1 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 2 00:00:24,024 --> 00:00:29,024 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 3 00:00:30,024 --> 00:00:40,024 ::. مترجـم: محمدرضا ، میثـم .:: « MeysaM-UnicorN , Sheykh ReZza » 4 00:00:53,402 --> 00:00:55,404 خودتی 5 00:00:56,030 --> 00:00:57,614 میتونم کمک‌تون کنم؟ 6 00:00:58,407 --> 00:00:59,825 الان، داری با من صحبت میکنی 7 00:01:00,659 --> 00:01:01,910 سوپرگرل داره با من صحبت میکنه 8 00:01:02,202 --> 00:01:03,954 بیا داخل ببینم 9 00:01:05,914 --> 00:01:07,332 من برینیاک_فایو هستم 10 00:01:07,791 --> 00:01:09,334 نصف کامپیوتر، نصف اعضای بدن 11 00:01:09,418 --> 00:01:12,838 همش کلون شده، و حمل بر خودستایی نباشه مرحله 12 ام هوشمندیم 12 00:01:14,298 --> 00:01:17,134 اسم من"کوارل داکس"‌ـه 13 00:01:17,217 --> 00:01:18,927 "ولی لژیونرها به من میگن "خوش فکر 14 00:01:19,011 --> 00:01:20,804 لژیونرها؟مون-ال تو رو فرستاده؟ 15 00:01:21,764 --> 00:01:25,434 بله بله. برای اطمینان از این که مسیرهای عصبی شما سالم و پایدار باشند 16 00:01:25,559 --> 00:01:28,228 مغز تو وضعیت بسیار خوبی قرار داره 17 00:01:28,312 --> 00:01:30,522 برای کسی که تو وضعیت کما قرار داره 18 00:01:31,774 --> 00:01:33,817 "معذرت میخوام؟ گفتی "کما 19 00:01:34,193 --> 00:01:35,277 ...هم 20 00:01:35,360 --> 00:01:36,361 منظورمو رسوندم؟ 21 00:01:36,445 --> 00:01:38,155 تو دو روزه که در کما هستی 22 00:01:38,238 --> 00:01:39,490 من تو اپارتمان خودمم 23 00:01:40,074 --> 00:01:42,743 اپارتمان؟ منظورت همون ظهور فیزیکی 24 00:01:42,826 --> 00:01:46,121 جاییه که ضمیر ناخودآگاهت بیشتر راحتی رو توش حس میکنه 25 00:01:46,205 --> 00:01:47,331 اون آپارتمان؟ 26 00:01:50,417 --> 00:01:53,128 اگه من تو کما ام، تو چطوری اینجایی؟ 27 00:01:53,212 --> 00:01:55,672 منو-ال منو بیدار که با تو ارتباط برقرار کنم 28 00:01:55,839 --> 00:01:59,343 از طرف اون و دوستانت در دی ای او 29 00:01:59,468 --> 00:02:01,595 تکنولوژی قرن سی یکم 30 00:02:01,678 --> 00:02:03,138 همینطور چیزیه که تورو زنده نگه داشته 31 00:02:03,222 --> 00:02:04,473 زنده؟ 32 00:02:04,556 --> 00:02:07,267 رین تو رو شکست داد 33 00:02:07,434 --> 00:02:08,519 یادت نیست؟ 34 00:02:13,398 --> 00:02:15,067 با من بمون، کارا، با من بمون 35 00:02:30,624 --> 00:02:32,459 نه، امکان نداره 36 00:02:32,543 --> 00:02:35,129 رین هنوز اون بیرونه 37 00:02:35,212 --> 00:02:36,922 مردم در خطرند، باید بیدار شم 38 00:02:37,881 --> 00:02:40,050 خب، من فکر کنم اصن به من گوش نمیدی 39 00:02:41,385 --> 00:02:43,053 چی؟ 