1 00:00:00,001 --> 00:00:01,611 Trong những tập trước... 2 00:00:01,862 --> 00:00:02,827 Con cũng có đồng minh. 3 00:00:02,900 --> 00:00:05,400 Có những người khác cũng giống con. 4 00:00:05,401 --> 00:00:06,800 Con chỉ cần biết cách để tìm họ. 5 00:00:07,826 --> 00:00:10,101 Vậy 2 trong số này là Kẻ Tàn Sát, phải không? 6 00:00:10,102 --> 00:00:10,491 Là cô ta. 7 00:00:10,492 --> 00:00:11,661 Vậy giờ ta làm gì? 8 00:00:11,662 --> 00:00:12,630 Đi bắt cô ta. 9 00:00:39,957 --> 00:00:42,460 Được rồi, ta có một nguồn nhiệt ở trong. 10 00:00:42,585 --> 00:00:45,463 Không di chuyển. Có vẻ như ta có thể bắt bất ngờ Kẻ Tàn Sát này. 11 00:00:45,671 --> 00:00:47,799 Nhưng cẩn thận. phòng trường hợp cô ta tệ như Reign. 12 00:00:48,049 --> 00:00:49,926 Đã rõ, Winn. Yểm trợ cho bọn tớ nhé. 13 00:00:50,009 --> 00:00:50,843 Ok luôn. 14 00:01:04,524 --> 00:01:06,609 Winn, vị trí nguồn nhiệt em bảo ở đâu? 15 00:01:07,485 --> 00:01:08,820 Có vẻ là ở phòng sau. 16 00:01:14,909 --> 00:01:16,035 Đó có phải Lisa Loeb? 17 00:01:16,536 --> 00:01:18,162 Tôi tưởng tên mục tiêu là Julia Freeman. 18 00:01:28,256 --> 00:01:29,298 Có phải cô ta không? 19 00:01:33,970 --> 00:01:35,346 Đúng rồi, là cô ta. 20 00:01:38,891 --> 00:01:39,809 Xin chào. 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 Supergirl, cô... 22 00:01:47,567 --> 00:01:48,985 Cô làm gì ở đây vậy? 23 00:01:51,904 --> 00:01:53,197 Cô có phải là Julia Freeman? 24 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 Vâng. 25 00:01:54,866 --> 00:01:56,325 Mọi người muốn gì ở tôi? 26 00:01:57,493 --> 00:01:58,578 Lùi lại. 27 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 Ổn mà. 28 00:02:02,665 --> 00:02:03,666 Cô có... 29 00:02:05,543 --> 00:02:07,253 Cô không biết sao bọn tôi ở đây, phải chứ? 30 00:02:07,837 --> 00:02:10,047 Không. Có chuyện gì ở đây vậy? 31 00:02:10,131 --> 00:02:11,632 Supergirl, xin cô, đừng... 32 00:02:13,843 --> 00:02:15,386 Đừng để họ hại tôi. 33 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Xin cô. 34 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Không, không. Đừng lo. Không có chuyện đó đâu. 35 00:02:22,226 --> 00:02:23,102 Không được động đậy! 36 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Whoa! 37 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 - Này! - Cô ở yên đó. 38 00:02:25,771 --> 00:02:26,981 Hãy đưa cô ta về DEO. Chúng ta có thể nói ch... 39 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 - Được rồi. Mọi chuyện sẽ ổn mà. - Tôi nói, đứng im. 40 00:02:28,357 --> 00:02:29,901 Không, không, không. Khoan! 41 00:03:09,607 --> 00:03:10,483 J'onn. 42 00:03:26,499 --> 00:03:27,500 Có thể tệ hơn. 43 00:03:32,662 --> 00:03:37,630 + Supergirl + .:: Mùa 3 tập 13: Từ hai phía ::. 44 00:03:39,762 --> 00:03:42,014 Đã xem KPi của cậu, và cậu vẫn đang làm thiếu hiệu quả. 45 00:03:43,266 --> 00:03:44,433 Tôi sẽ gọi lại sau. 46 00:03:45,309 --> 00:03:47,144 - Chào cậu. - Xin chào. 47 00:03:47,228 --> 00:03:49,021 - Có chuyện gì thế? - Không có gì. 48 00:03:49,605 --> 00:03:50,564 Mọi chuyện ổn chứ? 49 00:03:50,648 --> 00:03:52,441 Ừ. Chi nhánh TYK Labs, 50 00:03:52,525 --> 00:03:54,360 Tớ sẽ phải thay một vài người bên đó. 51 00:03:54,443 --> 00:03:55,820 Tớ có thể lo được. 52 00:03:56,404 --> 00:03:57,863 Tớ đã lơ là L-Corp lâu quá rồi. 53 00:03:57,989 --> 00:03:58,990 Tớ đang mong có thể quay lại 54 00:03:59,073 --> 00:04:00,700 và vấy bẩn tay một chút. 55 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Sam, chuyện này không ảnh hưởng đến những thứ khác đâu, 56 00:04:05,162 --> 00:04:06,205 tin tớ đi. 57 00:04:06,289 --> 00:04:07,999 Nhưng đó là do tớ bệnh. 58 00:04:10,209 --> 00:04:12,128 Cậu không nghĩ tớ làm được việc nữa? 59 00:04:13,838 --> 00:04:15,423 Sam, cậu nhớ lần đầu ta gặp nhau chứ? 60 00:04:17,091 --> 00:04:20,886 Lúc đó là 3 giờ sáng. Bên tớ mới mua lại công ty cậu, 61 00:04:21,345 --> 00:04:23,139 và tớ phụ trách việc tiếp quản. 62 00:04:23,472 --> 00:04:27,018 Cậu lúc đó là Quản lý cấp cao, và đèn của cậu là cái duy nhất còn sáng trong văn phòng. 63 00:04:27,518 --> 00:04:31,355 Tớ đi qua, và tớ thấy cậu vẫn cúi mặt xuống đống bảng tính. 64 00:04:31,856 --> 00:04:34,483 Cộng với báo cáo phân tích nữa. Trời ạ, tớ rất giỏi mấy vụ đó. 65 00:04:34,567 --> 00:04:36,360 Ah, cậu đã rất tập trung. 66 00:04:36,610 --> 00:04:40,281 Và tớ nghĩ, "Cô ấy. Mình muốn làm việc với cô ấy" 67 00:04:40,990 --> 00:04:42,908 Mọi người đều biết cậu làm việc tốt thế nào. 68 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 Sam, cậu không cần phải luôn cố cải thiện nó. 69 00:04:46,329 --> 00:04:48,331 Với mọi thứ cậu đang gặp phải lúc này, 70 00:04:48,414 --> 00:04:50,624 tớ chỉ muốn giúp cậu stress ít nhất có thể thôi. 71 00:04:52,168 --> 00:04:54,045 Lena, tớ không thể nghỉ lúc này. 72 00:04:54,128 --> 00:04:55,504 Có, có chứ. 73 00:04:56,714 --> 00:04:59,133 Thực tế thì, tớ đề nghị cậu nghỉ làm hôm nay. 74 00:04:59,216 --> 00:05:02,553 Không có gì ở đây mà tớ không làm được, nên cứ đi đi. 75 00:05:02,928 --> 00:05:04,138 Hãy đi với con gái cậu. 76 00:05:08,267 --> 00:05:11,354 Purity đã bị bắt, còn Reign và Pestilence. 