1
00:00:25,831 --> 00:00:27,666
I Worldkiller sono ancora in giro.
2
00:00:28,348 --> 00:00:30,487
È tutto tranquillo
dal tuo ritorno da Fort Rozz.
3
00:00:30,488 --> 00:00:32,111
Abbiamo cercato di localizzare...
4
00:00:32,112 --> 00:00:35,320
le tracce termiche kryptoniane,
ma abbiamo trovato solo te e tuo cugino.
5
00:00:35,321 --> 00:00:37,007
Comunque, devo dire...
6
00:00:37,008 --> 00:00:39,955
che non è male,
perché così so dove si trova.
7
00:00:39,956 --> 00:00:43,838
E allora, non dovrebbero essere
rintracciabili esattamente come me?
8
00:00:44,232 --> 00:00:45,747
Sì, ma non sono come te.
9
00:00:47,738 --> 00:00:52,347
Anche se sono nati su Krypton,
questi Worldkiller non sono veri kryptoniani.
10
00:00:52,348 --> 00:00:53,587
Mon-El ha ragione.
11
00:00:53,588 --> 00:00:55,970
Non conosciamo le loro peculiarità.
12
00:00:56,388 --> 00:00:59,587
A Reign non serviva il sole giallo
o Fort Rozz per mantenere i poteri.
13
00:00:59,588 --> 00:01:02,203
E poi si è strappata di dosso
la Kryptonite in quel modo.
14
00:01:02,438 --> 00:01:05,314
Forse sono geneticamente modificati.
15
00:01:05,578 --> 00:01:07,090
Sì, è possibile.
16
00:01:07,573 --> 00:01:09,938
La Legione ha affrontato
molti ibridi creati in laboratorio,
17
00:01:09,948 --> 00:01:12,193
progettati per provocare
quanti più danni possibile.
18
00:01:12,667 --> 00:01:16,469
Beh, Reign ha detto di aver lasciato
Krypton poco prima che esplodesse.
19
00:01:16,470 --> 00:01:19,388
Se sono qui da tutto questo tempo,
cosa stanno aspettando?
20
00:01:20,568 --> 00:01:21,568
Forse...
21
00:01:21,808 --> 00:01:23,008
aspettano lei.
22
00:01:24,138 --> 00:01:27,987
Quando Krypton è esplosa, non sono
arrivate solo le capsule sulla Terra...
23
00:01:28,308 --> 00:01:29,447
ma anche la Kryptonite.
24
00:01:29,448 --> 00:01:32,834
Brainy ha dovuto cercarla,
quando la Legione ha affrontato Zod.
25
00:01:33,331 --> 00:01:34,717
Come, scusa? Zod?
26
00:01:34,718 --> 00:01:37,777
Superman l'ha ucciso.
Quindi è resuscitato, per caso?
27
00:01:37,778 --> 00:01:41,524
Sì, è resuscitato. Ma si tratta
di eventi futuri, ne abbiamo già parlato.
28
00:01:41,838 --> 00:01:45,208
Stai dicendo che la Kryptonite
e le capsule sono arrivate insieme?
29
00:01:45,209 --> 00:01:49,381
Agente Schott, cerca informazioni sullo
sciame meteorico e tracciane la traiettoria.
30
00:01:49,818 --> 00:01:53,087
Magari riusciamo a scoprire quando
i Worldkiller sono arrivati sulla Terra.
31
00:01:53,088 --> 00:01:54,088
Subito.
32
00:01:56,558 --> 00:01:57,758
Reign tornerà.
33
00:01:58,218 --> 00:01:59,218
Presto.
34
00:01:59,839 --> 00:02:01,118
Cosa credi stia facendo?
35
00:02:01,298 --> 00:02:03,999
Ovunque sia, sta preparando
la prossima mossa.
36
00:02:04,148 --> 00:02:07,291
Quindi, eri un medico,
prima di entrare nell'FBI?
37
00:02:07,918 --> 00:02:08,918
Sì.
38
00:02:08,998 --> 00:02:11,373
Volevo fare la ricercatrice...
39
00:02:11,688 --> 00:02:14,668
e, in effetti, ho avuto
un lavoro a Seattle, per un po'.
40
00:02:14,998 --> 00:02:17,600
Ma poi, mi sono resa conto...
41
00:02:18,039 --> 00:02:22,298
che volevo più azione di un microscopio
o di un foglio di calcolo Excel.
42
00:02:22,694 --> 00:02:24,557
Ti ringrazio tanto per l'aiuto.
43
00:02:24,558 --> 00:02:26,967
Sei sicura che possiamo
usare il laboratorio della L-Corp?
44
00:02:26,968 --> 00:02:28,932
Sì. Non verrà nessuno per un po'.
45
00:02:29,178 --> 00:02:31,138
Scusa, ma non mi piacciono gli ospedali.
46
00:02:31,158 --> 00:02:33,186
Odio stare male. Odio fare esami.
47
00:02:33,728 --> 00:02:34,728
Beh...
48
00:02:35,640 --> 00:02:37,423
la risonanza magnetica non fa male.
49
00:02:40,248 --> 00:02:41,348
Va bene.
50
00:02:42,738 --> 00:02:44,088
Metti le gambe qui.
51
00:02:45,931 --> 00:02:47,953
Ho cercato i miei sintomi...
52
00:02:48,788 --> 00:02:50,546
perdite di memoria, mal di testa...
53
00:02:51,111 --> 00:02:52,688
potrebbe essere una cosa seria.
54
00:02:52,906 --> 00:02:54,678
Come un tumore al cervello.
55
00:02:55,382 --> 00:02:56,482
O la SLA.
56
00:02:57,123 --> 00:02:59,152
Sai cos'altro provoca
perdite di memoria?
57
00:02:59,728 --> 00:03:01,197
L'astinenza da caffeina.
58
00:03:01,198 --> 00:03:02,713
- Cavolo.
- Già.
59
00:03:02,868 --> 00:03:06,103
Ecco perché acquisiremo
delle immagini, okay?
60
00:03:06,505 --> 00:03:09,035
Scopriremo che problema hai
e, una volta scoperto...
61
00:03:09,518 --> 00:03:10,700
l'affronteremo.
62
00:03:11,008 --> 00:03:12,276
Qualunque cosa sia.
63
00:03:13,168 --> 00:03:14,268
D'accordo?
64
00:03:14,358 --> 00:03:15,458
Va bene.
65
00:03:17,428 --> 00:03:18,428
Bene.
66
00:03:28,087 --> 00:03:30,622
Veronique fa le uova alla Benedict
più costose della città,
67
00:03:30,623 --> 00:03:32,172
ma ti assicuro che ne vale la pena.
68
00:03:32,173 --> 00:03:35,017
Sembra una buona idea,
ma non credo di avere tempo...
69
00:03:35,018 --> 00:03:36,967
ho una riunione editoriale alle dieci.
70
00:03:36,968 --> 00:03:40,068
Giusto. Potrei chiedere a Renee
di servirci in fretta e poi vengo con te.
71
00:03:40,348 --> 00:03:41,570
Sì, cioè...
72
00:03:41,882 --> 00:03:44,129
potresti venire anche tu,
ma ce la faccio da solo.
73
00:03:45,478 --> 00:03:46,884
Non vuoi che io sia presente.
74
00:03:46,885 --> 00:03:50,164
No. Ti vorrei sempre
al mio fianco, è solo che...
75
00:03:50,816 --> 00:03:53,517
in realtà, ho l'impressione
che il personale si senta...
76
00:03:53,768 --> 00:03:57,088
un po' a disagio, quand'è
presente anche il grande capo.
77
00:03:58,408 --> 00:04:00,789
Va bene. Magari vengo
dopo la riunione di tiratura.
78
00:04:01,748 --> 00:04:03,086
Bene, bene, bene.
79
00:04:03,556 --> 00:04:05,303
Pensavo che da Veronique...
80
00:04:05,538 --> 00:04:07,185
i liberali non fossero graditi.
81
00:04:08,141 --> 00:04:10,829
Beh, a quanto vedo,
non hanno problemi con gli assassini.
82
00:04:11,618 --> 00:04:16,406
Signor Olsen, visto che fa il giornalista,
dovrebbe ponderare meglio le sue parole.
83
00:04:16,528 --> 00:04:19,690
I miei avvocati potrebbero mandarla
in rovina con una causa per diffamazione.
84
00:04:20,203 --> 00:04:22,647
Non bisogna avere una reputazione
per essere diffamati?
