1
00:00:00,003 --> 00:00:01,737
Sebelum ini di "Supergirl"...
2
00:00:01,748 --> 00:00:03,594
Worldkiller bersatu
3
00:00:03,662 --> 00:00:05,805
di bawah panji Reign.
4
00:00:05,873 --> 00:00:06,913
Sam?
5
00:00:06,981 --> 00:00:08,732
Ketika dia mengambil alih kau,
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,935
kau kehilangan kesedaran.
7
00:00:10,003 --> 00:00:11,423
Kita akan melalui ini.
8
00:00:11,917 --> 00:00:13,351
Worldkiller ketiga.
9
00:00:13,419 --> 00:00:15,954
1, 000 tahun kemudian dia
berevolusi menjadi Blight.
10
00:00:16,209 --> 00:00:17,224
Pestilence.
11
00:00:22,187 --> 00:00:23,451
Terima kasih.
12
00:00:24,601 --> 00:00:26,037
Terima kasih.
13
00:00:29,125 --> 00:00:30,693
Terima kasih, Addy.
14
00:00:33,254 --> 00:00:34,734
Orang awam ketakutan.
15
00:00:34,802 --> 00:00:36,474
Itu agak menyeramkan.
16
00:00:36,591 --> 00:00:40,208
Tapi sekurangnya mereka berhenti
merungut pasal merpati-merpati itu.
17
00:00:41,407 --> 00:00:43,638
Selalu ada masa untuk ketawa, kommisioner.
18
00:00:43,922 --> 00:00:45,146
Jumpa nanti.
19
00:00:48,488 --> 00:00:49,669
Tuan.
20
00:00:58,279 --> 00:01:00,039
Binatang ini sangat sakit.
21
00:01:00,107 --> 00:01:03,039
Peliknya, aku tidak menemui
virus atau jangkitan apa pun.
22
00:01:03,107 --> 00:01:04,618
Pasti ada penyebabnya.
23
00:01:04,763 --> 00:01:05,972
Blight.
24
00:01:06,257 --> 00:01:07,676
Kami mengalami perkara ini di Winath.
25
00:01:07,955 --> 00:01:10,919
Blight didahului oleh
kematian hidupan liar besar-besaran...
26
00:01:10,987 --> 00:01:13,167
...dan kehidupan tanaman,
hasil tanaman mereput.
27
00:01:13,294 --> 00:01:14,962
Nanti ini akan
bermanifestasi pada manusia.
28
00:01:15,045 --> 00:01:16,318
Ini tempoh inkubasi singkat.
29
00:01:16,404 --> 00:01:18,690
100% mendatangkan maut
dan sangat berjangkit.
30
00:01:18,804 --> 00:01:22,682
Berdasarkan ujianku, apa pun yang
dimiliki burung ini, ia tidak menular.
31
00:01:22,803 --> 00:01:24,435
Bahkan tidak dari burung ke burung.
32
00:01:24,646 --> 00:01:27,552
Jadi itu pasti bersentuhan
dengan Pestilence sendiri.
33
00:01:27,708 --> 00:01:29,473
Ia mungkin belum menular,...
34
00:01:29,541 --> 00:01:34,154
...tapi jika Pestilence semakin kuat,
bahkan separuh dari kekuatan Blight,...
35
00:01:34,412 --> 00:01:36,442
...seluruh bandar akan jatuh
sakit dalam kiraan hari.
36
00:01:36,650 --> 00:01:38,404
Kita takkan biarkan mereka
menjadi semakin kuat.
37
00:01:38,736 --> 00:01:41,155
Ingatlah, penawarnya
tertulis dalam DNA kami.
38
00:01:41,238 --> 00:01:43,949
Dengan bantuan Brainy, kami dapat
mengekstraknya, menjadikannya senjata,...
39
00:01:44,033 --> 00:01:47,760
...dan menggunakannya untuk membunuh
Pestilence sebelum menjadi Blight.
40
00:01:47,912 --> 00:01:50,802
Kita tidak membunuh siapa pun.
41
00:01:51,110 --> 00:01:53,148
Kita terlalu agresif pada Purity,
42
00:01:53,216 --> 00:01:54,539
kemudian situasi semakin teruk.
43
00:01:54,607 --> 00:01:56,157
Aku takkan membuat
kesilapan yang sama dua kali.
44
00:01:56,225 --> 00:01:57,851
Ada sisi manusia pada diri Pestilence.
45
00:01:57,919 --> 00:01:59,998
Kita akan menemuinya,
dan menyelamatkannya.
46
00:02:00,076 --> 00:02:02,591
Kami ke masa ini untuk mengakhiri
ancaman terhadap masa kami.
47
00:02:02,755 --> 00:02:04,849
Itu bermaksud mengakhiri
hidupnya sekarang ini.
48
00:02:05,216 --> 00:02:07,000
Itu bukan cara kami beroperasi.
49
00:02:07,068 --> 00:02:11,349
Juga bukan caraku beroperasi,
tapi ini situasi ekstrim.
50
00:02:13,009 --> 00:02:14,529
Berhenti di situ.
51
00:02:14,631 --> 00:02:17,123
Ini Brainy.
52
00:02:17,926 --> 00:02:21,896
Betul. Aku memakai
induser gambar peribadi.
53
00:02:24,232 --> 00:02:25,783
Aku kena membeli cuka sari epal,...
54
00:02:25,850 --> 00:02:28,630
...dan hampir menimbulkan huru-hara di Piggly Wiggly.
55
00:02:29,148 --> 00:02:30,333
56
00:02:31,356 --> 00:02:34,484
Aku sangka penampilan ini akan
membantuku menyesuaikan diri.
57
00:02:34,664 --> 00:02:36,755
Semuanya, ada khabar dari dewan bandaraya.
58
00:02:38,378 --> 00:02:39,379
Hei, Brainy.
59
00:02:39,447 --> 00:02:41,677
Tunggu, kau mengenalinya?
60
00:02:42,075 --> 00:02:44,388
Ya. Adakah itu, induser gambar?
61
00:02:44,577 --> 00:02:47,914
Jadi otak kita berfikir kita
melihat manusia, tapi tidak.
62
00:02:47,997 --> 00:02:49,499
Boleh aku pinjam itu untuk Halloween?
63
00:02:49,582 --> 00:02:51,169
Ejen Schott, tadi kau cakap.
64
00:02:51,237 --> 00:02:52,252
Ya!
65
00:02:52,335 --> 00:02:55,820
Datuk Bandar, ketua polis, lima anggota
dewan bandaran semuanya sakit.
66
00:02:55,888 --> 00:02:57,656
Demam tinggi, hidung berdarah.
67
00:02:57,724 --> 00:03:01,271
Entah itu hari sushi
di kafetaria dewan bandaraya atau.
68
00:03:01,656 --> 00:03:03,435
Itu Pestilence. Jom pergi.
69
00:03:03,740 --> 00:03:05,557
Apa? Tunggu, tunggu.
70
00:03:05,748 --> 00:03:09,419
Orang mulai jatuh sakit.
Jadi, mari kita jalankan ujian pada mereka.
71
00:03:09,560 --> 00:03:12,641
Sementara itu, kamu ekstrak ubat itu,
jadi kami boleh berikan kepada para mangsa.
72
00:03:12,709 --> 00:03:14,294
Itu tak perlu masa lama.
73
00:03:14,710 --> 00:03:16,240
Jumpa nanti.
74
00:03:17,938 --> 00:03:18,939
Terima kasih.
75
00:03:19,092 --> 00:03:21,685
Jangan risau,
kami akan menangkapnya.
76
00:03:23,743 --> 00:03:25,161
Jelaskan lagi.
77
00:03:26,178 --> 00:03:29,098
Ketika Reign dipicu,
genommu ditulis semula.
78
00:03:29,264 --> 00:03:32,599
Jadi jangan tembakkan sinaran laser
dari matamu bila-bila masa kau mahu.
79
00:03:32,819 --> 00:03:35,656
Jadi Kau rasa ada enzim dalam
tubuhku yang memicu perubahan.
80
00:03:35,724 --> 00:03:38,956
Ya. Jika kita boleh mengasingkannya,
kita boleh melenyapkannya.
81
00:03:39,024 --> 00:03:40,263
Dan Reign menghilang.
82
00:03:41,417 --> 00:03:45,838
Tapi untuk menemuinya, aku kena
mengkaji kau semasa kau menjadi dia.
83
00:03:46,448 --> 00:03:50,709
Dan satu-satunya cara untuk aku
berubah adalah merenjatku.
84
00:03:50,786 --> 00:03:52,412
Respon rasa sakit membawanya keluar.
85
00:03:54,081 --> 00:03:55,540
Seberapa sakit?
