1
00:00:00,117 --> 00:00:01,992
Nama saya Kara Zor-El.
2
00:00:02,030 --> 00:00:03,377
Saya dari Krypton.
3
00:00:03,498 --> 00:00:05,557
Saya pelarian di planet ini.
4
00:00:05,787 --> 00:00:08,154
Saya telah dihantar ke Bumi
untuk melindungi sepupu saya,
5
00:00:08,228 --> 00:00:10,158
tetapi pod saya terkeluar dari laluan.
6
00:00:10,263 --> 00:00:12,931
Dan sebaik saja saya tiba di sini, sepupu saya sudah dewasa
7
00:00:13,034 --> 00:00:15,596
dan menjadi Superman.
8
00:00:16,527 --> 00:00:18,143
Saya menyembunyikan identiti sebenar saya,
9
00:00:18,260 --> 00:00:20,590
Sehingga suatu hari ketika satu
kemalangan memaksa saya
10
00:00:20,658 --> 00:00:22,627
untuk mendedahkan
diri kepada dunia.
11
00:00:22,768 --> 00:00:26,158
Kepada kebanyakan orang, saya seorang
wartawan di CatCo Worldwide Media,
12
00:00:26,250 --> 00:00:29,549
tetapi secara rahsia, saya bekerja
dengan kakak angkat saya untuk DEO
13
00:00:29,674 --> 00:00:31,790
untuk melindungi bandar
saya dari kehidupan asing
14
00:00:31,877 --> 00:00:34,252
dan sesiapa sahaja yang mendatangkan bahaya.
15
00:00:35,371 --> 00:00:38,099
Sayalah Supergirl.
* SUPERGIRL font>
Musim 03 Episod 14 font>
Episode Title :" Schott Through the Heart"
16
00:00:38,857 --> 00:00:41,057
Sebelum ini dalam
"Supergirl"...
17
00:00:41,125 --> 00:00:42,807
Saya sangat sukakan awak, Lena Luthor.
18
00:00:44,605 --> 00:00:46,557
Saya tak sangka akan bertemu dengan kau lagi, ayah.
19
00:00:46,629 --> 00:00:49,133
Kau boleh jadikan ini rumah, kalau kau nak.
20
00:00:49,243 --> 00:00:51,994
Saya mahukannya.
Sangat-sangat.
21
00:00:52,441 --> 00:00:55,368
Saya... belum jujur sepenuhnya dengan kau.
22
00:00:55,532 --> 00:00:58,409
Sudah tiba masanya untuk saya memberitahu kau
kebenaran tentang mengapa kita ke sini.
23
00:00:59,399 --> 00:01:01,239
Penjahat yang dikenali sebagai Toyman
24
00:01:01,345 --> 00:01:04,702
melarikan diri dari penjara
kawalan maksimum pagi ini.
25
00:01:04,925 --> 00:01:08,127
Saya tidak seperti kau.
26
00:01:08,227 --> 00:01:10,971
Jangan meremehkan diri kau sendiri.
27
00:01:13,204 --> 00:01:15,112
Saya tahu ada di antara kamu yang takut.
28
00:01:16,418 --> 00:01:18,651
Saya tahu sebahagian daripada kamu tidak
pernah melakukan ini sebelum ini.
29
00:01:20,012 --> 00:01:23,291
Saya tahu sebahagian daripada kamu bersedia untuk
keluar ke sana dan membuktikan diri kamu.
30
00:01:25,135 --> 00:01:26,963
Tetapi ingat mengapa kita melakukan ini.
31
00:01:27,737 --> 00:01:30,281
Kami lakukan ini untuk penduduk.
32
00:01:32,033 --> 00:01:35,470
♪ Well, now, don't you tell me to smile ♪
33
00:01:35,537 --> 00:01:37,916
♪ Maybe stick around
Make it worth your while ♪
34
00:01:37,983 --> 00:01:40,168
♪ Got numbers beyond what you can dial ♪
35
00:01:40,235 --> 00:01:42,585
♪ Maybe it's because we're so versatile ♪
36
00:01:42,752 --> 00:01:44,680
♪ Style profile, I said ♪
37
00:01:44,748 --> 00:01:47,044
♪ It always brings me back
When I hear "Ooh, child" ♪
38
00:01:47,112 --> 00:01:49,270
♪ From the Hudson River to the Nile ♪
39
00:01:49,338 --> 00:01:51,824
♪ I run the marathon
Till the very last mile ♪
40
00:01:56,791 --> 00:01:58,059
Giliran awak.
41
00:01:59,769 --> 00:02:01,646
♪ What went wrong ♪
42
00:02:02,814 --> 00:02:05,735
♪ Baby, seemed like we were going to ♪
43
00:02:05,802 --> 00:02:07,944
♪ Take this further ♪
44
00:02:09,237 --> 00:02:11,030
♪ And further ♪
45
00:02:11,740 --> 00:02:13,741
♪ Same old song ♪
46
00:02:14,966 --> 00:02:19,055
♪ And the juice we got
From the squeeze wasn't worth it ♪
47
00:02:19,162 --> 00:02:21,154
Tanggalkan baju kau!
48
00:02:21,236 --> 00:02:22,528
♪ Worth it ♪
49
00:02:24,043 --> 00:02:27,630
♪ No one can move me
The way that you do ♪
50
00:02:27,839 --> 00:02:32,110
♪ Nothing erases
This feeling between me and you ♪
51
00:02:32,177 --> 00:02:34,097
Aw, siapa yang bagi dia pilih lagu ini?
52
00:02:34,164 --> 00:02:39,392
♪ I drove all night to get to you ♪
53
00:02:41,778 --> 00:02:44,574
♪ I get so emotional, baby ♪
54
00:02:44,726 --> 00:02:48,661
♪ Ain't it shocking what love can do ♪
55
00:02:50,635 --> 00:02:53,387
Itu dia.
Ayuh, ayah! Ayah, ayuh!
56
00:02:55,158 --> 00:02:58,453
♪ Why don't you know
We're caught in a trap ♪
57
00:03:00,464 --> 00:03:02,883
♪ I can't walk out ♪
58
00:03:04,417 --> 00:03:08,980
♪ Because I love you too much, baby ♪
59
00:03:09,047 --> 00:03:10,982
Jadi, Imra seorang telepati?
60
00:03:11,049 --> 00:03:14,133
Tidak, ia adalah kinetik.
Dia menggerakkan objek,
61
00:03:14,201 --> 00:03:16,734
- bukan membaca minda.
- Ah! Itu helah parti yang hebat.
62
00:03:16,889 --> 00:03:18,281
Boleh dia gerakkan awak?
63
00:03:20,250 --> 00:03:22,296
Ya, dia sangat mengagumkan.
64
00:03:22,378 --> 00:03:24,061
Nah, dia memang.
65
00:03:24,828 --> 00:03:26,704
Kau tidak pernah menjadi bunga dinding.
66
00:03:27,284 --> 00:03:29,494
Bagaimana dengan kau? Huh?
67
00:03:30,286 --> 00:03:33,289
Kau tahu, sama macam dulu.
Kau tahu, kerja adalah kerja.
68
00:03:33,983 --> 00:03:35,651
Kau dah ada orang?
69
00:03:37,252 --> 00:03:38,628
Tidak, tidak.
70
00:03:39,235 --> 00:03:42,279
Kenapa kau memeriksa telefon
kau setiap 15 saat ?
71
00:03:44,457 --> 00:03:45,792
Betul juga tu.
72
00:03:46,988 --> 00:03:48,322
Ya, ada seseorang,
73
00:03:48,753 --> 00:03:50,379
tetapi kita tidak, seperti, kau tahu,
74
00:03:50,588 --> 00:03:52,509
benar-benar menggambarkan apa
yang sedang kita lakukan, jadi...
75
00:03:52,577 --> 00:03:55,052
- Awak gembira?
- Sedang mengusahakannya.
76
00:03:57,971 --> 00:03:59,388
Untuk mengatasinya.
77
00:03:59,806 --> 00:04:01,142
Untuk mengatasinya.
78
00:04:01,209 --> 00:04:02,517
Ya!
79
00:04:02,600 --> 00:04:03,601
Whoo!
80
00:04:03,685 --> 00:04:06,354
Saya perlu memilih lagu.
Marilah tolong saya.
81
00:04:07,772 --> 00:04:10,026
Saya dah cakap kau tak payah risau.
82
00:04:10,093 --> 00:04:12,752
Karaoke bukan untuk golongan yang lemah.
83
00:04:12,819 --> 00:04:16,824
Ia memerlukan keberanian yang
besar atau kurangnya rasa malu.
84
00:04:16,891 --> 00:04:18,533
Tapi saya suka.
85
00:04:18,707 --> 00:04:21,377
- Kau buat macam bintang rock.
- Saya dengar
86
00:04:21,445 --> 00:04:23,998
kadang-kadang ketika saya
menjaga di pangsapuri.