85
00:04:24,635 --> 00:04:26,678
Senti da che pulpito viene la predica.
86
00:04:27,998 --> 00:04:30,672
Sai una cosa, Lena?
Adoro quando fai la voce grossa.
87
00:04:32,958 --> 00:04:34,098
Sai una cosa, Edge?
88
00:04:34,099 --> 00:04:37,103
Fai il prepotente,
ma in fondo hai il terrore
89
00:04:37,104 --> 00:04:39,129
dalle donne potenti
che non riesci a tenere a bada.
90
00:04:39,130 --> 00:04:41,676
Sei talmente terrorizzato,
che sacrificheresti dei bambini,
91
00:04:41,677 --> 00:04:44,897
avveleneresti le nostre acque
e faresti qualunque cosa per uccidermi...
92
00:04:45,211 --> 00:04:46,737
e liberarti del problema.
93
00:04:48,008 --> 00:04:49,485
È qui che ti sbagli, Lena.
94
00:04:49,690 --> 00:04:51,278
Mi piacciono le donne potenti.
95
00:04:51,898 --> 00:04:54,442
Anzi, adoro le donne potenti.
96
00:04:55,439 --> 00:04:57,109
Ma tu non sei una donna potente.
97
00:04:57,568 --> 00:04:59,668
Stai marcendo nella tua torre d'avorio.
98
00:04:59,848 --> 00:05:02,449
Ti fingi Cat Grant, sperando...
99
00:05:02,668 --> 00:05:06,578
che un barlume d'informazione liberale
possa magicamente influenzarti.
100
00:05:07,568 --> 00:05:09,387
Non ho bisogno d'ucciderti, Lena...
101
00:05:11,005 --> 00:05:12,218
sei già morta.
102
00:05:14,478 --> 00:05:17,393
Godetevi le uova, ragazzi.
Sono mediocri, proprio come voi.
103
00:05:17,691 --> 00:05:19,291
Va' all'inferno, Edge!
104
00:05:21,063 --> 00:05:23,115
Dicono che c'è un'ottima compagnia.
105
00:05:24,178 --> 00:05:26,447
Ti sei addormentato
nella mia auto? Muoviti!
106
00:05:33,948 --> 00:05:36,270
Ciao, Richard,
grazie per avermi risposto.
107
00:05:36,271 --> 00:05:37,974
- Figurati
- È la prima volta che chiamo.
108
00:05:37,975 --> 00:05:41,612
Posso farti una domanda?
Che cosa sai? Cioè, del tuo...
109
00:05:42,137 --> 00:05:43,893
Vorrei investire in...
110
00:06:22,951 --> 00:06:25,001
Subsfactory presenta:
Supergirl 3x12 - For Good
111
00:06:25,002 --> 00:06:27,528
Traduzione e synch:
Smartak, Francescaoswin, marko988
112
00:06:27,529 --> 00:06:29,229
Revisione: AlexandraD
Resynch: Dablek
113
00:06:29,458 --> 00:06:33,239
Le autorità carcerarie hanno catturato gran
parte dei detenuti evasi da Albatross Bay
114
00:06:33,240 --> 00:06:36,016
durante l'attacco di Reign,
eccetto Thomas Coville.
115
00:06:36,017 --> 00:06:38,527
Cerchiamo di ottenere
una dichiarazione dal direttore.
116
00:06:38,528 --> 00:06:39,737
Settore grafica, novità?
117
00:06:39,738 --> 00:06:43,388
Il comitato di tutela dei parchi
ha in programma una serata di gala, stasera.
118
00:06:43,838 --> 00:06:45,792
Ci saranno i principali
finanziatori della città.
119
00:06:45,793 --> 00:06:48,695
Una reporter in gamba
sicuramente troverebbe uno scoop.
120
00:06:50,270 --> 00:06:52,535
Va bene, gente. Avete sentito il capo.
121
00:06:52,879 --> 00:06:54,367
Chi andrà alla serata di gala?
122
00:06:55,324 --> 00:06:56,898
Ce l'ho io uno scoop per voi!
123
00:06:57,749 --> 00:06:59,212
Cosa diavolo le è successo?
124
00:06:59,935 --> 00:07:01,707
- Sono sopravvissuto.
- A cosa?
125
00:07:01,708 --> 00:07:03,447
A un tentato omicidio.
126
00:07:03,448 --> 00:07:06,899
Che ne pensate di scrivere
1.500 parole su come...
127
00:07:06,900 --> 00:07:09,067
questa ereditiera squilibrata...
128
00:07:09,068 --> 00:07:12,621
ha sabotato la mia macchina
e cercato di mandarmi fuori strada?
129
00:07:13,038 --> 00:07:16,068
Aspetta, scusa, mi stai accusando
di aver tentato di ucciderti?
130
00:07:16,228 --> 00:07:17,577
Bella questa.
131
00:07:17,578 --> 00:07:20,657
Qualunque cosa le sia successa,
Lena non c'entra nulla.
132
00:07:20,658 --> 00:07:24,078
Già, perché non si guarda intorno
e va ad accusare le altre 50 persone
133
00:07:24,079 --> 00:07:25,979
che la disprezzano in città?
134
00:07:26,158 --> 00:07:27,308
È venuta...
135
00:07:28,122 --> 00:07:29,587
dove ho fatto colazione...
136
00:07:29,588 --> 00:07:32,747
ed è rimasta per un bel po' di tempo
vicino alla postazione del parcheggiatore.
137
00:07:32,748 --> 00:07:34,208
Mi ha detto di andare...
138
00:07:34,566 --> 00:07:36,590
com'era? "Va' all'inferno"?
139
00:07:36,591 --> 00:07:40,448
E poi, misteriosamente,
ho perso il controllo della mia auto...
140
00:07:40,449 --> 00:07:42,951
che è finita fuori strada
ed è esplosa nell'acqua.
141
00:07:43,778 --> 00:07:45,404
Coincidenze? Non credo proprio.
142
00:07:45,494 --> 00:07:48,747
Io non faccio uccidere le persone,
neanche quelle che disprezzo di più.
143
00:07:50,196 --> 00:07:52,649
Giusto, ti piace fare
il lavoro sporco da sola.
144
00:07:54,298 --> 00:07:55,638
Sono qui, sorella.
145
00:07:57,388 --> 00:07:59,420
Fatti coraggio e finisci l'opera.
146
00:07:59,988 --> 00:08:01,689
Perché non va verso l'uscita...
147
00:08:02,952 --> 00:08:04,437
prima che l'accompagni io?
148
00:08:06,872 --> 00:08:10,223
Ti conviene finire quello che hai iniziato,
perché ora mi hai fatto innervosire
149
00:08:10,224 --> 00:08:12,012
e non mi darò pace
finché non sarà finita.
150
00:08:12,013 --> 00:08:13,313
E io non perdo mai.
151
00:08:13,544 --> 00:08:14,644
Capito?
152
00:08:20,748 --> 00:08:21,861
È andato via.
153
00:08:22,011 --> 00:08:24,249
La sicurezza non lo farà più entrare.
154
00:08:24,250 --> 00:08:27,888
Non tornerà di nuovo di persona.
Questa sfuriata non era da lui.
155
00:08:28,199 --> 00:08:29,992
Non l'avevo mai visto tanto arrabbiato.
156
00:08:29,993 --> 00:08:32,701
Si accanirà ancora di più contro di me.
Questa storia non finirà mai.
157
00:08:32,702 --> 00:08:34,616
Ma non sei stata tu
a cercare di ucciderlo.
158
00:08:34,617 --> 00:08:38,070
No. Lui ha cercato di uccidere Lena
diverse volte, ma lei non si è mai vendicata.
159
00:08:38,071 --> 00:08:40,012
Quindi, c'è qualcuno
che vuole ucciderlo.
160
00:08:40,019 --> 00:08:43,558
Ha parecchi nemici, ma come
hai detto tu, non è per niente da lui.
161
00:08:43,559 --> 00:08:46,902
Edge è molto bravo a coprire le sue tracce,
è impossibile riuscire a incastrarlo.
162
00:08:46,903 --> 00:08:49,926
Non abbiamo nemmeno le prove
per screditarlo con un articolo.
163
00:08:49,927 --> 00:08:51,890
Dobbiamo capire
come gli hanno hackerato l'auto.
164
00:08:51,891 --> 00:08:53,078
Sì, hai ragione.