77 00:05:11,437 --> 00:05:13,147 Và hôm nay mới là Thứ Tư. 78 00:05:13,230 --> 00:05:14,899 Cho đến giờ, sáng nay vẫn là tuyệt nhất. 79 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Và, cộng thêm. 80 00:05:16,484 --> 00:05:18,778 Công nghệ của DEO đã tìm thấy cái này ở nhà của Kẻ Tàn Sát. 81 00:05:19,195 --> 00:05:21,947 Nó là tinh thể lưu trữ của Krypton, 82 00:05:22,073 --> 00:05:24,533 như mọi người biết đó, được dùng để lưu những thông tin nhạy cảm. 83 00:05:24,658 --> 00:05:27,161 Tớ đã từng thấy tinh thể thế này ở Pháo Đài Cô Độc. 84 00:05:27,453 --> 00:05:29,622 Chúng chứa những nguyên tố của chính Pháo đài, 85 00:05:29,747 --> 00:05:31,540 như kiểu dấu ấn của nghệ sĩ. 86 00:05:31,624 --> 00:05:35,086 Phải, nhưng cái này, uh, tinh thể này có một mái nhà rất khác, dấu ấn rất khác. 87 00:05:35,169 --> 00:05:36,629 Chúng ta có thể chỉ ra vị trí 88 00:05:36,712 --> 00:05:38,756 trụ sở của Kẻ Tàn Sát nếu ta phân tích nó. 89 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Chầu đầu tiên tôi khao nhé. 90 00:05:41,258 --> 00:05:42,635 Winn, cho em gọi cánh gà đấy. 91 00:05:42,718 --> 00:05:44,720 Và em sẽ gọi nhiều cánh gà hơn cần thiết, 92 00:05:44,804 --> 00:05:46,305 vậy mới phù hợp với vóc dáng của em. 93 00:05:48,891 --> 00:05:49,934 Này, em ổn chứ? 94 00:05:50,643 --> 00:05:53,229 Em đã bị cô ta tấn công mạnh lúc nãy. 95 00:05:54,271 --> 00:05:56,440 Ô, này, biết gì không? Tôi đã phân tích tần số 96 00:05:56,524 --> 00:05:59,401 của sóng từ Kẻ Tàn Sát khi ở trên xe. 97 00:05:59,485 --> 00:06:03,072 Hóa ra, nó được phóng ra đặc biệt 98 00:06:03,155 --> 00:06:04,406 để làm hại người Krypton. 99 00:06:04,490 --> 00:06:07,451 May mắn thay, buồng giam có vẻ đã ngăn chặn được cô ta. 100 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 Phải, trông em có vẻ không ổn lắm. 101 00:06:10,746 --> 00:06:12,414 Có khi ta nên kiểm tra thử. 102 00:06:12,998 --> 00:06:13,833 Các cậu à? 103 00:06:14,500 --> 00:06:15,668 - Ừ, dĩ nhiên rồi. Bọn tôi sẽ để 2 cô làm. - Oh. 104 00:06:15,751 --> 00:06:16,627 Cảm ơn nhé. 105 00:06:17,711 --> 00:06:18,671 Nghỉ nào. 106 00:06:20,631 --> 00:06:22,550 Em không bận tâm về sóng siêu âm. 107 00:06:24,844 --> 00:06:26,887 Này, J'onn, tiện thể thì, tôi cần anh giúp vài chuyện. 108 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 Ừ? Chuyện gì vậy? 109 00:06:28,305 --> 00:06:30,724 Thì, anh biết là tàu Legion là cách về nhà duy nhất của tôi. 110 00:06:30,808 --> 00:06:33,227 Và khoảng 1 ngày nữa, nó sẽ không thể bay được nữa. 111 00:06:33,310 --> 00:06:34,728 Có cách nào để sửa nó không? 112 00:06:34,812 --> 00:06:36,564 Có, và tôi nghĩ có một phần ở trong tàu của anh. 113 00:06:36,814 --> 00:06:39,024 Whoa, whoa. Hai người định đi sửa tàu vũ trụ sao? 114 00:06:39,108 --> 00:06:40,734 Vì tôi cần phải đi xem. 115 00:06:40,818 --> 00:06:42,194 - Cậu bận mà. - Ồ, thôi nào. 116 00:06:42,278 --> 00:06:45,698 Máy giải mã, nó vẫn đang làm việc. Chắc sẽ mất, khoảng, 5 giờ. 117 00:06:46,282 --> 00:06:47,324 Được rồi. Nhưng cậu sẽ phải quay lại đây 118 00:06:47,408 --> 00:06:48,701 ngay khi nó xong với miếng tinh thể đó. 119 00:06:48,784 --> 00:06:49,785 Tuyệt! 120 00:06:51,662 --> 00:06:54,707 Người phụ nữ đó đã rất sợ trước khi mắt cô ấy chuyển thành trắng. 121 00:06:55,124 --> 00:06:58,544 Cô ấy nhìn vào mắt em, và nhờ em giúp. 122 00:06:59,295 --> 00:07:02,256 Như kiểu đã có ai chiếm lấy cô ấy. 123 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 Với mọi sự tôn trọng, nhưng cái chị thấy ở căn nhà đó 124 00:07:04,967 --> 00:07:07,178 rất có thể là một kẻ dối ra đang giả vờ 125 00:07:07,261 --> 00:07:09,013 để cô ta có thể tiếp cận đủ gần để giết em. 126 00:07:09,138 --> 00:07:11,724 Không. Không. em không nghĩ cô ấy giả vờ đâu 127 00:07:12,057 --> 00:07:13,976 Em đã kể cho chị về giấc mơ của em. 128 00:07:14,476 --> 00:07:15,936 Thế giới bị cháy. 129 00:07:16,937 --> 00:07:18,397 Và đó là Kẻ Tàn Sát mà em thấy. 130 00:07:18,481 --> 00:07:21,525 Phải, nhưng lỡ có một phần của cô ấy không phải Kẻ Tàn Sát? 131 00:07:21,609 --> 00:07:24,278 Nếu em có thể khiến cô ấy trở lại thành Julia, 132 00:07:24,361 --> 00:07:27,323 chắc phải vậy nghĩa là có người chúng ta có thể hợp tác sao? 133 00:07:27,406 --> 00:07:28,824 Thứ này? 134 00:07:28,908 --> 00:07:30,743 Thứ này chẳng cho ta biết cái gì cả. 135 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Julia có thể lắm. 136 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 - Chúng ta có thể thử cách của em. - Cảm ơn chị. 137 00:07:34,914 --> 00:07:37,791 Và khi cách của em thất bại, ta sẽ thử cách của chị. 138 00:07:48,804 --> 00:07:50,013 Chào, Julia. 139 00:07:51,515 --> 00:07:54,518 Cô trông có vẻ rất sợ lúc nãy khi ở nhà, 140 00:07:54,601 --> 00:07:57,271 và tôi hoàn toàn hiểu. 141 00:07:57,354 --> 00:07:58,647 Và tôi ở đây để giúp cô. 142 00:08:02,317 --> 00:08:04,736 - Julia. - Đó không phải tên ta. 143 00:08:04,820 --> 00:08:07,447 Được rồi. Vậy cô muốn tôi gọi cô là gì? 144 00:08:07,531 --> 00:08:10,784 Ta là ánh sáng chói lọi. 145 00:08:11,576 --> 00:08:14,329 Ta là cơn lũ cuốn đi mọi tội lỗi. 146 00:08:14,788 --> 00:08:17,582 Ta là lý lẽ và sự kêu gọi của của công lý. 147 00:08:17,791 --> 00:08:19,835 Phải rồi, mi có muốn nghĩ lại không? 148 00:08:19,918 --> 00:08:21,837 - Tên gì dài phát ớn. - Alex, hãy... Alex. 149 00:08:22,296 --> 00:08:23,547 Này. Này. 150 00:08:23,922 --> 00:08:25,549 Uh, cô định nói cho tôi biết tên của cô. 151 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 Tôi muốn nghe nó. 152 00:08:27,968 --> 00:08:29,219 Ta là Purity (Thuần Khiết). 153 00:08:29,761 --> 00:08:31,930 Rất vui khi được biết cô, Purity. 154 00:08:32,556 --> 00:08:34,558 Dù sao tôi sẽ vẫn gọi cô là Julia. Như vậy được chứ? 155 00:08:35,058 --> 00:08:36,935 Chỉ là, tôi gặp cô ấy trước, 156 00:08:37,019 --> 00:08:39,938 và thực sự thì tôi rất thích nói chuyện với cô ấy. 157 00:08:40,355 --> 00:08:41,315 Hmm. 158 00:08:42,607 --> 00:08:44,568 Gọi gì tùy ngươi, 159 00:08:44,651 --> 00:08:45,861 đồ Krypton. 