87
00:04:24,065 --> 00:04:25,264
Oh, ya, ya.
88
00:04:25,331 --> 00:04:29,585
Kau mempunyai pangsapuri yang menakjubkan,
yang saya belum dijemput lagi.
89
00:04:30,461 --> 00:04:31,881
Oh! Kami masih mengemaskannya.
90
00:04:31,948 --> 00:04:33,648
Ia sudah tiga bulan.
91
00:04:33,715 --> 00:04:35,677
Okay, saya rasa ini adalah masa parti kedatangan.
92
00:04:35,744 --> 00:04:37,652
- Saya tidak fikir begitu.
- Ya.
93
00:04:37,719 --> 00:04:39,887
Suhu rumah agak selesa.
94
00:04:43,975 --> 00:04:45,601
Nah, kita boleh buat makan malam.
95
00:04:46,269 --> 00:04:47,912
Telefon peribadi Lena Luthor.
96
00:04:47,979 --> 00:04:49,858
Sekiranya kau mempunyai nombor
ini, kau mesti penting.
97
00:04:49,925 --> 00:04:51,332
Hei, kau, ini saya.
98
00:04:51,399 --> 00:04:54,193
Saya hanya memeriksa kau,
nak tahu sama ada kau sibuk atau tak.
99
00:04:54,758 --> 00:04:58,573
Mungkin, uh, kau berminat
dengan jamuan makan malam ini?
100
00:04:58,656 --> 00:05:00,199
Balas saya nanti. Bye.
101
00:05:01,471 --> 00:05:05,200
Oh! Awak sangat kenal saya.
Ya, itulah dia. Inilah dia.
102
00:05:05,291 --> 00:05:07,127
- Hey. Hey.
- Ia akan menjadi sangat baik. Hi.
103
00:05:07,233 --> 00:05:10,059
Hei, boleh kita berbual sebentar?
Ia penting.
104
00:05:10,126 --> 00:05:11,561
Ya, ya. Sudah tentu. Sekejap.
105
00:05:11,628 --> 00:05:13,673
- Um, Winn akan mencairkan wajah kami.
- Betul.
106
00:05:13,740 --> 00:05:16,134
Semua yang menunggu, ya, kamu dihargai.
107
00:05:16,202 --> 00:05:18,462
- Para pemabuk.
- Yeah!
108
00:05:18,594 --> 00:05:20,597
Ini dia.
Mr. Karaoke Man, silakan.
109
00:05:20,664 --> 00:05:22,180
Terima kasih banyak - banyak.
110
00:05:22,263 --> 00:05:23,633
Whoo hoo!
111
00:05:25,231 --> 00:05:26,274
Whoo!
112
00:05:27,518 --> 00:05:28,914
Uh huh.
113
00:05:33,191 --> 00:05:34,625
Itu ayah Winn.
114
00:05:37,278 --> 00:05:38,529
Korang.
115
00:05:46,412 --> 00:05:48,247
Biar saya uruskan.
116
00:05:53,169 --> 00:05:56,756
Hei, saya baik-baik saja. Tidak apa-apa. Hanya...
117
00:05:58,925 --> 00:06:02,178
Kau keberatan tak kalau aku bersama kau sebentar?
118
00:06:04,639 --> 00:06:06,891
Seperti, dia hanya menghilang, bukan? Itu sahaja.
119
00:06:06,975 --> 00:06:09,620
Maksud saya, ia tidak seperti
ada apa-apa yang akan berubah.
120
00:06:09,688 --> 00:06:12,521
Saya tidak pernah bercakap dengannya,
saya tidak pernah jumpa dia, saya...
121
00:06:13,523 --> 00:06:15,125
Itu tidak bermakna kau tidak merasakannya.
122
00:06:15,193 --> 00:06:17,359
Apa itu... Saya sepatutnya
merasakan sesuatu, bukan?
123
00:06:17,427 --> 00:06:20,157
Saya tidak merasakan apa-apa.
124
00:06:21,114 --> 00:06:22,492
Saya tidak fikir...
125
00:06:22,559 --> 00:06:23,700
Um...
126
00:06:25,451 --> 00:06:27,161
Masuklah.
127
00:06:31,749 --> 00:06:33,219
Saya tidak akan masuk balik.
128
00:06:35,141 --> 00:06:36,350
Baik.
129
00:06:44,095 --> 00:06:49,392
Winslow Schott, Sr.
Adalah seorang lelaki yang banyak kejahatan.
130
00:06:50,309 --> 00:06:52,939
Apabila kita menyemadikannya,
kita tidak boleh meraikan hidupnya,
131
00:06:53,006 --> 00:06:54,455
tetapi kita boleh menelitinya.
132
00:06:54,522 --> 00:06:57,525
Dan mungkin mengampuni jiwanya yang
bermasalah dengan jenayah.
133
00:06:58,114 --> 00:07:00,836
Ada sesiapa nak
bercakap bagi pihak si mati?
134
00:07:29,849 --> 00:07:31,100
Winn?
135
00:07:34,395 --> 00:07:36,731
Kau cam saya tak ? Sudah lama.
136
00:07:37,982 --> 00:07:39,567
Saya tahu berapa lama ia berlaku.
137
00:07:43,946 --> 00:07:45,531
Awak hanya rindukan dia.
138
00:07:45,698 --> 00:07:48,534
Oh, saya tidak akan mengatakannya.
Saya tidak pernah merinduinya.
139
00:07:49,869 --> 00:07:51,662
Saya bukan berada di sini untuknya.
140
00:07:53,080 --> 00:07:54,707
Oh, jadi awak berada di sini untuk saya?
141
00:07:55,875 --> 00:07:57,601
Wow, Mak, agak terlambat.
142
00:07:57,668 --> 00:07:59,687
Kau berhak untuk
marahkan saya.
143
00:07:59,754 --> 00:08:01,674
Oh terima kasih.
Terima kasih atas keizinan kau.
144
00:08:01,741 --> 00:08:03,691
Tetapi saya sangat gembira melihat kau.
145
00:08:03,758 --> 00:08:07,636
Sayang, kau masih belum faham,
tetapi kita akhirnya selamat.
146
00:08:13,601 --> 00:08:15,227
Semua orang, tunduk!
147
00:08:29,408 --> 00:08:31,744
Si celaka selalu nak keluar dengan letupan.
148
00:08:37,985 --> 00:08:39,320
Okey.
149
00:08:48,180 --> 00:08:49,558
Saya tidak suka bertanya, tetapi saya perlu tanya.
150
00:08:49,625 --> 00:08:51,074
Dia sudah mati, Kara.
151
00:08:51,141 --> 00:08:52,436
- Kau pasti ke?
- Dia telah mati.
152
00:08:52,503 --> 00:08:53,785
Lihat, saya ada warden
153
00:08:53,852 --> 00:08:56,482
dan dua pemeriksa perubatan
berasingan menandatangani mayatnya.
154
00:08:56,549 --> 00:09:00,486
Saya suruh mereka memeriksa rekod silang
pergigian dan cap jarinya, hanya untuk memastikan.
155
00:09:00,553 --> 00:09:02,696
Lelaki dalam keranda itu adalah ayah saya.
156
00:09:02,763 --> 00:09:04,058
Okey?
157
00:09:04,183 --> 00:09:06,621
Jadi kenapa meletupkan diri sendiri semasa pengebumiannya?
158
00:09:06,760 --> 00:09:08,403
Mungkin untuk tajuk utama.
159
00:09:08,902 --> 00:09:11,261
Ya, "helah terakhir Toyman."
160
00:09:11,328 --> 00:09:12,485
Kedengarannya betul.
161
00:09:12,553 --> 00:09:14,604
Saya masih rasa kita perlu menjalankan spektometri besar-besaran
162
00:09:14,672 --> 00:09:16,150
pada kesan letupan, Winn.
163
00:09:16,218 --> 00:09:17,669
Ia mungkin dapat bantu kita cari kita siapa yang bantu ayah kau.
164
00:09:17,736 --> 00:09:19,269
Tiada siapa yang membantunya!
165
00:09:19,336 --> 00:09:21,396
Serius, dia seorang yang gila.
166
00:09:21,463 --> 00:09:25,008
Orang gila melakukan perkara gila.
Seperti, oh, saya tidak tahu, pembunuhan beramai-ramai.
167
00:09:25,551 --> 00:09:28,845
Nah, saya gembira melaporkan bahawa Mary tiada mengalami kecederaan serius.
168
00:09:30,055 --> 00:09:32,224
Dia mahu bercakap dengan awak.
169
00:09:34,226 --> 00:09:36,103
Ya, dia ada 20 tahun untuk bercakap dengan saya.
170
00:09:37,521 --> 00:09:41,583
Anakku, boleh saya pinjam
sepuluh dolar Bumi kau?
171
00:09:41,650 --> 00:09:44,696
Pasukan serangan menyerang pengirim
ketika dia memasuki lobi,
172
00:09:44,763 --> 00:09:46,281
Saya rasa saya patut bagi dia tip.