165
00:08:53,079 --> 00:08:55,266
Sono stanca di tutta
questa violenza, capite?
166
00:08:55,267 --> 00:08:59,160
Vorrei solo che queste minacce,
questi attacchi, queste recriminazioni...
167
00:08:59,632 --> 00:09:03,764
sapete, hanno rovinato la vita a mia madre
e a mio fratello. Vorrei che finissero.
168
00:09:03,765 --> 00:09:05,565
Beh, siamo qui per questo.
169
00:09:05,999 --> 00:09:07,602
Fatti aiutare dai tuoi amici.
170
00:09:13,754 --> 00:09:15,042
Allora, cosa vedi?
171
00:09:17,763 --> 00:09:18,763
Niente.
172
00:09:20,496 --> 00:09:22,182
È una cosa positiva?
173
00:09:23,280 --> 00:09:26,749
Beh, a dire il vero,
non è né positiva né negativa.
174
00:09:26,750 --> 00:09:29,913
Significa semplicemente
che la causa delle perdite di memoria
175
00:09:29,914 --> 00:09:31,778
non è riscontrabile sulle lastre.
176
00:09:33,415 --> 00:09:34,515
Va bene.
177
00:09:36,279 --> 00:09:37,653
Quindi, ora che si fa?
178
00:09:37,654 --> 00:09:40,734
Mandiamo i risultati
della risonanza a un esperto...
179
00:09:41,014 --> 00:09:42,752
insieme a delle analisi del sangue.
180
00:09:44,268 --> 00:09:45,891
Stai bene? A cosa pensi?
181
00:09:45,892 --> 00:09:48,173
Sì, sono solo stanca di mentire.
182
00:09:48,936 --> 00:09:52,099
Di mentire a Lena su dove mi trovo...
183
00:09:53,376 --> 00:09:57,321
sulle conferenze stampa, consigli
di amministrazione, videoconferenze...
184
00:09:57,528 --> 00:09:58,698
tutto quanto.
185
00:09:59,127 --> 00:10:01,843
Mento e le dico che va tutto bene.
186
00:10:02,161 --> 00:10:04,341
Pensavo le avessi detto
del viaggio di lavoro.
187
00:10:04,342 --> 00:10:07,809
Le ho detto che la mia madre
adottiva era in ospedale.
188
00:10:07,966 --> 00:10:09,666
Quindi, le ho raccontato...
189
00:10:10,121 --> 00:10:11,598
una bugia dietro l'altra.
190
00:10:12,024 --> 00:10:14,839
Allora, forse è arrivato
il momento di dire la verità.
191
00:10:15,024 --> 00:10:17,269
La verità è che sto diventando un peso.
192
00:10:18,483 --> 00:10:19,583
Per Lena.
193
00:10:20,096 --> 00:10:21,619
Per la L-Corp. Per te.
194
00:10:21,880 --> 00:10:23,937
Per i miei amici. Per mia figlia.
195
00:10:25,555 --> 00:10:27,156
Non voglio essere un peso.
196
00:10:31,199 --> 00:10:32,636
Ho paura degli aghi.
197
00:10:32,637 --> 00:10:34,092
Non fa molto male.
198
00:10:34,093 --> 00:10:35,671
Non ti farò sentire niente.
199
00:10:36,241 --> 00:10:37,984
- Puoi fare in fretta?
- Okay.
200
00:10:46,696 --> 00:10:48,375
Visto? Non hai sentito niente.
201
00:10:48,835 --> 00:10:51,801
La tua malattia
non è un peso per nessuno.
202
00:10:53,161 --> 00:10:55,462
Lena sarà anche
il tuo capo, fa' pressione qui...
203
00:10:55,975 --> 00:10:58,218
ma è comunque una tua amica.
204
00:10:59,604 --> 00:11:02,562
Perciò, magari dovresti metterla
al corrente della situazione.
205
00:11:02,563 --> 00:11:05,863
Alex, faccio tutto da sola
da quando avevo sedici anni.
206
00:11:06,993 --> 00:11:09,876
Ruby, il college, il lavoro.
Qualunque cosa.
207
00:11:10,124 --> 00:11:11,693
È tutta la vita che faccio sforzi.
208
00:11:11,694 --> 00:11:14,957
È già tanto se ti ho coinvolta
in questo problema, quindi...
209
00:11:16,003 --> 00:11:18,364
- me la caverò.
- So cosa si prova...
210
00:11:18,645 --> 00:11:20,645
ad avere paura di fidarsi degli altri.
211
00:11:22,261 --> 00:11:25,621
Ho sempre affrontato
i miei problemi da sola.
212
00:11:27,488 --> 00:11:28,565
Quindi...
213
00:11:29,779 --> 00:11:31,706
dopo che io e Maggie
ci siamo lasciate...
214
00:11:32,902 --> 00:11:35,280
ero terrorizzata all'idea di parlarne.
215
00:11:36,228 --> 00:11:38,816
Ma Kara, con i suoi modi di fare...
216
00:11:39,258 --> 00:11:41,207
mi ha impedito
di chiudermi in me stessa.
217
00:11:43,511 --> 00:11:44,511
Lei...
218
00:11:44,954 --> 00:11:47,007
mi ha costretta a parlarne...
219
00:11:47,008 --> 00:11:49,384
per trovare insieme una soluzione.
220
00:11:51,059 --> 00:11:53,367
Solo così riesco ad andare avanti.
221
00:11:54,774 --> 00:11:59,374
E non ti permetterò di commettere
lo stesso errore che stavo per commettere io.
222
00:12:03,159 --> 00:12:04,159
Okay.
223
00:12:06,646 --> 00:12:08,435
Parlerò con Kara e Lena oggi stesso.
224
00:12:09,680 --> 00:12:10,780
Mi sembra...
225
00:12:11,238 --> 00:12:12,412
un'ottima scelta.
226
00:12:12,584 --> 00:12:14,939
- Il lecca-lecca è per me?
- Sì, è per te.
227
00:12:16,057 --> 00:12:17,157
Lo accetto.
228
00:12:17,800 --> 00:12:19,119
È il mio preferito.
229
00:12:21,313 --> 00:12:23,981
Okay. Era il mio contatto alla polizia.
230
00:12:23,982 --> 00:12:27,310
Hanno appena recuperato l'auto di Edge
e sembra non sia stata manomessa.
231
00:12:27,311 --> 00:12:29,695
Credi che Edge abbia fatto
tutto da solo? Perché?
232
00:12:29,696 --> 00:12:30,966
Per incastrarmi?
233
00:12:31,387 --> 00:12:33,235
È pazzo, ma non ha tendenze suicide.
234
00:12:33,236 --> 00:12:38,204
Beh, chiunque abbia manomesso l'auto
ha abilità superiori a quelle della polizia.
235
00:12:38,205 --> 00:12:41,334
E quello che manomise la limousine di Maxwell
Lord per farlo finire in un dirupo?
236
00:12:41,335 --> 00:12:44,785
Anch'io ho pensato a lui,
ma non ha alcun legame con Edge.
237
00:12:47,064 --> 00:12:48,919
Signorina Luthor, il solito.
238
00:12:49,287 --> 00:12:50,403
Grazie, Eve.
239
00:12:51,637 --> 00:12:55,101
Sentite, ne stiamo discutendo da ore,
perché non riusciamo a trovare indizi?
240
00:12:55,398 --> 00:12:56,847
Forse siamo fuori strada.
241
00:12:56,848 --> 00:13:01,070
Beh, possiamo partire
dai tentativi di ucciderti e magari...
242
00:13:01,504 --> 00:13:03,739
arriveremo ai collaboratori
più stretti di Edge e...
243
00:13:03,891 --> 00:13:05,458
troveremo nuovi sospettati.
244
00:13:07,870 --> 00:13:09,814
È veleno. Vai, ci penso io.
245
00:13:10,238 --> 00:13:11,820
Eve! Eve!
246
00:13:13,283 --> 00:13:14,383
Il caffè?
247
00:13:14,591 --> 00:13:16,670
Mi scusi, signor Olsen.
Ne vuole uno anche lei?
248
00:13:16,671 --> 00:13:19,602
- No, da dove l'hai preso?
- Al carretto, dove lo prendo sempre.
249
00:13:59,799 --> 00:14:01,038
Cosa le hai dato?
250
00:14:02,091 --> 00:14:03,328
Cosa le hai dato?
251
00:14:15,335 --> 00:14:16,510
Cos'è successo?
