1
00:00:00,000 --> 00:00:02,004
Namaku Kara Zor-El.
2
00:00:02,005 --> 00:00:03,202
Aku dari Planet Krypton.
3
00:00:03,203 --> 00:00:05,406
Aku pelarian di planet ini.
4
00:00:05,407 --> 00:00:07,833
Aku dihantar ke bumi untuk
melindungi sepupuku.
5
00:00:07,834 --> 00:00:10,226
Tapi kapalku terkeluar laluan.
6
00:00:10,227 --> 00:00:11,748
Dan pada saat aku
sampai di Bumi,
7
00:00:11,749 --> 00:00:15,409
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
8
00:00:16,620 --> 00:00:19,316
Aku menyembunyikan identiti aku sampai suatu hari ...
9
00:00:19,317 --> 00:00:22,827
... ketika kemalangan membuatku
mendedahkan diri sendiri pada dunia.
10
00:00:22,828 --> 00:00:26,304
Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah
wartawan di CatCo Worldwide Media.
11
00:00:26,305 --> 00:00:28,981
Tetapi diam-diam aku bekerja
bersama kakak angkatku ...
12
00:00:28,982 --> 00:00:31,719
... untuk DEO untuk melindungi
bandarku dari makhluk asing ...
13
00:00:31,720 --> 00:00:34,420
... dan orang lain yang
mengancamnya.
14
00:00:35,557 --> 00:00:37,824
Aku Supergirl.
15
00:00:38,927 --> 00:00:41,072
Sebelum ini di Supergirl ...
16
00:00:41,073 --> 00:00:44,231
Kau perlu bantuan,
kau tidak berfikir jernih.
17
00:00:44,232 --> 00:00:46,243
Aku berfikir seperti
seorang Luthor.
18
00:00:46,244 --> 00:00:47,795
Alex, aku rasa ada sesuatu
yang tak kena denganku.
19
00:00:47,796 --> 00:00:49,164
Aku terus kehilangan masa.
20
00:00:49,165 --> 00:00:52,555
Sam, tarik nafas dalam-dalam ...
/ Tidak, aku tak tahu dari mana aku.
21
00:00:52,556 --> 00:00:57,194
Bila yang lain bangkit dan
bersatu di bawah kuasa Reign.
22
00:00:57,195 --> 00:00:59,934
Apa maksudmu, "Yang lain"?
/ Worldkillers.
23
00:00:59,935 --> 00:01:03,098
Dia memanggil mereka
"Kemurnian dan wabak."
24
00:01:03,099 --> 00:01:05,949
Yang kena kita lakukan sekarang adalah
menemui mereka sebelum Reign.
25
00:01:25,541 --> 00:01:27,705
Worldkillers masih diluar sana.
26
00:01:27,706 --> 00:01:30,659
Bandar ini sudah tenang sejak
kau balik dari Fort Rozz.
27
00:01:30,660 --> 00:01:33,580
Ya, kami sudah berusaha
menjejak tanda panas Krypton,
28
00:01:33,581 --> 00:01:35,455
tapi yang ada hanya
kau dan sepupumu.
29
00:01:35,456 --> 00:01:39,647
Aku akan cakap ini bagus,
kerana aku tahu di mana dia (Superman).
30
00:01:39,648 --> 00:01:43,804
Bukankah sepatutnya tanda panas
mereka sepertiku, pada asasnya?
31
00:01:43,805 --> 00:01:45,896
Yeah, tapi mereka
tidak sepertimu.
32
00:01:47,851 --> 00:01:49,390
Mereka mungkin
dicipta di Krypton,
33
00:01:49,391 --> 00:01:52,454
tapi Worldkillers secara tegas
bukanlah bangsa Krypton.
34
00:01:52,455 --> 00:01:53,489
Mon-El betul.
35
00:01:53,490 --> 00:01:55,857
Tak ada corak apapun yang
kita kenal tentang mereka.
36
00:01:55,858 --> 00:01:59,932
Reign tidak perlu matahari kuning atau
Fort Rozz untuk menahan kekuatannya.
37
00:01:59,933 --> 00:02:02,225
Ya, dan dengan dia mengabaikan
Kryptonite begitu saja ...
38
00:02:02,226 --> 00:02:05,486
... mungkin secara genetik
mereka sudah diubahsuai.
39
00:02:05,487 --> 00:02:07,085
Sekarang, itu mungkin.
40
00:02:07,086 --> 00:02:10,246
The Legion menghadapi banyak hibrid
yang dibuat di makmal, ...
41
00:02:10,247 --> 00:02:12,243
... direka untuk membuat
kerosakan maksimum.
42
00:02:12,244 --> 00:02:16,719
Reign cakap dia meninggalkan
Krypton tepat sebelum meletup.
43
00:02:16,720 --> 00:02:19,339
Jika mereka sudah di sini selama
ini, apa yang mereka tunggu?
44
00:02:20,595 --> 00:02:23,162
Mungkin menunggunya.
45
00:02:24,466 --> 00:02:25,833
Kau tahu, ketika
Krypton meletup,
46
00:02:25,834 --> 00:02:28,395
Kapal bukan satu-satunya
benda yang mendarat di Bumi,
47
00:02:28,396 --> 00:02:29,540
tapi Kryptonite juga.
48
00:02:29,541 --> 00:02:31,672
Ya, Brainy kena menjejak
beberapa benda hijau itu ...
49
00:02:31,673 --> 00:02:33,040
... ketika Legion menghadapi Zod.
50
00:02:33,041 --> 00:02:34,875
Tunggu. Zod?
51
00:02:34,876 --> 00:02:36,777
Superman membunuhnya, jadi ...
52
00:02:36,778 --> 00:02:38,104
Adakah dia dibangkitkan?
53
00:02:38,105 --> 00:02:40,958
Dia sudah mati. Tapi kita sedang
bercakap tentang masa depan.
54
00:02:40,959 --> 00:02:43,777
Jadi kau nak cakap, pada
dasarnya bahawa Kryptonite ...
55
00:02:43,778 --> 00:02:45,463
... dan kapal datang
pada masa yang sama.
56
00:02:45,464 --> 00:02:48,122
Ejen Schott, selidik dokumen
kita tentang hujan meteor itu ...
57
00:02:48,123 --> 00:02:49,329
... dan tunjukkan corak
penyebarannya.
58
00:02:49,330 --> 00:02:51,425
Mungkin ada cara kita dapat
menjejak dengan tepat ...
59
00:02:51,426 --> 00:02:53,393
... ketika Worldkillers
kali pertama tiba.
60
00:02:53,394 --> 00:02:54,594
Aku akan kerjakan.
61
00:02:56,898 --> 00:02:58,565
Reign akan kembali.
62
00:02:58,566 --> 00:02:59,934
Tak lama lagi.
63
00:02:59,935 --> 00:03:01,135
Kau rasa apa yang dia buat?
64
00:03:01,136 --> 00:03:04,238
Nah, di manapun dia, dia sedang
merancangkan langkah seterusnya.
65
00:03:04,239 --> 00:03:07,542
Jadi, kau doktor sebelum
menyertai FBI?
66
00:03:07,543 --> 00:03:08,709
Ya.
67
00:03:08,710 --> 00:03:11,378
Aku akan menjadi
seorang pengkaji,
68
00:03:12,447 --> 00:03:14,281
jadi aku ada kerja di
Seattle untuk sementara waktu.
69
00:03:14,883 --> 00:03:17,183
Dan kemudian, ternyata,
70
00:03:17,853 --> 00:03:19,053
Aku perlu sedikit tindakan lagi ...
71
00:03:19,054 --> 00:03:22,055
... dari sekadar mikroskop
dan spreadsheet Excel.
72
00:03:22,925 --> 00:03:24,225
Terima kasih banyak
kerana melakukan perkara ini.
73
00:03:24,226 --> 00:03:26,794
Kau yakin tidak apa-apa kita
menggunakan makmal L-Corp?
74
00:03:26,795 --> 00:03:28,695
Yakin. Takkan ada yang berada
di sini untuk sementara waktu.
75
00:03:29,531 --> 00:03:30,931
Maaf, aku hanya tidak
suka hospital.
76
00:03:31,567 --> 00:03:33,199
Benci sakit. Benci ujian.
77
00:03:33,835 --> 00:03:37,270
Nah, MRI tidak sakit.
78
00:03:40,042 --> 00:03:41,474
Okey.
79
00:03:42,611 --> 00:03:44,311
Baiklah, luruskan kakimu.
80
00:03:45,714 --> 00:03:47,914
Jadi, kita lihat gejalaku.
81
00:03:48,550 --> 00:03:51,085
Hilang ingatan, sakit kepala,
82
00:03:51,086 --> 00:03:53,087
itu boleh benar-benar buruk.
83
00:03:53,088 --> 00:03:54,487
Seperti, tumor otak.
84
00:03:55,324 --> 00:03:56,523
ALS. (Menurunnya
sistem saraf motorik)
85
00:03:57,326 --> 00:03:58,858
Kau tahu apa lagi yang
menyebabkan hilang ingatan?
86
00:03:59,695 --> 00:04:02,596
Penarikan Kafein.
/ Benar.
87
00:04:03,465 --> 00:04:05,199
Sebab itu kita ambil gambar.
88
00:04:05,200 --> 00:04:06,367
Okey?
89
00:04:06,368 --> 00:04:07,768
Kita akan mencari
tahu yang terjadi,
90
00:04:07,769 --> 00:04:09,303
dan bila dah dapat,
91
00:04:09,304 --> 00:04:11,072
kita akan menanganinya.