160 00:08:46,528 --> 00:08:48,196 Chúng vẫn chưa hiểu. 161 00:08:49,865 --> 00:08:50,741 Ngươi hiểu đó. 162 00:08:51,867 --> 00:08:53,076 Ta à? 163 00:08:53,618 --> 00:08:54,786 Phải. 164 00:08:55,495 --> 00:08:57,247 Ừ, ta hiểu đấy. Ta hiểu nó ổn thôi. 165 00:08:59,082 --> 00:09:00,125 - Chị nói tiếp nhé? - Alex... 166 00:09:00,667 --> 00:09:02,627 Nghe này, ta biết cái kiểu nhìn đó. 167 00:09:03,378 --> 00:09:05,464 Ngươi nghĩ ngươi thông minh hơn ta, 168 00:09:05,547 --> 00:09:07,674 nghĩ ngươi mạnh hơn ta. 169 00:09:08,342 --> 00:09:11,345 Ổn thôi. Ý ta là, ngươi có ý kiến riêng của mình. 170 00:09:11,678 --> 00:09:13,305 Dù sao nó sẽ dần thay đổi thôi. 171 00:09:13,889 --> 00:09:16,433 Vì, qua nhiều ngày, 172 00:09:16,558 --> 00:09:18,935 tuần, tháng 173 00:09:20,312 --> 00:09:21,563 trong đây, 174 00:09:22,105 --> 00:09:24,524 ngươi sẽ cảm thấy như ta lột da ngươi 175 00:09:24,649 --> 00:09:26,610 và thấy được mọi thứ đằng sau. 176 00:09:27,986 --> 00:09:31,490 Ngươi có thể gọi ta là "Đặc vụ Danvers," Purity. 177 00:09:32,115 --> 00:09:33,116 Julia, 178 00:09:34,117 --> 00:09:35,577 tôi biết cô đang ở trong đó. 179 00:09:37,120 --> 00:09:40,499 Nếu cô có thể bộc lộ ra, tôi sẽ giúp cô. 180 00:09:41,917 --> 00:09:43,418 Hoặc ngươi có thể nói Reign đang ở đâu. 181 00:09:43,502 --> 00:09:44,878 Ý ta là, bọn ta bắt ngươi vào đây là vì vậy mà, 182 00:09:44,961 --> 00:09:46,671 tiện thể thì quá dễ để bắt luôn. 183 00:09:47,255 --> 00:09:49,841 Ồ, các cô à. 184 00:09:50,550 --> 00:09:53,053 Làm sao mà ngươi có thể thay đổi suy nghĩ về ta chứ? 185 00:10:02,270 --> 00:10:03,563 Được rồi, trượt băng ạ? 186 00:10:03,647 --> 00:10:05,232 Ừ, kì nghỉ dưỡng tinh thần mà. 187 00:10:05,941 --> 00:10:06,775 Mọi thứ ổn chứ ạ? 188 00:10:06,858 --> 00:10:09,194 Ừ. Dĩ nhiên rồi. 189 00:10:09,277 --> 00:10:10,946 Mẹ chỉ là nhớ con quá thôi. 190 00:10:11,029 --> 00:10:12,531 Ý mẹ là, vài tháng vừa rồi thật khó khăn, 191 00:10:12,614 --> 00:10:15,242 mẹ thấy 2 ta có thể cùng đi chơi hooky. 192 00:10:15,784 --> 00:10:17,160 Ôi trời ơi, mẹ nói thật. 193 00:10:17,244 --> 00:10:19,955 - Mẹ nói thật mà. Nghe giống kế hoạch hay chứ? - Chuẩn cmnl. 194 00:10:21,164 --> 00:10:23,834 Con chỉ được nói câu "Chuẩn cmnl" 1 lần hôm nay thôi đấy. Mong con thấy vui khi vừa nói xong. 195 00:10:24,251 --> 00:10:25,460 Vâng ạ. 196 00:10:27,546 --> 00:10:31,550 Một chiếc Bel Air... Ôi, tàu của anh là một chiếc Bel Air? 197 00:10:31,633 --> 00:10:35,262 Chuẩn. Bộ chế hòa khí bốn nòng, còn có... 198 00:10:35,387 --> 00:10:37,389 - Đã đi được bao nhiêu rồi? - Khoảng 700 triệu. 199 00:10:37,472 --> 00:10:38,682 Tôi không biết cậu cũng biết về ô tô đó, Winn. 200 00:10:38,849 --> 00:10:40,767 Ồ thôi đi. Nếu anh có thể tháo rời nó rồi lắp lại,, 201 00:10:40,851 --> 00:10:42,561 anh cũng nên tin là tôi cũng biết. Ooh. 202 00:10:42,769 --> 00:10:44,271 Phải. "Chỉ nhìn, không sờ." Hiểu rồi. 203 00:10:44,354 --> 00:10:46,148 Sao cậu muốn xem tàu của tôi? 204 00:10:46,231 --> 00:10:48,984 Chiếc pin Moran trên tàu của bọn tôi đã hết năng lượng tuần trước. 205 00:10:49,067 --> 00:10:50,777 Khoan, tàu của anh không còn tí năng lượng nào sao? 206 00:10:50,861 --> 00:10:53,363 Không hẳn. Có 5 nguồn năng lượng cơ 207 00:10:53,447 --> 00:10:56,199 Nhưng pin Moran tạo ra trường chống lực hấp dẫn. 208 00:10:56,283 --> 00:10:57,742 Mà đó chính là cách tàu bay được. 209 00:10:57,951 --> 00:11:00,495 Nhưng nếu các mạch không có năng lượng quá lâu, chúng sẽ hỏng 210 00:11:00,579 --> 00:11:02,330 Và biến thành quả bí ngô. Hiểu rồi. 211 00:11:02,414 --> 00:11:04,875 Vậy cách duy nhất để cứu nó là dùng pin Moran 212 00:11:04,958 --> 00:11:08,170 từ tàu của anh để tái tạo lại tế bào nguyên liệu trong pin của bọn tôi. 213 00:11:08,253 --> 00:11:09,212 Vậy anh cần 1 bước nhảy? 214 00:11:10,088 --> 00:11:11,131 - Ừ. - Dễ thôi. 215 00:11:13,800 --> 00:11:17,929 Oh. Cục pin đó trông giống nắm đấm quá. Tôi cầm thử được không? 216 00:11:18,013 --> 00:11:19,055 - Không. - Được rồi. 217 00:11:19,806 --> 00:11:22,934 Julia Freeman. Không có giấy khai sinh, 218 00:11:23,393 --> 00:11:27,397 được nhận nuôi năm 1993 bởi Lawrence và Molly Freeman. 219 00:11:27,981 --> 00:11:30,775 Xem nó nói gì tiếp nào. 220 00:11:30,859 --> 00:11:32,360 Dị ứng với sữa. 221 00:11:33,028 --> 00:11:36,114 Học nhạc tại Nhạc viện Cincinnati. 222 00:11:36,198 --> 00:11:39,075 Julia nghe thật tốt đẹp quá nhỉ? 223 00:11:39,159 --> 00:11:40,160 Phải. 224 00:11:41,536 --> 00:11:46,625 Phải, trong vài giây phút với cô ấy, tôi thấy quí cô ấy. 225 00:11:47,709 --> 00:11:49,336 Chơi cùng cô ta rất vui. 226 00:11:49,794 --> 00:11:54,883 Mọi thứ ngươi cầm trong tập giấy đó chỉ là mô tả tính cách. 227 00:11:55,926 --> 00:11:59,095 Chưa từng, và sẽ chẳng bao giờ có, 228 00:11:59,346 --> 00:12:01,056 Julia Freeman. 229 00:12:01,723 --> 00:12:03,850 Chỉ có ta cũ rích thôi. 230 00:12:04,142 --> 00:12:06,937 Nhưng tại sao lại giả vờ cả thập kỉ vậy? 231 00:12:07,354 --> 00:12:09,439 Khi ta cũng những người chị tới, 232 00:12:09,606 --> 00:12:13,610 bọn ta đã biết sẽ mất nhiều năm 233 00:12:13,735 --> 00:12:18,865 trước khi sự sắp xếp thế lực vũ trụ xảy ra 234 00:12:19,199 --> 00:12:21,409 Sẽ cần phải che dấu thân phận. 235 00:12:29,918 --> 00:12:33,421 Vinita Ripson, bạn cùng phòng của cô ở Cincinnati, 236 00:12:33,505 --> 00:12:37,008 liên hệ khẩn cấp của cô, người bạn thân nhất của cô cả thập kỉ... 237 00:12:37,801 --> 00:12:39,844 Có thể, cô ấy thực sự rất lo cho cô lúc này. 238 00:12:43,056 --> 00:12:44,557 Nghe cũng có lý. 239 00:12:44,641 --> 00:12:47,269 Vinita lúc nào cũng dính lấy ta. 240 00:12:48,019 --> 00:12:49,354 Làm ta điên lên. 241 00:12:49,437 --> 00:12:51,273 Điên đến nỗi cứu mạng cô ấy sao? 242 00:12:55,485 --> 00:12:56,319 Julia? 243 00:13:04,995 --> 00:13:08,206 Ngươi nghĩ ta cũng quan tâm đến lũ con người vì ngươi làm vậy sao? 244 00:13:08,540 --> 00:13:11,835 Tôi nghĩ cô có đấy, Julia. Và tôi quan tâm cô mà. 245 00:13:13,044 --> 00:13:14,045 Hmm. 246 00:13:14,671 --> 00:13:19,801 Vậy ngươi có quan tâm khi ta bẻ xương ngươi 247 00:13:19,926 --> 00:13:22,804 và xé nát những phần mềm không? 