252
00:14:17,299 --> 00:14:19,639
Edge ha cercato
di avvelenarla con il caffè.
253
00:14:19,964 --> 00:14:22,012
Duecento milligrammi
di Fenobarbital, subito.
254
00:14:22,158 --> 00:14:24,254
Dai, Lena. Calmati, calmati.
255
00:14:24,255 --> 00:14:26,314
Due litri di fisiologica
a infusione rapida.
256
00:14:26,315 --> 00:14:28,296
Catetere arterioso radiale
ed esami tossicologici.
257
00:14:28,297 --> 00:14:30,820
La pressione sistolica è 70.
Il battito è 30, in diminuzione.
258
00:14:30,821 --> 00:14:32,370
Devo sapere che veleno ha usato.
259
00:14:32,371 --> 00:14:34,482
Non ne ho la minima idea.
260
00:14:34,773 --> 00:14:37,618
Iprite, cianuro, stricnina.
261
00:14:44,125 --> 00:14:45,986
Odore di mandorle. È cianuro.
262
00:14:45,987 --> 00:14:48,163
Cinquanta milligrammi
di tiosolfato di sodio.
263
00:14:48,390 --> 00:14:51,586
- Quanto tempo è passato?
- Circa due o tre minuti.
264
00:14:51,587 --> 00:14:53,927
Il cianuro è ancora in circolo.
265
00:14:54,263 --> 00:14:58,309
Il cervello e il cuore stanno cedendo.
Bisogna rallentare la circolazione.
266
00:14:58,310 --> 00:15:00,722
- Come si fa?
- Con l'ipotermia indotta.
267
00:15:00,888 --> 00:15:02,428
Posso farlo. Fa' fare a me.
268
00:15:03,158 --> 00:15:04,258
Aspetta.
269
00:15:07,912 --> 00:15:09,191
Okay, va bene.
270
00:15:15,954 --> 00:15:17,782
- Dai, dai, dai.
- Dai, Lena.
271
00:15:24,970 --> 00:15:26,579
Il ritmo cardiaco si è normalizzato.
272
00:15:27,032 --> 00:15:28,187
L'hai salvata.
273
00:15:28,856 --> 00:15:30,268
No, l'abbiamo salvata.
274
00:15:43,039 --> 00:15:46,080
È difficile prendere
appuntamento con te, signor Edge.
275
00:15:51,627 --> 00:15:54,416
- Lasciami andare.
- Non credo che tu lo voglia davvero.
276
00:15:54,417 --> 00:15:55,417
Okay.
277
00:15:56,719 --> 00:15:59,406
- Cosa vuoi?
- Hai avvelenato Lena Luthor.
278
00:15:59,702 --> 00:16:02,534
No, no, no. Non mi sembra nel mio stile.
279
00:16:02,535 --> 00:16:06,943
Fai fare ad altre persone il lavoro sporco
e poi li uccidi prima che possano parlare.
280
00:16:06,944 --> 00:16:08,597
Non so di cosa tu stia parlando.
281
00:16:08,829 --> 00:16:11,121
Sarai felice di sapere
che è sopravvissuta.
282
00:16:11,122 --> 00:16:12,932
In realtà no.
283
00:16:13,706 --> 00:16:15,042
La detesto.
284
00:16:15,891 --> 00:16:19,730
C'è molta altra gente in città che sarebbe
felice di sbarazzarsi di una Luthor.
285
00:16:20,055 --> 00:16:24,435
Magari puoi far penzolare anche loro
da un palazzo, prima di inimicarti me.
286
00:16:26,713 --> 00:16:29,002
Va bene, okay. Va bene, okay. Okay.
287
00:16:30,941 --> 00:16:32,397
È qui che ti sbagli.
288
00:16:32,690 --> 00:16:34,638
Io sono il tuo nemico, Edge.
289
00:16:35,856 --> 00:16:37,913
Quindi ti conviene
procedere con cautela...
290
00:16:38,217 --> 00:16:41,061
perché se succede
qualcosa a Lena Luthor...
291
00:16:41,477 --> 00:16:43,260
io ti troverò.
292
00:16:43,948 --> 00:16:46,082
E non riuscirai a farla franca.
293
00:16:54,092 --> 00:16:56,605
Alex mi ha detto
che Lena si sveglierà presto.
294
00:16:57,936 --> 00:17:00,495
Credo che dovrebbe
svegliarsi alla CatCo,
295
00:17:00,496 --> 00:17:03,470
piuttosto che in un'organizzazione
governativa segretissima.
296
00:17:04,137 --> 00:17:05,137
Sì.
297
00:17:07,089 --> 00:17:08,767
Sei stata coraggiosa, prima.
298
00:17:09,013 --> 00:17:12,654
- Rischiando di farti scoprire per salvarla.
- Beh, era l'unica soluzione.
299
00:17:13,044 --> 00:17:14,826
Sei sempre pronta a intervenire.
300
00:17:15,524 --> 00:17:16,699
Non sempre.
301
00:17:18,044 --> 00:17:20,615
Reign e gli altri Worldkiller
sono ancora in giro.
302
00:17:21,288 --> 00:17:22,453
A organizzarsi.
303
00:17:23,482 --> 00:17:26,478
E io sono qui ad aspettare
la loro prossima mossa.
304
00:17:29,512 --> 00:17:32,338
Vorrei poter fare qualcosa.
Qualsiasi cosa.
305
00:17:32,339 --> 00:17:34,086
Non essere precipitosa, Kara.
306
00:17:34,528 --> 00:17:38,112
I Worldkiller arriveranno e sono sicuro
che ti farai trovare pronta.
307
00:17:38,387 --> 00:17:42,587
Ora devi solo proteggere gli abitanti
della Terra e restare vicino ai tuoi amici.
308
00:17:43,473 --> 00:17:46,023
Il mondo è diventato una gabbia di matti.
309
00:17:47,018 --> 00:17:48,878
La gente agisce, reagisce...
310
00:17:48,879 --> 00:17:50,761
inasprisce il proprio atteggiamento.
311
00:17:51,152 --> 00:17:53,174
Come Morgan Edge ha fatto con Lena.
312
00:17:53,572 --> 00:17:56,412
Come fanno i nostri legislatori,
che si punzecchiano a vicenda,
313
00:17:56,413 --> 00:17:58,589
girando all'infinito
intorno a un problema.
314
00:17:59,171 --> 00:18:00,728
Non va per niente bene.
315
00:18:01,666 --> 00:18:04,570
Mi ricorda la situazione su Marte,
prima della guerra civile.
316
00:18:06,957 --> 00:18:08,741
Ma come diceva mio padre...
317
00:18:10,398 --> 00:18:14,629
chi riesce a placare gli animi nel bel mezzo
della tempesta è dotato di un grande potere.
318
00:18:15,037 --> 00:18:16,217
È come un faro...
319
00:18:16,616 --> 00:18:18,156
che indica la strada da seguire.
320
00:18:20,374 --> 00:18:21,474
Supergirl...
321
00:18:22,520 --> 00:18:24,400
è qui sulla Terra per farci riscoprire...
322
00:18:24,401 --> 00:18:26,262
il lato migliore di noi.
323
00:18:27,066 --> 00:18:28,725
Ecco qual è la cosa più importante.
324
00:18:29,023 --> 00:18:31,971
È molto più importante
di bloccare un proiettile.
325
00:18:52,913 --> 00:18:55,768
- Che è successo?
- Ehi, sta' tranquilla, va bene?
326
00:18:59,537 --> 00:19:01,413
Ho fatto un sogno stranissimo.
327
00:19:01,841 --> 00:19:04,014
Mi portavi in braccio mentre volavi.
328
00:19:04,015 --> 00:19:05,157
Davvero?
329
00:19:06,078 --> 00:19:07,707
Come Supergirl?
330
00:19:08,367 --> 00:19:09,467
Magari!
331
00:19:11,156 --> 00:19:13,635
Perché mi sento
come se fossi stata investita?
332
00:19:16,117 --> 00:19:17,606
Sei stata avvelenata.
333
00:19:18,739 --> 00:19:19,899
Con il caffè.
334
00:19:23,365 --> 00:19:27,045
Kara ha agito tempestivamente e i paramedici
ti hanno somministrato l'antidoto.
335
00:19:27,604 --> 00:19:29,492
Hanno detto che hai bisogno di riposare.
336
00:19:30,606 --> 00:19:32,059
È stato Edge, vero?