173
00:09:46,348 --> 00:09:47,506
"Pengirim"?
174
00:09:47,573 --> 00:09:49,616
Tetapi kami sedang makan
malam dengan Alex dan Kara.
175
00:09:49,741 --> 00:09:52,427
Itulah sebabnya saya membeli pai tomato.
176
00:09:52,494 --> 00:09:55,288
Ayah, kami memasak.
Kami dah sediakan bahan-bahannya.
177
00:09:58,959 --> 00:10:03,421
Jadi, kita patut pergi ke rumah kau segera dan bakarkan ini di dalam oven.
178
00:10:04,464 --> 00:10:07,592
Jangan bimbang, pai tomato adalah
hors d'oeuvre kegemaran saya.
179
00:10:10,596 --> 00:10:11,738
Pergi, pergilah dengan mereka.
180
00:10:11,805 --> 00:10:13,187
Analisis itu akan mengambil masa beberapa jam,
181
00:10:13,255 --> 00:10:14,752
- Saya akan tinggal di sini.
- Bagaimana dengan Worldkillers?
182
00:10:14,820 --> 00:10:17,020
Alex dah kerahkan semua ejen mengesannya.
183
00:10:17,087 --> 00:10:18,395
Pergi makan.
184
00:10:18,770 --> 00:10:20,022
Baiklah.
185
00:10:20,856 --> 00:10:22,232
Mon-El.
186
00:10:23,108 --> 00:10:27,070
Hei, Kara... Kita tidak pernah bercakap.
187
00:10:33,327 --> 00:10:36,746
Hei, saya berhutang permohonan maaf.
188
00:10:37,998 --> 00:10:39,293
- Untuk apa?
- Ketika kami bersama
189
00:10:39,360 --> 00:10:41,101
Saya sebenarnya tidak pernah
190
00:10:41,168 --> 00:10:44,089
bagaimana reaksi kau kalau tahu aku telah menipu.
191
00:10:44,156 --> 00:10:46,466
Mengenai putera Daxam,
banyak perkara.
192
00:10:46,533 --> 00:10:48,341
Dan saya minta maaf kerana saya berbuat demikian kepada kau.
193
00:10:50,969 --> 00:10:53,513
Saya sangat hargainya apabila kau katakannya.
194
00:10:53,889 --> 00:10:55,098
Sudah tentu.
195
00:10:56,099 --> 00:10:57,726
Kau tak apa-apa?
196
00:11:00,520 --> 00:11:03,481
Ya, Imra menipu saya.
197
00:11:06,902 --> 00:11:08,570
Mengenai sesuatu yang besar
198
00:11:08,779 --> 00:11:10,824
dengan urusan Legion, dan
Brainy pun terlibat.
199
00:11:10,891 --> 00:11:13,008
- Oh, wow.
- Yeah.
200
00:11:13,075 --> 00:11:15,162
Apabila isteri kau berkomplot
dengan kawan baik kau...
201
00:11:15,229 --> 00:11:16,953
Rasanya seperti sampah.
202
00:11:19,164 --> 00:11:22,058
Hei, boleh kita keluar minum nanti?
203
00:11:22,125 --> 00:11:24,853
Selepas semua hal Winn
dibereskan, maksud saya.
204
00:11:24,920 --> 00:11:27,339
Ada beberapa perkara yang
saya rasa kau patut tahu.
205
00:11:29,216 --> 00:11:31,318
Yeah. Ya baik.
206
00:11:31,385 --> 00:11:32,928
Apa gunanya ada kawan?
207
00:11:33,136 --> 00:11:34,306
Awak lah yang terbaik.
208
00:11:34,490 --> 00:11:36,256
Jumpa awak nanti.
209
00:11:37,307 --> 00:11:38,767
Jumpa nanti.
210
00:11:43,772 --> 00:11:45,982
Jadi, kau bekerja dengan Supergirl.
211
00:11:47,150 --> 00:11:49,861
Kau patut berbangga.
212
00:11:50,028 --> 00:11:51,963
Kau tidak boleh berada di sini.
213
00:11:52,030 --> 00:11:54,493
Oh tolonglah. Jika ada yang bertanya,
saya hanya mencari tandas.
214
00:11:54,560 --> 00:11:56,620
Ia di sudut sana, ke kiri.
Jadi bye.
215
00:11:56,687 --> 00:12:00,622
Ya, saya cuba yang itu, tetapi ia ditutup
untuk "soal siasat canggih."
216
00:12:01,206 --> 00:12:04,417
Bergurau. Jeez! Cuma bergurau.
217
00:12:04,876 --> 00:12:06,129
Kau fikir ini lucu?
218
00:12:06,196 --> 00:12:09,230
Oh, jenaka kecil tidak
pernah membunuh sesiapa pun.
219
00:12:09,297 --> 00:12:12,425
Baiklah, kecuali orang yang
menggantung dari tiang.
220
00:12:12,551 --> 00:12:14,803
Apa yang kau mahu?
221
00:12:24,438 --> 00:12:26,858
Saya hanya mahu melihat wajah awak, Winn.
222
00:12:26,925 --> 00:12:31,127
Saya mahu mendengar suara kau,
saya mahu anak saya kembali.
223
00:12:32,863 --> 00:12:37,951
Saya telah menghabiskan 20 tahun
membayangkan masa ini dan kini saya...
224
00:12:40,871 --> 00:12:42,956
Meninggalkan kau, ia memeritkan saya.
225
00:12:43,081 --> 00:12:45,210
Dan saya telah membebaninya bersama saya sepanjang hayat saya,
226
00:12:45,277 --> 00:12:48,628
tetapi saya terpaksa, Winn, kerana ayah kau...
227
00:12:48,696 --> 00:12:50,756
Oh, tidak, saya minta maaf, biar aku teka.
228
00:12:50,922 --> 00:12:52,259
Dia mengancam nyawa awak.
229
00:12:52,373 --> 00:12:55,900
Tidak, Winn. Dia mengancam awak.
230
00:12:57,179 --> 00:13:03,330
Dia kata kalau aku mendekati kau, dia akan bunuh kau.
231
00:13:03,643 --> 00:13:05,564
Dan apabila dia mati, saya sangka dah selamat.
232
00:13:05,631 --> 00:13:07,899
Tetapi saya salah. Kau masih dalam bahaya.
233
00:13:07,966 --> 00:13:09,482
Saya tidak percaya kau.
234
00:13:10,484 --> 00:13:12,571
Kau nampak apa yang ayah kau lakukan, di pengebumiannya sendiri.
235
00:13:12,638 --> 00:13:15,363
Saya melihat keghairahan gila
yang terakhir dari seorang yang gila.
236
00:13:16,948 --> 00:13:20,035
Dan sekarang, apa yang saya dengar adalah satu alasan.
237
00:13:20,494 --> 00:13:22,287
Dua puluh tahun dalam pembuatan.
238
00:13:22,493 --> 00:13:25,162
Hei, saya ada 20 tahun untuk berfikir juga.
239
00:13:27,542 --> 00:13:29,711
Kau nak tahu apa yang
paling saya fikirkan?
240
00:13:31,046 --> 00:13:32,964
Biar saya gambarkan untuk kau.
241
00:13:33,924 --> 00:13:36,151
Ia adalah pada malam ayah tertangkap.
242
00:13:36,218 --> 00:13:39,279
Dan saya duduk di balai
polis, kesejukan,
243
00:13:39,346 --> 00:13:40,474
kerana saya hanyai memakai pijama.
244
00:13:40,541 --> 00:13:43,268
Apabila polis datang dan
mengambil saya dari rumah,
245
00:13:43,335 --> 00:13:44,561
Saya tengah tidur.
246
00:13:44,628 --> 00:13:46,936
Ingat? Atas katil. Sendirian.
247
00:13:48,230 --> 00:13:52,609
Dan ada pegawai yang baik, dia
selimuti kot di atas bahu saya.
248
00:13:52,984 --> 00:13:54,402
Saya rasa sedikit lebih baik.
249
00:13:54,469 --> 00:13:56,237
Jadi saya duduk di sana,
250
00:13:56,321 --> 00:14:00,822
dan kaki-kakiku yang sejuk tergantung
di udara, dan saya sedang menunggu.
251
00:14:02,828 --> 00:14:08,583
Saya sedang menunggu ibu saya menjemput saya.
252
00:14:10,335 --> 00:14:13,505
Sebab mereka kata mereka menghubungi kau. Yeah.
253
00:14:14,005 --> 00:14:16,593
Ya, mereka berkata ia hanya
akan mengambil satu jam,
254
00:14:16,661 --> 00:14:19,637
dan kemudian mereka akan menerangkan semuanya.
255
00:14:20,053 --> 00:14:22,222
Dan kemudian dua jam.
256
00:14:22,597 --> 00:14:25,141
Dan kemudian pagi esok.