248 00:13:22,887 --> 00:13:24,389 Còn lâu mới có cơ, 249 00:13:24,973 --> 00:13:28,601 vì ngươi sẽ ở yên trong đó chừng nào ta còn nói vậy. 250 00:13:28,685 --> 00:13:32,480 Và sau đó, ta sẽ mổ xẻ bạn ngươi 251 00:13:32,564 --> 00:13:35,734 và ăn trái tim cô ta với những vị thần khác. 252 00:13:35,817 --> 00:13:37,819 Ngươi muốn nói về nội tạng sao? 253 00:13:37,902 --> 00:13:40,697 Vì ngươi sẽ có 8 đặc vụ chính phủ khác nhau 254 00:13:40,780 --> 00:13:42,782 tranh giành nhau để mổ xẻ ngươi ra đó. 255 00:13:42,907 --> 00:13:45,368 Được rồi, ra ngoài nói chuyện đi, Đặc vụ Danvers. 256 00:13:45,493 --> 00:13:47,829 Ngươi chẳng phải thần thánh gì. Chỉ là đống thịt và xương thôi 257 00:13:47,912 --> 00:13:48,872 Alex! 258 00:13:51,583 --> 00:13:52,542 Alex? 259 00:13:54,502 --> 00:13:56,296 Sao chị cứ phải đối đầu em trong chuyện này vậy? 260 00:13:56,421 --> 00:13:59,215 Em nhận ra Purity chỉ đang chơi đùa với em đó chứ? 261 00:13:59,299 --> 00:14:01,801 Nếu ta có cơ hội để cứu Julia, chúng ta phải nắm lấy. 262 00:14:01,885 --> 00:14:05,805 Động cơ của em rất tốt, Kara, nhưng thiếu thực tế. 263 00:14:05,889 --> 00:14:07,057 Xin lỗi? 264 00:14:07,140 --> 00:14:10,935 Dù có bao nhiêu bằng chứng chồng chất chứng tỏ em sai, 265 00:14:11,019 --> 00:14:12,479 em vẫn luôn hy vọng. 266 00:14:12,562 --> 00:14:13,438 Việc của em là vậy mà. 267 00:14:13,521 --> 00:14:17,233 Purity rất độc ác. Cô ta là Kẻ Tàn Sát. 268 00:14:17,317 --> 00:14:21,154 Và có 2 kẻ khác như cô ta đang ngoài kia, đe dọa mạng sống, 269 00:14:21,237 --> 00:14:23,573 và cảm xúc của em đang làm tốn thời gian của ta. 270 00:14:23,656 --> 00:14:28,828 Được rồi, cảm xúc của em đã cứu vô số mạng người. 271 00:14:28,912 --> 00:14:31,122 Alex... Khoan đã. Nghe em này. 272 00:14:31,289 --> 00:14:33,249 Em đã quen với việc chị luôn thực tế, 273 00:14:33,333 --> 00:14:36,378 nhưng từ khi nào chị trở nên cứng rắn và hoài nghi vậy? 274 00:14:36,461 --> 00:14:38,463 Ừ, không phải ai trong chúng ta cũng chống được đạn, Kara. 275 00:14:38,546 --> 00:14:39,923 Em biết. 276 00:14:40,215 --> 00:14:43,885 Vậy nên, sự hoài nghi, chính là thứ giúp ta còn sống. 277 00:14:44,552 --> 00:14:46,388 Phải, nó có vẻ như đang giết chị đó. 278 00:14:46,846 --> 00:14:50,058 Chị em, người chị em biết, chị ấy có lòng trắc ẩn với người khác. 279 00:14:50,141 --> 00:14:53,353 Em chỉ đang cố làm việc của mình thôi. 280 00:14:53,436 --> 00:14:55,814 Giờ, ta đã thử cách của em, ta đã xong rồi. 281 00:14:56,731 --> 00:14:58,441 Nhưng người ta sẽ làm theo cách của chị. 282 00:15:05,158 --> 00:15:07,493 Được rồi, thử đi. 283 00:15:11,414 --> 00:15:14,417 Um, anh biết đó, nếu như có quyển hướng dẫn, 284 00:15:14,500 --> 00:15:17,003 hay gì đó ta có thể xem để đề xuất ý kiến không? 285 00:15:17,837 --> 00:15:19,797 Trời ạ! 286 00:15:20,756 --> 00:15:22,425 Em đoán là chuyện không suôn sẻ lắm. 287 00:15:22,592 --> 00:15:25,136 Uh, chưa phải bây giờ, nhưng ta sẽ làm được. 288 00:15:28,181 --> 00:15:30,349 Brainy và em đã nghiên cứu hòn đá Thysteria, 289 00:15:30,433 --> 00:15:31,809 nhưng, uh, vẫn không có gì cả. 290 00:15:32,310 --> 00:15:33,769 Anh đã làm pin hoạt động được chưa? 291 00:15:33,895 --> 00:15:35,480 Chưa, nhưng anh đang xử lý. 292 00:15:36,022 --> 00:15:37,899 Được rồi. Vậy anh đã hiệu chỉnh lại nó chưa? 293 00:15:39,859 --> 00:15:41,527 Rồi, Imra, anh đang xử lý. 294 00:15:41,611 --> 00:15:44,822 Được rồi, nghe này, em có thể không có trí thông minh cấp 12, Mon-El, 295 00:15:44,906 --> 00:15:46,032 nhưng em nhạy bén. 296 00:15:46,115 --> 00:15:47,700 Và như em nói tối qua, 297 00:15:47,783 --> 00:15:49,785 em không cần ai nói lại điều gì 2 lần. 298 00:15:49,994 --> 00:15:51,204 Không bao giờ. 299 00:15:51,829 --> 00:15:53,748 Imra, đừng làm vậy. 300 00:15:54,373 --> 00:15:57,752 Em chỉ làm chính xác điều anh bảo em khi em gia nhập nhóm Legion thôi. 301 00:15:57,835 --> 00:15:59,337 Em chỉ đang nói sự thật. 302 00:16:02,840 --> 00:16:04,800 Uh, tôi... tôi phải đi kiểm tra miếng tinh thể đây. 303 00:16:04,884 --> 00:16:07,178 - Ừ. Ừ, tôi sẽ quay lại sau. - Uh... Cảm ơn. 304 00:16:12,308 --> 00:16:13,976 Cậu vẫn muốn làm tiếp chứ? 305 00:16:15,561 --> 00:16:17,146 Chả có ích gì. 306 00:16:23,861 --> 00:16:25,238 Reign đâu rồi? 307 00:16:28,157 --> 00:16:30,743 Bọn ta có miếng tinh thể Krypton từ căn hộ của ngươi, 308 00:16:30,868 --> 00:16:33,496 và ta biết nó sẽ dẫn ta tới trụ sở của ngươi. 309 00:16:33,579 --> 00:16:35,122 Reign đâu hả? 310 00:16:39,168 --> 00:16:41,212 Giờ hết lắm mồm rồi à? 311 00:16:42,046 --> 00:16:43,422 Có lý đó. 312 00:16:43,756 --> 00:16:45,383 Vì ta không phải là khán giả của ngươi. 313 00:16:46,092 --> 00:16:49,845 Ta chỉ nhìn vào 1 con bọ dưới tấm kính thôi. 314 00:16:55,726 --> 00:16:58,271 Cứ nói gì ngươi muốn, 315 00:16:58,354 --> 00:17:00,856 ngươi nghĩ ngươi thông minh hơn ta, 316 00:17:00,940 --> 00:17:03,150 khỏe hơn ta. 317 00:17:03,234 --> 00:17:07,488 Ngươi nghĩ ta bất lực với thứ khoa học của ngươi. 318 00:17:08,739 --> 00:17:11,951 Ta nhìn thấu ngươi đấy, Alex Danvers. 319 00:17:13,327 --> 00:17:15,830 Đó là món quà ta có, 320 00:17:15,913 --> 00:17:17,748 nhìn thấy điều bên trong mọi người... 321 00:17:18,708 --> 00:17:19,834 Để biết được chúng. 322 00:17:24,547 --> 00:17:26,799 Ngươi muốn tổn thương ta, 323 00:17:26,882 --> 00:17:28,551 vì ngươi đang tổn thương. 324 00:17:30,678 --> 00:17:33,347 Ngươi muốn ta yếu, 325 00:17:33,431 --> 00:17:34,890 vì ngươi đang yếu. 326 00:17:36,434 --> 00:17:41,606 Có người cắt đi một phần trong ngươi và ngươi luôn thấy có một lỗ hổng. 327 00:17:42,398 --> 00:17:46,068 Một lỗ hổng ngày càng sâu trong ngươi. 