337
00:19:32,540 --> 00:19:34,347
- Sì.
- L'hanno arrestato?
338
00:19:34,348 --> 00:19:36,944
No. Non l'ha fatto personalmente,
ma ha assoldato un sicario.
339
00:19:36,945 --> 00:19:38,652
Ora il sicario è morto.
340
00:19:38,653 --> 00:19:41,011
Quindi, Edge la passerà
liscia anche stavolta?
341
00:19:41,012 --> 00:19:42,230
Per il momento.
342
00:19:42,231 --> 00:19:43,795
Sapete, Reign aveva ragione.
343
00:19:43,796 --> 00:19:46,342
Farabutti del genere
devono essere eliminati, va bene?
344
00:19:46,510 --> 00:19:48,236
Vuole la guerra? E guerra sia!
345
00:19:48,466 --> 00:19:50,881
- Sono costretta a difendermi da sola.
- Lena, no.
346
00:19:50,882 --> 00:19:52,858
Non sei un'assassina.
347
00:19:53,135 --> 00:19:55,536
Sicura, Kara? Forse non
mi conosci poi così bene.
348
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Ehi, io ti conosco.
349
00:19:58,066 --> 00:20:00,141
Al momento non ragioni
con lucidità, capito?
350
00:20:00,142 --> 00:20:01,562
Non è che brancoliamo nel buio.
351
00:20:01,563 --> 00:20:03,936
Abbiamo una pista. Non abbiamo trovato...
352
00:20:04,393 --> 00:20:08,516
né schegge del proiettile,
né bossoli, né fori d'uscita.
353
00:20:08,517 --> 00:20:09,860
Quindi, è scomparso?
354
00:20:09,861 --> 00:20:12,705
Sì, si tratta di una strana
tecnologia del futuro.
355
00:20:12,706 --> 00:20:16,991
Ma se scopriamo chi produce dei proiettili
del genere, troveremo il cecchino.
356
00:20:18,160 --> 00:20:19,999
Lena, ti do la mia parola...
357
00:20:20,364 --> 00:20:22,632
Edge non la passerà di nuovo liscia.
358
00:20:24,052 --> 00:20:25,052
Okay.
359
00:20:26,793 --> 00:20:28,029
Ora mi sento meglio.
360
00:20:28,620 --> 00:20:29,620
Bene.
361
00:20:48,253 --> 00:20:49,774
CONFIDENZIALE
362
00:20:49,775 --> 00:20:54,058
A: LEX LUTHOR
PROGETTO EVANESCE O PROIETTILI INVISIBILI
363
00:20:56,992 --> 00:21:02,954
PROTOTIPO IN PRODUZIONE
ALLA THUNDERCORP LABS
364
00:21:02,955 --> 00:21:05,806
DIVIETO D'ACCESSO
365
00:21:18,999 --> 00:21:20,853
Hai seguito le mie tracce.
366
00:21:21,270 --> 00:21:23,924
E l'hai fatto più in fretta
di quanto avrebbe fatto tuo fratello.
367
00:21:23,925 --> 00:21:25,079
Sono colpita.
368
00:21:26,312 --> 00:21:28,283
Ora, vieni ad abbracciare tua madre.
369
00:21:34,163 --> 00:21:36,436
D'accordo, niente abbracci.
370
00:21:37,218 --> 00:21:39,066
Forse chiedo troppo.
371
00:21:39,484 --> 00:21:43,432
I proiettili invisibili sono stati
delle tracce geniali, non credi?
372
00:21:43,901 --> 00:21:45,487
Hanno funzionato alla perfezione.
373
00:21:45,488 --> 00:21:47,039
Perché sei qui, madre?
374
00:21:48,454 --> 00:21:49,506
Secondo te?
375
00:21:49,507 --> 00:21:53,186
Un uomo ha cercato di uccidere mia figlia,
così sono tornata per farlo fuori.
376
00:21:53,383 --> 00:21:54,671
Che dolce!
377
00:21:56,641 --> 00:21:58,352
No, sul serio, perché sei qui?
378
00:21:59,508 --> 00:22:01,738
Sai, mi hai davvero ferita, Lena.
379
00:22:02,553 --> 00:22:06,384
Nonostante io m'impegni per dimostrartelo,
dubiti sempre del mio amore per te.
380
00:22:06,496 --> 00:22:09,847
Conosci altre madri che sarebbero
disposte a uccidere per la propria figlia?
381
00:22:10,603 --> 00:22:11,879
No, non direi.
382
00:22:12,425 --> 00:22:14,600
E mi sembra un bene per la società.
383
00:22:15,934 --> 00:22:18,998
A proposito di società,
ho rischiato grosso a tornare qui...
384
00:22:20,080 --> 00:22:22,280
ma ne è valsa la pena.
385
00:22:24,152 --> 00:22:26,353
Quell'uomo ha preso di mira
la famiglia sbagliata.
386
00:22:26,603 --> 00:22:28,850
Non ho bisogno del tuo aiuto, madre.
387
00:22:29,106 --> 00:22:31,606
Se avessi voluto liberarmi
di lui, l'avrei fatto da sola.
388
00:22:31,863 --> 00:22:33,296
Lo so benissimo.
389
00:22:34,357 --> 00:22:38,601
Non dimenticherò mai di quella volta
che Cindy Ryan ti ha rubato il fidanzatino.
390
00:22:39,968 --> 00:22:43,317
L'hai pianificato per mesi,
ma alla fine ti sei vendicata.
391
00:22:43,318 --> 00:22:45,267
Hai divulgato il suo diario...
392
00:22:45,445 --> 00:22:48,185
l'hai umiliata pubblicamente,
le hai rovinato la vita.
393
00:22:48,186 --> 00:22:49,560
È stato fantastico.
394
00:22:49,561 --> 00:22:51,738
Ma ero in quinta elementare, madre.
395
00:22:51,739 --> 00:22:54,246
Ecco che, come al solito, ti sminuisci.
396
00:22:54,566 --> 00:22:56,413
Vedi, Lex era un genio...
397
00:22:56,690 --> 00:22:58,148
ma era una testa calda.
398
00:22:58,443 --> 00:23:01,908
Tu sei ingegnosa esattamente
come lui, ma molto più sagace.
399
00:23:02,274 --> 00:23:07,812
Hai un talento disumano, puoi essere
tre passi avanti. Usa il cervello...
400
00:23:07,980 --> 00:23:10,144
e quando finalmente ci riuscirai...
401
00:23:12,214 --> 00:23:13,482
sarai fantastica.
402
00:23:14,205 --> 00:23:16,658
Al di là dell'ossessione
di Edge nei miei confronti...
403
00:23:17,479 --> 00:23:18,633
già lo sono.
404
00:23:19,179 --> 00:23:21,399
Alla CatCo? Ma per favore.
405
00:23:21,650 --> 00:23:23,531
Ti ho tenuta d'occhio.
406
00:23:24,325 --> 00:23:28,078
Che ne è stato di tutti gli obiettivi
che dicevi di voler raggiungere alla L-Corp?
407
00:23:28,310 --> 00:23:33,358
Le tue tecnologie sono in grado di cambiare
il mondo e costruire un nuovo futuro.
408
00:23:33,359 --> 00:23:36,325
Hai rinunciato a tutto questo
per acquistare una testata narcisistica?
409
00:23:36,326 --> 00:23:39,202
Con dei giornalisti che ripetono
le notizie all'infinito?
410
00:23:39,517 --> 00:23:40,949
Non riesco a capire.
411
00:23:42,357 --> 00:23:45,136
Perché vuoi essere Cat Grant...
412
00:23:46,268 --> 00:23:48,793
quando potresti essere Lena Luthor?
413
00:23:50,866 --> 00:23:52,595
Lascia fare a me.
414
00:23:52,911 --> 00:23:54,261
Ti conosco, Lena.
415
00:23:55,628 --> 00:23:59,161
Detesti quest'uomo e vuoi ucciderlo
proprio quanto lo voglio io.
416
00:24:02,787 --> 00:24:04,330
Anche se fosse vero...
417
00:24:05,659 --> 00:24:07,237
non passerei mai ai fatti.
418
00:24:07,720 --> 00:24:09,676
Ecco perché hai bisogno di tua madre.
419
00:24:10,467 --> 00:24:12,419
Sarà tutto finito entro sera.
420
00:24:13,175 --> 00:24:16,412
Poi, forse, possiamo
finalmente lavorare insieme.