257
00:14:28,562 --> 00:14:30,563
Apabila saya berbaring di katil pada waktu malam,
258
00:14:31,523 --> 00:14:33,610
menatap siling,
tidak dapat tidur,
259
00:14:33,677 --> 00:14:37,337
Saya tidak hairan mengapa ayah
akhirnya, tiba-tiba tertangkap.
260
00:14:37,404 --> 00:14:40,198
Tidak, ia tidak menghantui saya.
Apa yang menghantui saya ialah awak.
261
00:14:40,657 --> 00:14:46,164
Kau, yang meninggalkan saya, ketika saya paling memerlukan kau.
262
00:14:46,231 --> 00:14:50,333
Tanpa penjelasan, tiada selamat tinggal.
263
00:14:51,209 --> 00:14:52,519
Saya minta maaf.
264
00:14:52,656 --> 00:14:54,324
Saya tidak peduli lagi.
265
00:14:55,213 --> 00:14:57,142
Dan saya tidak memerlukan alasan kau.
266
00:14:57,299 --> 00:14:59,634
Kau mahu pastikan saya selamat? Hebat.
267
00:15:00,403 --> 00:15:03,275
Kau tahu apa yang patut kau lakukan? Tinggalkan lagi!
268
00:15:11,056 --> 00:15:12,557
Sesuatu dah berlaku.
269
00:15:17,235 --> 00:15:20,738
- Apa itu?
- Itu mesej. Untuk saya.
270
00:15:25,768 --> 00:15:27,395
Adakah itu penyihir jahat?
271
00:15:27,525 --> 00:15:31,642
Tidak. Itu monyet terbang ke?
272
00:15:40,361 --> 00:15:42,364
Saya akan uruskan yang besar,
kau uruskan yang kecil itu.
273
00:15:42,463 --> 00:15:44,313
Saya sangat gembira saya tidak bekerja di sini.
274
00:15:48,693 --> 00:15:50,611
Cepat, sembunyi. Di bawah meja.
275
00:15:50,679 --> 00:15:52,182
- Ayuh!
- Apa yang kau buat?
276
00:15:52,250 --> 00:15:55,351
- Kita mesti tunduk...
- Inilah kerja saya, Mak!
277
00:16:25,244 --> 00:16:26,245
Oh!
278
00:16:26,329 --> 00:16:27,788
Kau datang untuk saya.
279
00:16:32,324 --> 00:16:33,617
Mak!
280
00:16:34,869 --> 00:16:37,548
Jauhi dia, mimpi buruk kau.
281
00:17:04,325 --> 00:17:06,660
Ini tugas awak?
282
00:17:06,922 --> 00:17:08,214
Ini ke?
283
00:17:10,829 --> 00:17:13,289
Baik. Nah, teruskan maklumkan saya.
284
00:17:13,381 --> 00:17:14,382
Masalah?
285
00:17:14,460 --> 00:17:16,506
Oh, ada serangan kecil,
286
00:17:16,574 --> 00:17:19,468
tetapi tiada siapa yang tercedera
dan Kara dapat mengendalikannya,
287
00:17:19,536 --> 00:17:21,219
jadi kau hanya perlu bertenang.
288
00:17:22,635 --> 00:17:25,765
Jadi, macam rock 'n' roll lama, huh?
289
00:17:25,832 --> 00:17:29,150
Itulah persembahan karaoke yang epik.
290
00:17:30,117 --> 00:17:31,660
Memang betul.
291
00:17:32,303 --> 00:17:33,971
Tetapi genre itu bermasalah.
292
00:17:34,557 --> 00:17:36,392
- Berada di Internet?
- Ya.
293
00:17:36,601 --> 00:17:40,037
Kebanyakan perintis rock 'n'
roll yang berkulit hitam
294
00:17:40,220 --> 00:17:43,994
tidak menerima kemasyhuran atau
kekayaan seperti yang berkulit putih.
295
00:17:44,553 --> 00:17:48,225
Pernahkah kau menghadapi banyak cabaran dalam
bentuk manusia kau sejak kau berada di sini?
296
00:17:48,293 --> 00:17:49,322
Tidak.
297
00:17:49,424 --> 00:17:52,241
Pengasingan relatif saya buatkan saya tiada masalah.
298
00:17:52,424 --> 00:17:56,681
Anak saya telah menemui sahabat
baik semasa berada di planet ini.
299
00:17:56,871 --> 00:17:58,736
Kamu semua menjaga saya seperti keluarga.
300
00:17:59,597 --> 00:18:02,183
Kau telah memilih untuk hidup sebagai
lelaki kulit hitam di Amerika,
301
00:18:02,251 --> 00:18:05,462
yang merupakan kewujudan yang lebih
sukar, dalam dan dari dirinya sendiri.
302
00:18:05,922 --> 00:18:07,783
- Mengapa?
- Kau tahu, saya...
303
00:18:07,965 --> 00:18:10,344
Saya terpaksa menjadi Hank
Henshaw dari keputusasaan,
304
00:18:10,411 --> 00:18:12,595
tetapi sekarang saya memilih muka ini.
305
00:18:12,720 --> 00:18:13,804
Saya sukakannya.
306
00:18:14,020 --> 00:18:15,608
Dan saya tidak mahu hidup di dunia
307
00:18:15,676 --> 00:18:17,758
di mana saya perlu menukar warna
kulit saya supaya berasa selamat,
308
00:18:17,825 --> 00:18:21,478
untuk merasa dilihat, berasa
seperti saya bukan sasaran.
309
00:18:21,687 --> 00:18:23,439
Saya lebih suka mengubah dunia.
310
00:18:23,940 --> 00:18:27,776
Dan apa sahaja perjuangan anak
saya, saya juga memilihnya.
311
00:18:28,444 --> 00:18:29,962
Dan saya menyokong kamu.
312
00:18:30,029 --> 00:18:31,840
- Mari kita minum untuk itu.
- Sulang.
313
00:18:36,744 --> 00:18:39,205
Alex, kau memerlukan lebih banyak...
314
00:18:45,127 --> 00:18:46,379
Wain, Ayah.
315
00:18:47,046 --> 00:18:50,286
Bahasa Inggeris kau hebat, jangan
bimbang tentang tersasul sesekali.
316
00:18:50,424 --> 00:18:52,051
Saya akan ambilkan wain lagi.
317
00:18:52,426 --> 00:18:56,723
Saya berharap perut kau ada ruang lagi. J'onn ada buatkan pai coklat untuk pencuci mulut.
318
00:18:58,599 --> 00:19:00,075
Nah, ibu awak betul,
319
00:19:00,142 --> 00:19:02,853
seseorang pasti
membantu ayah kau.
320
00:19:04,188 --> 00:19:06,232
Saya sejujurnya mahu dia pergi.
321
00:19:06,399 --> 00:19:09,111
Dia fikir dia tu siapa, huh?
322
00:19:09,178 --> 00:19:12,821
Dia tak boleh terus kembali dalam hidup aku selepas 20 tahun.
323
00:19:13,406 --> 00:19:15,284
Saya tidak dapat ucapkan dia selamat tinggal,
324
00:19:15,351 --> 00:19:18,285
Saya pasti akan dapat kata pergi berambus.
325
00:19:20,496 --> 00:19:22,414
- Itu memang betul.
- Yeah.
326
00:19:25,084 --> 00:19:26,585
Kau fikir saya patut lakukannya?
327
00:19:27,753 --> 00:19:31,440
Tidak, kawan, tidak. Jangan berfikir yang saya patut buat begitu.
328
00:19:31,507 --> 00:19:34,357
Tak penting apa yang saya fikirkan, tetapi yang yang penting apa yang kau mahukan.
329
00:19:35,177 --> 00:19:39,317
Kau tahu, walaupun, walaupun ayah
saya mengancam untuk membunuh saya,
330
00:19:39,432 --> 00:19:41,475
dia boleh melakukan banyak perkara lain.
331
00:19:41,542 --> 00:19:43,020
Pergi ke polis, FBI.
332
00:19:43,087 --> 00:19:46,313
Tidak. Sebaliknya, dia memutuskan untuk meninggalkan saya.
333
00:19:46,605 --> 00:19:49,262
Dan kau tahu apa, dia kena tanggung akibatnya.
334
00:19:50,443 --> 00:19:52,486
Kau tahu, jika dia tak pergi
335
00:19:53,659 --> 00:19:56,067
maka, mungkin, kau tahu,
kami boleh mempunyai...
336
00:19:56,636 --> 00:19:59,071
kau tahu, hubungan yang bagus.
337
00:19:59,201 --> 00:20:00,329
Biarkan saya hentikan kau di sana.
338
00:20:00,396 --> 00:20:04,887
Itu hanyalah pemikiran berbahaya yang hanya akan menyakitkan hati kau.
339
00:20:17,219 --> 00:20:18,846
Semasa ayah saya mati,
340
00:20:20,431 --> 00:20:24,489
Ibuku melakukan segala-galanya
untuk saya dan kakak saya.