328 00:17:48,404 --> 00:17:50,197 Và giờ nó cũng chẳng khá hơn, phải chứ? 329 00:17:50,281 --> 00:17:53,242 Được rồi. Được rồi. Chúng ta dừng ở đây. 330 00:17:53,326 --> 00:17:55,161 - Reign đâu? - Alex? 331 00:17:56,037 --> 00:17:57,997 Thấy sự giận giữ đó chứ? 332 00:17:58,080 --> 00:17:59,665 Đó là sự cô đơn của cô ta. 333 00:17:59,749 --> 00:18:01,751 - Câm mồm! - Đi thôi. 334 00:18:01,834 --> 00:18:04,879 Ngươi có cơ hội để hạnh phúc, và ngươi đã ném nó đi. 335 00:18:04,962 --> 00:18:06,005 Alex. 336 00:18:06,088 --> 00:18:09,800 Và giờ ngươi chỉ là một con búp bê nhỏ bé tan vỡ. 337 00:18:09,884 --> 00:18:11,469 Alex, khoan đã. 338 00:18:16,766 --> 00:18:18,351 Chị ấy đã nói đúng về ngươi. 339 00:18:19,101 --> 00:18:21,729 Ngươi chỉ là thứ được tạo ra để hủy diệt. 340 00:18:21,812 --> 00:18:24,899 Và ta sẽ đảm bảo rằng ngươi không thể làm tổn thương ai nữa. 341 00:18:24,982 --> 00:18:26,192 Được rồi, con sẵn sàng chưa? 342 00:18:26,275 --> 00:18:28,819 Con còn trẻ và liều lĩnh. Lúc nào con chả sẵn sàng. 343 00:18:29,278 --> 00:18:30,404 - 3. - 2... 344 00:18:30,988 --> 00:18:32,948 Được rồi, ăn gian không hay ho đâu nhé! 345 00:18:35,076 --> 00:18:36,327 Whoo! 346 00:18:37,036 --> 00:18:37,995 Được rồi. 347 00:18:41,832 --> 00:18:43,417 Thật à, không gì sao? Thôi nào. 348 00:18:48,756 --> 00:18:50,424 Này. 349 00:18:52,468 --> 00:18:53,761 Có chuyện gì vậy? 350 00:18:58,470 --> 00:19:00,010 Tôi ổn, được chứ? 351 00:19:00,140 --> 00:19:01,140 Alex? 352 00:19:01,510 --> 00:19:02,520 Nè! cô ... 353 00:19:04,430 --> 00:19:05,600 Chết tiệt. 354 00:19:09,440 --> 00:19:11,270 Ai bật mày lên vậy? 355 00:19:36,880 --> 00:19:38,760 Ah! Gà mờ! 356 00:19:45,770 --> 00:19:47,140 Con thắng rồi nha! 357 00:19:49,940 --> 00:19:51,060 Mẹ? 358 00:19:51,900 --> 00:19:52,730 Mẹ? 359 00:20:58,510 --> 00:21:00,880 Phát hiện mục tiêu! Phát hiên mục tiêu! 360 00:21:21,530 --> 00:21:22,820 Tôi tưởng anh đi rồi chứ. 361 00:21:23,450 --> 00:21:26,490 Đúng là vậy, nhưng mà, ừm, chỉ là để lấy mấy chai này. 362 00:21:26,700 --> 00:21:27,540 Lại đây nào. 363 00:21:32,120 --> 00:21:35,090 Nó đại khái như là Ánh Trăng Sao Hỏa. 364 00:21:35,920 --> 00:21:36,960 cũng hơi cay. 365 00:21:37,050 --> 00:21:39,670 nó có khả năng tăng cường ý thức trong đó đó. 366 00:21:40,260 --> 00:21:41,300 Nó có nhãn nè. 367 00:21:41,380 --> 00:21:43,930 Ừm, phải. Chúng được bán trong quán bar người ngoài hành tinh. Cũng ổn lắm. 368 00:21:46,140 --> 00:21:47,390 Mời. 369 00:21:49,770 --> 00:21:51,390 Cậu biết đó, tôi, ừm ... 370 00:21:52,600 --> 00:21:56,690 cũng vài thế kỉ rồi, nhưng mà tôi cũng từng cưới 371 00:21:57,940 --> 00:21:59,900 thật ra là trong 17 năm. 372 00:22:00,650 --> 00:22:04,070 Nên tôi cũng khá là quen với mâu thuẫn trong hôn nhân. 373 00:22:04,160 --> 00:22:07,120 Ừm, nó không phải như ông nghĩ đâu. 374 00:22:07,240 --> 00:22:08,580 có thể sẽ tốt hơn nếu như cậu nói ra đấy. 375 00:22:09,870 --> 00:22:12,870 Ừm, cám ơn, nhưng mà, tôi không nghĩ vậy. 376 00:22:16,170 --> 00:22:19,920 Cậu giấu cũng kha khá bí mật đó, cậu nhóc. 377 00:22:21,720 --> 00:22:24,760 Thường là bảo vệ người khác vậy nên mục đích của cậu là rất tốt, 378 00:22:25,090 --> 00:22:27,300 nhưng có lẽ sẽ tốt hơn nếu cậu chia sẽ nó ra. 379 00:22:31,100 --> 00:22:35,440 Ừm, Imra và tôi có cái, ờ, cái lịch sử hơi phức tạm. 380 00:22:36,020 --> 00:22:37,060 Hmm. 381 00:22:38,070 --> 00:22:40,360 Chúng thật ra không hẳn là chọn cưới nhau. 382 00:22:43,200 --> 00:22:46,620 Ừm cô ấy xuất thân từ một gia đình quan trọng trên Titan. 383 00:22:46,700 --> 00:22:48,950 Và Titan là đảng đứng đầu hành tinh này 384 00:22:49,030 --> 00:22:51,700 và rất chống Trái đất và đông minh của nó. 385 00:22:53,040 --> 00:22:57,210 Vậy nên, vào những buổi đầu của Legion, chúng tôi đã phải cần làm gì đó mang tính biểu tượng. 386 00:22:57,670 --> 00:22:59,670 Ông biết đó, để cho mọi người thấy rằng chúng tôi đại diện cho tất cả mọi người 387 00:22:59,750 --> 00:23:02,380 Cậu thống nhất thành tinh khi hai người cưới nhau? 388 00:23:02,460 --> 00:23:04,420 - Nó đó. - Quào. 389 00:23:05,300 --> 00:23:07,010 và tôi vẫn còn đau buồn vì Kara. 390 00:23:08,850 --> 00:23:11,810 Imra và tôi là những người bạn, chiến hữu 391 00:23:11,890 --> 00:23:13,560 và tôi đã rất thích cô ấy. Tôi tôn trong cô ấy. 392 00:23:16,560 --> 00:23:20,230 Nhưng tôi biết rằng cưới Imra sẽ giúp ích rất nhiều 393 00:23:20,320 --> 00:23:22,650 Nên nó dường như là một việc làm khá là logic. 394 00:23:23,570 --> 00:23:25,990 Và rồi, với thời gian, ý tôi là, tôi... 395 00:23:26,490 --> 00:23:29,660 Cuộc hôn nhân giả vờ của chúng tôi trở nên thật hơn và sâu nặng hơn 396 00:23:29,830 --> 00:23:33,080 và tôi đã đem lòng yêu cô ấy. 397 00:23:33,540 --> 00:23:34,910 Tôi đã rất hài lòng. 398 00:23:38,080 --> 00:23:39,790 Nhưng với Kara, ý tôi là... 399 00:23:43,130 --> 00:23:47,010 Nó từng không có gì logic khi tôi yêu Kara cã. 400 00:23:48,090 --> 00:23:53,140 Ý tôi là, cô ta là người Kryptonian.... 401 00:23:53,720 --> 00:23:57,390 còn tôi thì hoàn toàn là một thằng tự phụ đáng ghét. 402 00:23:57,980 --> 00:23:58,900 Không hơn không kém. 403 00:24:01,110 --> 00:24:02,900 Nhưng điều mà làm tôi yêu cô ấy, 404 00:24:03,780 --> 00:24:05,780 nó chỉ hơi .... 405 00:24:11,490 --> 00:24:13,580 Được trở lại đây nó, ừm... 406 00:24:16,710 --> 00:24:18,920 Tôi phải giữ khoảng cách với Kara 407 00:24:19,000 --> 00:24:22,250 Bởi vì mỗi lần tôi ở gần cô ta, các cái cảm giác cũ lại trổi dậy. 408 00:24:24,960 --> 00:24:26,920 Và sau đó tôi phải giấu không cho Irma biết. 409 00:24:29,050 --> 00:24:32,100 Nhưng gần đây, vừa có mấy cái vụ cãi vã nhau bởi vì tôi .... 410 00:24:35,470 --> 00:24:37,890 Tôi biết là lỗi của tôi, và tôi chỉ... 411 00:24:41,900 --> 00:24:43,400 Tôi chỉ không biết mình phải làm gì. 412 00:24:44,610 --> 00:24:50,490 Cậu biết đó, nếu cậu nghĩ rằng giữ bí mật khỏi vợ mình là rất khó 413 00:24:50,570 --> 00:24:52,950 câu nên thử giữ bí mật khỏi người Sao Hỏa. 414 00:24:55,040 --> 00:24:56,870 Vợ tôi và tôi ừm... 415 00:24:57,450 --> 00:25:01,170 kết nối và chia sẽ cảm xúc với nhau mỗi buổi tối. 416 00:25:03,210 --> 00:25:04,840 Hôn nhân là sự chia sẻ, Mon-El. 417 00:25:06,090 --> 00:25:07,420 Tất cả. 418 00:25:08,840 --> 00:25:12,430 Cậu không có tội chỉ vì cậu có những cảm xúc phức tạp. 419 00:25:13,930 --> 00:25:16,680 Nếu cậu thật sự yêu và trân trọng Irma, 420 00:25:18,310 --> 00:25:19,980 có lẽ cậu nên để cô ta vào. 421 00:25:29,150 --> 00:25:30,530 Cái gì vậy? 422 00:25:30,650 --> 00:25:31,910 Purity. 