86
00:03:56,542 --> 00:03:59,272
Kita mulakan dengan 500 volt.
Bukan itu yang aku tanyakan.
87
00:04:00,879 --> 00:04:02,006
Banyak.
88
00:04:03,173 --> 00:04:05,926
Jika kita ada lebih banyak masa,
kita boleh mencari cara lain.
89
00:04:06,598 --> 00:04:08,224
Tapi kita tak ada.
90
00:04:09,629 --> 00:04:11,005
Jadi kita perlu melakukannya.
91
00:04:11,208 --> 00:04:12,317
Baik.
92
00:04:12,727 --> 00:04:13,864
Baik.
93
00:04:54,349 --> 00:04:58,155
Kau. Aku nampak kau.
94
00:05:01,482 --> 00:05:03,139
Mereka akan datang pada kita.
95
00:05:14,288 --> 00:05:16,716
Itu mimpi buruk, ia terjadi begitu cepat.
96
00:05:16,842 --> 00:05:19,464
Ketua staf dan anggota dewanku,
97
00:05:19,584 --> 00:05:21,628
kami segera memerintahkan kuarantin.
98
00:05:21,705 --> 00:05:23,155
Kau melakukan perkara yang betul.
99
00:05:24,627 --> 00:05:27,561
Berehatlah. Serahkan ini pada kami.
100
00:05:30,537 --> 00:05:32,269
Kau nampak tanda di tangannya?
101
00:05:32,346 --> 00:05:33,796
Ya, pasti bukan kerana udara.
102
00:05:33,889 --> 00:05:36,727
Alex, periksa sama ada pesakit lain
mempunyai tanda serupa.
103
00:05:36,804 --> 00:05:38,522
Aku akan periksa log pengunjung.
104
00:05:41,983 --> 00:05:44,506
Kau tak apa-apa?
105
00:05:45,217 --> 00:05:46,568
Kau perlu doktor?
106
00:05:46,693 --> 00:05:50,678
Tidak. Aku tidak sakit, hanya takut.
107
00:05:51,784 --> 00:05:53,428
Semuanya akan baik saja.
108
00:05:58,178 --> 00:06:00,562
Seperti yang kau lihat,
kebanyakan pesakit mempunyai calar,...
109
00:06:00,630 --> 00:06:02,592
...tapi tak ingat dicalar oleh apa.
110
00:06:02,678 --> 00:06:04,358
Mungkin mereka tidak merasakannya.
111
00:06:04,497 --> 00:06:06,542
Tapi aku rasa itu asal permulaan jangkitan.
112
00:06:06,610 --> 00:06:09,624
Jadi orang yang sakit
dicalar oleh sumber penyakitnya.
113
00:06:09,692 --> 00:06:12,670
Itu menegaskan teorimu bahawa ia
tidak menular dari orang ke orang.
114
00:06:12,787 --> 00:06:15,447
Jika kau yakin ia tidak menular,
aku akan mencabut status kuarantin...
115
00:06:15,514 --> 00:06:17,935
...dan pesakit dipindahkan
ke fasiliti trauma terdekat.
116
00:06:18,012 --> 00:06:19,728
Kami mempunyai petunjuk untuk ubatnya.
117
00:06:19,805 --> 00:06:20,942
Betulkah? Secepat itu?
118
00:06:21,019 --> 00:06:24,053
Kami bekerja sangat cepat
kerana sangat pintar.
119
00:06:25,107 --> 00:06:28,110
Beberapa orang mampu
bergurau dalam keadaan genting.
120
00:06:28,277 --> 00:06:31,071
Aku rasa itu topeng kerana
kurangnya kepercayaan diri.
121
00:06:31,280 --> 00:06:35,665
Aku rasa aku tidak mempunyai
jawapan pedas untuk itu.
122
00:06:35,742 --> 00:06:37,631
Kita akan segera memindahkan pesakit.
123
00:06:37,698 --> 00:06:40,412
Ketika ubatnya sudah siap, kami
akan edarkannya secara meluas.
124
00:06:40,698 --> 00:06:42,699
Kau, aku percaya.
125
00:06:44,894 --> 00:06:47,430
Baik. Doktor jahat itu berkata
kita kena mencabut status kuarantin.
126
00:06:47,498 --> 00:06:51,146
Dia tidak jahat, dia hanya serius.
Dan dia benar.
127
00:06:51,258 --> 00:06:54,233
Jika penyakit burung-burung itu
serupa dengan pesakit-pesakit ini,...
128
00:06:54,319 --> 00:06:56,647
...mereka akan segera mengalami
kegagalan organ.
129
00:06:56,715 --> 00:06:58,851
Ada kemungkinan bahawa
Pestilence masih ada di sini.
130
00:06:58,928 --> 00:07:01,144
Mon-El cakap ada masa inkubasi,
131
00:07:01,221 --> 00:07:03,233
tapi calar itu tidak nampak baru.
132
00:07:03,301 --> 00:07:04,971
Dan Pestilence mungkin tak ada di sini.
133
00:07:05,039 --> 00:07:07,173
Bawa semua orang ini ke hospital...
134
00:07:07,241 --> 00:07:09,873
...dan J'onn, kita terbangkan
yang benar-benar parah.
135
00:07:09,941 --> 00:07:11,653
Baiklah, mari tetap tenang.
136
00:07:11,721 --> 00:07:14,397
Kita tak nak terjadi kepanikan.
137
00:07:15,930 --> 00:07:17,670
Apa itu?
138
00:07:26,758 --> 00:07:28,225
Keluarkan aku dari sini!
139
00:07:28,363 --> 00:07:30,655
Terlalu berlebihan untuk
mengelak kepanikan.
140
00:07:38,218 --> 00:07:40,388
Matikan medan tenaga.
Kau dah jumpa dia?
141
00:07:40,465 --> 00:07:43,485
Matikan, sekarang! Kita mesti
bawa orang-orang ini ke hospital.
142
00:07:43,553 --> 00:07:44,981
Pestilence ada di sini tak?
143
00:07:45,058 --> 00:07:46,186
Tak ada tanda-tanda darinya.
144
00:07:46,263 --> 00:07:50,662
Hanya orang-orang takut yang
perlu perhatian perubatan. Matikan itu!
145
00:08:00,022 --> 00:08:01,586
Bukankah kau sepatutnya
mengerjakan ubatnya?
146
00:08:01,653 --> 00:08:03,954
Brainy dan Mon-El sedang
menyiapkan pemindahannya.
147
00:08:04,031 --> 00:08:05,288
Yah, kami boleh tangani di sini.
148
00:08:05,365 --> 00:08:09,014
Kau cakap itu, tapi kau
tak tahu apa yang kau hadapi.
149
00:08:26,093 --> 00:08:29,459
Reign ada di sana, di lembah kegelapan.
150
00:08:29,819 --> 00:08:31,069
Lembah apa?
151
00:08:31,141 --> 00:08:34,824
Aku sangka itu hanya di mimpiku,
mimpi burukku,...
152
00:08:35,233 --> 00:08:37,309
...tapi kali ini nyata.
153
00:08:38,293 --> 00:08:39,717
Dan aku ingat segalanya.
154
00:08:39,785 --> 00:08:42,066
Dia bercakap kepadaku
terasa begitu nyata.
155
00:08:47,341 --> 00:08:49,217
Itu dimensi paralel.
156
00:08:50,002 --> 00:08:51,795
Kau ke sana ketika Reign
mengambil alih tubuhmu.
157
00:08:51,863 --> 00:08:53,782
Itu sebabnya kau tidak
ingat apa pun.
158
00:08:53,877 --> 00:08:57,606
Ketika tubuhmu berubah jadi Reign,
fikiranmu berkelana ke sana.
159
00:08:57,804 --> 00:08:59,527
Kali ini kami berdua berada di sana.
160
00:08:59,595 --> 00:09:02,410
Aku telah menekan kesedaran Reign.
161
00:09:02,913 --> 00:09:06,741
Dia tak boleh bermanifestasi
sepenuhnya di dunia ini,...
162
00:09:06,809 --> 00:09:09,976
...jadi dia ada di sana
bersamamu, berdua.
163
00:09:10,143 --> 00:09:12,145
Katanya mereka akan mendatangi kami.
164
00:09:12,344 --> 00:09:14,972
Siapa?
Aku tidak tahu.
165
00:09:16,751 --> 00:09:18,965
Kau dah jumpa apa
yang memicu perubahannya?
166
00:09:19,313 --> 00:09:20,504
Belum.
167
00:09:21,431 --> 00:09:23,057
Aku perlu tingkatkan voltannya.
168
00:09:23,669 --> 00:09:25,684
Aku perlu lebih banyak masa
untuk mengamati Reign.
169
00:09:26,576 --> 00:09:27,793
Baik.