92
00:04:11,073 --> 00:04:12,773
Apapun itu.
93
00:04:12,774 --> 00:04:14,542
Okey?
94
00:04:14,543 --> 00:04:15,408
Baiklah.
95
00:04:17,112 --> 00:04:18,311
Okey.
96
00:04:27,856 --> 00:04:30,969
Restoran Vironique ada telur
Benediktus termahal di bandar,
97
00:04:30,970 --> 00:04:32,460
tapi kau akan berterima
kasih padaku selepas itu.
98
00:04:32,461 --> 00:04:34,660
Kedengarannya bagus, tapi aku
tidak yakin kalau aku ada masa.
99
00:04:34,661 --> 00:04:36,631
Aku ada mesyuarat
editorial pukul sepuluh.
100
00:04:36,632 --> 00:04:38,733
Oh, benar, kau tahu, aku akan
minta Renee pesanan cepat ...
101
00:04:38,734 --> 00:04:40,694
... lalu aku boleh ikut kau.
102
00:04:40,695 --> 00:04:43,895
Maksudku, boleh saja,
tapi aku boleh menguruskannya.
103
00:04:45,596 --> 00:04:46,941
Kau tak mahu aku ikut.
104
00:04:46,942 --> 00:04:49,487
Tidak, Dah tentulah, aku
selalu ingin kau di sisiku,
105
00:04:49,488 --> 00:04:51,545
cuma, sejujurnya,
106
00:04:51,546 --> 00:04:54,181
Aku rasa kakitangan sedikit gugup ...
107
00:04:54,182 --> 00:04:57,150
... ketika bos besar duduk
di sana menatap mereka.
108
00:04:58,520 --> 00:05:00,654
Baiklah, mungkin aku akan
ikut selepas mesyuarat siaran.
109
00:05:01,523 --> 00:05:02,989
110
00:05:04,092 --> 00:05:06,893
Aku sangka Vironique tidak mempunyai
polisi liberal yang keras.
111
00:05:08,030 --> 00:05:10,730
Tapi, nampaknya, mereka
baik-baik saja dengan pembunuh.
112
00:05:11,633 --> 00:05:13,167
Kau tahu, Encik Olsen,
sebagai wartawan ...
113
00:05:13,168 --> 00:05:16,357
... aku nak kau menjaga sikit kata-katamu.
114
00:05:16,358 --> 00:05:19,372
Peguamku boleh menguburkan kau hidup-hidup kerana mencemarkan nama baik.
115
00:05:20,642 --> 00:05:21,976
Aku tidak tahu, bukankah kau kena
mempunyai nama baik untuk dicemarkan?
116
00:05:21,977 --> 00:05:23,176
117
00:05:24,379 --> 00:05:26,246
Dan "Pot meminta cerek hitam".
118
00:05:27,749 --> 00:05:31,017
Kau tahu, Lena, aku tetap suka ketika
kau bercakap kasar sekalipun.
119
00:05:32,688 --> 00:05:35,226
Kau tahu, Edge, sikapmu
seperti pengganggu,
120
00:05:35,227 --> 00:05:37,758
tapi di sebalik semua itu, kau sangat
takut pada wanita kuat ...
121
00:05:37,759 --> 00:05:38,993
... yang kau tak dapat kawal.
122
00:05:38,994 --> 00:05:41,562
Kau begitu takut sampai
mengorbankan budak-budak,
123
00:05:41,563 --> 00:05:43,564
meracuni air kita,
melakukan apa saja ...
124
00:05:43,565 --> 00:05:46,933
... untuk membunuhku dan
menyingkirkan masalah.
125
00:05:47,803 --> 00:05:49,904
Dan kau salah, Lena.
126
00:05:49,905 --> 00:05:51,471
Aku suka wanita yang kuat.
127
00:05:52,107 --> 00:05:54,107
Aku suka sekali
wanita yang kuat.
128
00:05:55,477 --> 00:05:57,143
Tapi kau bukan
wanita yang kuat.
129
00:05:58,080 --> 00:06:00,047
Sia-sia saja kau dalam
menara gading.
130
00:06:00,048 --> 00:06:00,915
Menyamar sebagai Cat Grant,
131
00:06:00,916 --> 00:06:03,984
Berharap kilauan media liberal ...
132
00:06:03,985 --> 00:06:06,486
... entah bagaimana secara
ajaib menular padamu.
133
00:06:07,355 --> 00:06:09,022
Aku tidak perlu
membunuhmu, Lena,
134
00:06:10,926 --> 00:06:12,726
Kau sudah mati.
135
00:06:14,229 --> 00:06:15,496
Nikmati telur, budak-budak.
136
00:06:15,497 --> 00:06:17,465
Biasa-biasa saja rasanya,
kamu akan sesuai di situ.
137
00:06:17,466 --> 00:06:19,299
Matilah kau, Edge.
138
00:06:20,869 --> 00:06:23,136
Aku dengar syarikat itu fantastik.
139
00:06:24,272 --> 00:06:27,140
Ayuh, kau tidur di
keretaku? Mari pergi.
140
00:06:33,648 --> 00:06:35,850
Hai, Richard, terima kasih banyak
sudah menerima panggilanku.
141
00:06:35,851 --> 00:06:37,417
Sama-sama. / Penelefon
pertama di sini.
142
00:06:38,019 --> 00:06:38,886
Biarkan aku bertanya sesuatu.
143
00:06:38,887 --> 00:06:40,287
Apa yang kau tahu?
Maksudku, dari ...
144
00:06:40,288 --> 00:06:42,556
145
00:06:42,557 --> 00:06:43,790
Aku meletak pelaburanku ke ...
146
00:07:17,503 --> 00:07:22,433
147
00:07:28,870 --> 00:07:33,073
DOC mengumpulkan sebahagian besar tahanan
yang melarikan diri dari Albatross Bay ...
148
00:07:33,074 --> 00:07:35,918
... semasa serangan Reign
kecuali Thomas Coville.
149
00:07:35,919 --> 00:07:38,525
Mari cari tahu rekod itu dari warden.
150
00:07:38,526 --> 00:07:39,680
Jabatan seni, ada berita apa?
151
00:07:39,681 --> 00:07:43,365
Taman pemeliharaan mempunyai
parti besar tali leher hitam malam ini.
152
00:07:43,366 --> 00:07:45,943
Semua penderma utama di
bandar akan berada di sana.
153
00:07:45,944 --> 00:07:48,763
Aku merasa seperti seorang wartawan
hebat akan mendapatkan sebuah berita.
154
00:07:50,192 --> 00:07:52,325
Okey, kamu mendengar bos.
155
00:07:52,928 --> 00:07:54,194
Siapa yang akan pergi
ke parti besar itu?
156
00:07:55,297 --> 00:07:56,830
Aku ada berita untuk kamu!
157
00:07:57,499 --> 00:07:59,433
Apa yang terjadi padamu?
158
00:07:59,434 --> 00:08:01,902
Aku selamat.
/ Selamat dari apa?
159
00:08:01,903 --> 00:08:02,937
Usaha untuk membunuhku.
160
00:08:02,938 --> 00:08:05,573
Begini saja, kenapa kau
tidak mencuba 1,500 kata ...
161
00:08:05,574 --> 00:08:10,426
tentang bagaimana pendana gila
ini menyusup ke keretaku ...
162
00:08:10,427 --> 00:08:13,014
... dan cuba mengarahkanku
ke tepi bandar sialan ini.
163
00:08:13,015 --> 00:08:15,783
Tunggu, kau menuduhku cuba
untuk membunuhmu?
164
00:08:15,784 --> 00:08:17,184
Oh, luar biasa.
165
00:08:17,185 --> 00:08:20,709
Apa yang terjadi padamu, Lena
tidak ada kaitan dengan itu.
166
00:08:20,710 --> 00:08:22,228
Ya, jadi apa kata kau berpusing ...
167
00:08:22,229 --> 00:08:24,261
... dan pergi menuduh
50 orang yang lain ...
168
00:08:24,262 --> 00:08:25,960
... yang menghinamu di bandar ini.
169
00:08:25,961 --> 00:08:29,575
Dia muncul di mana
aku sedang sarapan,
170
00:08:29,576 --> 00:08:32,474
berdiri di parking valet
hanya sedikit lama,
171
00:08:32,475 --> 00:08:36,303
cakap padaku
untuk, apa itu, "Mati saja"?
172
00:08:36,304 --> 00:08:37,805
Lalu entah bagaimana,
secara misteri,
173
00:08:37,806 --> 00:08:42,709
keretaku berjalan dengan sendirinya,
meluncur ke dalam air.
174
00:08:43,578 --> 00:08:45,401
Kebetulan? Aku rasa tidak.
175
00:08:45,402 --> 00:08:48,481
Aku tidak menyasarkan seseorang tidak
peduli betapa aku membenci mereka.
176
00:08:50,118 --> 00:08:52,252
Betul itu, kau ingin melakukan
kerja kotormu sendiri.
177
00:08:54,122 --> 00:08:56,222
Di sinilah aku, adik.
178
00:08:57,158 --> 00:08:59,525
Mengapa kau tidak bersiap dan
menyelesaikan kerja?
179
00:09:00,195 --> 00:09:01,861
Mengapa kau tidak cari
pintu keluar saja,
180
00:09:02,864 --> 00:09:04,597
atau aku akan
mencarinya untukmu.
181
00:09:06,568 --> 00:09:08,569
Kau lebih baik bersedia untuk
menyelesaikan apa yang kau mulakan,
182
00:09:08,570 --> 00:09:10,254
kerana kau melukaiku ...
183
00:09:10,255 --> 00:09:12,106
... dan aku tidak akan
berehat sampai selesai.
184
00:09:12,107 --> 00:09:13,641
Dan aku tidak pernah kalah.
185
00:09:13,642 --> 00:09:14,540
Faham?
186
00:09:19,858 --> 00:09:20,667
Dia dah pergi.
187
00:09:20,668 --> 00:09:23,594
Dan sekuriti tahu lebih baik
daripada membiarkannya masuk lagi.
188
00:09:23,595 --> 00:09:24,962
Dia takkan datang balik dan
mencuba lagi secara peribadi.
189
00:09:24,963 --> 00:09:26,996
Ini bukan kemarahan
seperti biasa.
190
00:09:27,699 --> 00:09:28,934
Aku belum pernah
melihatnya begitu marah.
191
00:09:28,935 --> 00:09:30,701
Dia akan balik
dua kali lebih keras.
192
00:09:30,702 --> 00:09:31,836
Ini takkan pernah berhenti.
193
00:09:31,837 --> 00:09:33,771
Tapi kau bukan yang
berusaha membunuhnya.
194
00:09:33,772 --> 00:09:36,006
Tidak, dia cuba membunuh
Lena berkali-kali ...
195
00:09:36,007 --> 00:09:37,174
... dan dia tidak
pernah membalas.
196
00:09:37,175 --> 00:09:39,076
Jadi, seseorang diluar sana sedang
mencuba untuk membunuhnya.
197
00:09:39,077 --> 00:09:40,411
Musuhnya tidak berkurang,
198
00:09:40,412 --> 00:09:42,613
tapi, seperti yang kau katakan,
dia tidak biasanya seperti ini.
199
00:09:42,614 --> 00:09:44,181
Edge terlalu pandai
menutup jejaknya ...
200
00:09:44,182 --> 00:09:46,102
... untuk seseorang membina
kes terhadap dirinya.
201
00:09:46,103 --> 00:09:49,127
Kita bahkan tiada cukup
berita yang memberatkan.
202
00:09:49,128 --> 00:09:51,155
Kita kena benar-benar fokus
tentang penggodaman kereta ini.
203
00:09:51,156 --> 00:09:52,323
Ya kau betul.
204
00:09:52,324 --> 00:09:54,358
Aku hanya letih pada
kitaran kekerasan ini, okey?
205
00:09:54,359 --> 00:09:56,026
Aku hanya ingin ancaman ini,
206
00:09:56,027 --> 00:09:58,361
serangan ini, saling menuduh ini ...
207
00:09:59,397 --> 00:10:00,931
Kau tahu, aku sudah melihat
kekacauan hidup ibuku ...
208
00:10:00,932 --> 00:10:03,000
... dan abangku. Aku
hanya ingin berhenti.
209
00:10:03,001 --> 00:10:04,734
Nah, itulah gunanya kami di sini.
210
00:10:05,337 --> 00:10:06,870
Biarkan kawanmu membantumu.
211
00:10:13,111 --> 00:10:14,677
Jadi, apa yang kau lihat?
212
00:10:17,082 --> 00:10:18,248
Tidak ada.
213
00:10:19,951 --> 00:10:21,417
Itu perkara yang baik?
214
00:10:22,354 --> 00:10:25,923
Yah, tidak baik juga buruk.
215
00:10:25,924 --> 00:10:29,160
Hanya bermakna bahawa apapun yang
menyebabkan kau tidak sedar ...
216
00:10:29,161 --> 00:10:31,027
... tidak muncul
pada gambar ini.
217
00:10:32,631 --> 00:10:33,830
Okey.
218
00:10:35,667 --> 00:10:37,235
Jadi, ke mana kita seterusnya?
219
00:10:37,236 --> 00:10:41,571
Kami menghantar gambar ke seorang pakar
bersama dengan beberapa kerja darah.
220
00:10:43,375 --> 00:10:45,109
Kau tak apa-apa?
Apa yang kau fikirkan?
221
00:10:45,110 --> 00:10:47,510
Ya, aku hanya letih untuk
semua penipuan itu.
222
00:10:48,313 --> 00:10:51,214
Tipu pada Lena
tentang keberadaanku,
223
00:10:52,317 --> 00:10:54,567
tentang sidang
mesyuarat dan mesyuarat lembaga,
224
00:10:54,568 --> 00:10:57,989
dan menerima panggilan,
dan semua itu.
225
00:10:57,990 --> 00:11:00,821
Aku menipu dan cakap padanya
bahawa semuanya baik-baik saja.
226
00:11:00,822 --> 00:11:03,277
Aku rasa kau cakap padanya
tentang perjalanan kerja?
227
00:11:03,278 --> 00:11:06,834
Aku cakap padanya bahawa
ibu angkatku di hospital.
228
00:11:06,835 --> 00:11:08,884
Jadi, itu penipuan ...
229
00:11:08,885 --> 00:11:10,578
... di atas penipuan.
230
00:11:10,579 --> 00:11:13,801
Jadi, mungkin sudah masanya
untuk beberapa kebenaran.
231
00:11:13,802 --> 00:11:16,150
Kebenarannya adalah
bahawa aku menjadi beban.
232
00:11:16,910 --> 00:11:19,209
Untuk Lena.
233
00:11:19,210 --> 00:11:20,612
Untuk L-Corp. Untukmu.
234
00:11:20,613 --> 00:11:22,968
Untuk kawan-kawanku.
Untuk anak perempuanku.
235
00:11:24,757 --> 00:11:26,382
Aku tidak ingin menjadi
orang seperti itu.
236
00:11:30,255 --> 00:11:31,689
Aku takut jarum.
237
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
Ini tidak seburuk itu.
238
00:11:33,191 --> 00:11:34,857
Aku akan mengurangkan
rasa sakitnya.
239
00:11:35,493 --> 00:11:37,393
Boleh cepat?
/ Okey.
240
00:11:44,903 --> 00:11:47,503
Lihat, kan? Tidak sakit.
241
00:11:48,440 --> 00:11:51,140
Kau sakit bukanlah
beban bagi siapapun.
242
00:11:52,410 --> 00:11:54,677
Lena mungkin bosmu ...
Tahan itu.
243
00:11:55,347 --> 00:11:57,614
Tapi dia juga kawanmu.
244
00:11:58,883 --> 00:12:01,542
Jadi, mungkin kau kena mencuba
membiarkannya tahu.
245
00:12:01,543 --> 00:12:05,355
Alex, aku sudah menangani semuanya
sendiri sejak usiaku 16 tahun.
246
00:12:06,157 --> 00:12:08,794
Ruby, kolej, kerja, semuanya.
247
00:12:08,795 --> 00:12:11,095
Pernah merasakan masa sukar
di sepanjang hidupku.
248
00:12:11,096 --> 00:12:12,949
Sudah cukup buruk aku membuatmu
masuk ke dalam semua masalah ini.
249
00:12:12,950 --> 00:12:14,387
Jadi aku ...
250
00:12:14,388 --> 00:12:17,869
Aku akan baik-baik saja.
/ Aku tahu bagaimana rasanya ...
251
00:12:17,870 --> 00:12:20,103
... takut untuk membiarkan orang
lain memasuki sebahagian hidupmu.
252
00:12:21,539 --> 00:12:25,108
Aku dulu selalu menangani
perkara-perkara dalam hidupku sendiri.
253
00:12:26,578 --> 00:12:27,777
Jadi,
254
00:12:28,813 --> 00:12:30,613
selepas Maggie dan aku putus,
255
00:12:32,050 --> 00:12:34,717
... fikiran untuk cakapkan
tentang itu, menakutkan.
256
00:12:35,420 --> 00:12:38,455
Tapi Kara tetap Kara,
257
00:12:38,456 --> 00:12:40,189
dia takkan membiarkanku terdiam.
258
00:12:42,594 --> 00:12:46,230
Dia memaksaku untuk membiarkannya
masuk dalam masalah ...
259
00:12:46,231 --> 00:12:48,965
... agar kami boleh menyelesaikan
perkara-perkara bersama-sama.
260
00:12:50,302 --> 00:12:52,568
Itulah satu-satunya cara
aku melalui semua ini.
261
00:12:53,972 --> 00:12:57,207
Dan aku tidak akan membiarkanmu
membuat kesalahan yang sama ...
262
00:12:57,208 --> 00:12:59,042
... yang hampir aku buat.
263
00:13:02,514 --> 00:13:03,713
Okey.
264
00:13:05,850 --> 00:13:07,850
Aku akan bercakap dengan
Kara dan Lena hari ini.
265
00:13:08,853 --> 00:13:11,394
Sekarang, itu adalah
pilihan yang baik.
266
00:13:11,395 --> 00:13:14,557
Aku dapat gula-gula lolipop?
/ Kau dapat gula-gula lolipop.
267
00:13:15,160 --> 00:13:16,592
Aku akan menerimanya.
268
00:13:17,362 --> 00:13:18,728
Ini kegemaranku.
269
00:13:20,365 --> 00:13:22,900
Okey. Itu sumberku di NCPD.
270
00:13:22,901 --> 00:13:26,669
Mereka baru saja menyelamatkan kereta
Edge dan tidak ada tanda-tanda gangguan.
271
00:13:27,305 --> 00:13:29,373
Kau rasa Edge melakukan
ini sendiri? Kenapa?
272
00:13:29,374 --> 00:13:30,147
Memfitnahku?
273
00:13:30,148 --> 00:13:32,409
Edge gila, tapi dia
tidak bunuh diri.
274
00:13:32,410 --> 00:13:34,211
Yah, siapapun yang
menggodam keretanya,
275
00:13:34,212 --> 00:13:37,481
itu melebihi apapun yang
NCPD pernah tangani.
276
00:13:37,482 --> 00:13:39,450
Bagaimana dengan orang yang
menggodam limosin Maxwell ...
277
00:13:39,451 --> 00:13:41,151
... dan cuba
menjatuhkannya ke tebing?
278
00:13:41,152 --> 00:13:44,454
Ya, aku memikirkan lelaki itu juga, tetapi
tidak ada kaitannya dengan Edge.
279
00:13:46,491 --> 00:13:48,726
Cik Luthor, seperti biasa.
280
00:13:48,727 --> 00:13:49,926
Terima kasih, Eve.
281
00:13:50,929 --> 00:13:52,396
Korang, dengar,
kita sudah di sini berjam-jam,
282
00:13:52,397 --> 00:13:54,097
bagaimana kita tidak
ada petunjuk apapun?
283
00:13:55,033 --> 00:13:56,299
Mungkin kita memanjat
pokok yang salah.
284
00:13:57,335 --> 00:13:58,569
Kita boleh mulakan dengan
menyelamatkan nyawamu,
285
00:13:58,570 --> 00:14:00,571
dan mungkin ...
286
00:14:00,572 --> 00:14:02,506
... itu akan membawa kita
ke lingkaran dalam Edge ...
287
00:14:02,507 --> 00:14:04,640
... dan mencari suspek baru.
288
00:14:07,278 --> 00:14:09,713
Ini racun. Pergi, aku
akan menyelamatkannya.
289
00:14:09,714 --> 00:14:11,381
Eve! Eve!
290
00:14:12,584 --> 00:14:13,851
Kopi?
291
00:14:13,852 --> 00:14:16,053
Oh, maaf, Encik Olsen,
kau pun nak juga?
292
00:14:16,054 --> 00:14:17,421
Tidak, kau beli di mana?
293
00:14:17,422 --> 00:14:19,122
Kopi gerai, selalu beli di situ.
294
00:14:59,164 --> 00:15:00,463
Apa yang kau berikan padanya?
295
00:15:01,332 --> 00:15:02,765
Apa yang kau berikan padanya?
296
00:15:13,658 --> 00:15:15,460
Apa yang terjadi?
297
00:15:15,461 --> 00:15:17,895
Edge cuba meracuninya
melalui kopinya.
298
00:15:17,896 --> 00:15:20,141
Dua ratus miligram
ubat penenang, segera.
299
00:15:20,142 --> 00:15:22,466
Ayuh, Lena. Bertenang.
300
00:15:22,467 --> 00:15:24,435
Dua liter saline, sekarang.
301
00:15:24,436 --> 00:15:26,604
Aku nak aliran arteri radial
dan dua toksin merah.
302
00:15:26,605 --> 00:15:29,106
Tekanan darah lebih dari 70.
Denyutan kurang dari 30.
303
00:15:29,107 --> 00:15:31,275
Aku perlu tahu racun
yang dia gunakan.
304
00:15:31,276 --> 00:15:32,942
Aku tidak tahu.
305
00:15:33,745 --> 00:15:36,179
Gas mustard, sianida, strychnine.
306
00:15:42,487 --> 00:15:44,188
Kacang almond. Itu sianida.
307
00:15:44,189 --> 00:15:46,642
Lima puluh miligram
natrium tiosulfat.
308
00:15:46,643 --> 00:15:49,721
Sudah berapa lama?
/ Sekitar dua, tiga minit.
309
00:15:49,722 --> 00:15:52,072
Sianida beredar melalui
jaringan tubuhnya.
310
00:15:52,073 --> 00:15:55,065
Fungsi otak dan jantungnya
akan berhenti.
311
00:15:55,066 --> 00:15:56,667
Aku perlu memperlahankan
kitarannya agar ini berhasil.
312
00:15:56,668 --> 00:15:57,768
Bagaimana kau memperlahankannya?
313
00:15:57,769 --> 00:15:59,135
Menginduksi hipotermia.
314
00:15:59,738 --> 00:16:00,503
Aku boleh melakukan itu.
Biarkan aku yang melakukannya.
315
00:16:01,473 --> 00:16:02,739
Tahan.
316
00:16:06,211 --> 00:16:07,477
Okey, itu bagus.
317
00:16:14,019 --> 00:16:15,219
Ayuh.
318
00:16:15,220 --> 00:16:16,552
Ayuh, Lena.
319
00:16:23,128 --> 00:16:24,761
Denyutan sinus normal.
320
00:16:25,397 --> 00:16:27,298
Kau menyelamatkannya.
321
00:16:27,299 --> 00:16:28,631
Tidak, tapi kita.
322
00:16:41,780 --> 00:16:44,314
Kau lelaki yang susah nak
menepati janji, Encik Edge.
323
00:16:49,329 --> 00:16:50,753
Lepaskan aku.
324
00:16:50,754 --> 00:16:52,890
Aku tidak rasa kau
ingin aku melakukan itu.
325
00:16:52,891 --> 00:16:54,090
Okey.
326
00:16:54,826 --> 00:16:55,926
Apa yang kau inginkan?
327
00:16:55,927 --> 00:16:57,639
Kau meracuni Lena Luthor.
328
00:16:57,640 --> 00:17:00,664
Tidak. Itu tidak terdengar seperti
sesuatu yang aku akan lakukan.
329
00:17:00,665 --> 00:17:02,766
Kau meminta orang untuk
melakukan kerja kotormu
330
00:17:02,767 --> 00:17:05,390
lalu kau membunuh mereka
sebelum mereka boleh bercakap.
331
00:17:05,391 --> 00:17:07,271
Aku tidak tahu apa yang kau cakapkan.
332
00:17:07,272 --> 00:17:08,973
Maka kau akan gembira
mengetahui bahawa dia selamat.
333
00:17:08,974 --> 00:17:13,609
Tidak, sebenarnya, aku benci dia.
334
00:17:14,579 --> 00:17:15,612
Ada ramai orang
lain di bandar ini ...
335
00:17:15,613 --> 00:17:17,926
... yang akan gembira menyingkirkan
tempat ini dari Luthor.
336
00:17:17,927 --> 00:17:21,010
Mungkin kau ingin menggantung salah
satu dari mereka di sisi bangunan ...
337
00:17:21,011 --> 00:17:23,220
... sebelum kau
menjadikanku musuh.
338
00:17:25,924 --> 00:17:27,423
Baiklah, okey.
339
00:17:29,361 --> 00:17:31,061
Lihat, di situlah kau salah.
340
00:17:31,062 --> 00:17:32,782
Aku musuhmu, Edge.
341
00:17:32,783 --> 00:17:35,905
Jadi, sebaiknya berhati-hati.
342
00:17:35,906 --> 00:17:39,737
Kerana jika terjadi sesuatu
pada Lena Luthor,
343
00:17:39,738 --> 00:17:41,637
Aku akan mencari kau.
344
00:17:42,574 --> 00:17:44,240
Dan kau tidak akan
berjalan jauh dari itu.
345
00:17:52,384 --> 00:17:55,184
Alex cakap Lena
akan sedar nanti.
346
00:17:56,154 --> 00:17:58,689
Aku menyarankannya
melakukan itu di CatCo
347
00:17:58,690 --> 00:18:01,591
dan bukan di organisasi
kerajaan super rahsia.
348
00:18:02,260 --> 00:18:03,459
Ya.
349
00:18:05,296 --> 00:18:07,063
Kau melakukan perkara
yang berani tadi,
350
00:18:07,866 --> 00:18:08,798
mempertaruhkan identitimu
untuk menyelamatkannya.
351
00:18:09,567 --> 00:18:11,402
Nah, itu yang kena dilakukan.
352
00:18:11,403 --> 00:18:12,735
Mengambil tindakan, seperti biasa.
353
00:18:13,838 --> 00:18:15,037
Tidak selalu.
354
00:18:16,207 --> 00:18:19,075
Reign dan Worldkillers
lain masih diluar sana.
355
00:18:19,677 --> 00:18:20,843
Merancangkan sesuatu.
356
00:18:22,046 --> 00:18:25,081
Dan aku hanya menunggu mereka
untuk serangan mereka seterusnya.
357
00:18:27,919 --> 00:18:31,122
Aku harap ada sesuatu yang
aku boleh lakukan. Apapun.
358
00:18:31,123 --> 00:18:32,722
Jangan menyalahkan dirimu, Kara.
359
00:18:33,358 --> 00:18:34,525
The Worldkillers akan datang,
360
00:18:34,526 --> 00:18:36,423
dan ketika begitu, aku
percaya kau akan bersedia.
361
00:18:36,424 --> 00:18:38,829
Sekarang tugasmu adalah
melindungi orang-orang Bumi
362
00:18:38,830 --> 00:18:40,963
dan berada di sana
untuk kawan-kawanmu.
363
00:18:41,833 --> 00:18:44,100
Dunia ini tempat
yang gila sekarang.
364
00:18:45,203 --> 00:18:48,738
Orang-orang bertindak, bereaksi,
meningkatnya perilaku.
365
00:18:49,574 --> 00:18:51,374
Seperti yang Morgan Edge
lakukan pada Lena.
366
00:18:52,043 --> 00:18:53,443
Apa yang anggota
parlimen kita lakukan,
367
00:18:53,444 --> 00:18:56,447
mengecam satu sama lain,
berputar-putar dalam lingkaran.
368
00:18:56,448 --> 00:18:59,315
Tidak ada berbuat baik.
369
00:19:00,285 --> 00:19:03,386
Mengingatkanku pada
Mars sebelum perang saudara.
370
00:19:05,256 --> 00:19:07,457
Tapi, seperti yang
ayahku katakan,
371
00:19:08,860 --> 00:19:13,464
ada kekuatan besar dengan
menjadi tenang di tengah ribut.
372
00:19:13,465 --> 00:19:16,132
Sebuah suar untuk
menunjukkan jalan.
373
00:19:18,503 --> 00:19:20,238
Supergirl ...
374
00:19:20,239 --> 00:19:24,772
... di sini untuk mengingatkan kita di Bumi
tentang apa yang terbaik dalam diri kita.
375
00:19:24,773 --> 00:19:27,312
Itulah yang paling penting.
376
00:19:27,313 --> 00:19:30,446
Ini lebih penting daripada kau
pernah menangkap peluru.
377
00:19:51,169 --> 00:19:54,738
Apa yang terjadi?
/ Hei, tenang saja, okey?
378
00:19:57,876 --> 00:19:59,709
Aku ada mimpi pelik.
379
00:20:00,645 --> 00:20:02,613
Kau terbang, dan
kau membawaku.
380
00:20:02,614 --> 00:20:03,846
Aku?
381
00:20:04,616 --> 00:20:08,351
Seperti Supergirl? Itu ... Aku berharap.
382
00:20:09,387 --> 00:20:11,487
Mengapa aku merasa
seperti dilanggar trak?
383
00:20:14,459 --> 00:20:16,125
Kau diracuni.
384
00:20:17,095 --> 00:20:18,494
Ada di kopi.
385
00:20:21,566 --> 00:20:22,999
Kara bereaksi sangat cepat
386
00:20:24,135 --> 00:20:25,368
dan paramedik datang dan
mereka memberimu penawar.
387
00:20:26,004 --> 00:20:27,737
Mereka cakap kau perlu berehat.
388
00:20:28,806 --> 00:20:30,239
Itu angkara Edge, bukan?
389
00:20:30,942 --> 00:20:32,875
Ya.
/ Dia sudah ditangkap?
390
00:20:34,078 --> 00:20:35,111
Tidak, dia tidak melakukannya sendiri,
dia mengupah pembunuh upahan.
391
00:20:35,780 --> 00:20:36,713
Dan sekarang pembunuh
upahan itu sudah mati.
392
00:20:36,714 --> 00:20:39,316
Jadi, Edge akan bebas
dari hukuman lagi?
393
00:20:39,317 --> 00:20:40,582
Buat masa ini.
394
00:20:40,583 --> 00:20:41,870
Kau tahu, Reign betul.
395
00:20:41,871 --> 00:20:44,204
Sampah seperti Edge
perlu dilenyapkan, okey?
396
00:20:44,205 --> 00:20:46,724
Dia ingin perang, maka
dia mendapatkannya.
397
00:20:46,725 --> 00:20:48,525
Aku satu-satunya yang
boleh melindungi diriku.
398
00:20:48,526 --> 00:20:51,429
Lena, tidak, kau bukan pembunuh.
399
00:20:51,430 --> 00:20:54,631
Ya, Kara? Mungkin
kau tidak kenal aku.
400
00:20:54,632 --> 00:20:56,567
Nah, hei, aku kenal kau.
401
00:20:56,568 --> 00:20:58,367
Kau tidak berfikir
jernih sekarang, okey?
402
00:20:58,970 --> 00:20:59,701
Kita tidak kehabisan pilihan.
403
00:20:59,702 --> 00:21:01,960
Kita ada petunjuk, okey?
Kita tidak dapat menemui
404
00:21:01,961 --> 00:21:05,008
kepingan peluru,
tidak ada luka,
405
00:21:05,009 --> 00:21:07,477
tidak ada pecahan,
tidak ada penutup.
406
00:21:07,478 --> 00:21:08,612
Jadi, menghilang begitu saja?
407
00:21:08,613 --> 00:21:10,881
Ya, itu teknologi futuristik
yang benar-benar pelik.
408
00:21:10,882 --> 00:21:13,817
Tetapi jika kita boleh mengetahui siapa yang
dapat memproduksi peluru seperti itu,
409
00:21:13,818 --> 00:21:15,217
kita dapat menemui penembak.
410
00:21:16,554 --> 00:21:18,622
Lena, aku berjanji,
411
00:21:18,623 --> 00:21:21,023
Edge tidak akan
terlepas dengan ini lagi.
412
00:21:22,160 --> 00:21:23,359
Okey.
413
00:21:25,163 --> 00:21:26,897
Aku merasa lebih baik.
414
00:21:26,898 --> 00:21:28,097
Bagus.
415
00:22:17,448 --> 00:22:19,526
Kau mengikut kerak rotiku (petunjuk).
416
00:22:19,527 --> 00:22:22,386
Lebih cepat dari abangmu.
417
00:22:22,387 --> 00:22:23,986
Aku kagum.
418
00:22:24,756 --> 00:22:26,455
Sekarang, peluklah ibumu.
419
00:22:31,570 --> 00:22:34,304
Baik. Jadi, tidak ada pelukan.
420
00:22:35,040 --> 00:22:37,241
Mungkin permintaan
yang berlebihan.
421
00:22:37,242 --> 00:22:38,309
Peluru menghilang ...
422
00:22:38,310 --> 00:22:41,612
... terinspirasi dari kerak roti, kan?
423
00:22:41,613 --> 00:22:42,612
Bekerja seperti pesona.
424
00:22:43,315 --> 00:22:44,848
Apa yang kau lakukan di sini, Ibu?
425
00:22:45,984 --> 00:22:47,218
Kau rasa apa?
426
00:22:47,219 --> 00:22:49,353
Seorang lelaki telah cuba
membunuh anakku,
427
00:22:49,354 --> 00:22:51,255
Aku datang balik
untuk membunuhnya.
428
00:22:51,256 --> 00:22:52,488
Manisnya.
429
00:22:54,125 --> 00:22:55,725
Tidak, apa yang benar-benar
kau lakukan di sini?
430
00:22:56,995 --> 00:22:59,898
Kau tahu, kau benar-benar
menyakitiku, Lena.
431
00:22:59,899 --> 00:23:03,868
Tidak peduli seberapa kuat aku berusaha,
kau masih meragui cintaku untukmu.
432
00:23:03,869 --> 00:23:07,237
Kau tahu tak ada ibu yang
akan membunuh untuk anak perempuannya?
433
00:23:08,073 --> 00:23:09,739
Tidak.
434
00:23:10,675 --> 00:23:12,041
Ini mungkin perkara yang
baik bagi masyarakat.
435
00:23:13,378 --> 00:23:16,713
Cakap tentang itu, aku sudah mempertaruhkan
segalanya untuk balik ke sini, ...
436
00:23:17,616 --> 00:23:20,149
... tapi ia berbaloi.
437
00:23:21,553 --> 00:23:24,220
Orang itu telah memilih
keluarga yang salah.
438
00:23:24,956 --> 00:23:27,058
Aku tidak perlu bantuanmu, Ibu.
439
00:23:27,059 --> 00:23:29,560
Jika aku ingin dia pergi, aku
hanya akan melakukannya sendiri.
440
00:23:29,561 --> 00:23:31,060
Oh, aku sedar.
441
00:23:32,364 --> 00:23:36,165
Aku takkan pernah melupakan semasa
Cindy Ryan mencuri kekasihmu.
442
00:23:37,569 --> 00:23:41,005
Perlu berbulan-bulan perancangananmu,
tapi kau melakukan pembalasan.
443
00:23:41,006 --> 00:23:42,939
Kau menyebarkan
buku hariannya,
444
00:23:43,775 --> 00:23:45,743
mempermalukannya di depan
umum, menghancurkan hidupnya.
445
00:23:45,744 --> 00:23:47,177
Itu fantastik.
446
00:23:47,178 --> 00:23:49,046
Itu gred lima, Ibu.
447
00:23:49,047 --> 00:23:51,581
Inilah kau, merendahkan diri sendiri.
448
00:23:52,651 --> 00:23:55,852
Kau tahu, Lex bijak,
tapi dia pemarah.
449
00:23:56,788 --> 00:23:59,589
Kau sama jahatnya,
tapi lebih cerdik.
450
00:24:00,292 --> 00:24:02,092
Kau mempunyai bakat berdarah dingin.
451
00:24:02,093 --> 00:24:04,428
Kau dapat merancangkan
tiga langkah ke depan.
452
00:24:04,429 --> 00:24:07,730
Gunakan otakmu. Ketika
kau akhirnya mempunyai itu,
453
00:24:09,935 --> 00:24:11,601
kau akan menjadi hebat.
454
00:24:12,470 --> 00:24:13,970
Selain ketaksuban Edge padaku,
455
00:24:14,706 --> 00:24:16,640
aku memang hebat.
456
00:24:16,641 --> 00:24:18,942
Di CatCo? Tolonglah.
457
00:24:19,644 --> 00:24:21,144
Aku telah mengawasimu.
458
00:24:21,846 --> 00:24:23,013
Apa yang terjadi
dengan semua perkara ...
459
00:24:23,014 --> 00:24:26,117
... yang ingin kau capai di L-Corp?
460
00:24:26,118 --> 00:24:29,486
Teknologimu mempunyai kapasiti
untuk mengubah dunia,
461
00:24:29,487 --> 00:24:31,255
membina masa depan.
462
00:24:31,256 --> 00:24:33,657
Kau memberikan semua itu untuk
membeli bisnes yang sia-sia?
463
00:24:33,658 --> 00:24:36,794
Wartawan pembawa berita?
464
00:24:36,795 --> 00:24:38,494
Aku tidak boleh memahaminya.
465
00:24:39,864 --> 00:24:42,665
Mengapa kau ingin
menjadi Cat Grant ...
466
00:24:44,035 --> 00:24:46,336
... ketika kau boleh
menjadi Lena Luthor?
467
00:24:48,540 --> 00:24:50,674
Biarkan aku melakukan ini.
468
00:24:50,675 --> 00:24:51,941
Aku kenal kau, Lena.
469
00:24:53,144 --> 00:24:56,980
Kau membenci orang ini dan
ingin membunuhnya sepertiku.
470
00:25:00,118 --> 00:25:02,185
Bahkan jika itu betul,
471
00:25:02,988 --> 00:25:04,854
Aku tidak pernah
bertindak untuk itu.
472
00:25:05,657 --> 00:25:07,123
Itu sebabnya kau perlu ibumu.
473
00:25:08,059 --> 00:25:10,259
Akan dilakukan tengah malam ini.
474
00:25:11,262 --> 00:25:14,130
Lalu mungkin, kita akhirnya
boleh bekerja sama.
475
00:25:16,501 --> 00:25:19,869
Tolong biarkan aku membuktikan
betapa aku menyayangimu.
476
00:25:21,172 --> 00:25:22,505
Okey.
477
00:25:23,508 --> 00:25:24,874
Anak yang baik.
478
00:25:46,131 --> 00:25:47,530
Kau tak apa-apa?
479
00:25:48,199 --> 00:25:50,167
Ya. Ada sesuatu yang ...
480
00:25:50,168 --> 00:25:53,336
Hei, Kara, Lena, boleh kita bercakap?
481
00:25:55,373 --> 00:25:57,910
Sam, aku sangat bersimpati
kau sudah melalui ini.
482
00:25:57,911 --> 00:25:59,810
Aku harap kau telah
memberitahu kami lebih awal.
483
00:25:59,811 --> 00:26:01,845
Kau tidak perlu
melalui ini sendirian.
484
00:26:01,846 --> 00:26:04,615
Aku tahu. Maaf aku
tidak memberitahu.
485
00:26:04,616 --> 00:26:05,982
Aku ...
486
00:26:06,918 --> 00:26:08,355
Aku selalu kena
mengurus diri sendiri,
487
00:26:08,356 --> 00:26:12,847
dan aku sangka aku hanya takut jika aku
membiarkan kamu masuk dalam masalahku,
488
00:26:12,848 --> 00:26:15,325
Kamu tahu, membiarkan
diriku merasa rapuh,
489
00:26:15,326 --> 00:26:17,060
aku akan benar-benar
berantakan.
490
00:26:17,829 --> 00:26:19,615
Yeah, tapi tidak apa-apa
jika berantakan.
491
00:26:19,616 --> 00:26:22,026
Kerana kau ada kami untuk
merapikannya sedikit demi sedikit.
492
00:26:22,027 --> 00:26:24,401
Ya, jika itu hanya aku,
maka itu hanya satu perkara,
493
00:26:24,402 --> 00:26:26,202
tapi tidak.
494
00:26:29,541 --> 00:26:31,574
Ketika Ruby kali pertama lahir,
495
00:26:32,977 --> 00:26:36,345
jururawat menyerahkannya
padaku di hospital ...
496
00:26:37,382 --> 00:26:42,252
... dan tangannya yang mungil
menggenggam jariku,
497
00:26:42,253 --> 00:26:45,455
dan aku hanya
menatapnya kagum.
498
00:26:46,658 --> 00:26:49,592
Dan aku bersumpah akan selalu
melindunginya, tidak peduli apapun.
499
00:26:50,728 --> 00:26:52,562
Jadi, ketakutan terbesarku ...
500
00:26:54,399 --> 00:26:58,367
... iaitu sesuatu akan terjadi padaku dan aku
takkan ada di sekitar untuk melindunginya.
501
00:26:59,704 --> 00:27:01,404
Yang Ruby miliki hanya aku.
502
00:27:02,607 --> 00:27:04,207
Jadi, jika aku tidak di sini ...
503
00:27:05,577 --> 00:27:07,777
Jika aku tidak ada, maka apa
yang akan terjadi padanya?
504
00:27:08,913 --> 00:27:10,613
Aku ketakutan.
505
00:27:12,951 --> 00:27:14,550
Tapi kami keluargamu.
506
00:27:15,420 --> 00:27:16,986
Dan kami keluarga Ruby juga.
507
00:27:18,289 --> 00:27:20,823
Dan gadis kecil itu telah mendapat
ibu terdahsyat di planet ini.
508
00:27:22,093 --> 00:27:25,895
Dan kau kena ingat
kau tidak sendirian.
509
00:27:26,931 --> 00:27:30,066
Kamu takkan faham
betapa bermaknanya itu bagiku.
510
00:27:31,536 --> 00:27:33,604
Bagus, kerana yang kena kita fokuskan
sekarang, membuatmu membaik.
511
00:27:33,605 --> 00:27:35,071
Ya.
512
00:27:47,785 --> 00:27:49,218
Lena?
513
00:27:50,989 --> 00:27:53,189
Apa yang ingin kau katakan
padaku, apa yang terjadi?
514
00:27:56,060 --> 00:27:58,028
Aku cuba membunuh Edge.
515
00:27:58,029 --> 00:27:59,329
Apa? Bila?
516
00:27:59,330 --> 00:28:02,298
Selepas dia meracuni budak-budak
dan mencuba untuk memfitnahku.
517
00:28:03,535 --> 00:28:06,536
Aku pergi ke pejabatnya dengan
pistol dan berniat untuk membunuh.
518
00:28:07,972 --> 00:28:10,473
Satu-satunya alasan dia masih
hidup kerana dia lebih bijak dari aku.
519
00:28:12,410 --> 00:28:14,911
Oh. Baiklah.
520
00:28:16,014 --> 00:28:19,283
Okey, berita baiknya
adalah kau tidak lakukannya.
521
00:28:19,284 --> 00:28:20,516
Ya.
522
00:28:22,854 --> 00:28:24,655
Ibuku balik.
523
00:28:24,656 --> 00:28:26,022
Lillian.
524
00:28:26,991 --> 00:28:29,493
Dia membuat peluru penghancur.
525
00:28:29,494 --> 00:28:30,927
Aku baru saja menemuinya.
526
00:28:32,230 --> 00:28:34,998
Dan seperti kegelapan
yang dilakukan Lillian,
527
00:28:34,999 --> 00:28:37,567
dia membuatku menyedari
dua perkara tentang diriku sendiri.
528
00:28:38,970 --> 00:28:43,173
Satu, mungkin aku sangat
baik menjadi pembunuh.
529
00:28:43,174 --> 00:28:44,408
Kau bukan pembunuh.
530
00:28:44,409 --> 00:28:47,009
Tidak, belum. Tapi aku ada
emosi seperti Medea.
531
00:28:48,947 --> 00:28:50,346
Dan nombor dua apa?
532
00:28:51,049 --> 00:28:52,481
Aku pintar.
533
00:28:53,718 --> 00:28:56,386
Licik. Strategik. Aku fikir selangkah
di depan kebanyakan orang.
534
00:28:56,387 --> 00:28:58,455
Dan kau perlu ibumu untuk
mengingatkanmu tentang itu?
535
00:28:58,456 --> 00:29:01,258
Lena, ayuh,
kau si bakat catur,
536
00:29:01,259 --> 00:29:02,726
Aku pernah melihat pialamu.
537
00:29:02,727 --> 00:29:06,196
Kau tahu, aku selalu bingung pada
kelicikan dan kegelisahan emosionalku,
538
00:29:06,197 --> 00:29:10,032
dan memikirkan semua itu sebagai
sesuatu yang kena ditahan.
539
00:29:12,103 --> 00:29:15,071
Lalu ketika aku menemui Lillian,
aku ada pencerahan.
540
00:29:16,007 --> 00:29:17,940
Aku boleh memisahkan
dua bahagian itu.
541
00:29:20,645 --> 00:29:22,511
Ibuku akan mencuba
membunuh Edge.
542
00:29:23,147 --> 00:29:23,913
Dia akan melakukannya malam ini.
543
00:29:24,816 --> 00:29:25,649
Aku tahu tentang bagaimana
dia akan melakukannya,
544
00:29:25,650 --> 00:29:27,016
tapi aku tidak mempunyai
gambaran lengkap.
545
00:29:27,685 --> 00:29:28,785
Dan jika kita akan
menyelamatkannya,
546
00:29:28,786 --> 00:29:30,753
Aku perlu menggunakan
kepintaranku ...
547
00:29:31,522 --> 00:29:33,590
... dan aku akan
perlu bantuanmu.
548
00:29:33,591 --> 00:29:34,890
Kau mendapatkannya.
549
00:29:39,964 --> 00:29:42,041
Dah tentulah aku senang
berada di sini, Simon.
550
00:29:42,042 --> 00:29:44,790
Aku menyumbangkan $10 juta
kepada Jabatan Taman ...
551
00:29:44,791 --> 00:29:46,743
... sehingga bandar kita yang indah boleh
mempunyai lebih banyak pokok.
552
00:29:46,744 --> 00:29:50,612
Lagipun, siapa yang tidak suka
sedikit tambahan oksigen, ya?
553
00:29:51,576 --> 00:29:53,209
Jumpa lagi.
554
00:29:54,012 --> 00:29:55,411
Bingo.
555
00:29:58,202 --> 00:29:59,469
Dia sudah dinampak?
556
00:29:59,470 --> 00:30:01,204
Aku tidak tahu. Carilah
gaun merah mengkilat,
557
00:30:01,205 --> 00:30:04,340
dan aku yakin kau akan
menemui Edge di sebalik itu.
558
00:30:04,976 --> 00:30:06,576
Nah, kau hampir betul.
559
00:30:08,313 --> 00:30:10,112
Lipstik merah mengkilap.
560
00:30:12,050 --> 00:30:13,916
Aku sepatutnya tahu
tentang lubang suara.
561
00:30:14,652 --> 00:30:16,285
Oh, aku akan menanganinya.
562
00:30:16,921 --> 00:30:19,422
Aku profesional licik.
563
00:30:20,925 --> 00:30:22,025
564
00:30:22,026 --> 00:30:24,361
Aku Kara Danvers,
dari CatCo Worldwide.
565
00:30:24,362 --> 00:30:26,863
Aku ada beberapa
soalan untuk Encik Edge,
566
00:30:26,864 --> 00:30:30,567
jadi aku hanya akan
bergabung di belakang.
567
00:30:30,568 --> 00:30:31,500
Jangan terburu-buru, Sayang.
568
00:30:33,905 --> 00:30:35,171
Apa yang ...
569
00:30:36,774 --> 00:30:39,475
Jangan memegang wanita
dengan kasar, Sayang.
570
00:30:41,512 --> 00:30:45,281
Aku ada dua kolam renang dan
tab mandi air panas yang sangat besar.
571
00:30:46,151 --> 00:30:49,153
Kau tahu, kau kena sangat
berhati-hati dengan genangan air.
572
00:30:49,154 --> 00:30:51,187
Biasanya penuh dengan penyakit.
573
00:30:53,157 --> 00:30:55,024
Aku akan jumpa kau nanti.
574
00:30:56,928 --> 00:30:59,563
Bagaimana kau dapat
melepasi sekuritiku?
575
00:30:59,564 --> 00:31:02,298
Aku tidak tahu, hampir semudah
keracunan secawan kopi.
576
00:31:02,934 --> 00:31:04,616
Itu rendah, bahkan untukmu.
577
00:31:04,617 --> 00:31:08,748
Sekurangnya melanggar pesawat
ada kerumitan yang mewah,
578
00:31:08,749 --> 00:31:12,076
tapi racun? Itu hanya
kaedah pengecut.
579
00:31:12,077 --> 00:31:13,644
Aku tidak tahu apa
yang kau cakapkan.
580
00:31:13,645 --> 00:31:16,212
Ya. Aku dah agak kau akan
cakap itu. Jadi ...
581
00:31:18,650 --> 00:31:20,484
Apa itu, semacam senjata?
582
00:31:20,485 --> 00:31:21,817
Bom?
583
00:31:22,553 --> 00:31:24,020
Kau akan cuba
membunuhku di depan umum?
584
00:31:24,856 --> 00:31:27,591
Tidak, aku di sini untuk
menyelamatkanmu.
585
00:31:27,592 --> 00:31:29,059
Dari siapa, kau?
586
00:31:29,060 --> 00:31:30,192
Ibuku.
587
00:31:31,062 --> 00:31:32,396
Dia yang menyusup
ke keretamu ...
588
00:31:32,397 --> 00:31:35,998
dan dia akan mencuba dan membunuhmu
malam ini, kecuali aku menghentikannya.
589
00:31:37,502 --> 00:31:38,934
Lillian Luthor.
590
00:31:39,771 --> 00:31:41,471
Pengganas yang paling
dicari di dunia ...
591
00:31:41,472 --> 00:31:43,640
keluar dari persembunyian untuk
membunuh Morgan Edge?
592
00:31:43,641 --> 00:31:45,374
Aku kagum.
593
00:31:46,077 --> 00:31:47,711
Tapi kenapa?
594
00:31:47,712 --> 00:31:49,345
Kerana kau cari masalah
dengan anak perempuannya.
595
00:32:04,729 --> 00:32:07,664
Ibuku akan membunuhmu malam ini
kecuali jika kau memberiku pengakuan.
596
00:32:07,665 --> 00:32:10,299
Tidak ada apa yang kena aku akui.
597
00:32:11,069 --> 00:32:12,235
Ini hanya perkara kecil
untuk nyawamu.
598
00:32:12,236 --> 00:32:14,838
Memang, kau akan menghabiskan
sisa hidup di penjara,
599
00:32:14,839 --> 00:32:16,906
tapi mari jangan terlalu terperinci.
600
00:32:24,082 --> 00:32:25,915
Drone itu diprogram
untuk membunuhmu.
601
00:32:27,485 --> 00:32:28,820
Tik-tok.
602
00:32:28,821 --> 00:32:30,387
Kau gila, kau tahu itu?
603
00:32:30,388 --> 00:32:31,821
Akuilah kau mencuba membunuhku.
604
00:32:33,224 --> 00:32:34,724
Ayuh, Lena.
605
00:32:43,367 --> 00:32:44,734
Apa gunanya aku
membayar kamu?
606
00:32:54,812 --> 00:32:57,113
Sedia untuk mengaku?
/ Baik.
607
00:33:03,755 --> 00:33:06,088
Aku melakukannya. Semua itu.
608
00:33:06,991 --> 00:33:08,758
Keracunan timah, aku
mencuba membunuhmu.
609
00:33:09,894 --> 00:33:11,827
Aku mencuba menutupi
jejakku. Matikan benda itu.
610
00:33:22,307 --> 00:33:24,307
Beri aku rakaman itu. Sekarang!
611
00:33:24,308 --> 00:33:26,142
Kenapa kau tidak
membiarkanku membunuhnya?
612
00:33:27,645 --> 00:33:28,912
Aku menemui cara lain.
613
00:33:28,913 --> 00:33:30,314
Tidak ada jalan lain.
614
00:33:30,315 --> 00:33:33,082
Kau seorang Luthor, kau
kena bangga dengan perkara itu.
615
00:33:45,363 --> 00:33:47,963
Kau tiga langkah
ke depan? Aku empat.
616
00:33:51,636 --> 00:33:54,069
Kostum yang berlebihan, kan?
617
00:33:54,672 --> 00:33:56,105
Kata si gadis berjubah.
618
00:33:57,141 --> 00:34:00,843
Astaga, itu Lexosuit?
Itu mengagumkan.
619
00:34:02,313 --> 00:34:05,782
Ini akan mengagumkan ketika
Supergirl menghancurkannya.
620
00:34:05,783 --> 00:34:07,450
Kerana, kau tahu, itu berbahaya.
621
00:34:07,451 --> 00:34:09,920
Beritahu J'onn untuk menyiapkan
pasukan serangan, aku akan ke sana.
622
00:34:09,921 --> 00:34:11,589
Tidak ada masa.
623
00:34:11,590 --> 00:34:13,857
Godam drone yang dia gunakan
untuk menembak Edge.
624
00:34:13,858 --> 00:34:15,558
Pada isyaratku, kita akan
menggunakannya terhadap dirinya.
625
00:34:32,376 --> 00:34:33,843
Maaf, ada aku kenakan kau?
626
00:34:36,147 --> 00:34:38,314
Aku rasa dia mengatasi
alerginya pada timah.
627
00:35:01,005 --> 00:35:02,272
Uh, Winn?
628
00:35:02,273 --> 00:35:03,773
Maaf, ini bukan drone
yang kau cari.
629
00:35:03,774 --> 00:35:05,041
Kami sedang mengusahakannya.
630
00:35:05,042 --> 00:35:06,308
Tolong cepat.
631
00:35:19,290 --> 00:35:21,557
Aku rasa aku menemui
drone yang tepat.
632
00:35:22,627 --> 00:35:23,792
Mon-El, aku menggodam
drone, sudah siap.
633
00:35:25,763 --> 00:35:27,162
Tetap buat dia sibuk.
634
00:35:27,865 --> 00:35:29,164
Aku akan melindungimu, aku janji.
635
00:35:35,439 --> 00:35:39,074
Aku dah cakap jika aku bertemu
kau lagi, kau tidak akan terlepas.
636
00:35:49,587 --> 00:35:51,153
Dasar.
637
00:35:52,189 --> 00:35:54,790
Sekarang, itulah cara
memandang rendah abad ini.
638
00:35:59,163 --> 00:36:00,563
Silakan terus mencuba.
639
00:36:00,564 --> 00:36:02,599
Jika aku ingat, terakhir
kali kau melakukan ini,
640
00:36:02,600 --> 00:36:04,166
membuatmu mengalami
pendarahan.
641
00:36:20,217 --> 00:36:23,086
Cik Luthor, senang
melihatmu baik-baik saja.
642
00:36:23,087 --> 00:36:24,653
Ya.
643
00:36:25,356 --> 00:36:26,656
Aku boleh cakap perkara
yang sama tentangmu.
644
00:36:26,657 --> 00:36:28,791
Nampaknya kau mendapat apa
yang kau inginkan.
645
00:36:35,512 --> 00:36:38,513
Kau tahu tuduhan ini tidak
akan berlangsung lama, kan?
646
00:36:39,216 --> 00:36:40,716
Sebaiknya kau lari.
647
00:36:40,717 --> 00:36:43,452
Kerana ketika aku kembali,
aku akan menghancurkanmu.
648
00:36:43,453 --> 00:36:45,221
Kau tahu di mana
nak cari aku.
649
00:36:45,222 --> 00:36:48,924
Namaku ada di bangunan.
650
00:36:49,827 --> 00:36:51,525
Terima kasih kerana
membiarkanku meminjam ini.
651
00:36:51,526 --> 00:36:53,740
Aku mungkin kena
meminjam sehari lagi,
652
00:36:53,741 --> 00:36:55,364
kerana aku rasa polis
ingin melihat ini.
653
00:36:55,365 --> 00:36:56,698
Sebenarnya itu milik CatCo,
654
00:36:56,699 --> 00:36:58,765
sehingga, secara teknikal,
itu hartamu.
655
00:36:59,735 --> 00:37:02,069
Ya. Kau ingin tahu mengapa
aku bukan pembunuh?
656
00:37:03,439 --> 00:37:05,140
Kawan.
657
00:37:05,141 --> 00:37:06,407
Nah, itulah gunanya kawan.
658
00:37:06,408 --> 00:37:08,209
Kita menerima satu sama lain
melalui masa-masa gelap,
659
00:37:08,210 --> 00:37:10,444
seperti yang kau lakukan
dengan Mon-El.
660
00:37:13,349 --> 00:37:14,948
Ya, Kara ...
661
00:37:16,752 --> 00:37:18,385
Aku melihat Mon-el.
662
00:37:19,021 --> 00:37:21,189
Dia di sini bersama Supergirl ...
663
00:37:21,190 --> 00:37:24,058
Ya. Itu rumit. Aku akan
memberitahumu tentang itu.
664
00:37:24,059 --> 00:37:25,960
Kamu tak apa-apa?
665
00:37:25,961 --> 00:37:27,361
Ya, ya.
666
00:37:28,397 --> 00:37:29,696
Aku sebenarnya lebih baik daripada
yang aku alami berbulan-bulan ini.
667
00:37:30,533 --> 00:37:32,432
Kau terlepas semua
keseronokkan, Jimmy Olsen.
668
00:37:33,035 --> 00:37:34,401
Maaf.
669
00:37:44,880 --> 00:37:47,982
Aku berharap kali ini akan
berbeza di antara kita.
670
00:37:47,983 --> 00:37:49,583
Memang berbeza, Ibu.
671
00:37:50,252 --> 00:37:51,319
Untuk pertama
kalinya aku boleh ...
672
00:37:51,320 --> 00:37:53,221
... menjadi sebahagian dari diriku
yang mirip denganmu ...
673
00:37:53,222 --> 00:37:54,855
... tanpa jenayah.
674
00:37:55,724 --> 00:37:57,724
Kau membuatku sedar.
675
00:37:59,261 --> 00:38:01,094
Ada begitu banyak
yang ingin aku lakukan.
676
00:38:02,097 --> 00:38:04,398
Aku akan perlu kepintaran
Luthor untuk melakukannya.
677
00:38:05,267 --> 00:38:06,800
Yah, sekurangnya tidak
sepenuhnya sia-sia.
678
00:38:08,003 --> 00:38:09,436
Kau sepatutnya biarkan
aku membunuhnya.
679
00:38:11,240 --> 00:38:12,307
Kau tahu, suatu hari
kau akan faham ...
680
00:38:12,308 --> 00:38:14,175
... ada cara yang berbeza
dalam melakukan sesuatu.
681
00:38:14,176 --> 00:38:17,144
Mungkin kau boleh mencerahkanku
ketika kau mengunjungiku di penjara.
682
00:38:17,913 --> 00:38:19,580
Jika aku masih ada.
683
00:38:28,224 --> 00:38:29,456
Iya.
684
00:38:30,759 --> 00:38:32,125
Terima kasih.
685
00:38:34,163 --> 00:38:38,332
Okey, jadi, semua hasil
ujian kembali jelas.
686
00:38:39,201 --> 00:38:42,604
Tidak ada tumor, tidak ada
kelainan darah, tidak ada.
687
00:38:42,605 --> 00:38:45,472
Kau sesihat atlet Olimpik.
688
00:38:47,109 --> 00:38:48,308
Benarkah?
689
00:38:49,078 --> 00:38:50,378
Sam, ini perkara yang
benar-benar baik.
690
00:38:50,379 --> 00:38:52,947
Semua kemungkinan terburuk
telah diketepikan.
691
00:38:52,948 --> 00:38:55,182
Tidak, aku tahu. Hanya ...
692
00:38:56,285 --> 00:38:57,851
Jika tidak ada, maka
apa yang terjadi padaku?
693
00:38:58,754 --> 00:39:01,388
Kami akan mencari tahu,
okey? Aku berjanji.
694
00:39:02,958 --> 00:39:07,395
Tapi, untuk sekarang,
terimalah berita baik ini.
695
00:39:07,396 --> 00:39:08,629
Alex betul.
696
00:39:09,331 --> 00:39:10,465
Pulang ke Ruby, nikmati hidup.
697
00:39:10,466 --> 00:39:12,267
Setiap saat ini
penting untukmu
698
00:39:12,268 --> 00:39:14,368
dan penting untuk anakmu.
699
00:39:16,438 --> 00:39:18,940
Okey, ya, kau betul.
700
00:39:18,941 --> 00:39:20,240
Terima kasih kawan.
701
00:39:21,610 --> 00:39:24,112
Jujur, aku tidak tahu bagaimana
menjalani hidupku tanpa kamu.
702
00:39:24,113 --> 00:39:25,379
Terima kasih.
703
00:39:30,853 --> 00:39:32,387
Aku akan mencari tahu.
704
00:39:32,388 --> 00:39:33,887
Kita semua akan.
705
00:39:42,197 --> 00:39:43,730
Tidak.
706
00:39:44,733 --> 00:39:47,268
Kau nampak di mana-mana
kebelakangan ini, bukan?
707
00:39:47,269 --> 00:39:49,336
Nah, aku akan membantu
sementara aku di sini.
708
00:39:52,341 --> 00:39:53,574
Dan, jika kau tidak keberatan
aku cakap ini,
709
00:39:53,575 --> 00:39:56,243
Aku rasa kita pasukan yang cukup
bagus malam tadi.
710
00:39:57,913 --> 00:40:01,282
Yeah, ideamu yang menggunakan
drone Lillian untuk melawannya,
711
00:40:01,283 --> 00:40:04,384
Itu idea yang baik.
712
00:40:05,821 --> 00:40:08,121
Ya, Brainy dan aku pernah melakukan
perkara yang sama menghadapi Computo.
713
00:40:09,291 --> 00:40:10,758
Aku telah belajar banyak
dalam tujuh tahun.
714
00:40:10,759 --> 00:40:12,560
Ya.
715
00:40:12,561 --> 00:40:13,760
716
00:40:16,765 --> 00:40:20,067
Dengar, aku tahu ini sukar.
717
00:40:21,704 --> 00:40:23,571
Dan aku mungkin tidak
tahu banyak sekarang,
718
00:40:23,572 --> 00:40:26,007
tapi aku tahu bahawa
aku berkomitmen ...
719
00:40:26,008 --> 00:40:28,542
... untuk menjadi hero
yang kau ajarkan padaku.
720
00:40:29,311 --> 00:40:30,444
Aku harap kau tahu itu.
721
00:40:33,282 --> 00:40:34,548
Aku tahu.
722
00:40:35,417 --> 00:40:36,684
Apa yang kau tanyakan?
723
00:40:36,685 --> 00:40:39,253
Kerana Winslow Schott,
manusia kegemaranmu,
724
00:40:39,254 --> 00:40:42,156
akhirnya menyelesaikan kes ini, dan
mungkin mendatangkan petunjuk?
725
00:40:42,157 --> 00:40:43,458
Apa yang kau jumpa?
726
00:40:43,459 --> 00:40:45,727
Aku menyelidiki tempat
impak meteor ...
727
00:40:45,728 --> 00:40:48,896
... dengan laporan berita dan rekod
hospital untuk mencari anomali,
728
00:40:48,897 --> 00:40:50,665
dan mari kita lihat apa
yang kita jumpa.
729
00:40:50,666 --> 00:40:54,302
Orang ini mempunyai kuasa super, tapi
ternyata dia hanya bangsa Maaldorian.
730
00:40:54,303 --> 00:40:57,572
Kemudian ada bangsa
Coluan, Phorian,
731
00:40:57,573 --> 00:41:00,941
dan kemudian ada
empat orang ini.
732
00:41:02,177 --> 00:41:04,245
Tidak ada pendapat
untuk anomali ini.
733
00:41:04,246 --> 00:41:06,279
Mereka selamat dari kemalangan kereta
yang mengerikan, jatuh dari tebing.
734
00:41:07,549 --> 00:41:09,289
Para doktor cakap itu belum
pernah terjadi sebelum ini.
735
00:41:09,290 --> 00:41:11,152
Seperti keajaiban bahawa
mereka masih hidup,
736
00:41:11,153 --> 00:41:12,486
dan benar-benar tak terluka.
737
00:41:13,689 --> 00:41:15,956
Jadi, dua dari ini
adalah Worldkillers, ya?
738
00:41:16,558 --> 00:41:18,559
Mungkin, ya.
739
00:41:18,560 --> 00:41:23,331
Tapi yang mana itu perlu
penyelidikan lebih banyak.
740
00:41:23,332 --> 00:41:24,866
Itu dia.
741
00:41:24,867 --> 00:41:26,466
Dia? Bagaimana kau tahu?
742
00:41:27,569 --> 00:41:29,002
Aku cuma tahu.
743
00:41:31,940 --> 00:41:34,741
Okey. Jadi apa yang kita akan lakukan?
744
00:41:35,911 --> 00:41:37,310
Kita pergi menangkapnya.