423 00:25:36,740 --> 00:25:37,660 Ruby? 424 00:25:38,790 --> 00:25:39,910 Ruby. 425 00:25:40,620 --> 00:25:42,670 - Ruby, cháu có sao không? - Cháu ổn. 426 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Cháu yêu à, có chuyện gì vậy? 427 00:25:45,210 --> 00:25:47,630 Con mới vừa quay lại, thì mẹ biến mất. 428 00:25:49,970 --> 00:25:52,090 Cháu yêu à, mẹ của cháu chỉ là ... 429 00:25:52,840 --> 00:25:54,300 Đang trải qua rất nhiều thứ. 430 00:25:54,430 --> 00:25:55,640 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 431 00:25:57,140 --> 00:25:58,680 Chuyện này không ổn. 432 00:25:59,730 --> 00:26:01,980 Mẹ đã rất hào hứng để đi chơi hôm nay, 433 00:26:02,730 --> 00:26:04,400 Và mẹ chỉ tự dưng biến mất. 434 00:26:05,110 --> 00:26:06,730 Cứ như là, vài tháng trước vậy. 435 00:26:06,820 --> 00:26:09,070 mẹ đang dư định đi một chuyến đi lớn 436 00:26:09,190 --> 00:26:11,070 và điều gì đó kì diệu sắp xảy ra. 437 00:26:11,610 --> 00:26:14,490 Và khi mẹ quay lại, mẹ cư xử như kiểu chưa từng đi đâu cả. 438 00:26:15,490 --> 00:26:16,700 Cô ấy không nhớ à? 439 00:26:17,200 --> 00:26:18,660 Có điều gì đó sai sai. 440 00:26:19,830 --> 00:26:22,580 Con không biết là gì, nhưng mà có. 441 00:26:23,870 --> 00:26:27,000 Kiểu như, thỉnh thoảng mẹ là một người hoàn toàn khác. 442 00:26:31,130 --> 00:26:33,050 Ruby, Cô biết là rất đáng sợ, 443 00:26:33,130 --> 00:26:34,180 được chứ? 444 00:26:34,260 --> 00:26:36,220 Nhưng điều con cần biết về cô là 445 00:26:36,300 --> 00:26:38,510 mỗi khi có vấn đề, cô luôn tìm câu trả lời 446 00:26:38,600 --> 00:26:39,890 Được chứ? 447 00:26:44,350 --> 00:26:45,600 Cậu tìm thấy cô ta chưa. 448 00:26:45,690 --> 00:26:48,360 Tất nhiên rồi. Ê, canh giờ chuẩn đó. 449 00:26:48,480 --> 00:26:50,320 - Cô ấy đang ở đâu? - Cô ấy ở trong tàu điện ngầm 450 00:26:50,400 --> 00:26:52,780 Mặc dù chưa có bài báo cáo nào về vụ tấn công 451 00:26:53,110 --> 00:26:54,400 Sẽ có sớm thôi 452 00:26:55,070 --> 00:26:56,110 Chúng ta phải bước ra ngoài. 453 00:26:56,240 --> 00:26:57,780 Như những đội trước, phải không? 454 00:26:58,030 --> 00:27:00,540 Vậy, Nếu anh có thể tới, chúng ta có thể cùng nhau. 455 00:27:01,120 --> 00:27:02,910 Được chứ, đương nhiên rồi 456 00:27:05,580 --> 00:27:07,170 Tôi sẽ không đánh giá thấp cô ta một lần nào nữa. 457 00:27:07,290 --> 00:27:08,880 - Không bao giờ. - Ừm, nói về... 458 00:27:08,960 --> 00:27:10,300 Quà tặng 459 00:27:10,880 --> 00:27:12,710 Tôi phải sửa đổi một vài công nghệ âm thanh cũ. 460 00:27:12,800 --> 00:27:15,090 Đề cắt giảm tần số mà cô ta đã gây ra cho cô lần trước. 461 00:27:15,880 --> 00:27:16,800 Đúng, nhưng chúng sẽ hoạt động chứ? 462 00:27:18,930 --> 00:27:20,260 Khoan đã, anh hỏi tôi câu đó thật à? 463 00:27:20,350 --> 00:27:24,180 Có vẻ là 95% chắc chắn đấy. 464 00:27:24,350 --> 00:27:26,230 -Tốt lắm, Đặc vụ Schott. - Bất kì lúc nào. 465 00:27:26,310 --> 00:27:28,690 Bây giờ, đi làm công việc của siêu nhân đi . 466 00:27:28,770 --> 00:27:29,820 Đi nào 467 00:27:40,910 --> 00:27:43,580 Một vài người khác đã tìm thấy một trong những bạn bè của ngươi. 468 00:27:45,960 --> 00:27:46,870 Làm sao bà biết? 469 00:27:47,370 --> 00:27:50,790 Cô ấy sở hữu viên pha lê giống như cái mà ngươi đã được kích hoạt 470 00:27:51,840 --> 00:27:54,710 Cô ấy đang thức dậy, và ngươi phải hướng dẫn cô ấy. 471 00:27:55,800 --> 00:27:57,630 Nhưng hãy khôn ngoan có những gì ngươi sẽ làm 472 00:27:58,510 --> 00:28:00,050 Cô ấy mới hình thành thôi 473 00:28:00,350 --> 00:28:02,600 Tinh tế, mềm dẻo. 474 00:28:03,720 --> 00:28:07,100 Ngươi phải đem cô ấy trở về đây, Nhà, trước khi họ bắt cô ấy đi. 475 00:28:07,980 --> 00:28:09,440 Ta hiểu rồi. 476 00:28:35,340 --> 00:28:37,090 Này, Nhóc cô ổn chứ? 477 00:28:46,640 --> 00:28:47,600 Purity? 478 00:28:48,310 --> 00:28:50,690 Ngươi cuối cùng cũng đọc được tên của ta. 479 00:30:09,440 --> 00:30:11,350 - Alex. - Trên đó 480 00:30:16,360 --> 00:30:17,400 Mọi người, ra ngoài mau. 481 00:30:17,480 --> 00:30:19,190 Này. ổn rồi. đứng dây nào. nhanh. nhanh. nhanh 482 00:30:19,320 --> 00:30:21,070 Mọi người, ra ngoài mau! Ra ngoài! 483 00:30:21,530 --> 00:30:22,360 Nhanh nào! 484 00:30:23,200 --> 00:30:24,530 Chúng ta phải giúp những người này thoát khỏi đây. 485 00:30:24,870 --> 00:30:26,040 Đi đi, tôi đỡ được rồi 486 00:30:26,200 --> 00:30:27,490 - Chắc chứ? - Rồi, đi đi! 487 00:30:48,560 --> 00:30:49,560 Purity. 488 00:31:07,030 --> 00:31:09,080 Tôi đỡ được rồi. nhanh nào! 489 00:31:09,370 --> 00:31:10,200 Nhanh lên 490 00:31:14,630 --> 00:31:16,090 Ta sẽ nói cho ngươi một bí mật. 491 00:31:16,920 --> 00:31:20,880 Julia đang ở đây, và ta sẽ khiến cô ấy phải nhìn... 492 00:31:20,960 --> 00:31:23,380 - Không!không. - Khi ta giết ngươi. 493 00:31:23,510 --> 00:31:27,430 Không, Julia. Julia, làm ơn. Làm ơn, đừng để cô ấy làm hại tôi. 494 00:31:31,310 --> 00:31:33,850 Julia, tôi biết cô vẫn ở đó. 495 00:31:37,230 --> 00:31:38,570 Không, không, không, Julia. 496 00:31:39,230 --> 00:31:40,570 Julia... 