170
00:09:30,910 --> 00:09:32,912
Kau tidak sepatutnya pergi ke dewan bandaraya.
171
00:09:33,583 --> 00:09:35,285
Kara akan menanganinya.
172
00:09:35,418 --> 00:09:37,343
Dia tidak memandangnya serius.
173
00:09:37,419 --> 00:09:40,922
Tiada siapa yang melindungi planet ini
lebih serius dari Supergirl.
174
00:09:43,280 --> 00:09:45,075
Aku tahu betapa bermaknanya misi ini bagimu.
175
00:09:45,215 --> 00:09:47,004
Ini bukan tentang aku.
176
00:09:47,453 --> 00:09:48,878
Ini tentang Legion.
177
00:09:49,057 --> 00:09:51,082
Dan misi kita adalah menyelamatkan
orang-orang di zaman kita.
178
00:09:51,222 --> 00:09:55,793
Pasti ada cara melakukannya
tanpa membunuh.
179
00:09:56,093 --> 00:09:58,840
Seluruh falsafah Legion
berdasarkan pada Supergirl.
180
00:09:58,947 --> 00:10:02,004
Pernahkah kau berfikir dia mungkin
mempunyai pendekatan yang betul di sini?
181
00:10:02,107 --> 00:10:04,270
Berjaya adalah satu-satunya
perkara yang penting.
182
00:10:05,156 --> 00:10:06,991
Transfusi selesai.
183
00:10:07,784 --> 00:10:09,000
Kau sudah selesai?
184
00:10:09,077 --> 00:10:10,801
Kau selalu lambat.
185
00:10:16,656 --> 00:10:19,022
Winn memeriksa rakaman CCTV...
186
00:10:19,090 --> 00:10:21,569
...untuk melihat siapa yang
bersentuhan dengan mangsa yang sakit itu.
187
00:10:21,637 --> 00:10:25,426
Aku dapat khabar bahawa Brainy, Imra,
dan Mon-El telah mengekstraksi ubatnya,...
188
00:10:25,595 --> 00:10:27,724
...dan sedang memproduksi
dosnya sekarang ini.
189
00:10:27,850 --> 00:10:30,734
Semoga itu hanya masalah masa saja.
190
00:10:30,844 --> 00:10:32,392
Semoga.
191
00:10:32,976 --> 00:10:34,145
192
00:10:35,353 --> 00:10:39,045
Aku tahu kau kecewa.
193
00:10:39,113 --> 00:10:42,395
Tapi masih ada kemungkinan
Imra akan berubah fikiran.
194
00:10:42,463 --> 00:10:44,344
Dan kita boleh bekerja
sama dengannya untuk ini.
195
00:10:44,441 --> 00:10:46,926
Dia mungkin mempunyai maklumat
penting tentang Pestilence.
196
00:10:46,994 --> 00:10:49,113
Ya, untuk membunuhnya.
197
00:10:49,807 --> 00:10:51,270
Aku tidak membunuh.
198
00:10:52,745 --> 00:10:56,014
Pasti ada kemungkinan untuk menolong mereka.
199
00:10:56,082 --> 00:10:57,555
Kau dari semua pasti faham
betapa pentingnya,
200
00:10:57,655 --> 00:10:59,129
menolong siapa pun orang yang
berada di dalam tubuh Pestilence.
201
00:10:59,212 --> 00:11:00,652
Ya, dah tentu aku faham.
202
00:11:01,194 --> 00:11:02,528
Tapi aku tak melihat itu pada awalnya.
203
00:11:02,596 --> 00:11:04,424
Kau meyakinkanku
bahawa Worldkillers
204
00:11:04,492 --> 00:11:06,135
boleh diselamatkan.
205
00:11:06,422 --> 00:11:09,481
Jadi mungkin Imra perlu
sedikit keyakinan.
206
00:11:09,594 --> 00:11:11,643
Aku sudah mencuba.
207
00:11:12,142 --> 00:11:15,176
Dia berkelakuan tidak rasional.
Dia tidak mendengar aku.
208
00:11:15,768 --> 00:11:17,098
Aku dah jumpa dia.
209
00:11:17,395 --> 00:11:18,813
210
00:11:19,373 --> 00:11:21,535
Ada seorang yang bersentuhan...
211
00:11:21,603 --> 00:11:24,160
...dengan semua mangsa
sakit di pejabat Datuk Bandar.
212
00:11:24,277 --> 00:11:27,031
Adelaide Swanson, seorang pentadbir...
213
00:11:27,108 --> 00:11:30,074
...dikenali kerana biskut biji lemon
poppynya yang terkenal.
214
00:11:30,200 --> 00:11:33,363
Worldkiller yang membuat biskut.
Ini tidak dijangka.
215
00:11:33,521 --> 00:11:34,840
Tunggu, cuba aku lihat.
216
00:11:35,127 --> 00:11:38,379
Ya, aku melihatnya di dewan bandaraya.
Dia nampak.
217
00:11:39,971 --> 00:11:41,639
Dia nampak ketakutan.
218
00:11:42,503 --> 00:11:44,098
Sama seperti Julia.
219
00:11:46,466 --> 00:11:49,824
Supergirl, J'onn akan menemuimu
di sana dengan pasukan menyerang.
220
00:11:50,261 --> 00:11:51,471
Imra!
221
00:11:51,679 --> 00:11:53,129
Pergi jauh darinya.
222
00:11:58,061 --> 00:11:59,238
Apa yang kau lakukan?
223
00:11:59,363 --> 00:12:00,629
Aku tidak melakukan apa pun.
224
00:12:00,772 --> 00:12:03,483
Dia sudah mati semasa aku tiba.
225
00:12:04,359 --> 00:12:07,145
Dia bukan Pestilence, dia manusia.
226
00:12:07,403 --> 00:12:08,676
Mangsa.
227
00:12:09,472 --> 00:12:11,590
Bagaimana kau tahu dia di sini?
228
00:12:12,608 --> 00:12:14,715
Brainiac-5 mempunyai
pangkalan data lengkap.
229
00:12:14,900 --> 00:12:17,035
Jadi kau ke sini tanpa memberitahuku.
230
00:12:19,105 --> 00:12:21,277
Berundur, berundur.
231
00:12:21,482 --> 00:12:24,568
Kita salah orang, dia manusia.
Mangsa.
232
00:12:26,280 --> 00:12:27,926
Winn, Alex, teruskan mencari.
233
00:12:28,129 --> 00:12:30,139
Aku sangat yakin dia orangnya.
234
00:12:30,260 --> 00:12:32,078
Menurut rakaman CCTV,...
235
00:12:32,146 --> 00:12:35,301
...dia satu-satunya orang yang
bersentuhan dengan semua mangsa.
236
00:12:36,766 --> 00:12:38,392
Winn.
237
00:12:38,611 --> 00:12:40,832
Hidungmu.
Hidungku.
238
00:12:42,132 --> 00:12:44,826
J'onn, Supergirl,
kamu kena balik sekarang.
239
00:12:44,894 --> 00:12:46,277
Ini Winn.
240
00:12:50,137 --> 00:12:53,105
James! Beritahu dia aku tidak tenat.
241
00:12:53,182 --> 00:12:55,853
James. Dia tidak tenat.
Kami memberinya ubat Legion.
242
00:12:55,930 --> 00:12:58,647
Yang menurut perkiraanku
dia akan sembuh...
243
00:12:58,724 --> 00:13:02,030
...sekitar 2.45, 3, 4 jam ke depan.
244
00:13:02,160 --> 00:13:03,608
Baik. Kau apa khabar, kawan?
245
00:13:03,676 --> 00:13:05,702
Kau sepatutnya berada di CatCo.
Ini disebut delegasi.
246
00:13:05,770 --> 00:13:07,648
Setiap wartawan CatCo melaporkan berita ini.
247
00:13:07,715 --> 00:13:09,022
Yang mengingatkanku,
248
00:13:09,090 --> 00:13:10,636
bandar ini panik tentang perkara ini.
249
00:13:10,704 --> 00:13:13,302
Jadi jika kau mempunyai maklumat yang
boleh aku sebarkan, itu sangat membantu.
250
00:13:13,369 --> 00:13:15,527
Dos ubatnya dalam perjalanan
ke semua hospital.
251
00:13:15,594 --> 00:13:17,625
Dan Worldkiller masih menghilang.
252
00:13:17,693 --> 00:13:20,406
Ya, tapi sekarang Winn dijangkiti,
bukankah itu memberi kita petunjuk lain?
253
00:13:20,474 --> 00:13:23,242
Ya. Calar di tanganmu
nampaknya menjadi titik jangkitan.
254
00:13:23,319 --> 00:13:24,476
Jangan sentuh itu.
255
00:13:24,594 --> 00:13:27,120
Winn, kau sangat pintar
untuk ukuran manusia.
256
00:13:27,197 --> 00:13:30,203
Beri tahu kami kau ingat
siapa yang mencalarmu.
257
00:13:31,206 --> 00:13:35,094
Ada lelaki yang memakai sarung tangan,...
258
00:13:35,252 --> 00:13:38,234
...dengan pisau dan muka yang terbakar.
259
00:13:38,380 --> 00:13:40,047
Teruskan. Ini petunjuk yang
sangat menjanjikan.
260
00:13:40,115 --> 00:13:41,448
Apa lagi yang kau ingat?
261
00:13:41,516 --> 00:13:44,617
Sangat menakutkan, kawan.
Aku bahkan tak boleh melihatnya.
262
00:13:44,685 --> 00:13:45,932
Itu Freddy Krueger.
263
00:13:46,000 --> 00:13:47,508
Kau juga kenal dia.
Itu dia!
264
00:13:47,576 --> 00:13:49,599
Itu karakter dalam filem.
265
00:13:51,601 --> 00:13:52,852
Gurauan.
266
00:13:53,247 --> 00:13:54,422
Itu kelemahan terbesarku.
267
00:13:54,490 --> 00:13:56,968
Calarnya tidak kelihatan
sampai gejalanya terjadi.
268
00:13:57,036 --> 00:14:00,008
Dan satu-satunya jejak bukti yang
aku jumpa adalah anestesi ringan.
269
00:14:00,076 --> 00:14:01,875
Alex, terus jalankan ujian itu.
270
00:14:01,943 --> 00:14:04,108
Mungkin kau mendapatkan
sesuatu yang lebih menjanjikan.
271
00:14:04,185 --> 00:14:06,081
Sementara itu, kerahkan pasukan keluar.
272
00:14:06,158 --> 00:14:08,870
Soal-siasat para pesakit dan
cari perkaitan.
273
00:14:08,947 --> 00:14:10,245
274
00:14:11,277 --> 00:14:14,607
Nanti aku datang lagi,
ada sesuatu yang aku kena urus.
275
00:14:14,745 --> 00:14:15,959
Baik.
276
00:14:17,813 --> 00:14:19,441
Bertahanlah.
277
00:14:19,790 --> 00:14:20,838
278
00:14:22,257 --> 00:14:25,818
Imra, kenapa kau pergi diam-diam?
279
00:14:26,136 --> 00:14:28,432
Aku tiada pilihan.
Kau selalu ada pilihan.
280
00:14:28,509 --> 00:14:30,576
Tidak, aku tidak.
281
00:14:31,224 --> 00:14:34,442
Aku tak nak membunuhnya
atau siapa pun.
282
00:14:34,708 --> 00:14:36,062
Aku mempunyai tujuan yang sama denganmu.
283
00:14:36,130 --> 00:14:39,119
Maka kau kena tahu kau tak
berhak mementingkan tujuanmu.
284
00:14:39,186 --> 00:14:41,490
Sama ada kau hidup dengan mereka atau tidak.
285
00:14:42,277 --> 00:14:43,989
Kau rasa ini teruk?
286
00:14:44,169 --> 00:14:46,404
Blight jauh lebih teruk.
287
00:14:46,541 --> 00:14:50,338
Setiap katil hospital di setiap bandar
di setiap planet akan penuh sesak.
288
00:14:50,447 --> 00:14:51,912
Kuburan besar-besaran.
289
00:14:52,185 --> 00:14:53,683
Jadi jika pilihannya antara dia...
290
00:14:53,830 --> 00:14:56,918
...dan jutaan orang yang meninggal
akibat Blight di masa depan,...
291
00:14:56,995 --> 00:14:58,601
...aku akan membunuhnya.
292
00:14:58,669 --> 00:15:00,758
Cara terbaik untuk
mengalahkan Worldkillers...
293
00:15:00,826 --> 00:15:02,132
...adalah dengan menyelamatkan
sisi manusia mereka.
294
00:15:02,209 --> 00:15:03,423
Kau salah.
295
00:15:03,590 --> 00:15:05,307
Aku dari masa depan.
296
00:15:05,384 --> 00:15:07,429
Aku telah melihat impaknya
jika caramu itu
297
00:15:07,497 --> 00:15:09,443
diterapkan pada situasi ini.
298
00:15:09,638 --> 00:15:11,763
Blight terjadi.
299
00:15:12,013 --> 00:15:13,600
Pestilence hidup lebih lama.
300
00:15:15,435 --> 00:15:18,980
Apa pun yang kau lakukan sekarang ini
untuk menghentikannya, gagal.
301
00:15:19,905 --> 00:15:21,208
Kau gagal.
302
00:15:22,192 --> 00:15:26,247
Jadi jika aku dapat peluang,
aku akan mengakhiri ini.
303
00:15:44,464 --> 00:15:46,343
Aku sudah lama di sini.
304
00:15:46,420 --> 00:15:47,576
Sendirian.
305
00:15:47,855 --> 00:15:49,982
Kau mengurungku di sini.
306
00:15:51,912 --> 00:15:53,372
Kau kuat.
307
00:15:53,620 --> 00:15:56,161
Jauh lebih kuat dari yang sepatutnya.
308
00:15:56,359 --> 00:15:58,122
Tapi itu akan berubah.
309
00:15:59,020 --> 00:16:02,919
Kawanmu, dia menghancurkan tubuhmu.
310
00:16:03,400 --> 00:16:04,569
Kau patut menghentikannya.
311
00:16:04,646 --> 00:16:05,872
Kenapa?
312
00:16:07,255 --> 00:16:09,157
Kerana kau takut kami
semakin hampir melenyapkanmu.
313
00:16:09,234 --> 00:16:10,443
Tidak.
314
00:16:12,528 --> 00:16:15,708
Kerana itu akan jauh lebih
baik jika kau menyerah.
315
00:16:17,111 --> 00:16:19,576
Ada kebahagiaan dalam menyerah.
316
00:16:21,293 --> 00:16:23,333
Aku telah melihat kehidupanmu.
317
00:16:23,454 --> 00:16:29,084
Susah tidur dan kesunyian di mana
kau menatap dalam kegelapan.
318
00:16:29,246 --> 00:16:31,665
Bahkan tak dapat memimpikan jalan keluar.
319
00:16:33,555 --> 00:16:36,357
Kau terperangkap sejak Ruby lahir.
320
00:16:38,782 --> 00:16:40,919
Hidupmu tidak perlu seperti itu.
321
00:16:42,638 --> 00:16:44,556
Ada kehidupan lain.
322
00:16:45,509 --> 00:16:47,185
Kehidupan yang kuat.
323
00:16:48,298 --> 00:16:49,771
Berkuasa.
324
00:16:52,182 --> 00:16:53,851
Ia menunggumu di sini.
325
00:16:54,536 --> 00:16:57,120
Capailah dan ambil.
326
00:16:57,959 --> 00:17:00,060
Kau akan bebas, Samantha.
327
00:17:01,781 --> 00:17:03,286
Menyerahlah.
328
00:17:17,682 --> 00:17:20,211
Sam, tenang.
Tarik nafas dalam-dalam.
329
00:17:20,279 --> 00:17:21,775
Tenang.
Aku tak boleh balik ke sana.
330
00:17:21,842 --> 00:17:23,053
Kita kena mencari cara lain.
331
00:17:23,122 --> 00:17:25,422
Tak ada cara lain.
Aku tahu ini sukar.
332
00:17:25,499 --> 00:17:27,506
Tidak! Tidak, kau tidak tahu.
333
00:17:27,981 --> 00:17:30,161
Itu seperti menghadapi bayanganmu.
334
00:17:30,301 --> 00:17:33,235
Semua kegelapan yang kau
takutkan tentang dirimu.
335
00:17:34,509 --> 00:17:37,423
Jika kau tidak melakukan ini,
Reign akan mengambil alih tubuhmu,...
336
00:17:37,511 --> 00:17:41,321
...dan menghukummu di tempat
itu selamanya. Dia akan menang.
337
00:17:43,978 --> 00:17:45,227
Baik.
338
00:17:46,187 --> 00:17:47,782
Beri aku masa.
339
00:17:48,490 --> 00:17:49,786
Baik.
340
00:18:03,584 --> 00:18:05,627
Dia akan baik saja.
Aku tahu.
341
00:18:06,837 --> 00:18:08,338
Bukan hanya itu.
342
00:18:11,091 --> 00:18:13,218
Kau rasa aku boleh menolong Pestilence?
343
00:18:14,678 --> 00:18:17,848
Tak ada cara untuk mengetahuinya.
Kau hanya perlu mencuba.
344
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Bukan itu yang dikatakan Yoda.
345
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Ya, Yoda.
346
00:18:24,563 --> 00:18:26,607
"Lakukan atau tidak."
347
00:18:26,732 --> 00:18:29,401
Dia salah tentang itu.
348
00:18:30,569 --> 00:18:34,584
Sekarang ini, aku tidak tahu apa
yang akan diingat ayahku.
349
00:18:34,740 --> 00:18:37,623
Aku bangun dan melakukan perbualan
yang sama dengannya setiap hari.
350
00:18:39,779 --> 00:18:41,998
Aku terus melakukannya kerana
kadang-kadang dia ingat...
351
00:18:42,066 --> 00:18:45,412
...kami pernah melakukan perbualan itu
sebelum ini, dan kami mentertawakannya.
352
00:18:46,543 --> 00:18:48,373
Aku terus mencuba.
353
00:18:48,951 --> 00:18:50,577
Aku terus cakap...
354
00:18:51,465 --> 00:18:53,959
...hingga dia menemui
detik kejelasan itu.
355
00:18:55,161 --> 00:18:56,467
Dan ketawa.
356
00:18:59,277 --> 00:19:02,725
Perkara sukar bukan bermaksud mustahil.
357
00:19:02,810 --> 00:19:04,899
Kau menembusi
kemustahilan setiap hari.
358
00:19:04,967 --> 00:19:07,356
Menginspirasi kita semua
untuk melakukan perkara serupa.
359
00:19:10,343 --> 00:19:12,011
Kau anak yang baik.
360
00:19:13,576 --> 00:19:14,994
Dan terima kasih.
361
00:19:25,499 --> 00:19:27,140
Sudah cakap dengan Kara?
362
00:19:28,483 --> 00:19:29,648
Ya.
363
00:19:30,556 --> 00:19:32,445
Dan dia tak nak mendengar alasan.
364
00:19:33,152 --> 00:19:35,237
Kau tidak memberitahu
keseluruhan ceritanya, bukan?
365
00:19:37,113 --> 00:19:39,240
Kau terus cakap ini misi Legion,...
366
00:19:40,991 --> 00:19:45,258
...tapi kau buat keputusan ini
sendiri untuk balas dendam.
367
00:19:46,491 --> 00:19:50,367
Aku melakukan ini untuk menyelamatkan
banyak nyawa di masa depan.
368
00:19:50,616 --> 00:19:54,648
Aku sangat mampu menjaga
perasaan peribadiku dari ini.
369
00:19:56,047 --> 00:19:58,007
Kau membawaku ke sini.
370
00:19:58,427 --> 00:20:00,429
Kau tak boleh terus
menghukumku kerana itu.
371
00:20:09,105 --> 00:20:11,901
Kamu mempunyai konflik perkahwinan
yang tidak patut aku campuri,...
372
00:20:11,979 --> 00:20:15,554
...atau ini berkaitan kesulitan misi
di mana kepintaran mungkin berguna?
373
00:20:15,672 --> 00:20:19,351
Kenapa kau tidak memberitahuku
misi ini sebelum kita ke sini, Brainy?
374
00:20:19,428 --> 00:20:21,250
Kerana kau takkan menyetujuinya.
375
00:20:22,064 --> 00:20:23,929
Untuk balik.
Bagaimana kau tahu?
376
00:20:24,767 --> 00:20:28,104
Aku menjalankan simulasi berdasarkan
data perilaku emosional spesifik...
377
00:20:28,172 --> 00:20:30,108
...yang diambil dari otakmu
selama tujuh tahun terakhir.
378
00:20:30,856 --> 00:20:32,484
Hasilnya meresahkan.
379
00:20:37,029 --> 00:20:40,324
Kita mengambil sumpah ketika
membentuk Legion.
380
00:20:41,200 --> 00:20:45,329
Untuk menjaga keamanan dan tidak
menyakiti orang yang tidak bersalah.
381
00:20:46,452 --> 00:20:50,498
Bagaimana misi ini sejalan dengan itu?
Kita tidak sepatutnya membunuh Pestilence.
382
00:20:51,405 --> 00:20:53,472
Dan kau jelas berada di pihak Imra.
383
00:20:54,270 --> 00:20:56,272
Ini bukan tentang berpihak, Mon-El.
384
00:20:56,579 --> 00:20:59,000
Jika kita membunuh Pestilence
semasa menemuinya,...
385
00:20:59,171 --> 00:21:03,474
...kemungkinannya 98.459%
Blight takkan pernah terjadi.
386
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Jutaan orang akan selamat.
387
00:21:06,211 --> 00:21:08,173
Jika kita cuba menyelamatkan
orang di dalam dirinya...
388
00:21:08,241 --> 00:21:12,558
...untuk mengalahkannya, peluang
itu berkurang menjadi 52.744%.
389
00:21:14,073 --> 00:21:16,816
Ada keputusan tak boleh dibuat
dengan persamaan matematik.
390
00:21:22,360 --> 00:21:26,293
Mon-El, sesuatu terjadi pada Winn.
391
00:21:28,572 --> 00:21:31,457
Hanya dugaan saja. Aku rasa...
392
00:21:31,930 --> 00:21:35,324
...ubatnya tidak berkesan.
393
00:21:36,296 --> 00:21:39,464
Baiklah.
394
00:21:41,475 --> 00:21:43,543
Ini sepatutnya membuatnya
stabil buat masa ini.
395
00:21:43,613 --> 00:21:44,906
Ayuh, Winn.
396
00:21:47,816 --> 00:21:49,097
Apa yang terjadi?
397
00:21:49,308 --> 00:21:51,193
Ya, ini dia. Aku faham sekarang.
398
00:21:51,270 --> 00:21:53,832
Ubat itu direka untuk
menyembuhkan mangsa Blight.
399
00:21:54,022 --> 00:21:56,386
Kerana Pestilence secara
teknikal bukannya Blight...
400
00:21:56,454 --> 00:21:58,636
...tapi nenek moyangnya,
ubat yang kita miliki...
401
00:21:58,707 --> 00:22:01,198
...perlu dimodifikasi untuk melawan
untaian virus khususnya.
402
00:22:01,275 --> 00:22:02,621
Bagaimana kita nak melakukannya?
403
00:22:02,698 --> 00:22:04,623
Kita perlu sedikit DNA Pestilence.
404
00:22:04,700 --> 00:22:07,303
Jadi jika kita tak dapat menemuinya,
lebih ramai orang boleh dijangkiti...
405
00:22:07,371 --> 00:22:08,694
...dan orang-orang yang
sudah dijangkiti.
406
00:22:08,761 --> 00:22:13,268
Ya, cari dia secepatnya sebelum
manusia atau bukan-manusia akan...
407
00:22:13,834 --> 00:22:17,337
Alex!
Tidak! Alex, Alex!
408
00:22:17,421 --> 00:22:18,918
...penting.
409
00:22:33,535 --> 00:22:34,816
410
00:22:39,878 --> 00:22:41,056
Aku sepatutnya membantu.
411
00:22:41,149 --> 00:22:43,403
Kau perlu berehat.
Tidak. Biarkan aku.
412
00:22:43,590 --> 00:22:45,430
Tidak. Kami akan mengatasinya, aku janji.
413
00:22:45,630 --> 00:22:47,634
Alex, apa pun yang menyerangmu,
414
00:22:47,793 --> 00:22:49,467
kau lebih kuat dari itu.
415
00:22:49,801 --> 00:22:51,761
Tiada siapa yang lebih kuat berjuang daripada kau.
416
00:22:52,144 --> 00:22:53,964
Teruskan bertahan, okey?
417
00:23:13,158 --> 00:23:14,824
418
00:23:16,713 --> 00:23:19,386
Aku bahkan tak boleh.
Apa yang terjadi?
419
00:23:19,576 --> 00:23:21,791
Tidak, ini cuma ironik.
420
00:23:22,034 --> 00:23:25,668
Selepas 20 tahun, akhirnya
aku berdamai dengan ibuku...
421
00:23:26,030 --> 00:23:29,980
...dan kemudian aku
dijangkiti oleh Pestilence.
422
00:23:30,232 --> 00:23:32,996
Kau akan sembuh.
Mungkin.
423
00:23:33,738 --> 00:23:37,261
Kawan, aku diserang oleh Worldkiller.
424
00:23:37,949 --> 00:23:39,248
Tidak ada ubatnya.
425
00:23:39,394 --> 00:23:43,078
Jangan menyerah.
Jangan berfikir seperti itu, saudara.
426
00:23:43,153 --> 00:23:48,847
Ini hanya mencerminkan hidupku.
427
00:23:50,612 --> 00:23:52,614
Kau tahu?
428
00:23:53,047 --> 00:23:56,293
Selepas kami rapat balik,
ibuku dan aku,...
429
00:23:56,535 --> 00:23:58,912
...aku tidak menyedari...
430
00:23:59,337 --> 00:24:05,218
...semua beban masa laluku
yang berkaitan dengannya terlepas.
431
00:24:05,544 --> 00:24:09,980
Sepanjang hidupku aku merasa tidak
layak mendapatkan apa pun.
432
00:24:10,215 --> 00:24:16,402
Tapi aku telah melakukan perkara yang
luar biasa terlepas dari keadaan itu.
433
00:24:17,109 --> 00:24:24,472
Aku mempunyai beberapa kawan sejati.
434
00:24:27,899 --> 00:24:30,401
Itu bahagian terbaik dalam hidupku.
435
00:24:32,779 --> 00:24:35,746
Dan sekarang aku akhirnya
boleh membayangkan...
436
00:24:35,836 --> 00:24:38,183
...apa yang akan aku lakukan
jika aku boleh melakukan apa saja.
437
00:24:38,535 --> 00:24:42,247
Jika aku benar-benar boleh menjadi apa saja.
438
00:24:42,320 --> 00:24:45,574
Aku boleh menjadi Steve Jobs seterusnya.
439
00:24:45,816 --> 00:24:49,597
Atau membuat roket untuk NASA.
440
00:24:49,665 --> 00:24:53,873
Aku boleh membina pengangkutan
manusia ke planet lain,...
441
00:24:53,941 --> 00:24:56,980
...menunjukkan pada Elon Musk
cara kerjanya. Bahawa aku boleh.
442
00:24:58,096 --> 00:25:01,394
Aku dah sedia.
443
00:25:03,539 --> 00:25:06,136
Dan aku fikir itu mungkin sudah terlambat.
444
00:25:06,354 --> 00:25:09,464
Kau akan melakukan semua
yang kau inginkan.
445
00:25:24,300 --> 00:25:26,300
Berehatlah.
Ya.
446
00:25:40,231 --> 00:25:42,568
James, ini bukan masa yang tepat.
447
00:25:42,636 --> 00:25:44,142
Winn dan Alex sedang sakit.
448
00:25:44,434 --> 00:25:46,378
Aku turut simpati.
Lena.
449
00:25:46,853 --> 00:25:49,274
Kau mempunyai syarikat
farmasi terbesar di negara ini.
450
00:25:49,351 --> 00:25:51,318
Tolong minta pekerja-pekerjamu
ikut membantu dalam perkara ini.
451
00:25:51,395 --> 00:25:53,066
Aku sudah mengerjakannya.
452
00:25:53,435 --> 00:25:55,895
Betulkah?
Ya.
453
00:25:56,279 --> 00:26:00,246
Itu berita bagus, bukan?
Kau sudah beri tahu Supergirl?
454
00:26:00,533 --> 00:26:03,928
Aku tak boleh cakapnya dan
tolong jangan beritahu apa pun padanya.
455
00:26:03,996 --> 00:26:05,753
Aku tak nak terlalu berjanji, tapi...
456
00:26:06,706 --> 00:26:08,894
...aku sangat hampir dengan penyelesaiannya.
457
00:26:09,871 --> 00:26:11,910
Maaf aku tak boleh menemanimu di sana.
458
00:26:12,253 --> 00:26:13,964
Ya.
459
00:26:14,676 --> 00:26:16,519
Sangat sukar berada di sini
dengan keadaannya seperti itu...
460
00:26:16,586 --> 00:26:18,136
...dan tak boleh membantu.
461
00:26:18,213 --> 00:26:19,761
Kau sedang membantu.
462
00:26:20,303 --> 00:26:21,824
Aku gembira kau menelefon.
463
00:26:22,552 --> 00:26:23,678
Aku juga.
464
00:26:31,439 --> 00:26:32,683
Sedia?
465
00:26:57,507 --> 00:26:59,644
Kenapa kau bersembunyi dariku?
466
00:27:01,248 --> 00:27:04,308
Sekarang kau telah melihat kemampuanmu.
467
00:27:07,488 --> 00:27:09,511
Kekuatan yang boleh kau miliki.
468
00:27:12,981 --> 00:27:14,636
Aku tidak mahukannya.
469
00:27:15,190 --> 00:27:17,042
Kau hanyalah kanser.
470
00:27:17,110 --> 00:27:20,058
Kau pasti berfikir akan terlepas
dan mengambil kawalan.
471
00:27:20,572 --> 00:27:23,066
Tapi kawanku dan aku
akan menghentikanmu.
472
00:27:23,908 --> 00:27:27,543
Tunggu saja dan lihat
sikap melawanmu ini akan merugikanmu.
473
00:27:27,753 --> 00:27:31,207
Aku akan mengubah duniamu menjadi abu.
474
00:27:31,473 --> 00:27:33,308
Terutama dia.
475
00:27:33,488 --> 00:27:36,308
Hatimu, kekuatanmu.
476
00:27:36,458 --> 00:27:38,423
Aku akan membunuh Ruby.
477
00:27:38,506 --> 00:27:39,632
Membakarnya.
Tidak.
478
00:27:39,715 --> 00:27:42,503
Mencabik-cabiknya.
479
00:27:42,586 --> 00:27:44,128
480
00:27:44,660 --> 00:27:46,800
Berhenti, berhenti.
Tidak!
481
00:27:46,886 --> 00:27:49,404
Tidak apa.
482
00:27:49,472 --> 00:27:51,178
Dia cakap dia akan membunuh Ruby.
Tidak.
483
00:27:51,246 --> 00:27:53,597
Tidak, dia tak boleh membunuhnya.
Ruby selamat.
484
00:27:53,772 --> 00:27:55,371
Kau menemui pemicunya?
485
00:27:55,815 --> 00:27:56,902
Tidak.
486
00:27:57,067 --> 00:27:58,616
Maka Ruby tidak selamat.
487
00:27:58,693 --> 00:28:00,060
Kita kena menghentikan Reign.
488
00:28:00,230 --> 00:28:02,382
Itulah yang kita lakukan, Sam.
489
00:28:02,989 --> 00:28:04,894
Kita perlu bantuan.
490
00:28:06,436 --> 00:28:07,605
Sebelum kita memulakan ini,...
491
00:28:07,673 --> 00:28:10,556
...Alex berusaha mencari tahu
apa yang tak kena denganku.
492
00:28:11,080 --> 00:28:12,498
Atau mungkin Supergirl.
493
00:28:12,660 --> 00:28:14,377
Hubungi Supergirl.
Sam.
494
00:28:14,454 --> 00:28:17,152
Kau boleh menemuinya, bukan?
Sam. Sam, tenang, ya.
495
00:28:17,832 --> 00:28:19,850
Reign adalah penjenayah
paling dicari di dunia.
496
00:28:19,850 --> 00:28:21,222
Jika aku menghubungi Supergirl
497
00:28:21,299 --> 00:28:23,662
atau kerajaan sebelum aku boleh
buktikan aku boleh mematikannya,...
498
00:28:23,730 --> 00:28:25,982
...mereka akan melayanmu
seperti Reign, faham?
499
00:28:26,050 --> 00:28:28,381
Mereka akan mengurungmu,
membedahmu.
500
00:28:28,449 --> 00:28:30,863
Itu tidak lebih buruk dari ini, Lena.
501
00:28:31,392 --> 00:28:33,863
Kita perlu bantuan.
Baik.
502
00:28:34,231 --> 00:28:35,652
Aku bersumpah...
503
00:28:36,106 --> 00:28:39,238
...akulah satu-satunya yang
tahu cara melakukan ini.
504
00:28:39,526 --> 00:28:41,832
Aku berjanji, aku akan melakukannya.
505
00:28:43,057 --> 00:28:45,268
Aku takkan biarkan dia menyakiti Ruby.
506
00:28:45,807 --> 00:28:47,058
Takkan pernah.
507
00:28:47,719 --> 00:28:49,027
Faham?
508
00:28:50,412 --> 00:28:51,886
Aku berjanji.
509
00:28:53,665 --> 00:28:54,894
Ya?
510
00:28:55,291 --> 00:28:56,535
Tidak apa.
511
00:28:59,457 --> 00:29:01,520
Winn dan Alex semakin memburuk.
512
00:29:01,589 --> 00:29:04,469
Dengan semua maklumat yang
kita miliki, pasti ada petunjuk di situ.
513
00:29:04,550 --> 00:29:06,059
Aku sudah berusaha sekuat tenaga di sini.
514
00:29:06,136 --> 00:29:08,804
Aku mengikut Ejen Schott dan
Danvers pada rakaman CCTV...
515
00:29:08,871 --> 00:29:10,756
...di dewan bandaraya, dengan anggapan
mereka bertemu Pestilence,...
516
00:29:10,824 --> 00:29:13,483
...tapi mereka menghabiskan
60% masanya di titik buta.
517
00:29:13,560 --> 00:29:15,978
Nampaknya mereka cuba
mengelak kamera.
518
00:29:16,166 --> 00:29:17,549
Bagaimana dengan Adelaide?
519
00:29:17,617 --> 00:29:18,846
Aku lakukan perkara yang sama pada
520
00:29:18,914 --> 00:29:20,381
setiap kamera yang ada di bandar.
521
00:29:20,520 --> 00:29:21,861
Tidak menunjukkan ada suspek.
522
00:29:21,929 --> 00:29:23,686
Bagaimana dengan media sosial?
523
00:29:24,120 --> 00:29:25,746
Sosial... Apa?
524
00:29:26,739 --> 00:29:28,920
Masa ini, generasi Millenium...
525
00:29:28,988 --> 00:29:30,962
...membahagikan keberadaan mereka
dengan keluarga, kawan...
526
00:29:31,031 --> 00:29:32,904
...dan orang asing di Internet.
527
00:29:32,972 --> 00:29:34,747
Ini gaya hidup singkat.
528
00:29:34,956 --> 00:29:36,543
Terdengar delusi.
Ya.
529
00:29:36,620 --> 00:29:37,777
Ini.
530
00:29:38,001 --> 00:29:39,462
24 jam sebelum kematiannya...
531
00:29:39,539 --> 00:29:42,345
...dia membawa biskut ke unit
kawalan selesema di dewan bandaraya.
532
00:29:42,472 --> 00:29:44,185
Itu bukan petunjuk.
Dia bekerja di sana.
533
00:29:44,252 --> 00:29:46,332
Tapi lihat siapa di belakangnya.
534
00:29:46,634 --> 00:29:50,488
Itu doktor itu. Dia bercakap
dengan Winn dan Alex di dewan bandaraya.
535
00:29:50,597 --> 00:29:52,355
Jika dia ada di sana 24 jam sebelumnya,...
536
00:29:52,432 --> 00:29:55,662
...dia pasti menjangkiti Datuk Bandar
dan yang lain-lain. Aku yakin itu.
537
00:29:55,730 --> 00:29:57,996
Aku tidak melihatnya bersama
mereka di rakaman CCTV.
538
00:29:58,271 --> 00:29:59,855
Tapi kau cakap ada titik buta.
539
00:29:59,957 --> 00:30:01,255
Dia adalah Pestilence.
540
00:30:01,357 --> 00:30:02,608
Dia pasti Pestilence.
541
00:30:04,277 --> 00:30:05,412
Dr. Grace Parker,...
542
00:30:05,480 --> 00:30:07,876
...terpintar di kelasnya di Metropolis
University School of Medicine.
543
00:30:07,943 --> 00:30:11,077
Kini pelatihan pembedahan kecemasan
di National City General.
544
00:30:11,154 --> 00:30:12,368
Dia seorang doktor.
545
00:30:12,535 --> 00:30:14,252
Dia menyembuhkan orang
untuk mencari nafkah.
546
00:30:14,329 --> 00:30:15,461
Kau boleh cakap dengannya.
547
00:30:15,538 --> 00:30:17,594
Kita takkan buat kesilapan
yang sama terhadap Julia.
548
00:30:17,661 --> 00:30:19,215
Adakah dia masih di hospital?
549
00:30:19,292 --> 00:30:21,631
Sebenarnya,
menurut pengimbas sederhana
550
00:30:21,699 --> 00:30:22,999
kamera CCTV di seluruh bandar,
551
00:30:23,066 --> 00:30:25,550
nampaknya dia memasuki bangunan
insurans Kesihatan Silvermine...
552
00:30:25,618 --> 00:30:26,574
...lima minit yang lalu.
553
00:30:26,642 --> 00:30:28,941
Aku ke sana.
Aku ikut.
554
00:30:29,064 --> 00:30:30,994
Aku mengumpulkan pasukan serangan.
555
00:30:36,574 --> 00:30:38,113
Imra.
556
00:30:38,311 --> 00:30:39,785
Mereka dah jumpa dia.
557
00:30:59,676 --> 00:31:01,184
Bonus turun 5%,
558
00:31:01,252 --> 00:31:02,804
itu akan
mempengaruhi bonus peribadi.
559
00:31:02,871 --> 00:31:06,087
Sasarannya keluarga berpendapatan rendah.
Tingkatkan harga.
560
00:31:06,611 --> 00:31:09,847
Tapi evaluasi itu dipersoalkan.
561
00:31:10,152 --> 00:31:11,403
Ada yang boleh aku bantu?
562
00:31:11,529 --> 00:31:14,894
Kau boleh tapi kau
kehilangan peluangmu.
563
00:31:15,199 --> 00:31:19,378
Kau duduk di sini berkabung
dalam ketidaktahuanmu.
564
00:31:19,578 --> 00:31:22,458
Mencari setiap alasan untuk
menolak pelangganmu...
565
00:31:22,535 --> 00:31:24,923
...dari perkhidmatan yang
kau promosikan pada mereka.
566
00:31:25,000 --> 00:31:27,014
Panggil pengawal ke sini.
Kau tidak perlu mereka.
567
00:31:27,081 --> 00:31:29,965
Hidup dan matimu bukan
ditanganmu lagi.
568
00:31:30,034 --> 00:31:32,394
Ungkapkan saja maksudmu
lalu pergi.
569
00:31:32,851 --> 00:31:34,871
Aku harap kau akan cakap itu.
570
00:31:35,518 --> 00:31:37,714
Berhenti di situ, Grace.
571
00:31:38,433 --> 00:31:40,391
Ini bukan lagi Grace.
572
00:31:41,732 --> 00:31:44,283
Kau menyelamatkan para penipu ini?
573
00:31:44,478 --> 00:31:46,690
Mereka yang mendapat untung
dari penderitaan orang lain?
574
00:31:46,767 --> 00:31:48,108
Setiap orang berhak diselamatkan.
575
00:31:48,185 --> 00:31:50,319
Bukan mereka. Mereka tidak baik.
576
00:31:50,435 --> 00:31:51,902
Tapi kau baik.
577
00:31:52,601 --> 00:31:55,285
Imra, tunggu. Beri dia peluang.
578
00:31:55,406 --> 00:31:57,300
Fikirkan nyawa yang telah kau selamatkan.
579
00:31:57,477 --> 00:31:59,323
Kau seorang doktor, Grace.
580
00:31:59,391 --> 00:32:02,668
Di hari kau mengambil sumpah,
kau bersumpah takkan menyakiti orang.
581
00:32:03,202 --> 00:32:05,120
"Tidak menyakiti."
582
00:32:09,253 --> 00:32:10,472
Grace.
583
00:32:12,764 --> 00:32:14,022
Ini akan baik saja.
584
00:32:14,114 --> 00:32:15,937
Ibuku selalu berkata bahawa kebaikan
585
00:32:16,005 --> 00:32:18,683
akan dihargai dengan Rahmat.
586
00:32:20,071 --> 00:32:24,293
Tapi ketika menjadi doktor bedah,
akhirnya aku melihat kebenaran.
587
00:32:25,246 --> 00:32:28,175
Tak ada penghargaan untuk
menjadi baik.
588
00:32:28,308 --> 00:32:32,894
Apa pun yang terjadi padamu tidak
memberimu kuasa ke atas siapa yang hidup.
589
00:32:33,105 --> 00:32:35,074
Hanya ke atas siapa yang mati.
590
00:32:35,571 --> 00:32:37,402
Kau tidak mahukan itu.
591
00:32:38,385 --> 00:32:40,230
Kita boleh menghentikannya.
592
00:32:43,282 --> 00:32:44,597
"Menghentikannya"?
593
00:32:47,822 --> 00:32:49,824
Kenapa aku nak menghentikannya?
594
00:32:50,245 --> 00:32:53,373
Ini perkara terhebat yang menimpaku.
595
00:32:53,464 --> 00:32:55,926
Aku tak perlu risau
menyelamatkan siapa pun lagi...
596
00:32:56,003 --> 00:32:57,832
...kerana aku tidak mahukannya.
Tidak.
597
00:32:57,900 --> 00:32:59,992
Aku kena memilih siapa yang mati.
Grace.
598
00:33:00,060 --> 00:33:03,988
Orang cakap ahli bedah serupa
dengan Tuhan, tapi lebih sederhana.
599
00:33:04,245 --> 00:33:06,863
Aku adalah Tuhan.
600
00:33:41,392 --> 00:33:45,441
Kau fikir boleh menceramahiku
tentang penebusan?
601
00:33:45,557 --> 00:33:47,386
Sangat kebudak-budakakan.
602
00:33:47,514 --> 00:33:49,606
Kata-kata takkan pernah menyakitiku.
603
00:33:49,723 --> 00:33:52,168
Bagaimana dengan tongkat dan batu?
604
00:34:27,897 --> 00:34:32,707
Supergirl, kau tercalar sikit.
605
00:34:48,349 --> 00:34:49,793
Imra.
606
00:35:11,746 --> 00:35:13,550
Dia di sini.
607
00:35:17,423 --> 00:35:18,855
Julia!
608
00:35:37,961 --> 00:35:39,284
Kakak.
609
00:35:39,727 --> 00:35:41,222
Aku dah jumpa kau.
610
00:35:46,661 --> 00:35:48,245
Dia tenat.
611
00:35:48,529 --> 00:35:50,565
Purity membuatnya lebih kuat.
612
00:35:52,859 --> 00:35:54,339
Tunggu!
613
00:35:56,113 --> 00:35:57,347
Itu miliknya.
614
00:35:57,702 --> 00:35:58,834
Ini DNA-nya.
615
00:35:58,935 --> 00:36:01,151
Itu cukup bagi Brainy
untuk mengubah ubatnya?
616
00:36:01,479 --> 00:36:03,096
Ini lebih dari cukup.
617
00:36:15,347 --> 00:36:17,977
Kau tak apa-apa?
618
00:36:18,054 --> 00:36:20,651
Ya, aku baik saja.
619
00:36:20,728 --> 00:36:23,050
Hanya sedikit lemah.
Kau tak apa-apa?
620
00:36:23,272 --> 00:36:24,737
Aku masih hidup.
621
00:36:25,816 --> 00:36:28,610
Gembira melihat kamu bangun.
622
00:36:28,784 --> 00:36:30,364
Kamu buat kami risau.
623
00:36:30,487 --> 00:36:32,097
Tunggu sebentar. Di mana Winn?
624
00:36:32,239 --> 00:36:34,616
Menentang pendapatku,
dia kembali bekerja.
625
00:36:34,762 --> 00:36:36,464
Dasar keras kepala.
626
00:36:36,749 --> 00:36:40,597
Aku gembira sekali melihatmu
sihat semula.
627
00:36:41,874 --> 00:36:43,173
Kita dapat menangkapnya?
628
00:36:43,339 --> 00:36:46,503
Belum.
Tapi kita takkan menyerah.
629
00:36:46,712 --> 00:36:48,417
Ya.
Aku akan di bawah.
630
00:36:48,485 --> 00:36:49,581
Baik.
631
00:36:55,144 --> 00:36:57,706
Mungkin aku sedikit pentingkan diri, tapi...
632
00:36:58,886 --> 00:37:01,901
...aku tak boleh bayangkan melepasi
bulan-bulan seterusnya tanpamu.
633
00:37:02,310 --> 00:37:03,936
Menguruskan ayahku...
634
00:37:05,245 --> 00:37:07,120
...dan semua perkara tak dijangka
yang akan datang.
635
00:37:07,276 --> 00:37:09,573
Aku takkan membiarkanmu
melalui itu sendirian.
636
00:37:10,527 --> 00:37:12,159
Ini tahun yang besar.
637
00:37:12,537 --> 00:37:14,284
Ayuh.
638
00:37:23,878 --> 00:37:25,509
Kita dah hampir.
639
00:37:25,813 --> 00:37:29,433
Tiada siapa yang tahu
Purity akan muncul.
640
00:37:30,089 --> 00:37:32,730
Atau bahawa dia akan membuatnya lebih kuat.
641
00:37:34,176 --> 00:37:36,300
Kau cakap aku akan gagal.
642
00:37:36,679 --> 00:37:38,255
Aku sepatutnya mendengar kau.
643
00:37:38,323 --> 00:37:40,052
Tidak, jangan cakap begitu.
644
00:37:40,120 --> 00:37:42,784
Aku selalu mengikut naluriku.
645
00:37:44,655 --> 00:37:45,906
Tapi sekarang,...
646
00:37:46,894 --> 00:37:48,362
...aku tidak tahu apa yang aku kena ikut.
647
00:37:48,534 --> 00:37:50,192
Aku ke sini
648
00:37:50,558 --> 00:37:54,284
untuk membuatmu ragu atas
dirimu atau apa yang kau percaya.
649
00:37:54,488 --> 00:37:57,714
Aku salah untuk mencuba
membuatmu berubah.
650
00:37:58,472 --> 00:38:01,214
Aku tak pernah memberitahumu
apa yang aku lihat di Fort Rozz,...
651
00:38:01,797 --> 00:38:03,565
...ketika Psi mempengaruhiku.
652
00:38:05,835 --> 00:38:07,295
Itu kakakku.
653
00:38:07,636 --> 00:38:09,711
Aku tidak tahu kau ada.
Aku tidak.
654
00:38:11,085 --> 00:38:12,420
Tidak lagi.
655
00:38:14,911 --> 00:38:16,651
Kerana Blight itu.
656
00:38:20,240 --> 00:38:21,636
Namanya Preya.
657
00:38:22,224 --> 00:38:26,323
Dia pendiam, dan sibuk dengan dirinya.
658
00:38:27,635 --> 00:38:29,386
Tapi dia selalu menyokongku.
659
00:38:32,987 --> 00:38:37,440
Kemudian, suatu hari dia meninggal.
660
00:38:37,999 --> 00:38:39,626
Aku sangat bersimpati.
661
00:38:39,742 --> 00:38:41,550
Aku nampak kau bersama Alex hari ini...
662
00:38:42,565 --> 00:38:43,912
...memegang tangan kakakmu...
663
00:38:43,980 --> 00:38:46,800
...sementara dia melawan penyakit
yang sama dengan kakakku.
664
00:38:47,917 --> 00:38:50,151
Jika aku membunuh Pestilence,
665
00:38:50,315 --> 00:38:52,347
Blight takkan pernah terjadi.
666
00:38:53,901 --> 00:38:55,465
Preya masih akan hidup.
667
00:38:56,042 --> 00:38:58,943
Aku mungkin akan melakukan perkara
yang sama jika Alex tiada.
668
00:38:59,118 --> 00:39:00,361
Kau takkan melakukannya.
669
00:39:00,487 --> 00:39:02,681
Itu yang membentuk jati dirimu.
670
00:39:02,917 --> 00:39:04,847
Kita akan menghentikan Blight.
671
00:39:05,886 --> 00:39:07,933
Kita akan menyelamatkan kakakmu.
672
00:39:08,114 --> 00:39:09,683
Bersama.
673
00:39:18,440 --> 00:39:20,539
Winn, selamat kembali.
674
00:39:20,776 --> 00:39:22,362
Melawan segala rintangan.
675
00:39:22,495 --> 00:39:24,099
Ada perkembangan dengan Worldkillers?
676
00:39:24,167 --> 00:39:27,052
Kali terakhir kau melawan Purity,
kita berjaya mengenalpasti...
677
00:39:27,120 --> 00:39:29,240
...frekuensi gelombang
yang dipancarkannya.
678
00:39:29,308 --> 00:39:31,208
Kami memasang penjejak
pada frekuensi tertentu...
679
00:39:31,276 --> 00:39:33,573
...yang sepatutnya memberitahu
kita ketika dia muncul di...
680
00:39:34,245 --> 00:39:35,730
...bandar.
Secepat itu?
681
00:39:36,037 --> 00:39:37,288
Dia sedang bergerak.
682
00:39:37,472 --> 00:39:39,183
Semoga bersama Pestilence.
683
00:39:39,259 --> 00:39:40,443
Dia ke mana?
684
00:39:40,511 --> 00:39:41,728
Menuju L-Corp.
685
00:39:41,796 --> 00:39:43,041
Lena.
686
00:39:45,020 --> 00:39:46,361
Sam.
687
00:39:47,194 --> 00:39:48,994
Aku menemui sesuatu.
688
00:39:52,240 --> 00:39:53,486
Sam?
689
00:39:53,708 --> 00:39:55,197
Mereka datang.
690
00:39:56,861 --> 00:40:01,166
Lena, Worldkillers akan datang.
Kami kena membawamu...
691
00:40:01,829 --> 00:40:03,049
...ke tempat selamat.
692
00:40:14,231 --> 00:40:15,482
Apa ini?
693
00:40:15,571 --> 00:40:17,088
Aku akan memberitahumu.
694
00:40:17,982 --> 00:40:19,539
Beritahu apa?
695
00:40:20,735 --> 00:40:22,024
Tentang aku.
696
00:40:23,475 --> 00:40:24,859
Sam.
697
00:41:20,416 --> 00:41:21,878
Akhirnya.
698
00:41:32,301 --> 00:41:34,535
El-may-arah.