421
00:24:19,169 --> 00:24:22,155
Per favore, permettimi
di dimostrarti quanto ti voglio bene.
422
00:24:23,878 --> 00:24:24,978
Va bene.
423
00:24:25,965 --> 00:24:27,065
Bravissima.
424
00:24:48,527 --> 00:24:49,681
Stai bene?
425
00:24:50,300 --> 00:24:54,079
- Sì, sì. Volevo dirti una...
- Ciao, Kara. Lena.
426
00:24:54,394 --> 00:24:55,813
Possiamo parlare?
427
00:24:57,760 --> 00:25:00,787
Sam, mi dispiace tanto
per quello che stai passando.
428
00:25:00,788 --> 00:25:04,124
Potevi anche dircelo prima,
non dovevi affrontare tutto questo da sola.
429
00:25:04,125 --> 00:25:07,789
Lo so. Mi dispiace
di non averlo fatto. Ho...
430
00:25:08,818 --> 00:25:10,670
ho sempre dovuto cavarmela da sola
431
00:25:10,671 --> 00:25:15,448
e, in un certo senso, avevo paura
che se vi avessi coinvolte...
432
00:25:15,994 --> 00:25:19,658
mi sarei sentita vulnerabile
e sarei crollata completamente.
433
00:25:19,893 --> 00:25:22,151
Sì, ma non fa niente
se dovesse succedere...
434
00:25:22,152 --> 00:25:24,339
perché ti aiuteremmo noi
a rimetterti in sesto.
435
00:25:24,340 --> 00:25:28,519
Sì, se fossi da sola,
sarebbe diverso. Ma non è così.
436
00:25:31,941 --> 00:25:33,918
Quand'è nata Ruby...
437
00:25:35,520 --> 00:25:38,675
ed ero in ospedale,
l'infermiera me la portava e...
438
00:25:39,649 --> 00:25:41,316
lei stringeva...
439
00:25:42,372 --> 00:25:47,457
la sua manina attorno al mio dito
e io restavo a guardarla estasiata.
440
00:25:48,332 --> 00:25:52,080
Ho giurato che l'avrei protetta sempre,
qualunque cosa succedesse.
441
00:25:53,228 --> 00:25:55,099
Quindi, la mia paura più grande...
442
00:25:56,953 --> 00:26:00,498
è che mi succeda qualcosa
e non potrò più proteggerla.
443
00:26:02,232 --> 00:26:03,779
Ruby ha soltanto me.
444
00:26:04,971 --> 00:26:06,518
Quindi, se non ci sono...
445
00:26:07,958 --> 00:26:10,340
se non le sono vicino,
cosa ne sarà di lei?
446
00:26:11,322 --> 00:26:12,848
Sono terrorizzata.
447
00:26:15,407 --> 00:26:16,984
Noi siamo la tua famiglia...
448
00:26:17,469 --> 00:26:19,401
e siamo anche la famiglia di Ruby.
449
00:26:19,659 --> 00:26:22,991
Quella ragazzina ha la madre
più tenace sulla faccia della Terra.
450
00:26:24,642 --> 00:26:26,425
Cerca di ricordarlo, non...
451
00:26:26,868 --> 00:26:28,156
non sei sola.
452
00:26:29,354 --> 00:26:32,055
Non avete idea di quanto
sia importante per me.
453
00:26:32,264 --> 00:26:35,904
Benissimo, perché ora non dobbiamo
fare altro che farti guarire.
454
00:26:36,282 --> 00:26:37,282
Già.
455
00:26:50,456 --> 00:26:51,456
Lena?
456
00:26:53,513 --> 00:26:55,474
Cosa volevi dirmi? Che succede?
457
00:26:58,604 --> 00:27:00,157
Ho cercato di uccidere Edge.
458
00:27:00,480 --> 00:27:01,845
Cosa? Quando?
459
00:27:01,846 --> 00:27:04,669
Dopo che ha cercato d'incastrarmi
di aver avvelenato i bambini.
460
00:27:05,664 --> 00:27:08,922
Sono andata nel suo ufficio
con la pistola carica, pronta a ucciderlo.
461
00:27:10,389 --> 00:27:12,895
È ancora vivo solo
perché è stato più furbo.
462
00:27:15,759 --> 00:27:17,295
Okay, bene.
463
00:27:18,481 --> 00:27:21,426
La buona notizia è che non l'hai fatto.
464
00:27:21,597 --> 00:27:22,597
Sì.
465
00:27:25,346 --> 00:27:26,799
Mia madre è tornata.
466
00:27:27,263 --> 00:27:28,299
Lillian.
467
00:27:29,252 --> 00:27:31,585
Ha creato lei i proiettili
che si autodistruggono.
468
00:27:31,586 --> 00:27:32,940
L'ho appena vista.
469
00:27:34,955 --> 00:27:39,910
Nonostante Lillian sia terribilmente
deviata, mi ha fatto capire due cose.
470
00:27:41,473 --> 00:27:42,709
La prima...
471
00:27:43,407 --> 00:27:46,384
- è che potrei anche essere un'assassina.
- Non sei un'assassina.
472
00:27:46,572 --> 00:27:49,950
No, per ora no, ma ho lo stesso
spessore emotivo di Medea.
473
00:27:51,240 --> 00:27:52,740
E qual è la seconda?
474
00:27:53,451 --> 00:27:54,704
Sono intelligente...
475
00:27:55,597 --> 00:27:56,597
scaltra...
476
00:27:56,791 --> 00:27:58,971
e ingegnosa, sono sempre
avanti rispetto agli altri.
477
00:27:58,972 --> 00:28:01,740
E avevi bisogno che fosse
tua madre a ricordartelo? Lena...
478
00:28:02,075 --> 00:28:05,353
sei un prodigio a scacchi,
ho visto i tuoi trofei.
479
00:28:05,498 --> 00:28:09,312
Tendo a confondere la scaltrezza
con l'insicurezza emotiva e...
480
00:28:09,670 --> 00:28:12,397
le ho sempre considerate
delle qualità da reprimere.
481
00:28:14,582 --> 00:28:17,183
Poi, quando ho visto Lillian,
ho avuto un'illuminazione.
482
00:28:18,583 --> 00:28:20,660
Posso dividere questi due lati di me.
483
00:28:23,150 --> 00:28:24,943
Mia madre cercherà di uccidere Edge.
484
00:28:24,944 --> 00:28:26,221
Lo farà stasera.
485
00:28:26,500 --> 00:28:29,361
Ho un'idea su come lo farà,
ma non conosco tutti i dettagli.
486
00:28:29,672 --> 00:28:31,190
E per riuscire a salvarlo...
487
00:28:31,416 --> 00:28:33,115
dovrò usare il mio ingegno...
488
00:28:34,087 --> 00:28:35,760
e avrò bisogno del tuo aiuto.
489
00:28:36,412 --> 00:28:37,412
Certo.
490
00:28:42,585 --> 00:28:44,376
Certo che sono contento
di essere qui, Simon.
491
00:28:44,377 --> 00:28:49,025
Ho donato 10 milioni al settore dei parchi,
in modo che la città avesse più alberi.
492
00:28:49,026 --> 00:28:52,399
Del resto, chi non gradirebbe
un po' d'ossigeno in più?
493
00:28:54,242 --> 00:28:55,587
È stato un piacere.
494
00:28:56,463 --> 00:28:57,463
Bingo.
495
00:29:02,688 --> 00:29:05,724
- L'hai visto?
- Cerca il vestito rosso più luccicante
496
00:29:05,725 --> 00:29:08,601
e sono sicura che dietro
ci troverai quell'imbecille di Edge.
497
00:29:09,313 --> 00:29:10,983
Beh, ci hai quasi preso.
498
00:29:12,842 --> 00:29:14,654
Un rossetto rosso luccicante.
499
00:29:16,420 --> 00:29:18,596
Avrei dovuto immaginare
che avesse l'auricolare.
500
00:29:19,576 --> 00:29:20,679
Ci penso io.
501
00:29:21,200 --> 00:29:23,741
Sono intraprendente
dal punto di vista professionale.
502
00:29:25,589 --> 00:29:26,589
Salve.
503
00:29:26,785 --> 00:29:29,028
Sono Kara Danvers, della CatCo Worldwide.
504
00:29:29,029 --> 00:29:32,490
Vorrei fare qualche domanda
al signore Edge, quindi...