497 00:31:42,900 --> 00:31:45,780 Cô đứng trước chiếc xe đề cứu bạn của cô Vinita 498 00:31:45,860 --> 00:31:47,740 Bởi vì cô yêu thương bạn của cô. 499 00:31:48,370 --> 00:31:50,910 Và cô biết rằng Supergirl muốn giúp đỡ cô 500 00:31:52,080 --> 00:31:53,870 Cô có thể chống trả lại việc này, 501 00:31:53,960 --> 00:31:56,830 Bời vì cô. Cô mạnh ngươi những gì cô nghĩ 502 00:31:57,750 --> 00:32:01,420 Tôi biết rằng cô có thể nghe tôi, Julia. Tôi thấy cô ở trong đó. 503 00:32:02,090 --> 00:32:04,430 Và tôi rất tiếc rằng tôi đã không nhìn ra từ đầu 504 00:32:05,050 --> 00:32:07,510 Nhưng tôi thề có Chúa, Tôi sẽ giúp cô đánh bại nó. 505 00:32:07,590 --> 00:32:08,890 Chúng tôi đều sẽ làm như thế 506 00:32:10,140 --> 00:32:11,470 Nhưng cô cần phải chiến đấu. 507 00:32:14,350 --> 00:32:16,440 Không! Không! 508 00:32:17,100 --> 00:32:18,110 Julia? 509 00:32:26,780 --> 00:32:27,780 Julia? 510 00:32:31,830 --> 00:32:34,370 Vậy là Supergirl phải quỳ gối. 511 00:32:34,790 --> 00:32:36,330 Luyện tập tốt lắm. 512 00:32:38,960 --> 00:32:41,040 Alex? Alex. Đừng 513 00:32:42,000 --> 00:32:43,590 Ta sẽ giết ngươi 514 00:32:48,340 --> 00:32:49,220 Không! 515 00:32:49,640 --> 00:32:50,470 Dừng lại 516 00:33:00,310 --> 00:33:01,690 Bắt ta đi. 517 00:33:03,570 --> 00:33:05,570 - Ngươi có thể đưa ta đi - Julia, không. 518 00:33:05,690 --> 00:33:06,610 Đừng làm điều đó. 519 00:33:11,660 --> 00:33:14,160 Purity, em gái. 520 00:33:14,700 --> 00:33:16,460 Chúng ta sẽ tìm ra người thứ ba 521 00:33:16,830 --> 00:33:18,290 Pestilence của chúng ta. 522 00:33:19,000 --> 00:33:20,210 Đến khi chúng ta tập hợp cùng nhau, 523 00:33:20,290 --> 00:33:23,750 Không có gì sẽ ngăn cản được sức mạnh đó. 524 00:33:41,730 --> 00:33:43,690 Một vài vết thăm tím 525 00:33:43,780 --> 00:33:46,950 Và những gì cảm thấy nhưng một khối máu tụ trên mông của tôi vậy 526 00:33:47,030 --> 00:33:47,990 Nhưng nó có thể còn tệ hơn 527 00:33:48,450 --> 00:33:49,820 Nó có thể vỡ ra đấy 528 00:33:49,990 --> 00:33:51,530 Alex, cô có thể bị giết. 529 00:33:51,830 --> 00:33:53,700 - Đừng đùa chứ. - Bình tĩnh nào. 530 00:33:53,790 --> 00:33:55,910 Winn, làm ơn đưa họ cái gì đó khác để họ suy nghĩ. 531 00:33:56,000 --> 00:34:00,750 Uh... Chúng ta đã lạc mất Reign và Julia, hình như, mấy phút sau khi họ bay đi. 532 00:34:00,830 --> 00:34:03,800 Nó chỉ là vấn đề thời gian trước khi Reign bắt Julia trở về Purity. 533 00:34:03,880 --> 00:34:06,840 Julia,cô ấy rất cứng rắn. Có thể cô ấy sẽ chịu đựng được. 534 00:34:06,920 --> 00:34:10,720 Vậy, Worldkillers sẽ rất khó chúng ta đề đánh bại. 535 00:34:11,300 --> 00:34:13,470 Nhưng có thể chúng ta không nên đánh bại họ. 536 00:34:13,560 --> 00:34:15,970 Vậy, Chúng ta sẽ đánh bại họ như thế nào? 537 00:34:16,890 --> 00:34:18,180 Họ cứu chúng ta 538 00:34:22,610 --> 00:34:23,980 Cô không cần phải sợ. 539 00:34:27,150 --> 00:34:28,820 Hãy để tôi ra khỏi chỗ này. 540 00:34:28,900 --> 00:34:30,280 Dừng lại 541 00:34:36,330 --> 00:34:39,250 Sự thức tỉnh của con sẽ lại bắt đầu, đứa bé của ta . 542 00:34:42,880 --> 00:34:43,880 Tôi không 543 00:34:44,540 --> 00:34:46,420 Tôi không muốn nó 544 00:34:51,430 --> 00:34:53,050 Winn, này, Tôi nghe cậu đã sửa được nó. 545 00:34:53,180 --> 00:34:56,140 - Làm thế nào mà cậu lại... - Ý tôi là... tôi đã giúp đỡ 546 00:34:56,390 --> 00:34:58,390 Đó chỉ là một trợ giúp nhỏ thôi 547 00:34:58,480 --> 00:35:00,020 Anh ấy đã tìm ra thuật toán của Moran 548 00:35:00,100 --> 00:35:01,940 Hiện họ đang chạy toàn bột hệ thống đo lường 549 00:35:02,020 --> 00:35:03,610 Trên thang điểm 12 thay vì mười. 550 00:35:03,693 --> 00:35:06,237 Yeah, đại loại như là, ở Mỹ, chúng tôi dùng đơn vị inch thay met. 551 00:35:06,362 --> 00:35:09,532 Họ hẳn phải chuyển qua trước khi cái loại pin này được phát minh, 552 00:35:09,657 --> 00:35:13,077 điều này thực ra lại cho tôi một ít hi vọng cho nước Mỹ. 553 00:35:13,203 --> 00:35:15,413 Vậy là các lõi pin của chúng ta đang bị quá tải 554 00:35:15,497 --> 00:35:16,790 - Chính xác! - Cảm ơn, Winn. 555 00:35:17,040 --> 00:35:18,583 Thực ra nếu anh muốn cám ơn tôi, thì... 556 00:35:18,666 --> 00:35:22,086 anh biết đó, cho tôi lái thử chiếc tàu này 557 00:35:22,170 --> 00:35:23,004 Nói vu vơ thôi 558 00:35:28,092 --> 00:35:30,720 Em rất tiếc về chuyện anh đã thua Worldkiller. 559 00:35:31,846 --> 00:35:35,517 Nhưng... Anh không hề muốn gọi cho em về cuộc chiến sao? 560 00:35:36,434 --> 00:35:37,644 - Anh biết 561 00:35:40,271 --> 00:35:41,147 Anh... 562 00:35:44,317 --> 00:35:46,194 Anh xin lỗi về cách hành xử dạo gần đây, 563 00:35:48,655 --> 00:35:49,739 Chỉ là... 564 00:35:50,782 --> 00:35:52,742 Trở lại nơi này, nó... 565 00:35:54,869 --> 00:35:56,454 Nó làm anh rất bối rối 566 00:35:56,538 --> 00:35:58,289 Anh không nghĩ rằng em đã biết điều đó sao? 567 00:35:58,873 --> 00:36:01,251 Ý em là, cuộc chiến đêm qua thật ngu ngốc. 568 00:36:01,334 --> 00:36:02,460 Điều gì, về sổ tay của bọn Legion? 569 00:36:02,544 --> 00:36:05,338 Anh nghĩ rằng em bận tâm về việc anh bị mất cuốn sổ tay sao? 570 00:36:08,091 --> 00:36:09,759 Em buồn trước cả lúc đó cơ 571 00:36:11,427 --> 00:36:13,346 Bọn em đang ngồi trong DEO. 572 00:36:14,180 --> 00:36:15,974 Supergirl đã nói về Reign ... 573 00:36:18,434 --> 00:36:20,353 Và anh có một ánh nhìn 574 00:36:21,104 --> 00:36:22,856 ánh nhìn này em biết rất rõ 575 00:36:23,857 --> 00:36:26,651 Anh cũng từng nhìn em như vậy khi anh nói yêu em. 576 00:36:29,445 --> 00:36:33,074 Ở bên Kara một lần nữa 577 00:36:33,950 --> 00:36:36,035 khó khăn hơn anh tưởng 578 00:36:38,371 --> 00:36:39,831 Và anh vẫn còn yêu cô ấy? 579 00:36:46,045 --> 00:36:47,255 Anh không biết 580 00:36:53,011 --> 00:36:54,387 Cảm ơn anh vì đã trung thực. 581 00:36:56,639 --> 00:36:59,142 Đó cũng là lý do tại sao em yêu anh 582 00:36:59,225 --> 00:37:02,478 Imra, anh thề với em là sẽ luôn thành thật với em 583 00:37:03,396 --> 00:37:06,357 Đuợc chứ? Anh tôn trọng và yêu thương em. 584 00:37:07,609 --> 00:37:10,612 Điều này còn khó hơn bất cứ thứ gì anh có thể đối mặt 585 00:37:11,571 --> 00:37:13,573 Nhưng chúng ta sẽ giải quyết nó, được chứ? 586 00:37:14,699 --> 00:37:15,992 Mon-El, em... 587 00:37:17,952 --> 00:37:21,998 Em đã không thật sự trung thực với anh 588 00:37:23,082 --> 00:37:26,044 Em luôn biết rằng có rủi ro khi Brainy và em lên kế hoạch cho nhiệm vụ này 589 00:37:27,045 --> 00:37:28,129 Nhiệm vụ gì? 590 00:37:29,213 --> 00:37:31,883 Đã đến lúc em nói cho bạn biết sự thật về lý do tại sao chúng ta thực sự ở đây. 591 00:37:36,095 --> 00:37:38,723 Được rồi. Bắt đầu với cáinày. 592 00:37:39,432 --> 00:37:41,768 Và sau đ1o em sễ dùng tequila nói chuyện với chị. 593 00:37:42,810 --> 00:37:44,228 Mạo hiểm đó cô gái 594 00:37:46,481 --> 00:37:47,732 Chúng ta vẫn ổn chứ? 595 00:37:48,524 --> 00:37:49,776 Chúng ta vẫn ổn. 596 00:37:49,984 --> 00:37:51,486 Chị có muốn cho em biết những gì đang xảy ra? 597 00:37:53,988 --> 00:37:55,949 Chị chỉ nghĩ rằng nó sẽ dễ dàng hơn. 598 00:37:57,617 --> 00:37:58,576 Nhưng không phải vậy. 599 00:37:59,410 --> 00:38:00,578 Alex. 600 00:38:01,537 --> 00:38:03,247 Em biết đấy, chị có ... 601 00:38:03,748 --> 00:38:05,792 Chị có hai số gọi khẩn trên cái điện thoại này 602 00:38:06,417 --> 00:38:07,543 Là em. 603 00:38:08,378 --> 00:38:09,212 và Maggie. 604 00:38:09,879 --> 00:38:12,590 Và mỗi ngày, mỗi ngày, 605 00:38:12,715 --> 00:38:15,677 Chị nhìn vào điện thoại này, và chị muốn gọi cho cô ấy. 606 00:38:17,136 --> 00:38:18,596 Và sau đó chị muốn xóa số cô ấy. 607 00:38:20,223 --> 00:38:21,766 Nhưng chị cũng không thể làm được, 608 00:38:21,891 --> 00:38:25,812 bởi vì chị sợ hãi, và chị yếu đuối. 609 00:38:25,895 --> 00:38:27,605 Không, điều đó không đúng. 610 00:38:27,730 --> 00:38:29,482 Không, nhưng, chị muốn nói, đó là sự thật. 611 00:38:30,274 --> 00:38:32,193 Bởi vì, nếu không, chị sẽ thấy tốt hơn. 612 00:38:33,403 --> 00:38:36,447 Và chị luôn sẵn sàng để vượt qua nó, 613 00:38:36,531 --> 00:38:38,533 nhưng chị không thể. 614 00:38:39,492 --> 00:38:41,411 Và đó là lý do tại sao chị đã mất hy vọng. 615 00:38:42,537 --> 00:38:43,830 Và đó là lý do chị tức giận, 616 00:38:43,913 --> 00:38:47,417 và tại sao chị lại từ chối nhìn Julia theo cách em nhìn thấy cô ấy. 617 00:38:49,252 --> 00:38:50,545 Chị biết không, em... 618 00:38:52,797 --> 00:38:54,799 Em cũng không tin nữa. 619 00:38:56,551 --> 00:38:59,053 Em không nghĩ em sẽ vượt qua cơn đau lòng. 620 00:38:59,595 --> 00:39:01,973 Nhưng, nhìn xem, em đang trải qua nó. 621 00:39:02,598 --> 00:39:04,726 Và chị còn mạnh mẽ hơn em. 622 00:39:06,519 --> 00:39:08,229 Nhìn xem, em luôn tràn đầy hi vọng 623 00:39:08,312 --> 00:39:09,981 Chị cũng vậy. 624 00:39:10,064 --> 00:39:12,692 Chị đã tr2n đầy hi vọng khiđưa ra quyết định 625 00:39:13,109 --> 00:39:14,861 rằng chị có thể có nhiều hơn. 626 00:39:15,820 --> 00:39:17,530 Và chị biết không? Em nghĩ chị đúng. 627 00:39:17,655 --> 00:39:19,866 Em nghĩ rằng sẽ luôn có người ở ngoài kia dành cho chị 628 00:39:19,991 --> 00:39:21,826 và em nghĩ chị sẽ là một người mẹ. 629 00:39:21,909 --> 00:39:25,913 Chị sẽ có tất cả mọi thứ. 630 00:39:30,752 --> 00:39:32,628 Chị mừng vì em luôn là chính mình. 631 00:39:34,088 --> 00:39:35,256 Em cũng vậy. 632 00:39:43,306 --> 00:39:45,558 Ruby đâu rồi? Cậu nhắn là đã đón con bé rồi 633 00:39:45,641 --> 00:39:46,642 Con bé vẫn ổn, được chứ? 634 00:39:46,726 --> 00:39:48,394 Nó đang ở chỗ tớ, đang ngủ. 635 00:39:49,312 --> 00:39:50,730 Con bé gọi cho tớ khi cậu biến mất. 636 00:39:50,813 --> 00:39:53,441 Con bé nghĩ là cậu đến chỗ làm, nuhn7g cậu không lại không đến. 637 00:39:53,524 --> 00:39:55,443 Lạy Chúa, sao tớ có thể làm điều này với con bé được chứ? 638 00:39:56,277 --> 00:39:58,071 Sẽ ra sao nếu tớ lái xe vào thời điểm đó? 639 00:39:58,154 --> 00:39:59,322 Con bé ổn rồi, được chứ 640 00:39:59,405 --> 00:40:01,324 Con bé đã làm điều đúng đắn, nó đã gọi tìm người giúp 641 00:40:03,201 --> 00:40:04,702 Con bé có sợ không? 642 00:40:05,912 --> 00:40:07,789 Có, ai cũng sợ 643 00:40:09,165 --> 00:40:10,291 Thế.... 644 00:40:11,667 --> 00:40:13,169 Cậu có nhớ bất kỳ thứ gì về... 645 00:40:13,252 --> 00:40:17,048 Không, tớ không... giống như mọi khi. 646 00:40:17,715 --> 00:40:19,509 Ruby đã nói với tớ về những lần khác. 647 00:40:20,718 --> 00:40:21,719 Hả? 648 00:40:23,596 --> 00:40:25,473 Không, con bé không biết. 649 00:40:25,556 --> 00:40:27,391 Sam, con bé là một đứa trẻ thông minh. 650 00:40:28,267 --> 00:40:29,685 Con bé biết có điều gì đó không ổn 651 00:40:29,811 --> 00:40:33,147 Con bé biết rằng cậu đi nhiều nơi và sau đó bạn không nhớ nơi bạn đã đi. 652 00:40:33,231 --> 00:40:34,232 Cậu nói với con bé rằng tớ bị bệnh? 653 00:40:34,315 --> 00:40:36,109 Tớ nói rằng chúng ta chưa biết có chuyện gì với cậu 654 00:40:36,192 --> 00:40:40,655 Cậu nói với một cô bé 12 tuổi rằng mẹ nó bị bệnh mà không ai có thể chẩn đoán được? 655 00:40:40,738 --> 00:40:43,658 Tớ trấn an con bé rằng cậu đã không bỏ mặc nó ... 656 00:40:43,783 --> 00:40:46,410 Cậu không có quyền nói với con bé bất cứ điều gì. 657 00:40:47,703 --> 00:40:48,913 Chỉ vì cậu là chủ của tôi 658 00:40:48,996 --> 00:40:51,499 không có nghĩa là cậu có thể đưa ra quyết định cho gia đình tôi. 659 00:40:51,582 --> 00:40:53,751 Nhưng, không, không phải thế. Đó là ... 660 00:40:53,876 --> 00:40:57,338 Không ai được đưa ra những quyết định như thế, trừ tôi. 661 00:40:57,713 --> 00:40:59,882 Sam, việc cậu mất tích trùng hợp với một vài thứ 662 00:41:00,007 --> 00:41:01,676 - Tôi chỉ cần hỏi cậu một vài ... - Im lặng! 663 00:41:07,473 --> 00:41:08,307 Sam? 664 00:41:11,561 --> 00:41:12,395 Sam? 665 00:41:16,858 --> 00:41:18,609 Sam, cậu vừa mất ý thức à? 666 00:41:21,320 --> 00:41:22,155 Ừ. 667 00:41:23,114 --> 00:41:24,574 Cậu không nhớ bất cứ điều gì cậu nói? 668 00:41:24,657 --> 00:41:25,992 Không! 669 00:41:28,578 --> 00:41:31,122 Sam, được rồi, được chứ? 670 00:41:32,290 --> 00:41:33,833 Tớ biết có chuyện gì với cậu. 671 00:41:37,253 --> 00:41:38,671 Tớ sẽ làm cho cậu khỏe hơn.