkan.
547
00:31:57,656 --> 00:31:59,624
Kau seorang dokter, Grace.
548
00:31:59,625 --> 00:32:02,293
Dihari kau mengambil sumpah,
kau bersumpah takkan menyakiti orang.
549
00:32:03,429 --> 00:32:05,596
"Tidak menyakiti."
550
00:32:09,268 --> 00:32:10,435
Grace.
551
00:32:13,005 --> 00:32:14,672
Ini akan baik saja.
552
00:32:14,673 --> 00:32:18,543
Ibuku selalu berkata bahwa kebaikan
akan dihargai dengan Rahmat. [Grace]
553
00:32:20,312 --> 00:32:24,048
Tapi saat menjadi dokter bedah,
akhirnya aku melihat kebenaran.
554
00:32:25,651 --> 00:32:28,620
Tak ada penghargaan untuk
menjadi baik.
555
00:32:28,621 --> 00:32:32,523
Apa pun yang terjadi padamu tidak
memberimu kuasa atas yang hidup.
556
00:32:33,392 --> 00:32:34,826
Hanya atas yang mati.
557
00:32:35,694 --> 00:32:37,095
Kau tidak menginginkan itu.
558
00:32:38,697 --> 00:32:40,031
Kita bisa menghentikannya.
559
00:32:43,469 --> 00:32:44,635
"Menghentikannya"?
560
00:32:48,107 --> 00:32:50,375
Kenapa aku ingin menghentikannya?
561
00:32:50,376 --> 00:32:53,578
Ini hal terhebat yang menimpaku.
562
00:32:53,579 --> 00:32:56,080
Aku tak perlu khawatir
menyelamatkan siapa pun lagi...
563
00:32:56,081 --> 00:32:58,216
...karena aku tidak menginginkannya. /
Tidak.
564
00:32:58,217 --> 00:33:00,218
Aku harus memilih siapa yang mati. /
Grace.
565
00:33:00,219 --> 00:33:03,554
Orang bilang ahli bedah serupa
dengan Tuhan, tapi lebih sederhana.
566
00:33:04,423 --> 00:33:06,591
Aku adalah Tuhan.
567
00:33:10,000 --> 00:33:18,000
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
568
00:33:42,094 --> 00:33:45,697
Kau berpikir bisa menceramahiku
tentang penebusan?
569
00:33:45,698 --> 00:33:46,864
Sungguh kekanak-kanakan.
570
00:33:47,733 --> 00:33:49,967
Kata-kata takkan pernah menyakitiku.
571
00:33:49,968 --> 00:33:51,502
Bagaimana dengan tongkat dan batu?
572
00:34:27,506 --> 00:34:32,610
Supergirl, kau sedikit tergores.
573
00:34:48,527 --> 00:34:49,894
Imra.
574
00:35:12,251 --> 00:35:13,918
Dia disini.
575
00:35:17,556 --> 00:35:18,723
Julia!
576
00:35:38,343 --> 00:35:39,510
Saudari.
577
00:35:40,345 --> 00:35:41,512
Aku menemukanmu.
578
00:35:47,019 --> 00:35:48,185
Dia sekarat.
579
00:35:49,021 --> 00:35:50,288
Purity membuatnya lebih kuat.
580
00:35:53,192 --> 00:35:54,358
Tunggu!
581
00:35:56,361 --> 00:35:57,895
Itu miliknya.
582
00:35:57,896 --> 00:35:59,130
Ini DNA-nya.
583
00:35:59,131 --> 00:36:01,532
Itu cukup bagi Brainy
untuk mengubah obatnya?
584
00:36:01,533 --> 00:36:02,900
Itu lebih dari cukup.
585
00:36:14,934 --> 00:36:17,736
Astaga. Kau baik saja?
586
00:36:17,737 --> 00:36:20,606
Ya, aku baik saja.
587
00:36:20,607 --> 00:36:22,708
Hanya sedikit lemah.
Kau baik saja?
588
00:36:22,709 --> 00:36:23,876
Aku masih hidup.
589
00:36:25,345 --> 00:36:28,280
Senang melihat kalian bangun.
590
00:36:28,281 --> 00:36:30,015
Kalian buat kami khawatir.
591
00:36:30,016 --> 00:36:31,917
Tunggu sebentar. Di mana Winn?
592
00:36:31,918 --> 00:36:34,386
Menentang pendapatku,
dia kembali bekerja.
593
00:36:34,387 --> 00:36:36,522
Dasar keras kepala.
594
00:36:36,523 --> 00:36:39,591
Aku senang sekali melihatmu
sehat kembali.
595
00:36:41,561 --> 00:36:42,895
Apa kita menangkapnya?
596
00:36:42,896 --> 00:36:46,398
Belum. /
Tapi kita takkan menyerah.
597
00:36:46,399 --> 00:36:48,033
Ya. /
Aku akan dibawah.
598
00:36:48,034 --> 00:36:49,201
Baik.
599
00:36:54,674 --> 00:36:58,410
Mungkin aku sedikit egois, tapi...
600
00:36:58,411 --> 00:37:01,151
...aku tak bisa bayangkan melewati
bulan-bulan berikutnya tanpamu.
601
00:37:01,881 --> 00:37:03,315
Mengurusi ayahku...
602
00:37:04,651 --> 00:37:06,752
...dan semua hal tak terduga
yang akan datang.
603
00:37:06,753 --> 00:37:08,587
Aku takkan membiarkanmu
melalui itu sendirian.
604
00:37:10,090 --> 00:37:11,256
Ini tahun yang besar.