505
00:29:33,438 --> 00:29:34,669
entro dal retro.
506
00:29:34,670 --> 00:29:36,256
Non così in fretta, tesoro.
507
00:29:38,449 --> 00:29:39,549
Ma che...
508
00:29:41,406 --> 00:29:43,984
Non mettere le mani
addosso a una donna, tesoro.
509
00:29:46,170 --> 00:29:49,605
Ho due piscine
e un idromassaggio enorme.
510
00:29:50,305 --> 00:29:53,161
Sai una cosa? Dovresti fare
attenzione all'acqua stagnante.
511
00:29:53,346 --> 00:29:55,717
Di solito è piena di agenti patogeni.
512
00:29:57,659 --> 00:29:58,937
Continuiamo dopo.
513
00:30:01,500 --> 00:30:04,060
Come diamine hai fatto
a superare la sicurezza?
514
00:30:04,061 --> 00:30:06,937
Non lo so, è stato facile quasi quanto
avvelenare una tazza di caffè.
515
00:30:07,132 --> 00:30:09,342
È stato un colpo basso, perfino per te.
516
00:30:09,611 --> 00:30:14,276
Almeno, schiantare un aereo aveva
una certa raffinatezza, ma il veleno...
517
00:30:14,623 --> 00:30:16,303
è un metodo da codardi.
518
00:30:16,579 --> 00:30:17,903
Non so di cosa parli.
519
00:30:17,904 --> 00:30:20,936
Sì, avevo immaginato
che l'avresti detto, quindi...
520
00:30:23,250 --> 00:30:24,817
Cos'è? Una specie di arma?
521
00:30:25,145 --> 00:30:26,245
Una bomba?
522
00:30:26,543 --> 00:30:28,581
Vuoi cercare di uccidermi
davanti a tutti?
523
00:30:28,948 --> 00:30:29,948
No.
524
00:30:30,112 --> 00:30:31,795
In realtà, sono qui per salvarti.
525
00:30:31,947 --> 00:30:33,157
Da chi, da te?
526
00:30:33,473 --> 00:30:34,628
Da mia madre.
527
00:30:34,903 --> 00:30:37,291
È stata lei ad averti
hackerato la macchina e...
528
00:30:37,569 --> 00:30:40,414
stasera cercherà di ucciderti,
se non la fermerò.
529
00:30:42,199 --> 00:30:43,447
Lillian Luthor.
530
00:30:44,344 --> 00:30:48,032
La terrorista più ricercata al mondo
esce allo scoperto per uccidere Morgan Edge?
531
00:30:48,033 --> 00:30:49,183
Sono colpito.
532
00:30:50,818 --> 00:30:51,918
Ma perché?
533
00:30:52,030 --> 00:30:54,042
Perché hai dato fastidio a sua figlia.
534
00:31:09,051 --> 00:31:12,137
Stasera mia madre ti ucciderà,
a meno che non confessi tutto.
535
00:31:12,138 --> 00:31:14,505
Non ho nulla da confessare.
536
00:31:14,506 --> 00:31:16,399
È un piccolo prezzo per salvarti la vita.
537
00:31:16,400 --> 00:31:19,666
Certo, trascorrerai il resto
della vita in carcere, ma...
538
00:31:19,667 --> 00:31:21,296
non preoccupiamoci dei dettagli.
539
00:31:28,655 --> 00:31:30,717
Quel drone è programmato per ucciderti.
540
00:31:32,018 --> 00:31:33,018
Tic-tac.
541
00:31:33,444 --> 00:31:36,506
- Sei una pazza, lo sai?
- Ammetti di aver cercato di uccidermi.
542
00:31:37,564 --> 00:31:39,015
Forza, Lena!
543
00:31:42,026 --> 00:31:43,304
BERSAGLIO INDIVIDUATO
544
00:31:47,915 --> 00:31:49,492
Ma cosa vi pago a fare?
545
00:31:56,156 --> 00:31:57,892
BERSAGLIO PERDUTO
546
00:31:59,380 --> 00:32:01,454
- Sei pronto a confessare?
- Va bene.
547
00:32:08,144 --> 00:32:10,082
Ho orchestrato io tutto.
548
00:32:10,892 --> 00:32:13,320
L'avvelenamento da piombo,
i tentativi di ucciderti...
549
00:32:13,861 --> 00:32:16,593
e poi ho cercato d'insabbiare tutto,
ma ora disattiva quell'affare!
550
00:32:26,941 --> 00:32:28,693
Dammi quel nastro. Subito!
551
00:32:28,805 --> 00:32:30,733
Perché non me l'hai fatto uccidere?
552
00:32:32,069 --> 00:32:33,481
Ho trovato un'alternativa.
553
00:32:33,482 --> 00:32:34,859
Non ci sono alternative.
554
00:32:35,085 --> 00:32:37,531
Sei una Luthor, dovresti esserne fiera.
555
00:32:49,913 --> 00:32:51,527
Tu sei tre passi avanti?
556
00:32:51,528 --> 00:32:52,697
Io quattro.
557
00:32:56,376 --> 00:32:58,646
Quel costume è un po'
esagerato, non credi?
558
00:32:59,013 --> 00:33:00,725
Disse colei che indossa un mantello.
559
00:33:00,917 --> 00:33:05,268
Porca miseria,
ma è una Lexo-tuta? Fantastica!
560
00:33:06,284 --> 00:33:10,463
Sarà fantastica, dopo
che Supergirl la distruggerà.
561
00:33:10,464 --> 00:33:12,026
Perché è pericolosa.
562
00:33:12,027 --> 00:33:14,445
Di' a J'onn che riunisco
una squadra per andare sul posto.
563
00:33:14,446 --> 00:33:15,634
Non c'è tempo.
564
00:33:16,021 --> 00:33:18,165
Hackera il drone che ha usato
per sparare a Edge.
565
00:33:18,313 --> 00:33:20,457
Al mio segnale,
lo useremo contro di lei.
566
00:33:36,902 --> 00:33:38,655
Mi dispiace, ti sei fatta male?
567
00:33:40,793 --> 00:33:43,133
Guarda un po' chi ha superato
l'allergia al piombo.
568
00:34:05,927 --> 00:34:08,323
- Winn?
- Scusa, non sono i droni che volevi.
569
00:34:08,324 --> 00:34:10,943
- Stiamo lavorando su quelli giusti.
- Sbrigati, per favore.
570
00:34:24,706 --> 00:34:26,139
Ho trovato il drone giusto!
571
00:34:26,140 --> 00:34:28,341
Mon-El, ho hackerato il drone. È pronto.
572
00:34:30,348 --> 00:34:31,593
Tienila occupata.
573
00:34:32,139 --> 00:34:33,891
Ti copro le spalle, te lo giuro.
574
00:34:39,910 --> 00:34:43,591
Ti avevo detto che se ti avessi rivisto,
non ne saresti uscito vivo.
575
00:34:53,989 --> 00:34:55,089
Coglione.
576
00:34:56,868 --> 00:34:59,155
È proprio l'eufemismo del secolo.
577
00:35:03,927 --> 00:35:05,177
Continua pure a provarci.
578
00:35:05,178 --> 00:35:07,250
Se ricordo bene,
l'ultima volta che l'hai fatto...
579
00:35:07,251 --> 00:35:08,641
sei rimasta ferita.
580
00:35:24,735 --> 00:35:27,024
Signorina Luthor,
sono contento che stia bene.
581
00:35:27,495 --> 00:35:28,495
Sì.
582
00:35:29,261 --> 00:35:30,890
Potrei dire lo stesso di te.
583
00:35:31,208 --> 00:35:33,496
A quanto pare, hai ottenuto
quello che volevi.
584
00:35:41,866 --> 00:35:44,515
Sai che queste accuse
non reggeranno mai, vero?
585
00:35:45,138 --> 00:35:46,463
Ti conviene scappare...
586
00:35:46,679 --> 00:35:48,080
perché quando uscirò...
587
00:35:48,202 --> 00:35:50,825
- ti distruggerò.
- Beh, sai dove trovarmi.
588
00:35:51,103 --> 00:35:52,784
C'è il mio nome sull'edificio.
589
00:35:56,267 --> 00:35:57,525
Grazie di avermelo prestato.
590
00:35:57,526 --> 00:36:01,539
Ma forse dovrò dartene un altro,
perché la polizia vuole dargli uno sguardo.
591
00:36:01,540 --> 00:36:05,364
In realtà, appartiene alla CatCo.