40 00:02:46,056 --> 00:02:47,933 میشه یکم لش کنیم؟ 41 00:02:48,016 --> 00:02:49,059 !لعنتی باز نمیشه 42 00:03:01,905 --> 00:03:04,533 خب، خر خوب اینه که ذهنش فعال و هوشیاره 43 00:03:04,658 --> 00:03:06,034 خدارو شکر 44 00:03:06,201 --> 00:03:09,288 خبر بد اینه که خیلی عصبیه 45 00:03:09,621 --> 00:03:13,417 خب، من فک کنم خوشحاله که تو زندون ذهنیش گیر کرده 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,712 الان داری همزمان هم با ما هم با اون صحبت میکنی؟ 47 00:03:17,170 --> 00:03:19,798 اون تاج مستقیم به هسته داخلی هوش مصنوعی من متصله 48 00:03:20,007 --> 00:03:23,468 امواج مغزی اونو به انگلیسی ترجمه میکنه و امواج الکترونیکی رو میفرسته 49 00:03:23,594 --> 00:03:25,679 این مخازن قدرت بهبودی بسیار بالایی دارند 50 00:03:25,804 --> 00:03:28,974 پس، باید بزاریم استراحت کنه و کار روال خودشو بره 51 00:03:29,099 --> 00:03:32,227 تو که از اینده اومدی، میدونستی این قراره اتفاق بیافته 52 00:03:32,311 --> 00:03:34,062 نه، ولی از قسمت سختش گذشت، اون زندس 53 00:03:34,146 --> 00:03:35,606 پس کی بیدار میشه؟ 54 00:03:36,064 --> 00:03:37,149 نمیدونیم 55 00:03:38,317 --> 00:03:40,444 خب، رین که هنوز اون بیرونه 56 00:03:40,527 --> 00:03:43,322 فک نکنم بدون سوپر گرل شانسی داشته باشیم 57 00:03:43,405 --> 00:03:45,782 رین هم حرکتی نزده، شاید اونم اسیب دیده 58 00:03:45,866 --> 00:03:46,950 امیدوارم 59 00:03:47,034 --> 00:03:49,077 فقط بحث زمانه قبل اینکه باز حمله کنه 60 00:04:17,773 --> 00:04:19,816 !لعنتی 61 00:04:19,900 --> 00:04:22,611 !بس کن 62 00:04:22,694 --> 00:04:24,863 بعد تو فکر میکردی من یه چیزی و میشکونم 63 00:04:24,947 --> 00:04:27,324 وای، خدا 64 00:04:29,618 --> 00:04:30,661 اون کلراس 65 00:04:32,079 --> 00:04:34,498 به این زودی؟ - نیم ساعت دیگه فیلم شروع میشه - 66 00:04:35,249 --> 00:04:38,126 خب، امشب تو شام میپزی دیگه، نوبت تو‌ـه 67 00:04:38,210 --> 00:04:40,587 خب چه حساسیت هایی داری؟ 68 00:04:40,671 --> 00:04:42,673 به غذای بد آلرژی دارم 69 00:04:42,965 --> 00:04:44,091 باشه 70 00:04:44,174 --> 00:04:46,134 خب، زیاد نخور تا شام 71 00:04:49,680 --> 00:04:53,267 مامان، دوست دارم 72 00:05:05,112 --> 00:05:06,530 کارتو درست انجام دادی، فرزندم 73 00:05:08,198 --> 00:05:12,202 به راحتی دختر خاندان ال رو شکست دادی 74 00:05:12,286 --> 00:05:14,913 علامت خودتو گذاشتی رو شهر 75 00:05:14,997 --> 00:05:17,291 ولی هنوز خیلی چیزا مونده 76 00:05:17,791 --> 00:05:19,209 با من چیکار کردی؟ 77 00:05:19,459 --> 00:05:21,420 این دنیا باید پاکسازی بشه 78 00:05:21,545 --> 00:05:25,424 نه تنها از گناهکاران، بلکه اونایی که در اختیارش دارن 79 00:05:25,507 --> 00:05:27,676 وقتشه که بیداری رو ابلاغ کنیم 80 00:05:28,176 --> 00:05:29,136 چطوری؟ 81 00:05:29,219 --> 00:05:34,891 اونایی که بدون خجالت کار هایی شیطانی در روز روشن انجام میدن 82 00:05:36,435 --> 00:05:38,895 برای درست کارانی که به زمین چشم دوختند 83 00:05:39,313 --> 00:05:42,357 مجبورشون کنیم به روشنایی بیان 84 00:05:42,524 --> 00:05:44,776 بهشون نشون بدیم عدالت چیه 85 00:06:11,136 --> 00:06:14,264 دوروزه که مردم دیدن سوپر گرل وحشی شده 86 00:06:14,347 --> 00:06:17,976 و هنوز یه کلمه ام از محل نگهداری اون بیرون نیومده 87 00:06:18,060 --> 00:06:19,144 برمیگرده 88 00:06:20,562 --> 00:06:22,147 امیدوارم 89 00:06:22,606 --> 00:06:24,900 و کارا تنها خبرنگاری که میتونست بفهمه 90 00:06:24,983 --> 00:06:26,234 هنوز در دسترسه؟ 91 00:06:26,526 --> 00:06:27,527 کارا؟ 92 00:06:28,403 --> 00:06:32,074 نه نیست 93 00:06:35,243 --> 00:06:37,913 جیمیز من فکر کنم وقتی کارا اومد ما باید 94 00:06:37,996 --> 00:06:40,916 یکم راجب اتفاقی که افتاد صحبت کنیم 95 00:06:42,959 --> 00:06:44,836 اره، اره، باشه - باشه؟ - 96 00:06:44,920 --> 00:06:46,171 اره حتما 97 00:06:48,840 --> 00:06:51,510 میدونی ما باهم همکاریم 98 00:06:51,593 --> 00:06:54,346 و کارا بهترین دوست ماست، و شما دو تا قبلا قرار میزاشتید 99 00:06:54,429 --> 00:06:56,598 خب، اون باید بدونه که ما همو بوسیدیم 100 00:06:56,681 --> 00:06:57,808 قطعا 101 00:06:57,891 --> 00:07:01,311 من از خانواده ای میام که همه دروغ گو ان میدونم چه شکلی میشه صورت، پس 102 00:07:10,153 --> 00:07:11,196 چرا اومدی اینجا 103 00:07:11,279 --> 00:07:12,739 تا یه پیامی رو برسونم 104 00:07:12,823 --> 00:07:14,074 ما پیام رسان تو نیستیم 105 00:07:15,700 --> 00:07:16,785 چرا هستید 106 00:07:17,244 --> 00:07:18,328 تو 107 00:07:18,954 --> 00:07:20,664 دوربینتو روشن کن 108 00:07:26,795 --> 00:07:28,547 این مرد دزد بوده 109 00:07:28,755 --> 00:07:31,466 محکوم میشه به اعمال خودش 110 00:07:31,550 --> 00:07:35,345 اجازه دادید که گناه ریشه بگیره و مثل علف هرز رشد کنه 111 00:07:35,554 --> 00:07:36,680 و، بدتر از همه 112 00:07:36,763 --> 00:07:39,307 روتونو برگردوندی 113 00:07:39,474 --> 00:07:42,102 بیتفاوتی بزرگترین گناهه 114 00:07:42,269 --> 00:07:44,729 از حالا به بعد مجازات خواهند شد 115 00:07:44,813 --> 00:07:46,982 رحمی در کار نخواهد بود 116 00:07:47,107 --> 00:07:50,819 فقط عدالت برقرار میشه 117 00:07:50,902 --> 00:07:53,530 من اینجام برای کمک 118 00:08:01,831 --> 00:08:02,999 من اینجام برای کمک 119 00:08:03,124 --> 00:08:06,169 اون علیه جرائم در نشنال سیتی اعلام جنگ کرد 120 00:08:06,294 --> 00:08:09,798 نه فقط علیه گناهکارا، در برابر کل سیستم قضایی 121 00:08:09,881 --> 00:08:10,966 باید جلوشو بگیریم 122 00:08:11,049 --> 00:08:12,300 بدون سوپرگرل؟ 123 00:08:12,467 --> 00:08:16,179 ما اینجا یه لشکر ابرقهرمان داریم 124 00:08:17,263 --> 00:08:20,350 من زندیگمو به همه شما مدیون ام 125 00:08:20,517 --> 00:08:24,646 و امیدوارم بدونید که من هرکاری که بتونم انجام میدم 126 00:08:24,771 --> 00:08:27,315 ولی، متاسفانه این جنگ ما نیست 127 00:08:27,399 --> 00:08:29,067 مطمئنم میتونیم به نحوی کمکشون کنیم 128 00:08:29,234 --> 00:08:31,486 اگه ما بمیریم اینده در خطره 129 00:08:31,569 --> 00:08:32,654 منظورت چیه؟ 130 00:08:32,737 --> 00:08:34,614 ما تو ماموریتیم - مراقب باش - 131 00:08:35,740 --> 00:08:37,784 دخالت ما میتونه به خطرش بندازه 132 00:08:40,203 --> 00:08:43,456 من میتونم بهتون بگم چی میدونیم میدونیم که سوپر گرل زنده میمونه 133 00:08:44,499 --> 00:08:46,626 و میدونیم در نهایت رین میره 134 00:08:48,712 --> 00:08:51,506 همین و میتونی بگی، هیمنو داری؟ 135 00:08:51,589 --> 00:08:53,758 ما واقعا چیز زیادی نمیدونیم 136 00:08:53,883 --> 00:08:55,802 در سال 2455 137 00:08:55,927 --> 00:08:58,972 زمین پدیده انقراض درجه سوم و تجربه کرد 138 00:08:59,514 --> 00:09:01,141 انسان ها کنار هم جمع شدن ولی 139 00:09:01,266 --> 00:09:04,644 زمین دچار تخریب فاجعه بار شد 140 00:09:04,728 --> 00:09:06,021 فقط زمین از بین نرفت 141 00:09:06,104 --> 00:09:08,732 تاریخش 142 00:09:08,857 --> 00:09:10,734 فرهنگ، موسیقی، هنر 143 00:09:10,817 --> 00:09:12,235 هر چیزی که جالب بود 144 00:09:12,402 --> 00:09:14,571 هر چی میدونیم مون-ال گفته 145 00:09:14,696 --> 00:09:18,241 درباره ارسطو، شکسپیر، بون جاوی 146 00:09:20,618 --> 00:09:21,619 ما دچار شکاف شدیم 147 00:09:22,454 --> 00:09:24,497 متاسفانه فقط میدونیم در نهایت چی شده 148 00:09:24,581 --> 00:09:26,291 نمیدونیم چطور اتفاق افتاده 149 00:09:26,708 --> 00:09:28,585 میدونیم سوپرگرل زنده میمونه 150 00:09:29,711 --> 00:09:31,379 و رین میره 151 00:09:32,047 --> 00:09:33,298 در نهایت 152 00:09:33,381 --> 00:09:36,885 ولی قبل رفتنش میتونه هزاران نفر و قتل عام کنه 153 00:09:37,218 --> 00:09:38,470 خب، الان چیکار کنیم 154 00:09:38,553 --> 00:09:40,013 پروتکل غروب 155 00:09:41,473 --> 00:09:43,933 طرح اضطراری طبقه بندی شده برای شکست دادن سوپر من 156 00:09:44,017 --> 00:09:45,143 در صورتی که علیه ما شد 157 00:09:46,061 --> 00:09:49,314 نارنجک های خورشید قرمز، بمب صوتی، تیر های کریپتونایت 158 00:09:49,439 --> 00:09:52,067 همه چی برای مهار یه کریپتونی سرکش 159 00:09:52,192 --> 00:09:54,194 معذرت میخوام، ولی دیگه کریپتونایت نداریم 160 00:09:54,277 --> 00:09:55,278 کلارک همشو از بین برد 161 00:09:55,403 --> 00:09:58,656 کلارک به خاطر دلایلی اونو از بین برد دلایلی که کار ام موافق بود 162 00:09:58,865 --> 00:09:59,991 اون قبل از رین بود 163 00:10:00,116 --> 00:10:02,494 ما هنوز کریپتونایت داریم از راکتور کوییل درسته؟ 164 00:10:04,496 --> 00:10:06,956 قبل اینکه بخوای ازش استفاده کنی 165 00:10:07,040 --> 00:10:08,416 یه نفر هست که باید باهاش صحبت کنم 166 00:10:20,220 --> 00:10:22,514 چشارو، چی شده 167 00:10:22,597 --> 00:10:26,101 داشتم حقیقت رو به هم زندانیام میگفتم 168 00:10:26,184 --> 00:10:27,602 ترجیح میدن همون دروغ بگم 169 00:10:28,520 --> 00:10:30,772 دلت میخواد یکمم به من راست بگی؟ 170 00:10:30,855 --> 00:10:32,440 من به سوپرگرل منتقلش میکنم 171 00:10:32,982 --> 00:10:34,359 تو بزرگترین طرفدارشی درسته؟ 172 00:10:36,653 --> 00:10:39,489 گفت که راجب رین شیطانی میدونی 173 00:10:39,614 --> 00:10:41,533 دیگه چی میدونی که کمک کنی شکستش بدیم 174 00:10:41,616 --> 00:10:43,159 شکستش بدید؟ 175 00:10:43,243 --> 00:10:44,619 همین الان ام برندس 176 00:10:44,702 --> 00:10:46,746 نه، سوپر گرل هنوز زندس 177 00:10:47,288 --> 00:10:52,168 اون باید ظهور میکرد، ایمان پیدا میکرد، و ابلاغش میکرد 178 00:10:53,002 --> 00:10:58,299 ولی سوپر گرل در ایمانش شکست خورد و امتحان و مردود شد 179 00:11:00,093 --> 00:11:02,720 سوپر گرل شکستش میده 180 00:11:02,846 --> 00:11:04,889 باید کمک‌مون کنی متوقفش کنم 181 00:11:08,893 --> 00:11:11,104 سوپر گرل باخت 182 00:11:11,229 --> 00:11:14,065 پس رین میتونه مارو واسه کار های بعدی اماده کنه 183 00:11:14,816 --> 00:11:18,361 هیچوقت سوپر گرل و دست کم نگیر 184 00:11:23,575 --> 00:11:25,368 سلام، یه کنفرانس خبری گذاشتم - سلام - 185 00:11:25,451 --> 00:11:27,495 به عموم بگیم که کت کو دیگه اشغال نیست 186 00:11:27,579 --> 00:11:29,789 و به مردم بگیم که خونسرد باشن 187 00:11:29,873 --> 00:11:30,874 خونسرد؟ 188 00:11:30,999 --> 00:11:32,208 خیابونا متروک شده 189 00:11:32,292 --> 00:11:34,252 مردم خودشونو تو خونشون حبس کردن 190 00:11:34,335 --> 00:11:35,420 کل شهر وحشت کرده 191 00:11:35,503 --> 00:11:38,673 اره، ولی کسانی هستند که دارند تلاش میکنن که وضعیت و سر و سامون بدن 192 00:11:38,756 --> 00:11:39,883 نگران نباش 193 00:11:42,969 --> 00:11:45,889 جمیز من میدونم اخیرا یکم عجیب رفتار میکنی 194 00:11:45,972 --> 00:11:46,931 نخیرم 195 00:11:47,015 --> 00:11:48,892 گوش کن، لازم نیست توضیح بدی 196 00:11:48,975 --> 00:11:50,810 جفتمون بالغیم، به هم نمیخویم 197 00:11:51,561 --> 00:11:55,231 ...نه،نه من اینو همیچن حرفی نزدم 198 00:11:55,356 --> 00:11:58,026 کارا بود 199 00:11:58,192 --> 00:12:00,570 ،بخاطر این‌که قبلاً با هم رابطه داشتین داری عجیب‌غریب رفتار می‌کنی؟ 200 00:12:00,737 --> 00:12:02,989 .نه، اینم نیست 1 00:12:03,072 --> 00:12:04,449 ‫- اون فقط... ‫- فقط چی؟ 2 00:12:07,577 --> 00:12:10,413 ‫مریضه، آنفولانزا گرفته. 3 00:12:10,580 --> 00:12:12,749 ‫یه آنفلونزای خیلی خیلی بد گرفته. 4 00:12:12,916 --> 00:12:15,418 ‫میدونی وقتی آدما آنفولانزا میگیرن ‫و آسیپ پذیر میشن چطور میشن. 5 00:12:15,501 --> 00:12:17,211 ‫براش مهم نیست من بدونم، ‫من بهترین دوستشم. 6 00:12:17,295 --> 00:12:18,671 ‫من باید برم اونجا. 7 00:12:18,755 --> 00:12:20,423 ‫آره خوبه، تو دوست خوبی هستی. 8 00:12:20,506 --> 00:12:21,883 ‫- ولی... ‫- اما چی؟ 9 00:12:21,966 --> 00:12:23,009 ‫سوپ 10 00:12:24,177 --> 00:12:26,304 ‫- آدمای مریض عاشق سوپ هستن. ‫- باشه براش سوپ میگیرن. 11 00:12:26,387 --> 00:12:29,933 ‫مینسترن، گوجه فرنگی، مرغ ‫مرغ، هر چیزی... 12 00:12:32,810 --> 00:12:34,771 ‫وین، الان به کمکت نیاز دارم. 13 00:12:35,647 --> 00:12:36,731 ‫این شکنجست. 14 00:12:38,358 --> 00:12:44,822 ‫در همه 4,237,642 حالتی که ‫من اولین دیدارمون رو تصور میکردم، 15 00:12:44,906 --> 00:12:49,035 ‫این که بهش بگی شکنجه ‫جزئشون نبود. 16 00:12:53,206 --> 00:12:54,207 ‫چه کار می کنی؟ 17 00:12:54,290 --> 00:12:55,333 ‫بررسی آسیب مغزی 18 00:12:55,416 --> 00:12:57,251 ‫در یه جای شبیه سازی شده مثل این، 19 00:12:57,335 --> 00:12:59,587 ‫آسیب مغزی می تونه خودش رو ‫از راه های مختلفی نشون بده. 20 00:12:59,671 --> 00:13:02,423 ‫خمیر دندان، قالب، موش ها ‫مسائل عصبی را نشون میدن. 21 00:13:02,590 --> 00:13:05,134 ‫بخاطر اینه که آماده بشی ‫برای ورود به دنیای واقعی. 22 00:13:05,301 --> 00:13:06,844 ‫ورود به دنیای واقعی؟ 23 00:13:06,928 --> 00:13:09,013 ‫اگه وقتی بیدارت میکنیم ‫آماده نباشی، 24 00:13:09,097 --> 00:13:11,224 ‫میتونی وارد شوک بشی. ‫بعضی افراد بلافاصله میمیرن. 25 00:13:11,933 --> 00:13:13,559 ‫آره. 26 00:13:13,643 --> 00:13:14,852 ‫صبر کن ببینم... 27 00:13:15,979 --> 00:13:17,897 ‫یعنی من آماده بیدار شدنم؟ 28 00:13:18,439 --> 00:13:19,732 ‫دوباره منظورمو خوب نرسوندم؟ 29 00:13:22,777 --> 00:13:25,822 ‫آخ جون! باشه، باید کاری انجام بدم؟ 30 00:13:25,947 --> 00:13:29,742 ‫خب اینجا نشون دهنده ذهن ‫ناخودآگاه توئه 31 00:13:29,826 --> 00:13:32,203 ‫و اون در به نظر میرسه تنها راه ‫ورود یا خروجه. 32 00:13:33,079 --> 00:13:34,747 ‫فرض من اینه، 33 00:13:34,914 --> 00:13:35,915 ‫از اونجا برو. 34 00:13:40,378 --> 00:13:41,629 ‫داره تخلیه میشه. 35 00:13:42,088 --> 00:13:43,089 ‫اون آمادست. 36 00:13:51,389 --> 00:13:54,142 ‫کارا، منم! 37 00:13:55,226 --> 00:13:57,895 ‫اون باید حالش خوب بشه. 38 00:14:03,735 --> 00:14:04,819 ‫باز نمیشه. 39 00:14:09,824 --> 00:14:11,868 ‫باید خوب شده باشی. 40 00:14:12,243 --> 00:14:13,911 ‫چرا بیدار نمیشه؟ 41 00:14:23,965 --> 00:14:25,800 ‫چرا این باز نمیشه؟ 42 00:14:26,092 --> 00:14:27,343 ‫بدن مشکلی نداره. 43 00:14:27,969 --> 00:14:31,681 ‫ما مخزن رو خالی کردیم، ‫تو عوارض جانبی از خواب مصنوعی نداشتی. 44 00:14:32,056 --> 00:14:33,599 ‫پس چرا هنوز تو مخم گیر کردم؟ 45 00:14:33,724 --> 00:14:36,352 ‫مغزت مشکلی نداره، این حله. 46 00:14:37,061 --> 00:14:39,855 ‫تو هوشت در سطح دوازدهه، ‫چرا یه جوری نمیفهمی چمه؟ 47 00:14:43,192 --> 00:14:44,777 ‫خب مشکل فیزیکی نیست. 48 00:14:46,445 --> 00:14:48,531 ‫خب یه توضیح دیگه هم داریم، 49 00:14:48,614 --> 00:14:51,534 ‫تنها چیزی که تو رو اینجا نگه میداره 50 00:14:51,617 --> 00:14:52,618 ‫خودتی. 51 00:14:54,245 --> 00:14:55,705 ‫خب، این منطقی نیست. 52 00:14:55,830 --> 00:14:58,958 ‫چون من کسیم که میخواد بره بیرون. 53 00:14:59,041 --> 00:15:01,335 ‫پس چرا این باز نمیشه؟ 54 00:15:01,419 --> 00:15:02,962 ‫قبلا برام باز شد. 55 00:15:03,087 --> 00:15:04,755 ‫برای این که منو بزاری بیام تو. ‫برای خارج شدن... 56 00:15:07,925 --> 00:15:09,093 ‫داستانش فرق میکنه. 57 00:15:09,552 --> 00:15:11,554 ‫دلیل دیگه ای هست که ممکنه ‫ناخودآگاهت... 58 00:15:14,432 --> 00:15:16,225 ‫از فرارت جلوگیری کنه؟ 59 00:15:16,559 --> 00:15:18,603 ‫خودداری مثلا؟ 60 00:15:20,897 --> 00:15:21,981 ‫من نمی ترسم. 61 00:15:22,356 --> 00:15:23,649 ‫تو خیلی بد کتک خوردی. 62 00:15:29,572 --> 00:15:32,825 ‫ترس پاسخ منطقی به این محرکه. 