341
00:20:25,061 --> 00:20:27,104
Dia bekerja siang dan malam,
dia berhempas-pulas,
342
00:20:27,188 --> 00:20:29,583
dan saya masih menyalahkannya.
343
00:20:31,567 --> 00:20:33,610
Kerana dia satu-satunya di sana.
344
00:20:35,404 --> 00:20:36,989
Dan itu perit.
345
00:20:38,324 --> 00:20:40,175
Kami berjaya mengharungi masalah ini.
346
00:20:40,242 --> 00:20:43,205
Kau tahu, mengambil masa yang
lama, dan banyak pengampunan,
347
00:20:43,272 --> 00:20:46,749
dan saya bertanggungjawab untuk sebahagiannya.
348
00:20:48,626 --> 00:20:50,586
Kau tidak boleh mengubah apa yang telah berlaku,
349
00:20:50,753 --> 00:20:52,504
tetapi dia ada di sini sekarang.
350
00:20:53,714 --> 00:20:55,758
Terpulang kepada kau apa yang
kau mahu lakukan dengannya.
351
00:21:08,687 --> 00:21:11,331
Saya sentiasa tahu dia
pintar dan berkebolehan,
352
00:21:11,398 --> 00:21:14,735
tetapi saya bimbang dia akan mengikut jejak langkah ayah dia.
353
00:21:14,860 --> 00:21:16,155
Dia bimbang tentang itu juga.
354
00:21:16,222 --> 00:21:20,240
Saya sepatutnya berada di sini untuk memberitahu dia bahawa dia dan ayahnya berada di 2 dunia berbeza.
355
00:21:20,741 --> 00:21:22,411
Ada kawannya memberitahu dia?
356
00:21:22,478 --> 00:21:23,661
Kami ada beritahu.
357
00:21:24,120 --> 00:21:26,455
- Terima kasih untuk itu.
- Ianya mudah.
358
00:21:27,998 --> 00:21:33,337
Dia tidak selalu mendapat pujian,
tetapi dia buatkan kami terus berada di sini.
359
00:21:33,879 --> 00:21:38,926
Dia selalu menjadi orang yang mempunyai idea gila yang tidak ada orang lain mampu impikan.
360
00:21:40,094 --> 00:21:41,889
Anak saya bekerja dengan Supergirl.
361
00:21:41,956 --> 00:21:45,808
Ia melegakan. Dia menyelamatkan nyawa.
362
00:21:46,350 --> 00:21:49,269
Saya hanya berharap dia tahu betapa berbangganya saya.
363
00:21:50,354 --> 00:21:51,941
Saya rasa dia akan faham.
364
00:21:52,008 --> 00:21:53,607
Lambat-laun.
365
00:21:55,192 --> 00:21:56,403
Maaf tentang kekacauan itu.
366
00:21:56,470 --> 00:21:59,321
Oh, ini? Ini adalah...
Itu bukan salah awak.
367
00:22:00,531 --> 00:22:04,076
Boleh saya bertanya, ketika
kau jadi orang biasa,
368
00:22:04,243 --> 00:22:06,178
pada skala satu hingga sepuluh,
369
00:22:06,245 --> 00:22:09,083
berapa menyusahkan monyet terbang?
370
00:22:09,150 --> 00:22:10,209
Mungkin dua.
371
00:22:10,276 --> 00:22:11,417
Oh!
372
00:22:12,001 --> 00:22:13,671
- Adakah ini membuatkan kau berasa lebih baik?
- Ya.
373
00:22:13,738 --> 00:22:15,504
- Sangat.
- Bagus.
374
00:22:19,842 --> 00:22:21,637
Pai dalam tiga minit.
375
00:22:21,704 --> 00:22:23,012
Okey.
376
00:22:26,348 --> 00:22:30,410
Terima kasih kerana ajak saya malam ini.
Rumah ini kelihatan hebat.
377
00:22:30,477 --> 00:22:32,104
Saya pun berbesar hati.
378
00:22:32,938 --> 00:22:35,290
Kau sangat bermakna pada J'onn.
379
00:22:35,357 --> 00:22:37,693
Dia sangat penting buat saya juga.
380
00:22:38,152 --> 00:22:39,947
Saya tahu kita adalah kawan baru,
381
00:22:40,014 --> 00:22:41,905
tetapi saya harap, nanti,
382
00:22:42,072 --> 00:22:46,368
kita boleh menjadi keluarga seperti kau dan J'onn.
383
00:22:47,161 --> 00:22:48,745
Itu akan menjadi indah.
384
00:22:48,913 --> 00:22:51,165
Saya selalu mahukan cucu perempuan.
385
00:22:53,584 --> 00:22:56,463
Maksud kau selain K'hym dan T'ania?
386
00:22:56,530 --> 00:22:57,755
Siapa?
387
00:22:58,631 --> 00:23:00,299
Cucu perempuan kau.
388
00:23:07,431 --> 00:23:10,868
Nenek saya adalah seorang pencinta muzik juga.
389
00:23:10,935 --> 00:23:13,162
Terutamanya dalam hidupnya.
390
00:23:13,229 --> 00:23:15,814
Ia seolah-olah sentiasa memberi
dia semangat tambahan.
391
00:23:16,482 --> 00:23:19,193
Walaupun dia mula melupakan banyak perkara.
392
00:23:19,360 --> 00:23:20,779
Seperti, perkara-perkara kecil pada mulanya.
393
00:23:20,846 --> 00:23:25,157
Hanya kata-kata, kau tahu,
mengapa dia masuk ke bilik,
394
00:23:25,324 --> 00:23:27,242
dan akhirnya,
395
00:23:27,534 --> 00:23:28,744
orang.
396
00:23:30,704 --> 00:23:33,626
Saya rasa kau mungkin
menunjukkan simptom yang sama.
397
00:23:33,693 --> 00:23:35,042
Tolong jangan beritahu dia.
398
00:23:35,501 --> 00:23:39,254
- Kau sudah tahu?
- Di Marikh kami memanggilnya Za-alet.
399
00:23:39,630 --> 00:23:43,133
Diterjemahkan secara kasar, ia
bermaksud "kerosakan memori."
400
00:23:44,259 --> 00:23:45,344
Dementia.
401
00:23:45,427 --> 00:23:47,679
Saya kehilangan diri saya sendiri.
402
00:23:49,264 --> 00:23:51,018
Semakin ia berkembang, kau memerlukan bantuan.
403
00:23:51,085 --> 00:23:52,910
Dia telah cukup menolong saya.
404
00:23:52,977 --> 00:23:54,897
Tidak, kau perlukan lebih daripada itu.
405
00:23:54,964 --> 00:23:57,856
Kerana kau boleh mencederakan diri sendiri atau orang lain.
406
00:23:58,232 --> 00:23:59,318
Kau perlu beritahu dia.
407
00:23:59,385 --> 00:24:00,486
Dia baru sahaja kembali kepada saya,
408
00:24:00,553 --> 00:24:04,046
Saya tidak boleh memintanya melihat
saya hilang inci demi inci.
409
00:24:04,113 --> 00:24:05,130
Ia terlalu kejam.
410
00:24:05,197 --> 00:24:07,142
Nah, itu boleh berlaku, tidak kira apa.
411
00:24:07,282 --> 00:24:11,662
Oleh itu, lebih cepat kau beritahu dia
lebih cepat dia boleh membantu.
412
00:24:12,413 --> 00:24:16,752
Saya minta maaf, Myr'nn, tetapi jika dia bertanya kepada saya, maksud saya, saya tidak fikir saya boleh berbohong kepadanya.
413
00:24:16,819 --> 00:24:18,752
Kau tidak akan cakap apa-apa.
414
00:24:19,044 --> 00:24:21,021
Dia anak lelaki saya.
415
00:24:21,088 --> 00:24:23,382
Dan saya memilih cara terbaik
untuk melindunginya, bukan awak.
416
00:24:23,632 --> 00:24:25,634
- Saya minta maaf, saya tidak bermaksud...
- Keluar.
417
00:24:26,135 --> 00:24:27,945
Keluar dari rumah saya.
418
00:24:28,012 --> 00:24:30,356
Ayah, semuanya baik-baik saja di luar sana?
419
00:24:34,545 --> 00:24:36,005
Apa yang berlaku?
420
00:24:43,419 --> 00:24:44,519
Ah!
421
00:24:44,618 --> 00:24:47,136
Itulah mayat monyet marah.
422
00:24:47,231 --> 00:24:49,319
Saya berharap dapat mengakses
kerja dalaman ini,
423
00:24:49,398 --> 00:24:51,208
tetapi ia seperti permainan Operation.
424
00:24:51,400 --> 00:24:54,919
Setiap kali saya hampir menyahkodnya,
ia hanya menghalang saya.
425
00:24:54,986 --> 00:24:56,963
Boleh saya cuba? Saya suka Operation.
426
00:24:57,030 --> 00:24:59,147
Saya tidak pasti jika kau perasan,
427
00:24:59,214 --> 00:25:02,385
tetapi sini ialah kemudahan
kerajaan rahsia.
428
00:25:02,452 --> 00:25:03,901
Oh, tiada siapa yang peduli.
429
00:25:03,968 --> 00:25:06,264
Adakah kau dibayar cukup untuk peduli?
Tidak, sudah tentu tidak.
430
00:25:06,331 --> 00:25:09,032
- Kau sepatutnya bersaty.
- Mak, itu...
431
00:25:09,137 --> 00:25:11,935
Pernah tak saya bertahu kau saya pernah menjadi pelatih bapa kau?
432
00:25:12,602 --> 00:25:14,022
Saya sangka kamu berjumpa di Ivy Town.
433
00:25:14,089 --> 00:25:16,608
Kami berdua adalah pelajar, ya,
tetapi itu bukan di mana kami bertemu.
434
00:25:16,675 --> 00:25:21,571
Saya menyimpan buku-buku di kedai mainan tempatan dan bapa kau adalah budak genius.
435
00:25:21,638 --> 00:25:25,673
Dan dia mengajar saya tentang
matematik di dalam mesin.
436
00:25:25,740 --> 00:25:28,708
Satu dan satu adalah dua, ia
adalah mudah, ia adalah elegan.
437
00:25:29,059 --> 00:25:30,201
Ia bersih.
438
00:25:30,364 --> 00:25:32,288
Sama seperti mainan angin.
439
00:25:32,747 --> 00:25:36,668
Fikiran bapa kau adalah mainan angin.
Saya tahu apa yang membuatnya hebat.
440
00:25:37,131 --> 00:25:38,630
Jadi, awak tahu bagaimana hendak menghentikannya
441
00:25:38,697 --> 00:25:41,959
daripada menggila dan
membunuh sekumpulan orang.
442
00:25:45,798 --> 00:25:50,054
Kau ingat ketika aku membawa kau ke Disneyland semasa kau 9 tahun?
443
00:25:50,122 --> 00:25:51,323
Adakah saya ingat?
444
00:25:51,391 --> 00:25:52,784
Ya, kita memandu semalaman,
445
00:25:52,851 --> 00:25:55,311
sebab kau mahu berada di
sana sebaik ia dibuka.
446
00:25:55,395 --> 00:25:57,830
Dan kemudian kita terlibat dalam kemalangan pada pukul 2 pagi.
447
00:25:57,897 --> 00:25:59,901
dan ayah perlu datang dan menjemput
kita dan membawa kita pulang.
448
00:25:59,968 --> 00:26:02,153
Kita tidak pernah pergi ke Disneyland.
449
00:26:02,220 --> 00:26:05,279
Tidak. Kita tidak pernah pergi ke sana.
450
00:26:05,947 --> 00:26:08,908
Kita pergi ke tempat perlindungan penderaan domestik.
451
00:26:10,402 --> 00:26:11,987
Dan dia mengejar kita.
452
00:26:13,503 --> 00:26:17,551
Mencuri kereta, memecut di lebuh
raya, melanggar kita.
453
00:26:17,736 --> 00:26:21,604
Kau duduk terpaku di kerusi belakang dengan gegaran,
454
00:26:21,671 --> 00:26:24,968
dan dia tak benarkan saya bawa kau ke pusat perlindungan itu.
455
00:26:25,035 --> 00:26:28,638
Itulah malam dia mengancam akan
membunuhmu, satu-satunya anakku,
456
00:26:28,705 --> 00:26:31,030
hanya untuk menyakiti saya.
457
00:26:34,809 --> 00:26:40,567
Ayah kau tidak berubah menjadi raksasa secara tiba-tiba.
458
00:26:40,634 --> 00:26:44,319
Dia paranoid, dia mengawal,
459
00:26:45,069 --> 00:26:46,446
dia kejam.
460
00:26:48,281 --> 00:26:49,507
Saya tidak pernah melihat itu.
461
00:26:49,574 --> 00:26:51,242
Saya tidak mahu awak melihatnya.
462
00:26:52,911 --> 00:26:55,747
Dan saya minta maaf, Winn, saya minta maaf yang...
463
00:26:55,997 --> 00:26:58,499
Saya tidak dapat keluarkan kita
dari bawah bayangannya.
464
00:26:58,942 --> 00:27:00,735
Bahawa saya tidak dapat menyelamatkan awak.
465
00:27:01,085 --> 00:27:02,879
Itu bukan salah awak.
466
00:27:03,379 --> 00:27:06,670
Mungkin tidak, tetapi 20 tahun
yang lalu, itu salah saya.
467
00:27:07,091 --> 00:27:08,760
Dan kau betul-betul mengenainya.
468
00:27:09,344 --> 00:27:12,180
Tetapi saya hanya mahu kau faham mengapa.
469
00:27:17,143 --> 00:27:18,353
Alex?
470
00:27:19,270 --> 00:27:21,564
- Apa yang berlaku?
- Apa maksud awak?
471
00:27:22,732 --> 00:27:25,943
Adakah dia menyinggung perasaan kau?
472
00:27:26,069 --> 00:27:27,864
- Katakan sesuatu?
- Tidak. Sudah tentu tidak.
473
00:27:27,931 --> 00:27:29,741
Tidak, ayahmu sangat baik.
474
00:27:29,808 --> 00:27:31,532
Oleh itu, apa masalahnya?
475
00:27:32,659 --> 00:27:34,786
Kau tahu, kami mempunyai
masa yang sangat indah.
476
00:27:35,078 --> 00:27:39,457
Dan kini ayah saya telah menutup
diri dengan sebab tertentu.
477
00:27:40,944 --> 00:27:41,945
Mengapa?
478
00:27:43,753 --> 00:27:48,358
Kau perlu bercakap dengannya mengenainya. Ia bukan tempat saya. Saya minta maaf.
479
00:27:49,217 --> 00:27:53,795
Tetapi, untuk rekod, saya juga
mempunyai masa yang indah.
480
00:27:57,100 --> 00:27:59,150
Sekiranya kau mempunyai nombor
ini, kau mesti penting.
481
00:27:59,229 --> 00:28:00,889
Yo, ini saya lagi.
482
00:28:01,104 --> 00:28:03,191
Saya bercakap dengan pembantu kau, dia berkata kau tidak mendaftar masuk dalam beberapa hari
483
00:28:03,258 --> 00:28:04,941
jadi saya hanya mahu...
484
00:28:05,435 --> 00:28:07,520
Hubungi saya apabila kau boleh.
485
00:28:08,862 --> 00:28:11,324
Dah dapat tahu siapa dalang di sebalik serangan Toyman?
486
00:28:11,391 --> 00:28:14,869
Tidak, tetapi kami telah menemui seribu cara bagaimana untuk tidak membuat monyet terbang.
487
00:28:14,936 --> 00:28:17,845
Dan juga beberapa cara untuk
menjadikan monyet terbang lebih baik.
488
00:28:17,912 --> 00:28:20,750
Walaupun pendawaian
ini amat amatur.
489
00:28:20,817 --> 00:28:24,608
Malangnya, kita semakin hampir untuk mendapat tahu siapa yang membinanya.
490
00:28:28,209 --> 00:28:29,384
Saya akan berehat.
491
00:28:29,451 --> 00:28:32,009
Saya akan pergi ke tingkat bawah,
berehat sekejap.
492
00:29:06,336 --> 00:29:11,674
Saya tidak tahu mengapa kau membenci saya atau anak saya, tetapi ia berhenti, di sini.
493
00:29:13,217 --> 00:29:15,194
Saya menudingkan pistol pada kau.
494
00:29:15,261 --> 00:29:17,722
Sekiranya kalau ada perkara yang kau nak tahu.
495
00:29:19,057 --> 00:29:22,518
Pistol. Itu mainan yang berbahaya.
496
00:29:24,562 --> 00:29:26,355
Tetapi saya punya lebih teruk.
497
00:29:33,804 --> 00:29:35,418
Kau ada nampak ibu saya?
498
00:29:35,490 --> 00:29:37,238
Saya sangka kamu berdua
mencantumkan Humpty Dumpty
499
00:29:37,306 --> 00:29:38,707
- bersama lagi.
- Tidak, dia hilang.
500
00:29:38,775 --> 00:29:41,137
Begitu juga panel sisi
dari ruang gear monyet.
501
00:29:43,611 --> 00:29:47,145
Saya mempunyai ibu kau, tetapi kau boleh
menukar nyawa kau untuknya.
502
00:29:47,293 --> 00:29:50,715
Dia ditahan di Kilang lama
Syarikat Permainan Wiggins.
503
00:29:50,806 --> 00:29:53,367
Tetapi lekaslah, Junior, tekanan sedang dihidupkan.
504
00:29:53,435 --> 00:29:55,493
Winn, jangan datang ke sini.
505
00:29:55,793 --> 00:29:57,838
- Saya akan pergi.
- Saya juga.
506
00:29:57,999 --> 00:29:59,434
Tidak tanpa saya.
507
00:29:59,502 --> 00:30:00,796
Itulah yang dia mahu.
508
00:30:00,863 --> 00:30:02,032
Saya telah menghabiskan seluruh hidup saya
509
00:30:02,100 --> 00:30:04,008
cuba melawan sebahagian saya yang seperti ayah saya,
510
00:30:04,075 --> 00:30:06,633
tetapi kini, sekarang saya boleh menggunakannya. Mari pergi.
511
00:30:08,719 --> 00:30:11,849
Hei, Buffalo Bill, kenapa
awak buat ini kepada kami?
512
00:30:11,916 --> 00:30:13,365
"Kami"? Siapa "kita"?
513
00:30:13,432 --> 00:30:16,353
Isteri yang tidak suka membiarkan
suaminya berseronok?
514
00:30:16,420 --> 00:30:20,316
Anak lelaki yang tidak pernah menulis, tidak
pernah menelefon, tidak pernah melawat
515
00:30:20,383 --> 00:30:23,650
dia kesepian, ayah yang sakit di penjara?
516
00:30:23,984 --> 00:30:27,921
Kau benar-benar menganggap kau
pasangan yang layak dapat simpati?
517
00:30:27,988 --> 00:30:29,825
- Atau belas kasihan?
- Kau kenal suami saya.
518
00:30:29,892 --> 00:30:32,244
Saya bekerja di penjara.
519
00:30:32,311 --> 00:30:36,263
Dia seorang lelaki yang pintar dan berdedikasi.
520
00:30:36,330 --> 00:30:41,168
Minda terhebat sepanjang masa. Dia kurniakan dengan segala pengetahuan dia.
521
00:30:41,669 --> 00:30:45,172
Dan, sebagai pertukaran, saya berjanji
untuk melaksanakan hasratnya.
522
00:30:45,631 --> 00:30:47,426
- Walaupun dia mati.
- Oh.
523
00:30:47,493 --> 00:30:48,928
Jadi kau patsy nya.
524
00:30:48,995 --> 00:30:52,554
Perantisnya. Protegenya.
525
00:30:52,972 --> 00:30:56,266
Dan pelaksana keinginan terakhirnya.
526
00:30:56,392 --> 00:30:59,228
Untuk menghukum kamu, jika kamu melanggar peraturan.
527
00:31:02,398 --> 00:31:04,358
Saya akan membunuh anak kau.
528
00:31:05,150 --> 00:31:08,779
Saya akan membuat kau melihatnya,
seperti yang Winslow mahu.
529
00:31:10,197 --> 00:31:12,241
Kemudian saya akan membunuh awak juga.
530
00:31:16,620 --> 00:31:17,913
Ada idea?
531
00:31:17,997 --> 00:31:19,625
Dia berada di alat kuku itu.
532
00:31:19,692 --> 00:31:22,543
- Digantung dari atas.
- Kita akan jumpa dia.
533
00:31:26,880 --> 00:31:28,148
Apa itu?
534
00:31:28,215 --> 00:31:29,358
Itu pesawat.
535
00:31:29,425 --> 00:31:31,677
Tidak, bukan, itu bom.
536
00:31:38,017 --> 00:31:39,560
Pergi cari Maria.
537
00:31:48,319 --> 00:31:53,407
Selamat datang, selamat datang ke Syarikat Permainan Willard Walter Wiggins.
538
00:31:58,203 --> 00:32:00,847
Ada benda di belakang kita.
539
00:32:00,914 --> 00:32:03,827
- Ia di sebelah kita.
- Saya sangat tertekan sekarang.
540
00:32:05,919 --> 00:32:07,686
Hot Wheels panas.
541
00:32:14,345 --> 00:32:17,347
Begitu gembira Junior membawa kawan-kawannya.
542
00:32:17,891 --> 00:32:19,434
Itu pun dia.
543
00:32:23,228 --> 00:32:27,901
Penglihatan haba, nafas beku,
dan banyak artikulasi,
544
00:32:27,968 --> 00:32:29,651
Saya rasa saya akan tahan kau.
545
00:32:34,281 --> 00:32:38,327
Sangat jarang menemui superhero
vintaj dalam keadaan pudina.
546
00:32:38,745 --> 00:32:40,147
Supergirl.
547
00:33:00,895 --> 00:33:01,980
Mak.
548
00:33:04,649 --> 00:33:06,150
Pergi ke dia.
549
00:33:07,746 --> 00:33:09,356
Saya uruskan ini.
550
00:33:15,364 --> 00:33:16,907
Kara, saya dapat awak.
551
00:33:19,159 --> 00:33:20,395
Awak okay?
552
00:33:27,543 --> 00:33:28,620
Ooh!
553
00:33:51,777 --> 00:33:53,403
Kain silap mata.
554
00:33:55,074 --> 00:33:56,530
Mak.
555
00:33:56,598 --> 00:33:58,738
Patah balik dan pergi sekarang.
556
00:34:00,979 --> 00:34:02,149
Saya di sini untuk menyelamatkan awak.
557
00:34:02,217 --> 00:34:03,834
Jangan Luke Skywalker saya.
558
00:34:03,902 --> 00:34:07,417
Wanita gila ini cuba membunuh awak.
Jangan beri peluang kepadanya.
559
00:34:08,242 --> 00:34:13,261
Nah, kalau bukan Toyman Jr.
Berlari menuju bahaya.
560
00:34:13,380 --> 00:34:15,843
Saya nampak ayah kau tidak wariskan otaknya pada kau.
561
00:34:15,910 --> 00:34:20,554
Oh, betulkah? Sebab saya nampak kau tidak mewarisi kehebatan dia.
562
00:34:20,846 --> 00:34:22,933
Apa, selepas semua ini kau
hanya akan menembak kami?
563
00:34:23,000 --> 00:34:25,162
Perkara paling penting
yang ayah kau ajar saya,
564
00:34:25,230 --> 00:34:26,443
jangan teralih.
565
00:34:26,511 --> 00:34:30,292
Betulkah? Kerana apa yang saya dapat
ialah, "Lebih adalah lebih lagi."
566
00:34:41,575 --> 00:34:42,618
Winn!
567
00:34:47,416 --> 00:34:49,876
Ayah awak mengajar saya ini juga.
568
00:34:50,203 --> 00:34:51,788
Dia ada mengajar kau ini?
569
00:35:00,667 --> 00:35:01,934
Benda budak-budak.
570
00:35:02,002 --> 00:35:03,009
Terima kasih, Winn.
571
00:35:03,077 --> 00:35:05,620
Kita perlu bersihkannya sebelum ia dijangkiti.
572
00:35:05,688 --> 00:35:07,517
Bila kali terakhir kau ambil suntikan tetanus?
573
00:35:07,684 --> 00:35:10,604
Mak, baru-baru ini. Saya sangat berhati-hati.
574
00:35:11,382 --> 00:35:12,633
Oh!
575
00:35:17,323 --> 00:35:18,449
Hey.
576
00:35:21,719 --> 00:35:25,222
♪ Carry on, my wayward son ♪
577
00:35:25,431 --> 00:35:28,492
♪ There'll be peace when you are done ♪
578
00:35:28,559 --> 00:35:29,952
Ini malang.
579
00:35:30,019 --> 00:35:31,272
Oh, rock kulit putih.
580
00:35:31,339 --> 00:35:34,023
Hei, kesilapan orang baru, kawan. Itu...
581
00:35:35,149 --> 00:35:37,344
Saya amat berbangga dengan kau.
582
00:35:37,944 --> 00:35:39,822
Apa, kerana menyalahkan kawan saya?
583
00:35:39,889 --> 00:35:42,673
Tidak, kau keluar dari kegelapan,
584
00:35:42,740 --> 00:35:45,453
kau menempa kehidupan yang
luar biasa untuk diri sendiri.
585
00:35:45,520 --> 00:35:49,597
Saya telah menghabiskan masa bertahun-tahun membimbangkan tentang kau akan menjadi apa,
586
00:35:49,664 --> 00:35:52,126
dengan kehilangan ayah dan saya pada kau.
587
00:35:52,193 --> 00:35:56,547
dan kau bukan sahaja
terselamat, kau telah berjaya.
588
00:35:56,614 --> 00:35:59,548
Dan saya tersangat gembira.
589
00:36:00,432 --> 00:36:03,143
Saya minta maaf. Saya minta maaf.
590
00:36:05,276 --> 00:36:06,902
Dan kini saya boleh pergi.
591
00:36:09,009 --> 00:36:10,552
Kau tidak memerlukan saya.
592
00:36:11,641 --> 00:36:16,563
Tidak. Maksud saya, tidak, saya tidak,
tetapi, lihat, kau berada di sini. Okey?
593
00:36:16,638 --> 00:36:19,742
Dan-Dan-Dan saya ingin kita
mengenali satu sama lain.
594
00:36:20,930 --> 00:36:22,488
Saya juga nak begitu, Winn.
595
00:36:23,656 --> 00:36:25,493
Hei, dan selain itu, kau tidak boleh pergi sekarang.
596
00:36:25,560 --> 00:36:26,680
Kenapa pula?
597
00:36:26,748 --> 00:36:30,289
Ah! Kerana saya dapatkan lagu untuk kita.
598
00:36:30,356 --> 00:36:32,248
Winn, silakan.
599
00:36:35,835 --> 00:36:37,255
Jadi, betapa buruknya itu?
600
00:36:37,322 --> 00:36:39,048
Itu... Terima kasih.
601
00:36:39,115 --> 00:36:43,817
Saya hanya akan berkata mungkin kau
perlu menyanyi Kansas untuk diri sendiri
602
00:36:43,884 --> 00:36:45,527
dan bukan untuk orang lain.
603
00:36:45,595 --> 00:36:47,367
Ya, itu nasihat yang baik.
604
00:36:49,470 --> 00:36:52,514
Ya, saya hanya mahu bercakap
dengan kau, jadi...
605
00:36:52,935 --> 00:36:54,020
Hey.
606
00:36:54,328 --> 00:36:55,537
Uh...
607
00:36:56,605 --> 00:37:00,442
Saya benar-benar minta maaf kau
terluka, yang benar-benar teruk,
608
00:37:01,235 --> 00:37:03,673
tetapi bukan dengan saya kau patut cakapkan ini.
609
00:37:05,114 --> 00:37:08,035
Ia adalah sesuatu di antara kau dan Imra
berdua harus diuruskan,
610
00:37:08,102 --> 00:37:11,747
dan saya tidak rasa dia mahu kau
bercakap dengan saya tentang dia.
611
00:37:11,852 --> 00:37:16,750
Dan, terus terang, ia tidak
begitu hebat untuk saya.
612
00:37:17,399 --> 00:37:20,813
Jadi... Itu saja.
613
00:37:23,035 --> 00:37:24,578
Saya benar-benar faham.
614
00:37:26,182 --> 00:37:27,225
Betulkah?
615
00:37:27,511 --> 00:37:30,739
Tetapi, untuk kau tahu, saya sebenarnya
tidak akan bercakap mengenai Imra.
616
00:37:30,806 --> 00:37:31,976
Maksud saya, bukan tentang perasaan saya.
617
00:37:32,043 --> 00:37:34,270
Tetapi saya berasa seperti kau
perlu tahu apa yang dia lakukan,
618
00:37:34,462 --> 00:37:37,479
dan mengapa dia melakukannya, kerana
ia memberi kesan langsung kepada kau.
619
00:37:40,316 --> 00:37:42,194
Legion tidak mendarat di sini secara tidak sengaja.
620
00:37:42,261 --> 00:37:44,753
Tunggu, saya sangka kamu dapat gangguan.
621
00:37:44,820 --> 00:37:48,032
Ya, memang, tetapi Brainy
dan Imra memang sengaja buat begitu.
622
00:37:48,772 --> 00:37:50,266
Dan mereka menyembunyikan misi sebenar dari saya
623
00:37:50,334 --> 00:37:53,537
kerana mereka tidak percaya bahawa
saya mahu kembali ke masa ini.
624
00:37:54,366 --> 00:37:55,784
Apa misi itu?
625
00:37:57,108 --> 00:37:58,776
Nah, Worldkiller ketiga,
626
00:37:59,212 --> 00:38:01,214
yang belum kau
jumpai, Pestilence...
627
00:38:02,743 --> 00:38:05,532
Dalam 1,000 tahun dia berkembang menjadi Blight.
628
00:38:09,291 --> 00:38:12,305
Ya, jadi jika kita dapat menemuinya
sekarang, pada masa ini,
629
00:38:13,057 --> 00:38:15,809
maka kita dapat menyelamatkan semua
orang, hari ini dan di masa depan.
630
00:38:16,735 --> 00:38:19,997
Dan, lihat, kita mempunyai musuh sama
sekarang, jadi kita boleh bekerjasama.
631
00:38:20,064 --> 00:38:22,503
Tetapi musuh biasa kami telah menjadi
musuh kau selama bertahun-tahun,
632
00:38:22,571 --> 00:38:25,444
jadi saya kena banyak belajar dari awak.
633
00:38:26,109 --> 00:38:31,026
Seperti, tunggu sekejap, apa yang
ada di sana dengan T. rex?
634
00:38:31,094 --> 00:38:32,343
Helah mantel.
635
00:38:32,410 --> 00:38:33,844
"Helah mantel"?
636
00:38:33,911 --> 00:38:35,304
Seragam Legion lama saya mempunyai satu.
637
00:38:35,371 --> 00:38:37,417
Nah, saya telah bertempur
dengan mantel selama tiga tahun
638
00:38:37,485 --> 00:38:39,104
dan ia hanya menyusahkan.
639
00:38:39,172 --> 00:38:41,377
Saya boleh membantu dengan
itu, jika kau mahu.
640
00:38:43,129 --> 00:38:44,546
Saya mahukannya.
641
00:38:47,383 --> 00:38:49,234
Mengapa kau tidak memakai sut lama kau?
642
00:38:49,302 --> 00:38:51,938
Ya, ia rosak di Rimbor.
Panjang ceritanya.
643
00:38:52,291 --> 00:38:54,710
Nah, saya kenal seseorang yang boleh
membaikinya, jika kau mahu.
644
00:39:00,646 --> 00:39:04,358
Lada hitam dan keju dengan lada jalapeno.
645
00:39:04,650 --> 00:39:06,694
Kegemaran saya.
646
00:39:06,819 --> 00:39:08,696
Ya saya tahu.
647
00:39:10,236 --> 00:39:14,133
Jadi, saya bercakap dengan Alex.
648
00:39:14,834 --> 00:39:16,207
Dia, um,
649
00:39:16,328 --> 00:39:18,706
dia mahu saya tahu bahawa dia
mempunyai masa yang indah.
650
00:39:20,958 --> 00:39:22,962
Saya harap apa yang berlaku antara kamu berdua,
651
00:39:23,084 --> 00:39:24,767
tiada siapa yang makan hati.
652
00:39:31,802 --> 00:39:33,137
Ayah, apa itu?
653
00:39:33,580 --> 00:39:35,122
Apa itu?
654
00:39:35,451 --> 00:39:37,244
Saya minta maaf, J'onn.
655
00:39:38,655 --> 00:39:40,198
Saya minta maaf.
656
00:39:41,898 --> 00:39:43,650
Apa hal? Kenapa ini?
657
00:39:44,285 --> 00:39:45,995
Saya mahu kau mempunyai kehidupan.
658
00:39:46,358 --> 00:39:48,694
Saya tidak mahu jauhkan
kau dari rakan-rakan kau.
659
00:39:48,929 --> 00:39:51,073
Buatkan kau di rumah,
buatkan kau dikurung.
660
00:39:51,140 --> 00:39:53,699
- Kau tidak akan, kau tidak akan.
- Tapi saya akan!
661
00:39:57,669 --> 00:40:00,088
Saya mesti memberitahu kau sesuatu.
662
00:40:03,618 --> 00:40:07,830
♪ Take on me ♪
663
00:40:07,897 --> 00:40:09,381
- ♪ Take on me ♪
- Bagus
664
00:40:09,475 --> 00:40:13,366
♪ Take me on ♪
665
00:40:13,452 --> 00:40:14,884
♪ Take on me ♪
666
00:40:14,952 --> 00:40:19,600
♪ I'll be gone ♪
667
00:40:19,964 --> 00:40:22,682
Mereka jauh lebih teruk dari yang disangka.
668
00:40:51,986 --> 00:40:53,571
- Lena.
- James.
669
00:40:54,262 --> 00:40:55,513
Saya betul-betul minta maaf.
670
00:40:56,987 --> 00:40:58,607
Saya telah cuba menghubungi kau dalam beberapa hari.
671
00:40:58,674 --> 00:41:01,825
Saya tahu, cuma, saya tidak banyak kerja kena dibuat
672
00:41:01,893 --> 00:41:03,088
di L-Corp.
673
00:41:03,286 --> 00:41:04,581
Sam dan aku telah dibanjiri.
674
00:41:04,659 --> 00:41:07,010
Awak telah bekerja
sepanjang masa?
675
00:41:07,189 --> 00:41:10,167
Terperuk di dalam bilik persidangan, berjaga sepanjang malam.
676
00:41:10,362 --> 00:41:11,997
Walau apa pun, kerja itu penting.
677
00:41:12,065 --> 00:41:14,420
Hanya, masa sudah melepasi kami.
678
00:41:14,698 --> 00:41:15,932
Saya telah bimbangkan kau.
679
00:41:16,024 --> 00:41:17,749
Tidak perlu risau.
680
00:41:18,724 --> 00:41:20,433
Semuanya baik sahaja.