Quindi, tecnicamente, è di tua proprietà.
592
00:36:05,834 --> 00:36:08,287
Già. Vuoi sapere perché
non sono un'assassina?
593
00:36:09,609 --> 00:36:10,816
Per via degli amici.
594
00:36:11,238 --> 00:36:12,656
Gli amici servono a questo.
595
00:36:12,657 --> 00:36:14,725
Ci aiutiamo a vicenda
a superare i momenti difficili.
596
00:36:14,726 --> 00:36:16,915
Come hai fatto tu con Mon-El.
597
00:36:19,810 --> 00:36:20,910
Sì, Kara...
598
00:36:23,184 --> 00:36:24,346
ho visto Mon-El.
599
00:36:25,240 --> 00:36:27,706
- Era qui con Supergirl e...
- Sì.
600
00:36:28,157 --> 00:36:30,433
È una situazione
complicata, poi ti spiego.
601
00:36:30,434 --> 00:36:31,736
State bene, ragazze?
602
00:36:32,171 --> 00:36:33,271
Sì, sì.
603
00:36:33,942 --> 00:36:36,323
Anzi, non mi sentivo così bene da mesi.
604
00:36:36,665 --> 00:36:38,899
Ti sei perso tutto
il divertimento, Jimmy Olsen.
605
00:36:39,306 --> 00:36:40,406
Scusatemi.
606
00:36:51,341 --> 00:36:53,960
Speravo che questa volta
sarebbe stato diverso tra noi.
607
00:36:54,200 --> 00:36:55,722
È stato diverso, madre.
608
00:36:56,439 --> 00:36:59,619
Per la prima volta, ho accettato
i tratti che ci accomunano,
609
00:36:59,620 --> 00:37:01,380
senza ricorrere alla violenza.
610
00:37:02,123 --> 00:37:04,174
Comunque, mi hai fatto svegliare.
611
00:37:05,445 --> 00:37:07,295
Ci sono tantissime cose che voglio fare.
612
00:37:08,092 --> 00:37:10,579
Avrò bisogno del mio acume
da Luthor, per farle.
613
00:37:11,045 --> 00:37:13,200
Beh, almeno non è stato tutto inutile.
614
00:37:14,232 --> 00:37:16,068
Avresti dovuto farmelo uccidere.
615
00:37:17,447 --> 00:37:20,419
Sai, un giorno capirai che ci sono
anche altri modi di operare.
616
00:37:20,648 --> 00:37:23,287
Magari m'illuminerai,
quando verrai a trovarmi in carcere.
617
00:37:24,333 --> 00:37:25,580
Se sarò ancora lì.
618
00:37:34,527 --> 00:37:35,527
Certo.
619
00:37:37,034 --> 00:37:38,034
Grazie.
620
00:37:40,578 --> 00:37:42,222
Okay, allora...
621
00:37:42,793 --> 00:37:44,993
dalle analisi non è uscito niente.
622
00:37:45,412 --> 00:37:48,970
Nessun tumore, nessuna
malattia del sangue. Niente.
623
00:37:49,196 --> 00:37:51,727
Sei in forma come
un'atleta delle Olimpiadi.
624
00:37:53,407 --> 00:37:54,507
Sul serio?
625
00:37:54,702 --> 00:37:59,292
Sam, è un'ottima notizia. Sono state
escluse tutte le possibilità peggiori.
626
00:37:59,293 --> 00:38:01,406
No, lo so, lo so. È solo che...
627
00:38:01,732 --> 00:38:04,371
se non ho niente,
cosa mi sta succedendo?
628
00:38:04,812 --> 00:38:07,571
Lo capiremo, va bene? Te lo giuro.
629
00:38:09,320 --> 00:38:11,138
Ma, per il momento...
630
00:38:11,480 --> 00:38:13,119
accetta la buona notizia.
631
00:38:13,630 --> 00:38:14,930
Alex ha ragione.
632
00:38:15,176 --> 00:38:16,924
Va' a casa da Ruby, goditi il presente.
633
00:38:16,925 --> 00:38:20,459
Ogni singolo istante è importante
sia per te che per tua figlia.
634
00:38:22,749 --> 00:38:23,749
Okay.
635
00:38:23,893 --> 00:38:25,441
Sì, no, avete ragione.
636
00:38:25,951 --> 00:38:27,009
Grazie, ragazze.
637
00:38:27,010 --> 00:38:30,335
Non so proprio come
andrei avanti, senza di voi.
638
00:38:30,679 --> 00:38:31,679
Grazie.
639
00:38:37,214 --> 00:38:38,446
Ne verrò a capo.
640
00:38:38,726 --> 00:38:39,968
Lo faremo insieme.
641
00:38:48,567 --> 00:38:49,567
No.
642
00:38:50,914 --> 00:38:53,686
Vedo che sei ovunque, ultimamente. Vero?
643
00:38:53,687 --> 00:38:55,848
Cercherò di rendermi utile,
finché sono qui.
644
00:38:58,631 --> 00:39:02,007
E, se permetti, direi che siamo stati
un'ottima squadra, ieri sera.
645
00:39:04,311 --> 00:39:08,453
Sì, la tua idea di usare
i droni di Lillian contro di lei è stata...
646
00:39:09,076 --> 00:39:10,535
è stata una buona idea.
647
00:39:11,386 --> 00:39:14,674
Sì, grazie. Io e Brainy abbiamo fatto
una cosa simile contro Computo, una volta.
648
00:39:15,574 --> 00:39:18,007
- Ho imparato un sacco di cose in sette anni.
- Già.
649
00:39:18,948 --> 00:39:19,948
Ehi...
650
00:39:23,153 --> 00:39:24,253
senti, so...
651
00:39:25,225 --> 00:39:26,911
so che è una situazione difficile...
652
00:39:28,078 --> 00:39:30,660
e al momento non saprò tante cose, ma...
653
00:39:31,382 --> 00:39:34,587
so che voglio fare l'eroe
come mi hai insegnato tu.
654
00:39:35,702 --> 00:39:37,202
Spero che tu lo sappia.
655
00:39:39,602 --> 00:39:40,702
Lo so.
656
00:39:41,544 --> 00:39:42,850
Cosa avete chiesto?
657
00:39:42,851 --> 00:39:45,609
Winslow Schott, il vostro
essere umano preferito...
658
00:39:45,610 --> 00:39:48,555
ha finalmente risolto il caso
e forse ha trovato una prova schiacciante?
659
00:39:48,556 --> 00:39:49,604
Cos'hai trovato?
660
00:39:49,605 --> 00:39:53,772
Ho incrociato le aree d'impatto del meteorite
con notizie e referti ospedalieri,
661
00:39:53,773 --> 00:39:55,297
in cerca di anomalie...
662
00:39:55,298 --> 00:39:57,173
e diamo uno sguardo ai risultati.
663
00:39:57,174 --> 00:40:01,702
Questo tizio aveva la super-forza,
ma era solo un Maaldoriano. Poi abbiamo...
664
00:40:01,901 --> 00:40:05,346
un Coluano, un Phoriano e poi...
665
00:40:05,610 --> 00:40:07,418
ci sono queste quattro.
666
00:40:08,513 --> 00:40:10,543
Queste anomalie sono inspiegabili.
667
00:40:10,544 --> 00:40:13,723
Sono sopravvissute a brutti incidenti
d'auto e cadute da dei dirupi.
668
00:40:13,724 --> 00:40:15,809
I medici non avevano
mai visto nulla di simile.
669
00:40:15,810 --> 00:40:18,767
È un miracolo che siano vive
e completamente illese.
670
00:40:20,008 --> 00:40:22,183
Allora, due di loro
sono Worldkiller, vero?
671
00:40:24,096 --> 00:40:27,735
Sì, forse. Ma chi sarà
quella giusta? O quelle giuste?
672
00:40:27,838 --> 00:40:29,325
Ci vorranno molte ricerche.
673
00:40:29,326 --> 00:40:30,426
È lei.
674
00:40:30,900 --> 00:40:32,487
Lei? Come fai a saperlo?
675
00:40:33,949 --> 00:40:35,125
Lo so e basta.
676
00:40:38,266 --> 00:40:39,266
Okay.
677
00:40:40,018 --> 00:40:41,360
Che facciamo, allora?
678
00:40:42,300 --> 00:40:43,736
La andiamo a prendere.
679
00:40:44,764 --> 00:40:49,464
www.subsfactory.it