605
00:37:12,092 --> 00:37:13,258
Ayolah.
606
00:37:23,369 --> 00:37:25,704
Kita hampir saja.
607
00:37:25,705 --> 00:37:28,607
Tak ada yang tahu
Purity akan muncul.
608
00:37:29,776 --> 00:37:31,677
Atau bahwa dia akan membuatnya lebih kuat.
609
00:37:34,047 --> 00:37:35,480
Kau bilang aku akan gagal.
610
00:37:36,382 --> 00:37:38,016
Seharusnya aku mendengarkanmu.
611
00:37:38,017 --> 00:37:39,618
Tidak, jangan katakan itu.
612
00:37:39,619 --> 00:37:41,687
Aku selalu mengikuti naluriku.
613
00:37:44,257 --> 00:37:46,492
Tapi sekarang,...
614
00:37:46,493 --> 00:37:47,993
...aku tidak tahu apa yang harus kuikuti.
615
00:37:47,994 --> 00:37:54,166
Aku kesini bukan untuk membuatmu
ragu atas dirimu atau apa yang kau percaya.
616
00:37:54,167 --> 00:37:56,868
Aku salah untuk mencoba
membuatmu berubah.
617
00:37:58,004 --> 00:38:00,505
Aku tak pernah memberitahumu
apa yang kulihat di Fort Rozz,...
618
00:38:01,407 --> 00:38:02,808
...saat Psi mempengaruhiku.
619
00:38:05,445 --> 00:38:07,246
Itu saudariku.
620
00:38:07,247 --> 00:38:09,214
Aku tidak tahu kau punya-- /
Aku tidak--
621
00:38:10,750 --> 00:38:11,917
Tidak lagi.
622
00:38:14,420 --> 00:38:15,787
Karena Blight itu.
623
00:38:19,659 --> 00:38:20,826
Namanya Preya.
624
00:38:21,928 --> 00:38:25,631
Dia pendiam, dan sibuk dengan dirinya.
625
00:38:27,033 --> 00:38:28,433
Tapi dia selalu mendukungku.
626
00:38:32,438 --> 00:38:36,341
Kemudian, suatu hari dia meninggal.
627
00:38:37,477 --> 00:38:39,444
Aku sangat menyesal.
628
00:38:39,445 --> 00:38:40,879
Kulihat kau bersama Alex hari ini...
629
00:38:42,115 --> 00:38:43,382
...memegang tangan kakakmu...
630
00:38:43,383 --> 00:38:45,717
...selagi dia melawan penyakit
yang sama dengan saudariku.
631
00:38:47,487 --> 00:38:51,590
Jika aku membunuh Pestilence,
Blight takkan pernah terjadi.
632
00:38:53,459 --> 00:38:55,460
Preya masih akan hidup.
633
00:38:55,461 --> 00:38:58,397
Aku mungkin akan melakukan hal
yang sama jika Alex tiada.
634
00:38:58,398 --> 00:39:02,467
Kau takkan melakukannya.
Itu yang membentuk jati dirimu.
635
00:39:02,468 --> 00:39:03,902
Kita akan menghentikan Blight.
636
00:39:05,238 --> 00:39:07,005
Kita akan menyelamatkan saudarimu.
637
00:39:07,874 --> 00:39:09,041
Bersama.
638
00:39:18,318 --> 00:39:20,319
Winn, selamat datang kembali.
639
00:39:20,320 --> 00:39:21,954
Melawan segala rintangan.
640
00:39:21,955 --> 00:39:23,622
Ada perkembangan dengan Worldkillers?
641
00:39:23,623 --> 00:39:26,491
Terakhir kali kau melawan Purity,
kita berhasil mengidentifikasi...
642
00:39:26,492 --> 00:39:28,760
...frekuensi gelombang
yang dipancarkannya.
643
00:39:28,761 --> 00:39:30,696
Kami memasang pelacak
pada frekuensi tertentu...
644
00:39:30,697 --> 00:39:32,764
...yang seharusnya memberitahu
kita saat dia muncul di...
645
00:39:33,866 --> 00:39:35,567
...kota. /
Secepat itu?
646
00:39:35,568 --> 00:39:37,002
Dia sedang bergerak.
647
00:39:37,003 --> 00:39:38,971
Semoga bersama Pestilence.
648
00:39:38,972 --> 00:39:40,038
Dia kemana?
649
00:39:40,039 --> 00:39:41,440
Menuju L-Corp.
650
00:39:41,441 --> 00:39:42,607
Lena.
651
00:39:44,677 --> 00:39:46,545
Sam.
652
00:39:46,546 --> 00:39:47,946
Aku menemukan sesuatu.
653
00:39:51,818 --> 00:39:53,218
Sam?
654
00:39:53,219 --> 00:39:54,386
Mereka datang.
655
00:39:56,389 --> 00:39:58,890
Lena, Worldkillers akan datang.
656
00:39:58,891 --> 00:40:01,960
Kami harus membawamu ke tempat aman.
657
00:40:13,706 --> 00:40:15,073
Apa ini?
658
00:40:15,074 --> 00:40:16,241
Aku akan memberitahumu.
659
00:40:17,443 --> 00:40:18,810
Beritahu apa?
660
00:40:20,213 --> 00:40:21,380
Tentang aku.
661
00:40:22,882 --> 00:40:24,049
Sam.
662
00:41:20,106 --> 00:41:21,506
Akhirnya.
663
00:41:31,818 --> 00:41:33,385
El-may-arah.
664
00:41:44,262 --> 00:41:51,260
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
665
00:41:51,284 --> 00:41:59,284
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG