1 00:02:39,352 --> 00:02:40,418 Attenta! 2 00:02:50,372 --> 00:02:51,480 Frena! 3 00:02:57,330 --> 00:02:58,436 Ci stanno trascinando! 4 00:03:01,428 --> 00:03:02,428 No! 5 00:04:03,528 --> 00:04:05,139 Supergirl, sei la migliore. 6 00:04:10,596 --> 00:04:13,202 Ormai non si ferma neanche per gli autografi. 7 00:04:14,317 --> 00:04:16,239 Subsfactory presenta Supergirl 3x01 - Girl of Steel 8 00:04:16,270 --> 00:04:19,731 Traduzione: Guendalina95, Francescaoswin, Smartak, Sara94, Martina Bonazza, marko988. 9 00:04:19,848 --> 00:04:21,848 Revisione: AlexandraD 10 00:04:28,013 --> 00:04:30,248 Bell'inseguimento. Molto veloce, molto furioso. 11 00:04:30,335 --> 00:04:32,578 Sei riuscito a identificare quello che è scappato? 12 00:04:32,599 --> 00:04:35,252 Sto ancora tentando il riconoscimento facciale. Finora niente. 13 00:04:35,326 --> 00:04:37,635 C'è qualcos'altro su cui possiamo lavorare noi? 14 00:04:37,789 --> 00:04:39,256 Questo è suo. 15 00:04:39,546 --> 00:04:44,393 Winn, puoi mandare un campione ad Alex? Magari il DNA è già nel database. 16 00:04:44,805 --> 00:04:47,122 Okay. Questa è una novità e fa schifo. 17 00:04:47,240 --> 00:04:48,817 Avrei dovuto ammanettarlo. 18 00:04:48,891 --> 00:04:51,905 Lo hai lanciato sul tetto di quel SUV a cento metri di altezza. 19 00:04:51,965 --> 00:04:54,224 Per non parlare di aver salvato me e la mia fidanzata. 20 00:04:54,234 --> 00:04:56,335 Sì, e quel furgone era pieno di tubi di alluminio. 21 00:04:56,386 --> 00:04:58,754 Che non sembra niente di che, tranne se... 22 00:04:58,807 --> 00:05:01,272 viene usato per costruire una centrifuga nucleare illegale. 23 00:05:01,303 --> 00:05:03,395 Questa è una grande vittoria, Supergirl. 24 00:05:03,785 --> 00:05:06,153 Non è una vittoria, finché non saranno dietro le sbarre. 25 00:05:07,650 --> 00:05:09,031 Troviamo questo tizio. 26 00:05:12,922 --> 00:05:13,922 Ehi... 27 00:05:14,027 --> 00:05:16,955 domani io e Maggy faremo le degustazioni per il matrimonio... 28 00:05:17,437 --> 00:05:20,500 tre ore di antipasti e nient'altro che antipasti. 29 00:05:20,584 --> 00:05:23,150 Ravioli cinesi, ostriche... 30 00:05:23,201 --> 00:05:26,574 involtini di maiale. Ho già detto ravioli cinesi? 31 00:05:27,691 --> 00:05:28,725 Vuoi... 32 00:05:28,754 --> 00:05:30,296 Se non sono impegnata, certo. 33 00:05:30,662 --> 00:05:32,461 Beh, prima ci vedremo al bar. 34 00:05:32,489 --> 00:05:34,381 - Quindi se vuoi... - Ci proverò. 35 00:05:35,527 --> 00:05:38,067 Già mi è sembrato grave che avesse saltato la serata pizza. 36 00:05:38,106 --> 00:05:42,477 Ma rifiutare il cibo gratis... cioè, dai. E' l'inizio della fine. 37 00:05:42,504 --> 00:05:44,133 Ehi, dai, il lutto non ha una scadenza. 38 00:05:44,153 --> 00:05:47,203 Sì, lo so, ma prima era miss allegria e adesso è... 39 00:05:47,860 --> 00:05:49,168 Alex, praticamente. 40 00:05:49,215 --> 00:05:50,215 Cosa? 41 00:05:50,411 --> 00:05:51,420 Io non sono così. 42 00:05:51,422 --> 00:05:55,084 Oh, dai, Alex. La tua implacabile serietà è una delle tue migliori qualità. 43 00:05:57,491 --> 00:05:59,183 Io non sono così. 44 00:05:59,679 --> 00:06:01,113 Non lo sono. 45 00:06:05,027 --> 00:06:08,991 Alle persone piace dire che i capitalisti sono interessati solo a loro stessi. 46 00:06:09,004 --> 00:06:10,406 La verità è che... 47 00:06:10,830 --> 00:06:13,420 senza affari questa città sarebbe ancora distrutta 48 00:06:13,466 --> 00:06:15,290 dopo l'attacco dei Daxamiti. 49 00:06:16,818 --> 00:06:18,201 Ma guardateci ora. 50 00:06:19,386 --> 00:06:20,622 Come ci siamo ripresi. 51 00:06:21,478 --> 00:06:24,320 Credo che dovremmo darci una pacca sulla spalla. 52 00:06:24,848 --> 00:06:27,443 E non dimentichiamoci di ringraziare anche il sindaco. 53 00:06:27,501 --> 00:06:28,747 Senza di lui... 54 00:06:28,879 --> 00:06:30,560 nessuno di noi sarebbe sopravvissuto. 55 00:06:30,644 --> 00:06:32,512 Siete stati voi, Morgan. Tutti voi. 56 00:06:32,632 --> 00:06:35,217 In sei mesi avete fatto l'impossibile. 57 00:06:35,257 --> 00:06:37,886 - Non dimentichiamoci di Supergirl. - Non dimentichiamoci di Supergirl. 58 00:06:41,336 --> 00:06:44,352 Il lavoro grosso non saremmo riusciti a farlo senza di lei, letteralmente. 59 00:06:44,381 --> 00:06:49,306 Proprio per questo sono ansioso di inaugurare la statua della "Ragazza d'acciaio"... 60 00:06:49,847 --> 00:06:52,674 - sul litorale. - Sindaco, ci vorrà molto di più... 61 00:06:52,700 --> 00:06:55,068 che una bella statua per far venire la gente... 62 00:06:55,290 --> 00:06:57,355 giù ai bassifondi sul litorale. 63 00:06:57,413 --> 00:06:59,737 Sto ancora lavorando sulla commissione urbanistica, Morgan. 64 00:06:59,778 --> 00:07:04,135 Farebbe bene a spiegare come i miei investimenti rivitalizzeranno quel quartiere. 65 00:07:05,258 --> 00:07:07,277 A partire dal trasferimento dei senzatetto... 66 00:07:07,715 --> 00:07:08,827 il crimine... 67 00:07:08,954 --> 00:07:10,934 opportunità di trasferimento... 68 00:07:10,996 --> 00:07:12,936 e una base imponibile ampliata. 69 00:07:13,018 --> 00:07:15,587 Hanno sentito tutti il suo slogan, Morgan. 70 00:07:16,067 --> 00:07:17,567 L'abbiamo sentito tutti. 71 00:07:17,732 --> 00:07:21,438 Sì, sono sicuro che tutti qui hanno avuto l'occasione di leggere di articoli 72 00:07:21,450 --> 00:07:23,987 diffamatori della CatCo, riguardo quello slogan. 73 00:07:24,859 --> 00:07:27,656 Articoli che sono diventati sempre più imparziali, da quando 74 00:07:27,709 --> 00:07:30,123 siete diventati il baby-sitter del portavoce di Cat Grant. 75 00:07:30,181 --> 00:07:32,566 Il suo sviluppo spianerà l'intera zona. 76 00:07:32,638 --> 00:07:36,017 Costringe le persone a lasciare le loro case per costruire dei grattacieli per ricchi. 77 00:07:36,059 --> 00:07:37,360 Lena... 78 00:07:39,027 --> 00:07:41,751 sei d'accordo con la linea aziendale della CatCo? 79 00:07:42,004 --> 00:07:43,056 Davvero? 80 00:07:44,153 --> 00:07:45,942 Non dovrei essere sorpreso... 81 00:07:46,062 --> 00:07:49,056 considerando la buona pubblicità che ti hanno fatto ultimamente. 82 00:07:49,099 --> 00:07:50,981 Se l'è guadagnata la buona pubblicità... 83 00:07:51,030 --> 00:07:54,048 donando milioni di dollari per ricostruire la città. 84 00:07:55,294 --> 00:07:56,744 E' buffo, perché... 85 00:07:56,843 --> 00:07:59,977 pensavo che lo avesse fatto per rimediare alle colpe di suo fratello. 86 00:08:01,129 --> 00:08:02,563 O di sua madre? 87 00:08:04,243 --> 00:08:05,284 O di Lena stessa? 88 00:08:05,316 --> 00:08:08,743 Se consideriamo che è stata lei a portare qui gli alieni. 89 00:08:10,204 --> 00:08:12,772 Un consiglio d'affari, Lena... 90 00:08:14,892 --> 00:08:18,167 il senso di colpa non è una buona strategia commerciale. 91 00:08:18,918 --> 00:08:20,317 - No? - No. 92 00:08:21,385 --> 00:08:23,328 Neanche lo sfruttamento. 93 00:08:23,390 --> 00:08:24,509 Vorrei solo... 94 00:08:24,536 --> 00:08:26,975 un giusto trattamento, nient'altro. 95 00:08:27,154 --> 00:08:30,263 Odio pensare che qualcuno qui sia stato ingiusto. 96 00:08:31,604 --> 00:08:32,604 Adesso... 97 00:08:32,651 --> 00:08:36,006 i miei dipendenti organizzeranno un banchetto stupendo nell'ufficio accanto. 98 00:08:36,060 --> 00:08:38,436 Perché non ci trasferiamo lì e ne approfittiamo? 99 00:08:38,563 --> 00:08:41,665 Signor Olsen, è il benvenuto anche lei. Possiamo non essere d'accordo, 100 00:08:41,692 --> 00:08:43,381 ma possiamo pur sempre mangiare insieme. 101 00:08:43,449 --> 00:08:46,318 Sa, Edge, lei non è così potente come crede. 102 00:08:47,119 --> 00:08:48,119 No? 103 00:08:49,801 --> 00:08:51,524 Allora, che ci facciamo nel mio ufficio? 104 00:08:59,040 --> 00:09:00,814 - Signora Grant! - Okay, Carl. 105 00:09:00,816 --> 00:09:03,255 Il presidente Marsdin crede nei cambiamenti climatici? 106 00:09:03,615 --> 00:09:04,815 Certo. 107 00:09:05,135 --> 00:09:07,614 Sì, Carl. Certo che ci crede. 108 00:09:07,615 --> 00:09:10,091 Crede anche che due più due fa quattro... 109 00:09:10,111 --> 00:09:13,111 e che la Terra è rotonda, perché non è un'imbecille. 110 00:09:13,135 --> 00:09:16,297 Anche un bambino sa che l'effetto serra è la grande minaccia del nostro secolo. 111 00:09:16,344 --> 00:09:19,253 E l'intelligenza del presidente 112 00:09:19,285 --> 00:09:21,611 non è inferiore a quella di un bambino. 113 00:09:21,855 --> 00:09:23,514 Prossima domanda. 114 00:09:23,515 --> 00:09:26,785 La signora Grant era destinata a grandi cose, ma ci mancherà. 115 00:09:26,805 --> 00:09:29,394 Il miglior Addetto stampa dopo Robert Gibbs. 116 00:09:29,395 --> 00:09:31,460 Già. Gibbs sembra un bidello, a confronto. 117 00:09:31,511 --> 00:09:34,346 La Grant a Washington e Snapper in congedo. Sarà... 118 00:09:34,361 --> 00:09:36,315 troppo piacevole questo posto. 119 00:09:36,375 --> 00:09:37,965 Beh, faremo del nostro meglio. 120 00:09:38,635 --> 00:09:39,956 Okay, gente, attenzione. 121 00:09:39,974 --> 00:09:41,334 Abbiamo circa una settimana... 122 00:09:41,335 --> 00:09:43,755 per chiudere la faccenda, devo sapere cosa succede. 123 00:09:44,995 --> 00:09:47,204 - Che mi dici dello sport? - Da ieri sera... 124 00:09:47,205 --> 00:09:51,305 i Metropolis Monarch detengono il peggior record del baseball. 125 00:09:52,625 --> 00:09:54,344 - La criminalità? - Abbiamo poco. 126 00:09:54,345 --> 00:09:56,914 I crimini sono diminuiti del 65% negli ultimi sei mesi. 127 00:09:56,915 --> 00:10:00,395 Supergirl sta praticamente facendo tutto da sola. 128 00:10:00,775 --> 00:10:04,505 A proposito di questo, come va l'esclusiva con Supergirl? 129 00:10:05,405 --> 00:10:07,074 Supergirl è troppo impegnata... 130 00:10:07,075 --> 00:10:09,775 per un faccia a faccia a proposito dell'invasione. 131 00:10:09,835 --> 00:10:11,874 L'inaugurazione della statua è questo fine settimana. 132 00:10:11,898 --> 00:10:13,138 Farò quello che posso. 133 00:10:15,895 --> 00:10:18,085 Bene, conoscete i vostri incarichi, quindi... 134 00:10:19,025 --> 00:10:20,645 torniamo a lavoro. Grazie. 135 00:10:23,475 --> 00:10:24,475 Kara... 136 00:10:26,635 --> 00:10:28,702 ehi, sicura che vuoi scrivere di questo 137 00:10:28,704 --> 00:10:30,264 o farà riaffiorare vecchie storie? 138 00:10:30,265 --> 00:10:31,403 Ho detto che volevo. 139 00:10:32,085 --> 00:10:33,085 D'accordo. 140 00:10:33,135 --> 00:10:34,734 Sono qui se vuoi parlare, o bere qualcosa. 141 00:10:34,735 --> 00:10:36,945 Vuoi che scriva l'articolo o vuoi bere qualcosa? 142 00:10:38,805 --> 00:10:40,805 Ascolta, sono dalla tua parte. 143 00:10:40,925 --> 00:10:41,925 D'accordo? 144 00:10:42,905 --> 00:10:46,209 So perfettamente quanti culi ha preso a calci Supergirl, di recente. 145 00:10:46,226 --> 00:10:47,676 Beh, è il mio lavoro. 146 00:10:48,835 --> 00:10:50,285 Posso fare anche di più. 147 00:10:51,225 --> 00:10:52,765 Posso cambiare la vita della gente. 148 00:10:53,065 --> 00:10:55,515 - Che ha in mente questo spaccone? - In tal senso... 149 00:10:56,045 --> 00:10:59,795 voglio annunciare la nuova direzione della mia Compagnia. 150 00:11:02,165 --> 00:11:03,665 Comprerò la CatCo. 151 00:11:10,085 --> 00:11:14,915 Negli ultimi anni la stampa in questa città si è schierata da una sola parte... 152 00:11:15,095 --> 00:11:16,095 Ciao. 153 00:11:17,315 --> 00:11:20,145 Odio quella boccetta vivente di profumo da due soldi. 154 00:11:20,285 --> 00:11:21,725 - Lo sapevi? - No. 155 00:11:21,815 --> 00:11:23,464 Anche James era sorpreso. 156 00:11:23,465 --> 00:11:25,864 Pensa sia colpa sua per averlo provocato. 157 00:11:25,865 --> 00:11:28,227 Soltanto lui può spendere quella somma per rancore. 158 00:11:29,285 --> 00:11:31,125 Pensi che gli azionisti ascolteranno Cat? 159 00:11:31,325 --> 00:11:33,654 Cat ha dovuto mettere le azioni in un fondo fiduciario... 160 00:11:33,655 --> 00:11:35,484 quando è diventata Addetto stampa. 161 00:11:35,485 --> 00:11:36,945 Ma ho fatto delle ricerche... 162 00:11:37,525 --> 00:11:40,604 Edge ha acquistato segretamente le azioni fino a oggi... 163 00:11:40,605 --> 00:11:44,345 quando ha fatto una generosa offerta agli azionisti maggioritari. 164 00:11:44,455 --> 00:11:45,455 Ehi! 165 00:11:45,505 --> 00:11:46,594 Basta libera stampa. 166 00:11:46,595 --> 00:11:48,684 Hai investito nel suo portfolio, quindi... 167 00:11:48,685 --> 00:11:52,194 pensavo che potessi parlargli, potresti riuscire a convincerlo. 168 00:11:52,195 --> 00:11:54,404 Edge non rispetta opinioni che non siano sue. 169 00:11:54,405 --> 00:11:56,375 - Soprattutto se di una donna. - Lena... 170 00:11:56,615 --> 00:12:00,582 hai aiutato Supergirl a salvare il mondo. Quanto può essere difficile con un sessista? 171 00:12:01,915 --> 00:12:03,395 D'accordo, vedrò che posso fare. 172 00:12:03,845 --> 00:12:04,845 Grazie. 173 00:12:06,015 --> 00:12:07,015 Ehi... 174 00:12:08,125 --> 00:12:09,515 mi manchi. 175 00:12:09,935 --> 00:12:12,803 Va tutto bene? Continuo a organizzare e tu rimandi sempre. 176 00:12:12,831 --> 00:12:14,121 Sono molto impegnata. 177 00:12:14,135 --> 00:12:15,135 Giusto. 178 00:12:17,255 --> 00:12:18,305 Voglio anche... 179 00:12:20,295 --> 00:12:24,125 volevo dirti che mi è dispiaciuto, quello che è accaduto a Mon-El è anche colpa mia. 180 00:12:24,745 --> 00:12:27,244 E sappi che sono qui per te, se lo vuoi ancora. 181 00:12:27,294 --> 00:12:29,124 Hai fatto quello che dovevi. 182 00:12:29,595 --> 00:12:32,779 E quello era compito di Supergirl, non tuo, quindi... 183 00:12:32,828 --> 00:12:34,472 Notizie dell'ultima ora. 184 00:12:34,499 --> 00:12:37,194 Si parla di una rapina a Old Town. 185 00:12:37,195 --> 00:12:39,631 - Vi aggiorneremo... - Dovrei andare. 186 00:12:40,265 --> 00:12:42,205 Sì. Che ne pensi di un brunch? 187 00:12:47,324 --> 00:12:49,544 Siamo in diretta dal centro di National City... 188 00:12:49,545 --> 00:12:53,344 sembra che Supergirl sia dappertutto, ultimamente. 189 00:12:53,345 --> 00:12:57,534 Lo sa che i poliziotti a volte sono capaci di fare il loro lavoro? 190 00:12:57,535 --> 00:12:59,984 Possiamo scordarci di vederla questa sera. 191 00:12:59,985 --> 00:13:01,294 O che finisca l'articolo. 192 00:13:01,295 --> 00:13:03,244 Per quanto ancora dovremmo concederle spazio? 193 00:13:03,245 --> 00:13:05,004 Non so quanto ancora potrò dargliene. 194 00:13:05,005 --> 00:13:07,314 - Per quanto sia frustrante... - Troppo. 195 00:13:07,315 --> 00:13:10,835 Noi non abbiamo perso nessuno. Portare pazienza è il minimo. 196 00:13:11,055 --> 00:13:12,055 D'accordo? 197 00:13:26,085 --> 00:13:27,825 Dammi dell'egoista, ma... 198 00:13:28,285 --> 00:13:30,795 è che... mi manca davvero mia sorella, a volte. 199 00:13:31,205 --> 00:13:32,305 Lo so. 200 00:13:33,585 --> 00:13:35,425 Su col morale. Abbiamo la degustazione. 201 00:13:39,715 --> 00:13:41,785 Non vuoi andarci, non è vero? 202 00:13:44,025 --> 00:13:46,601 Che ti succede? Perché non t'importa più del matrimonio? 203 00:13:46,622 --> 00:13:48,622 No, certo che m'importa. 204 00:13:49,021 --> 00:13:50,481 E' solo che... 205 00:13:52,906 --> 00:13:54,155 non lo so. 206 00:13:58,290 --> 00:14:00,247 Beh, quando lo scopri, fammelo sapere. 207 00:14:01,400 --> 00:14:02,447 Ehi. 208 00:14:02,680 --> 00:14:04,327 Forse abbiamo trovato il mercenario. 209 00:14:04,336 --> 00:14:07,064 Ho ricevuto una notifica. Supergirl ci raggiungerà lì. 210 00:14:11,012 --> 00:14:13,251 Hai rintracciato il mercenario grazie al suo sangue? 211 00:14:13,252 --> 00:14:15,987 Vi presento Robert Dubois. Meglio conosciuto come Bloodsport, 212 00:14:15,988 --> 00:14:18,220 un tipo di sport mai sentito in vita mia. 213 00:14:19,149 --> 00:14:20,383 Cosa sappiamo di lui? 214 00:14:21,034 --> 00:14:22,659 Ricordate l'attentato al municipio di qualche anno fa? 215 00:14:22,678 --> 00:14:25,285 E' stato lui. E non si vedeva da allora. 216 00:14:27,732 --> 00:14:29,954 Il suo fascicolo dice che è un ex militare. 217 00:14:30,943 --> 00:14:32,092 Dov'era di servizio? 218 00:14:32,106 --> 00:14:33,267 A Fort Harrison. 219 00:14:33,303 --> 00:14:35,716 - E' venti minuti fuori dalla città. - Faceva parte della sicurezza. 220 00:14:35,763 --> 00:14:37,857 Conoscerà tutti gli ingressi e le uscite della base. 221 00:14:37,874 --> 00:14:40,711 Potrebbe intrufolarsi, trovare le armi, strumenti tecnologici, di tutto. 222 00:14:40,758 --> 00:14:42,982 Winn, chiama il suo comandante. Vediamo cosa sanno. 223 00:14:43,008 --> 00:14:44,179 Okay. 224 00:14:45,759 --> 00:14:47,080 Aspetta, aspetta! 225 00:14:47,081 --> 00:14:49,199 - Che c'è? - Okay, il loro server non funziona. 226 00:14:49,200 --> 00:14:51,262 Questo sistema è criptato. Qualcuno è riuscito a entrarci. 227 00:14:51,263 --> 00:14:52,363 Ci penso io. 228 00:15:14,171 --> 00:15:15,171 Piombo. 229 00:15:42,691 --> 00:15:43,862 Chi va là! 230 00:16:05,866 --> 00:16:06,866 Aiuto! 231 00:16:07,782 --> 00:16:08,832 Vi prego... 232 00:16:09,364 --> 00:16:10,364 aiutatemi! 233 00:16:13,899 --> 00:16:15,376 Va tutto bene. Ci sono io. 234 00:16:15,577 --> 00:16:16,975 Sono qui. Sono con te. 235 00:16:16,976 --> 00:16:18,076 Sono con te. 236 00:16:20,424 --> 00:16:22,892 Non ci sono ferite interne. Starai benissimo. 237 00:16:35,222 --> 00:16:37,453 Che c'è? Perché hai usato il segnale? 238 00:16:37,454 --> 00:16:39,276 Non hai ancora consegnato l'articolo. 239 00:16:39,277 --> 00:16:41,647 Tu mi hai chiamato... 240 00:16:42,322 --> 00:16:44,077 per non aver rispettato una scadenza? 241 00:16:45,667 --> 00:16:47,522 Quell'orologio è solo per le emergenze. 242 00:16:47,579 --> 00:16:49,118 So a cosa serve l'orologio, 243 00:16:49,119 --> 00:16:51,028 ma questa mi sembrava un'emergenza. 244 00:16:51,603 --> 00:16:53,100 Sono preoccupato per te, Kara. 245 00:16:53,467 --> 00:16:57,189 - E, ogni tanto, sono anche il tuo capo. - No, non fare mai... 246 00:16:57,617 --> 00:16:59,644 mai più una cosa del genere. 247 00:16:59,645 --> 00:17:02,467 - Chiederti di fare il tuo lavoro? - Sto già facendo il mio lavoro. 248 00:17:02,468 --> 00:17:04,152 No, Supergirl sta facendo il suo lavoro. 249 00:17:04,153 --> 00:17:06,533 Kara Danvers è sparita dalla circolazione. 250 00:17:06,534 --> 00:17:08,871 Mi dispiace, James. Sono un po' impegnata. 251 00:17:08,872 --> 00:17:11,117 Sai, il mondo non si salva da solo. 252 00:17:11,118 --> 00:17:12,585 Ma hai comunque una vita. 253 00:17:12,647 --> 00:17:15,640 Va bene? Sei ancora una reporter. 254 00:17:15,794 --> 00:17:17,547 E quella vita, ti rende quella che sei. 255 00:17:17,608 --> 00:17:19,592 No, ciò che mi rende quella che sono... 256 00:17:20,131 --> 00:17:21,591 è Supergirl. 257 00:17:21,929 --> 00:17:23,294 Ecco chi sono dentro. 258 00:17:23,325 --> 00:17:25,913 E senti chi parla, Guardian. 259 00:17:27,629 --> 00:17:29,769 Okay. Guardian è molto importante per me. 260 00:17:30,626 --> 00:17:32,086 Così come James Olsen. 261 00:17:32,607 --> 00:17:33,840 E lui dirige CatCo. 262 00:17:33,841 --> 00:17:35,301 Ed è un lavoro importante. 263 00:17:40,326 --> 00:17:41,362 Sai una cosa... 264 00:17:41,363 --> 00:17:44,209 se devo mettere da parte Supergirl... 265 00:17:44,876 --> 00:17:46,702 solo per scrivere un articolo per te... 266 00:17:47,226 --> 00:17:49,424 allora forse fare la reporter non è una buona idea. 267 00:17:49,425 --> 00:17:52,195 - Cosa vuoi dire? - Dico che ho cose importanti da fare. 268 00:17:52,245 --> 00:17:53,664 Ma non qui alla CatCo. 269 00:17:53,715 --> 00:17:56,714 Non come reporter. Non come Kara Danvers. 270 00:17:56,882 --> 00:17:58,342 Kara, non farlo. 271 00:17:58,532 --> 00:17:59,799 Mi licenzio. 272 00:17:59,800 --> 00:18:00,839 Kara... 273 00:18:05,168 --> 00:18:07,170 E quando aveva intenzione di dirci 274 00:18:07,198 --> 00:18:09,935 della nave da guerra daxamita in vostro possesso? 275 00:18:09,936 --> 00:18:12,304 Gli artefatti alieni sono di nostra competenza. 276 00:18:14,010 --> 00:18:16,987 Può essere certo che parlerò con il presidente, generale Lane. 277 00:18:16,988 --> 00:18:19,678 E se dovesse succedere qualcosa per colpa vostra... 278 00:18:19,679 --> 00:18:22,364 mi creda, potrà dire addio alle sue stelle. 279 00:18:22,645 --> 00:18:24,105 Rispetto! 280 00:18:24,946 --> 00:18:27,028 Apprezzo l'approvazione, agente Schott, 281 00:18:27,029 --> 00:18:29,616 ma puoi dirmi qualcosa che possa aiutarmi sul serio? 282 00:18:30,120 --> 00:18:32,395 Parole no. Foto, certamente. 283 00:18:32,662 --> 00:18:36,707 Ho l'inventario del fornitore che Dubois ha derubato. 284 00:18:36,760 --> 00:18:37,847 A quanto pare... 285 00:18:37,887 --> 00:18:41,162 quello che è stato preso non erano solo barre di alluminio. 286 00:18:41,196 --> 00:18:42,992 E' un regolatore ad alta pressione. 287 00:18:43,645 --> 00:18:46,413 Le barre di alluminio erano una copertura. Ecco il suo vero obiettivo. 288 00:18:46,414 --> 00:18:47,878 Cosa se ne farà Dubois? 289 00:18:47,879 --> 00:18:50,610 Beh, ha anche rubato un congegno di occultamento dalla nave daxamita. 290 00:18:50,674 --> 00:18:53,223 Ed esattamente, come sono collegate queste due cose? 291 00:18:53,224 --> 00:18:54,964 Con il regolatore, può stabilizzare 292 00:18:54,965 --> 00:18:57,515 la pressione interna di un F-18 o un B-52 293 00:18:57,516 --> 00:19:00,704 per sostenere la forza emessa dallo scudo di occultamento. 294 00:19:00,733 --> 00:19:03,788 Potrebbe rendere invisibile... 295 00:19:03,813 --> 00:19:05,064 un aereo intero. 296 00:19:05,080 --> 00:19:07,036 Non riusciremmo a localizzare una cosa del genere. 297 00:19:07,061 --> 00:19:09,318 Nemmeno la vista a raggi X di Supergirl ci riuscirebbe. 298 00:19:09,345 --> 00:19:13,369 Potrebbe buttare una bomba su National City e nessuno se ne accorgerebbe. 299 00:19:13,425 --> 00:19:15,306 Finché non è troppo tardi. 300 00:19:15,307 --> 00:19:18,569 Agente Schott, controlla ogni volo in arrivo e in uscita da National City. 301 00:19:18,570 --> 00:19:19,983 - Anche nello spazio. - Sì, signore. 302 00:19:19,984 --> 00:19:22,809 Alex, metti la tua squadra in allarme tattico e avvisa Supergirl. 303 00:19:22,810 --> 00:19:24,270 Okay. 304 00:19:26,957 --> 00:19:28,417 Dimmi, James. 305 00:19:34,328 --> 00:19:35,371 Lena... 306 00:19:35,494 --> 00:19:37,747 due volte in due giorni nel mio ufficio. 307 00:19:38,190 --> 00:19:40,494 La gente comincerà a parlare. 308 00:19:41,010 --> 00:19:44,463 Morgan, hai tutto il carisma di un film di Michael Douglas degli anni '90. 309 00:19:44,464 --> 00:19:46,426 Non sei venuta fin qui solo per adularmi. 310 00:19:46,427 --> 00:19:48,202 Sono venuta per farti una proposta. 311 00:19:48,203 --> 00:19:49,266 Ottimo. 312 00:19:49,399 --> 00:19:50,795 Mi piacciono le proposte. 313 00:19:50,796 --> 00:19:53,174 Sai che non approvo l'idea di sviluppo del litorale, 314 00:19:53,175 --> 00:19:56,243 ma sei pur sempre il miglior imprenditore di National City. 315 00:19:56,533 --> 00:20:00,300 E' meglio che ti offra da bere, altrimenti resterai con l'amaro in bocca. 316 00:20:00,301 --> 00:20:03,741 Ho investito nel tuo portfolio e continuerò a farlo, perché credo nel tuo lavoro. 317 00:20:03,742 --> 00:20:05,031 Fammi indovinare... 318 00:20:05,474 --> 00:20:07,693 - vuoi che stia alla larga dalla CatCo? - Dai, Morgan. 319 00:20:07,694 --> 00:20:10,018 La CatCo non rappresenta un buon affare, per te. Lo sai. 320 00:20:10,019 --> 00:20:11,982 C'è una città intera che dev'essere ricostruita. 321 00:20:11,983 --> 00:20:13,608 E' il tuo settore, concentrati su quello. 322 00:20:13,609 --> 00:20:17,681 Puoi anche discostarti dal nome dei Luthor, ma la gente continuerà a non fidarsi di te... 323 00:20:18,676 --> 00:20:21,055 e questa opinione si consoliderà ulteriormente, 324 00:20:21,056 --> 00:20:23,685 una volta che otterrò il controllo della CatCo. 325 00:20:24,935 --> 00:20:26,922 La gente tende a credere a quello che legge. 326 00:20:26,923 --> 00:20:30,958 Usare la CatCo per screditare i tuoi nemici e portare avanti i tuoi progetti. 327 00:20:33,329 --> 00:20:34,815 E' una cosa ignobile. 328 00:20:35,311 --> 00:20:36,311 No. 329 00:20:37,584 --> 00:20:39,244 Significa avere fiuto per gli affari. 330 00:20:39,679 --> 00:20:41,040 Conosco la strada. 331 00:20:47,743 --> 00:20:48,849 Sei pronto? 332 00:20:49,215 --> 00:20:50,215 Sì. 333 00:20:51,961 --> 00:20:53,189 Non potranno... 334 00:20:53,877 --> 00:20:55,160 mai immaginarselo. 335 00:20:55,523 --> 00:20:56,834 Lo scopo è quello. 336 00:20:58,551 --> 00:21:03,271 La presidente non ha collocato alcuna microspia negli altoparlanti... 337 00:21:03,463 --> 00:21:05,639 né nel forno a microonde, nel tostapane, nelle scarpe 338 00:21:05,640 --> 00:21:08,504 né in qualunque altro luogo della sua abitazione, o su altre persone. 339 00:21:08,505 --> 00:21:12,442 Purtroppo, siamo talmente abituati alle incessanti bugie di quest'oratore, 340 00:21:09,520 --> 00:21:13,185 {\an8}LA PORTAVOCE - CAT GRANT 341 00:21:12,443 --> 00:21:15,414 da non renderci conto che tutte le sue parole siano delle assurdità. 342 00:21:15,585 --> 00:21:16,585 Bene. 343 00:21:17,110 --> 00:21:18,724 Novità su Bloodsport? 344 00:21:18,725 --> 00:21:20,588 Sappiamo cos'ha rubato dalla base militare? 345 00:21:20,589 --> 00:21:21,810 Ti sei dimessa? 346 00:21:23,710 --> 00:21:26,872 - James inizia a intromettersi troppo. - E' preoccupato per te. 347 00:21:27,029 --> 00:21:29,779 Io sono molto preoccupata per te. Da quando in qua rinunci a qualcosa? 348 00:21:29,780 --> 00:21:32,618 La CatCo non è più il posto adatto a me. 349 00:21:32,619 --> 00:21:36,276 Hai lavorato duramente per anni per diventare una buona reporter. 350 00:21:36,277 --> 00:21:37,884 Ed è stata una perdita di tempo. 351 00:21:37,885 --> 00:21:40,812 Voglio proprio vedere se hai il coraggio di dirlo a Cat Grant. 352 00:21:40,813 --> 00:21:43,467 - Cat ha voltato pagina, io non posso farlo? - Okay... 353 00:21:43,968 --> 00:21:45,094 basta così. 354 00:21:45,095 --> 00:21:48,225 Sono stufa di andarci coi piedi di piombo... 355 00:21:48,226 --> 00:21:49,543 e non sono l'unica. 356 00:21:49,544 --> 00:21:50,767 Mi sono fatta da parte, 357 00:21:50,768 --> 00:21:54,451 ti ho dato il tempo per superare il dolore, senza metterti fretta... 358 00:21:54,452 --> 00:21:57,327 - senza costringerti a parlare di Mon-El. - Non c'è nulla di cui parlare! 359 00:21:57,328 --> 00:22:00,547 Senza costringerti a uscire con noi la sera, o a venire al bar. 360 00:22:00,548 --> 00:22:03,740 - C'era stato un furto. - Ci saranno sempre furti! 361 00:22:05,537 --> 00:22:07,351 Ma ho lasciato correre. 362 00:22:08,737 --> 00:22:11,306 - Il tuo vittimismo non ha mai avuto tregua. - Il mio... 363 00:22:11,552 --> 00:22:14,612 - il mio vittimismo? - Ma chi sei diventata? 364 00:22:15,639 --> 00:22:18,981 - Kara Danvers non rinuncia a niente! - Rinuncia a quello che non è importante. 365 00:22:18,982 --> 00:22:23,363 - La CatCo è importante. Aiuti delle persone! - Non come fa Supergirl. 366 00:22:23,364 --> 00:22:26,652 - Kara Danvers... - Kara Danvers mi fa schifo, al momento! 367 00:22:27,939 --> 00:22:29,824 Supergirl è fantastica. 368 00:22:30,506 --> 00:22:32,463 Supergirl salva il mondo. 369 00:22:33,216 --> 00:22:35,439 Quindi, se posso scegliere di essere lei, 370 00:22:35,440 --> 00:22:38,839 perché dovrei scegliere di essere la ragazza infelice che ha perso il fidanzato? 371 00:22:38,840 --> 00:22:41,749 - Non mi piace quella ragazza, Alex. - So che ci stai male... 372 00:22:41,750 --> 00:22:45,132 No, no, non ne hai proprio idea. Non hai mai dovuto prendere decisioni simili! 373 00:22:45,133 --> 00:22:47,581 Okay, allora dimmi cosa si prova. 374 00:22:48,062 --> 00:22:52,153 Per favore, lascia che ti aiuti a dimenticarlo. 375 00:22:52,154 --> 00:22:53,278 Dimenticarlo? 376 00:22:53,880 --> 00:22:54,880 Cioè... 377 00:22:55,171 --> 00:22:56,771 Non è che mi ha lasciata. 378 00:22:58,097 --> 00:23:01,495 Sono stata io a mandarlo via e, a quanto ne so, potrebbe... 379 00:23:02,739 --> 00:23:04,480 - Cosa? - Non importa. 380 00:23:06,284 --> 00:23:08,347 Non stai esprimendo i tuoi sentimenti. 381 00:23:08,842 --> 00:23:13,594 Ti stai tenendo tutto dentro e prendi decisioni sbagliate. E sono preoccupata... 382 00:23:13,595 --> 00:23:16,018 Cosa faresti, se fosse successo a Maggie? 383 00:23:16,689 --> 00:23:21,531 Se avessi perso per sempre la donna che stai per sposare, cosa faresti? 384 00:23:23,646 --> 00:23:26,024 - Io... - Andresti tutte le sere al bar. 385 00:23:26,829 --> 00:23:28,386 Saresti uno straccio al lavoro. 386 00:23:29,634 --> 00:23:31,881 - Saresti devastata. - Proprio così. 387 00:23:34,047 --> 00:23:35,174 Proprio così. 388 00:23:36,490 --> 00:23:39,647 - Ed è normale, se è quello che provi. - Non è quello che provo. 389 00:23:41,103 --> 00:23:42,825 E' quello che provano gli esserei umani. 390 00:23:44,534 --> 00:23:45,793 Io sono migliore. 391 00:23:47,104 --> 00:23:48,634 Anche Clark l'ha detto. 392 00:23:50,133 --> 00:23:51,692 Le decisioni che ho preso... 393 00:23:53,139 --> 00:23:55,567 lui non sarebbe riuscito a fare un sacrificio del genere... 394 00:23:56,058 --> 00:23:59,307 ma io non me lo sarei mai perdonato, se non lo avessi fatto. 395 00:23:59,979 --> 00:24:02,925 Finirei sempre per prendere la stessa decisione. 396 00:24:04,035 --> 00:24:05,610 Non sono un essere umano. 397 00:24:08,187 --> 00:24:09,414 Ci ho provato... 398 00:24:10,344 --> 00:24:11,512 ma non lo sono. 399 00:24:12,737 --> 00:24:14,617 Kara Danvers è stato un errore. 400 00:24:16,684 --> 00:24:22,058 Quindi, se ci sono novità riguardanti il lavoro, dimmi tutto, altrimenti... 401 00:24:25,071 --> 00:24:28,032 Bloodsport ha la capacità di occultare una testata nucleare. 402 00:24:28,341 --> 00:24:31,189 Pensiamo che colpirà la statua all'inaugurazione, sul litorale. 403 00:24:31,190 --> 00:24:32,423 J'onn ci vuole tutti lì. 404 00:24:32,424 --> 00:24:33,559 Io ci sarò. 405 00:24:34,458 --> 00:24:35,458 Certo. 406 00:24:37,767 --> 00:24:39,067 Kara Danvers... 407 00:24:41,061 --> 00:24:42,820 è la mia persona preferita. 408 00:24:44,676 --> 00:24:48,051 Mi ha salvata molte più volte di quanto non abbia fatto Supergirl, quindi... 409 00:24:48,351 --> 00:24:50,615 riflettici bene, prima di liberarti di lei. 410 00:25:14,445 --> 00:25:16,177 Non ci sono tracce di Bloodsport. 411 00:25:17,031 --> 00:25:18,558 Tutto tranquillo, quassù. 412 00:25:20,898 --> 00:25:22,927 Sai, volavo raramente, su Marte. 413 00:25:23,446 --> 00:25:25,484 Lo facevo per combattere, non per divertimento. 414 00:25:25,485 --> 00:25:28,668 Quando sono arrivato sulla Terra, trascorrevo molte ore in cielo. 415 00:25:28,669 --> 00:25:31,151 E' l'unico posto che mi sembrava davvero vuoto. 416 00:25:31,343 --> 00:25:33,270 Beh, non è il motivo per cui sono qui. 417 00:25:34,307 --> 00:25:38,078 Scusa se te lo dico, ma sembra che tu abbia un debole per il vuoto, ultimamente. 418 00:25:38,079 --> 00:25:39,315 E non è da te. 419 00:25:39,970 --> 00:25:43,941 Ho provato per 15 anni a essere Kara Danvers, ma non è lei la persona che dovrei essere. 420 00:25:45,169 --> 00:25:46,937 Non dovrei essere un'umana. 421 00:25:46,938 --> 00:25:48,775 Ma ora hai il cuore da umana. 422 00:25:49,450 --> 00:25:51,880 Ti fa soffrire, ti lascia il segno, ma... 423 00:25:52,196 --> 00:25:53,533 continua a battere. 424 00:25:54,356 --> 00:25:58,200 Se te lo strappassi via, perderesti una parte essenziale di te. 425 00:25:58,623 --> 00:26:00,593 Non posso aiutare nessuno, se sono a pezzi. 426 00:26:00,594 --> 00:26:02,550 Tu non sei a pezzi. 427 00:26:02,640 --> 00:26:04,792 Sei la persona più forte che conosca. 428 00:26:05,905 --> 00:26:07,677 Mi hai salvato, ti ricordi? 429 00:26:08,301 --> 00:26:12,036 Mi hai insegnato che il dolore rende più forti. E' stata Kara Danvers... 430 00:26:12,146 --> 00:26:13,334 non Supergirl. 431 00:26:17,047 --> 00:26:18,677 Li sogni ancora? 432 00:26:20,203 --> 00:26:21,453 I tuoi familiari? 433 00:26:23,607 --> 00:26:24,780 Qualche volta. 434 00:26:27,058 --> 00:26:29,538 Da un paio di mesi, quando chiudo gli occhi, vedo... 435 00:26:31,335 --> 00:26:32,595 vedo Mon-El... 436 00:26:35,774 --> 00:26:37,060 con mia madre. 437 00:26:42,502 --> 00:26:44,603 Dovremmo puntare gli occhi al cielo, adesso. 438 00:26:49,604 --> 00:26:52,428 Danvers, mi senti? Devo dirti una cosa importante. 439 00:26:52,639 --> 00:26:54,412 Sono qui. Nella zona est, tu? 440 00:26:55,143 --> 00:26:56,567 Ovest. Tutto libero. 441 00:26:58,657 --> 00:27:00,277 A proposito di ieri sera... 442 00:27:01,180 --> 00:27:04,736 Non è il momento o il posto giusto per parlare di quello di cui vorrai parlare. 443 00:27:04,737 --> 00:27:06,338 Vuoi sposarmi, o no? 444 00:27:07,679 --> 00:27:08,923 Certo che sì! 445 00:27:10,138 --> 00:27:14,670 Senti, voglio diventare tua moglie. Voglio prendere un cane, comprare una casa... 446 00:27:14,965 --> 00:27:16,484 e tutto il resto, è solo... 447 00:27:16,860 --> 00:27:18,919 è solo che non voglio un matrimonio in grande stile. 448 00:27:19,052 --> 00:27:20,118 Perché? 449 00:27:22,093 --> 00:27:23,253 Rispondimi. 450 00:27:23,583 --> 00:27:25,918 Per favore, devi dirmi qual è il problema. 451 00:27:27,487 --> 00:27:29,200 Perché mio padre non ci sarà. 452 00:27:30,775 --> 00:27:31,978 Non può venire. 453 00:27:32,170 --> 00:27:34,393 Non può accompagnarmi all'altare. 454 00:27:35,193 --> 00:27:36,781 Avresti potuto dirmelo. 455 00:27:37,225 --> 00:27:39,096 Non volevo farne una questione di stato. 456 00:27:39,097 --> 00:27:43,471 Hai già dei problemi familiari che non oso neanche immaginare, quindi... 457 00:27:44,065 --> 00:27:45,638 speravo di riuscire... 458 00:27:46,012 --> 00:27:47,139 a superarlo. 459 00:27:48,857 --> 00:27:52,136 Sono esperta nello scegliermi una famiglia, perché sono stata costretta a farlo. 460 00:27:54,278 --> 00:27:56,521 Credo che, se fai un respiro profondo... 461 00:27:58,333 --> 00:28:00,500 riuscirai a superare questo momento. 462 00:28:02,566 --> 00:28:04,452 Hai tante persone che ti vogliono bene. 463 00:28:04,453 --> 00:28:06,873 Pensa a come renderanno felice il nostro giorno speciale e... 464 00:28:06,874 --> 00:28:08,508 dimmi come posso rendermi utile. 465 00:28:09,024 --> 00:28:10,024 Okay. 466 00:28:10,843 --> 00:28:11,991 Posso provarci. 467 00:28:12,191 --> 00:28:13,356 Va bene, ti amo. 468 00:28:13,611 --> 00:28:14,742 Anch'io. 469 00:28:14,998 --> 00:28:16,255 Per sempre. 470 00:28:17,880 --> 00:28:19,521 Siete proprio la mia coppia preferita. 471 00:28:19,522 --> 00:28:21,789 - Winn, taci. - Winn, smettila di origliare! 472 00:28:23,351 --> 00:28:24,489 - Scusi! - Attenta! 473 00:28:24,490 --> 00:28:26,502 Ruby. Rubes. Vieni qui, tesoro. 474 00:28:26,848 --> 00:28:28,002 Vieni qui. 475 00:28:30,280 --> 00:28:32,128 Non mi sembra il modo di chiedere scusa! 476 00:28:32,129 --> 00:28:36,080 - Le chiedo scusa per esserle venuta addosso. - Non c'è problema. Grazie delle scuse. 477 00:28:36,544 --> 00:28:38,535 Ora posso andare, mamma? Voglio avvicinarmi. 478 00:28:38,536 --> 00:28:41,266 Okay, ma non allontanarti troppo, così ti tengo d'occhio, capito? 479 00:28:41,494 --> 00:28:43,299 - E' simpatica. - Grazie. 480 00:28:43,473 --> 00:28:47,274 Cerco di godermi gli attimi che mi restano prima che diventi adolescente. 481 00:28:47,458 --> 00:28:49,046 - Arrivederci. - Arrivederci. 482 00:28:49,440 --> 00:28:51,879 Signore e signori di National City... 483 00:28:52,147 --> 00:28:56,880 diamo il benvenuto alla presidentessa e amministratrice delegata della L-Corp... 484 00:28:56,881 --> 00:28:58,537 Lena Luthor! 485 00:29:04,955 --> 00:29:06,902 So benissimo che non siete qui per me, 486 00:29:06,903 --> 00:29:11,276 quindi inizierò dalle cose più interessanti e poi farò un brevissimo discorso. 487 00:29:12,186 --> 00:29:14,440 Miei cari concittadini di National City... 488 00:29:14,926 --> 00:29:16,427 la Ragazza d'Acciaio. 489 00:29:26,241 --> 00:29:27,262 Eccoti. 490 00:29:27,263 --> 00:29:31,500 Sono davvero onorata di presentarvi la statua dedicata all'eroina della nostra città. 491 00:29:32,111 --> 00:29:37,713 Ad alcuni sembrerà impossibile che una Luthor possa elogiare una Kryptoniana, ma... 492 00:29:38,524 --> 00:29:42,148 da quand'è arrivata, è stata una fonte d'ispirazione per me. 493 00:29:42,149 --> 00:29:45,292 Mi ha fatto da guida e, soprattutto... 494 00:29:45,293 --> 00:29:46,755 si è dimostrata un'amica. 495 00:29:47,861 --> 00:29:51,182 Ora sarebbe il momento giusto per scendere da qui e raggiungere la folla. 496 00:29:59,375 --> 00:30:00,375 Ruby? 497 00:30:01,547 --> 00:30:03,623 Agente Schott, hai individuato l'origine del missile? 498 00:30:03,624 --> 00:30:05,191 Non c'è nessuna traccia termica. 499 00:30:05,192 --> 00:30:08,973 Non ci sono perturbazioni atmosferiche, né scie elettromagnetiche. 500 00:30:08,974 --> 00:30:10,981 Alex, tu hai visto qualcosa? 501 00:30:10,982 --> 00:30:13,861 Non c'è stato nessun contatto visivo, sono sbucati dal nulla. 502 00:30:13,862 --> 00:30:15,206 Forza, spostatevi! 503 00:30:15,207 --> 00:30:18,679 Okay, stiamo analizzando tutti i filmati di sorveglianza nel raggio di tre chilometri. 504 00:30:18,680 --> 00:30:22,934 Qualunque cosa abbia colpito il litorale deve per forza avere un punto d'origine. 505 00:30:22,935 --> 00:30:25,322 J'onn, puoi rintracciare Dubois col pensiero? 506 00:30:25,570 --> 00:30:26,670 Ci provo. 507 00:30:32,100 --> 00:30:33,861 Non riesco a percepire la mente di Dubois. 508 00:30:33,862 --> 00:30:36,500 Non capisco, il congegno non dovrebbe occultare anche i missili. 509 00:30:36,501 --> 00:30:38,728 E allora, da dov'è saltato fuori quest'ordigno? 510 00:30:41,842 --> 00:30:45,967 Il regolatore di pressione non volevano azionarlo ad alta quota, ma a bassa quota. 511 00:30:47,673 --> 00:30:49,086 Si trovano sott'acqua. 512 00:31:18,311 --> 00:31:20,659 Gente, non riesco a individuare l'origine dell'esplosione. 513 00:31:20,660 --> 00:31:23,324 Il radar non rileva nessun segnale subacqueo. 514 00:31:24,648 --> 00:31:26,115 Farò evacuare quell'edificio. 515 00:31:26,357 --> 00:31:29,136 Danvers, Sawyer, restate sul litorale. Supergirl... 516 00:31:29,455 --> 00:31:30,921 trova quel sottomarino. 517 00:32:04,486 --> 00:32:06,071 Non può respirare, sott'acqua. 518 00:32:30,908 --> 00:32:32,733 - Ci ha trovati. - Il congegno è danneggiato. 519 00:32:32,734 --> 00:32:34,141 - Spara. - Non siamo bloccati. 520 00:32:34,142 --> 00:32:35,317 Spara subito! 521 00:32:43,300 --> 00:32:44,300 Ruby! 522 00:32:45,773 --> 00:32:47,650 - Ruby! - Mamma? 523 00:32:47,788 --> 00:32:48,854 Ruby? 524 00:32:49,321 --> 00:32:50,321 Mamma? 525 00:32:54,022 --> 00:32:55,478 Procedi alla detonazione! 526 00:33:23,181 --> 00:33:24,728 Ruby! 527 00:33:27,480 --> 00:33:28,480 Ruby! 528 00:33:28,915 --> 00:33:30,534 Oh, tesoro. Aiuto! 529 00:33:30,535 --> 00:33:32,068 Qualcuno mi aiuti! 530 00:33:59,020 --> 00:34:00,065 Oh, no! 531 00:34:00,898 --> 00:34:01,955 Supergirl? 532 00:34:02,634 --> 00:34:03,687 Supergirl? 533 00:34:12,346 --> 00:34:13,474 Falli fuori. 534 00:34:14,045 --> 00:34:15,326 Kara, rispondimi. 535 00:34:16,210 --> 00:34:17,210 Kara? 536 00:34:21,388 --> 00:34:22,388 Kara. 537 00:34:29,941 --> 00:34:31,041 Svegliati! 538 00:34:36,293 --> 00:34:37,293 Spara! 539 00:35:26,820 --> 00:35:27,920 Avanti. 540 00:35:29,911 --> 00:35:31,746 Ciao! Ehi, stavo proprio per chiamarti. 541 00:35:31,747 --> 00:35:34,816 Avrei dovuto chiamarti io. Ho saputo dell'attacco all'inaugurazione. 542 00:35:34,817 --> 00:35:36,192 Oh, no. Sto bene. 543 00:35:36,193 --> 00:35:39,579 Supergirl ha stanato l'uomo responsabile, ora dobbiamo parlare del nostro uomo. 544 00:35:40,068 --> 00:35:43,595 - Ho parlato con Edge... - L'hai convinto a non acquistare la CatCo? 545 00:35:43,596 --> 00:35:45,602 E' impossibile convincere un prepotente come lui. 546 00:35:45,603 --> 00:35:47,650 Cos'è successo, allora? Abbiamo perso la CatCo? 547 00:35:48,644 --> 00:35:49,644 No... 548 00:35:50,611 --> 00:35:51,728 l'ho acquistata io. 549 00:35:51,729 --> 00:35:52,784 Scherzi. 550 00:35:53,604 --> 00:35:54,685 Scherzi? 551 00:35:55,413 --> 00:35:56,545 Mossa cazzuta, eh? 552 00:35:56,546 --> 00:35:59,430 Nel mio piccolo, voglio cercare di somigliare di più a Supergirl. 553 00:36:00,013 --> 00:36:02,860 - Lena! - E speravo fossi tu a dare la notizia. 554 00:36:05,285 --> 00:36:06,833 Mi sono dimessa, in realtà. 555 00:36:07,883 --> 00:36:10,568 Ritira le dimissioni, allora. Non posso farcela senza di te. 556 00:36:10,569 --> 00:36:12,700 Non ho idea di come mandare avanti un impero mediatico. 557 00:36:12,701 --> 00:36:13,766 Neanch'io! 558 00:36:13,767 --> 00:36:16,873 Ne saprai sicuramente più di me, visto che hai avuto Cat come mentore. 559 00:36:17,116 --> 00:36:18,585 Cioè, mi fido di te. 560 00:36:19,158 --> 00:36:21,815 Quanto spesso capita di lavorare con la propria migliore amica? 561 00:36:23,559 --> 00:36:25,874 Vedo che sei più squilibrata di tuo fratello. 562 00:36:25,875 --> 00:36:27,026 Come, scusi? 563 00:36:28,888 --> 00:36:29,911 Potrei rovinarti. 564 00:36:29,912 --> 00:36:32,200 Ti stai avvicinando troppo, potrei farti sbattere fuori. 565 00:36:32,201 --> 00:36:34,871 Sai una cosa? Ora vado via e ti lascio... 566 00:36:35,279 --> 00:36:36,418 a occuparti... 567 00:36:36,949 --> 00:36:38,049 di lui. 568 00:36:41,383 --> 00:36:44,708 Ti pentirai amaramente di aver deciso di fregarmi. 569 00:36:45,264 --> 00:36:47,070 Spero tu ti sia divertita... 570 00:36:47,071 --> 00:36:48,336 perché, adesso... 571 00:36:49,658 --> 00:36:52,334 hai la mia completa attenzione. 572 00:36:52,554 --> 00:36:56,176 Edge, come sarà stato per tutte le donne che hanno avuto la tua completa attenzione... 573 00:36:56,515 --> 00:36:58,136 non m'interessa minimamente. 574 00:37:02,748 --> 00:37:04,080 Signorina Luthor... 575 00:37:05,051 --> 00:37:07,306 - ha finito di parlargli? - E' tutto tuo. 576 00:37:10,343 --> 00:37:11,757 Cosa pensi di farmi? 577 00:37:18,812 --> 00:37:20,679 L'attacco sul litorale... 578 00:37:21,649 --> 00:37:23,186 so che è stata opera sua. 579 00:37:25,171 --> 00:37:27,407 Per fare spazio per i suoi progetti. 580 00:37:28,122 --> 00:37:30,138 E' l'unico che ci avrebbe guadagnato qualcosa. 581 00:37:30,139 --> 00:37:31,239 Sì, vedi... 582 00:37:31,801 --> 00:37:33,471 non puoi dimostrare proprio niente. 583 00:37:33,952 --> 00:37:35,052 Per ora. 584 00:37:35,615 --> 00:37:37,351 Ma la tengo d'occhio, Edge. 585 00:37:38,780 --> 00:37:40,640 National City è la mia città... 586 00:37:42,057 --> 00:37:44,544 e ora ha la mia completa attenzione. 587 00:37:49,525 --> 00:37:50,525 Ehi! 588 00:37:51,218 --> 00:37:53,529 Non puoi lasciarmi qui! 589 00:38:25,517 --> 00:38:26,517 Ehi. 590 00:38:27,135 --> 00:38:28,263 Ciao, Alex. 591 00:38:29,928 --> 00:38:32,274 Sai una cosa? Credo che ci meritiamo un drink. 592 00:38:32,530 --> 00:38:34,238 Andiamo, offro io il primo giro. 593 00:38:34,239 --> 00:38:36,084 Visto che Winn di certo non lo farà. 594 00:38:36,953 --> 00:38:39,072 Ehi, possiamo parlare di una cosa? 595 00:38:39,259 --> 00:38:40,492 Sì, certo, dimmi. 596 00:38:40,881 --> 00:38:41,950 Allora... 597 00:38:42,191 --> 00:38:46,443 io e Maggie abbiamo deciso di organizzare un matrimonio in grande stile. 598 00:38:46,970 --> 00:38:52,606 Sarà il matrimonio più sfarzoso e più gay che si sia mai visto a National City. 599 00:38:53,102 --> 00:38:57,324 E avrò bisogno che tutte le persone a me care siano presenti. 600 00:38:57,995 --> 00:39:00,258 Certo, Alex. Sai che non me lo perderei mai, vero? 601 00:39:00,259 --> 00:39:01,422 Sì, lo so. 602 00:39:02,185 --> 00:39:05,658 Ma ho bisogno che tu mi faccia un favore... 603 00:39:06,194 --> 00:39:08,848 al di là dell'essere presente. 604 00:39:13,165 --> 00:39:17,621 Sei sempre stato come un padre, per me. E... 605 00:39:18,072 --> 00:39:21,853 J'onn, voglio che tu faccia parte della mia famiglia... 606 00:39:22,700 --> 00:39:23,857 e vorrei... 607 00:39:25,384 --> 00:39:26,731 se sei d'accordo... 608 00:39:28,148 --> 00:39:30,525 che fossi tu ad accompagnarmi all'altare. 609 00:39:37,602 --> 00:39:38,866 Smettila, non piangere. 610 00:39:38,867 --> 00:39:42,769 Altrimenti, piangerò anch'io e tutti sapranno che siamo in grado di piangere. 611 00:39:43,250 --> 00:39:44,326 Quindi... 612 00:39:45,809 --> 00:39:47,039 Alex, per me... 613 00:39:48,140 --> 00:39:49,518 sarebbe un onore. 614 00:39:51,070 --> 00:39:52,170 Vieni qui! 615 00:39:55,047 --> 00:39:56,548 Andiamo a festeggiare. 616 00:39:57,223 --> 00:39:58,657 Dovrò indossare lo smoking? 617 00:39:58,898 --> 00:40:01,562 Io indosserò giubbotto antiproiettile e stivali, quindi... 618 00:40:29,628 --> 00:40:30,728 Svegliati! 619 00:40:43,858 --> 00:40:45,647 A DOMANI, CAPO. 620 00:40:47,654 --> 00:40:49,316 A DOMANI, CAPO. 621 00:41:54,455 --> 00:41:58,630 www.subsfactory.it