63 00:15:38,706 --> 00:15:41,667 ‫من نمی ترسم! 64 00:16:20,331 --> 00:16:22,124 ‫زود باش کارا، بیا بیرو. 65 00:16:22,416 --> 00:16:23,584 ‫برینی از پسش بر میاد. 66 00:16:23,751 --> 00:16:24,919 ‫وعده الکی نده. 67 00:16:26,379 --> 00:16:28,089 ‫چیزی مثل این تا حالا ندیده بودم. 68 00:16:30,675 --> 00:16:32,051 ‫ببخشید. 69 00:16:32,134 --> 00:16:33,302 ‫غیر احساسی برخورد کردم. 70 00:16:34,637 --> 00:16:36,097 ‫اگه اینجوری بمونه چی میشه؟ 71 00:16:36,389 --> 00:16:38,015 ‫هر چه بیشتر بیهوش باشه، 72 00:16:38,140 --> 00:16:40,476 ‫احتمال این که دائمی بشه بیشتره. 73 00:16:44,814 --> 00:16:46,440 ‫رین داره دوباره حمله میکنه. 74 00:16:54,240 --> 00:16:55,741 ‫یه پخش زنده رو میارم. 75 00:16:57,743 --> 00:16:59,453 ‫به یه کارگاه ساخت ماده مخدر شیشه حمله کرده. 76 00:16:59,537 --> 00:17:02,081 ‫پلیسا اومدن به اونا هم حمله کرده. 77 00:17:05,001 --> 00:17:06,544 ‫من یه اسکن دیگه هم روی کارا انجام دادم. 78 00:17:09,338 --> 00:17:10,589 ‫مون ال. 79 00:17:13,009 --> 00:17:15,261 ‫ما نمیتونیم ریسک کنیم. 80 00:17:15,344 --> 00:17:16,345 ‫چیو؟ 81 00:17:18,305 --> 00:17:23,227 ‫1000 سال دیگه این سیاره کشاورزی ‫به اسم وینث تاریک میشه. 82 00:17:23,352 --> 00:17:26,605 ‫دوستمون آیلا اهل اونجاست، میره که ‫اونجا رو چک کنه. 83 00:17:26,772 --> 00:17:31,527 ‫وینث یه بهشت بود، اما آیلا ‫رفت به اونجا و فهمید... 84 00:17:31,610 --> 00:17:32,862 ‫سیاره از بین رفته. 85 00:17:32,945 --> 00:17:34,822 ‫کاملا خشک شده بود. 86 00:17:34,905 --> 00:17:38,117 ‫به موجوداتی که این کار رو انجام دادن ‫میگیم "آفت". 87 00:17:38,200 --> 00:17:41,829 ‫هر چیزی رو سر راهشون مصرف میکنن. 88 00:17:41,954 --> 00:17:43,581 ‫و برینی یه راهی پیدا کرد تا ‫جلوشون رو بگیره. 89 00:17:43,831 --> 00:17:46,250 ‫اما قبل این که بتونیم ازش استفاده کنیم ‫به ما رسیده بودن. 90 00:17:46,333 --> 00:17:49,045 ‫بنابر این ما اطلاعات رو در ‫امن ترین جایی که تونستیم مخفی کردیم. 91 00:17:49,128 --> 00:17:53,257 ‫دی ان ای خودمون که نمیتونه از دست بره ‫یا دزدیده بشه. 92 00:17:53,382 --> 00:17:55,801 ‫توی ژن های خوبمون نوشته شده. 93 00:17:56,385 --> 00:17:59,597 ‫اگه ما بمیریم، دی ان ای ما به آینده نمیرسه. 94 00:18:01,182 --> 00:18:03,225 ‫و همه چی از دست میره. 95 00:18:06,604 --> 00:18:10,524 ‫نمیدونید چقدر دوست داشتم کمک کنم. 96 00:18:12,902 --> 00:18:15,863 ‫فقط یه کاری کن خواهرم بیدار شه. 97 00:18:19,533 --> 00:18:21,202 ‫ژان توی قضیه سانداون به کجا رسیدی؟ 98 00:18:21,494 --> 00:18:23,204 ‫سلاح های صوتی تقریبا کارشون تمومه، 99 00:18:23,412 --> 00:18:26,332 ‫اما نارنجک ها حداقل یه ساعت ‫وقت میبرن. 100 00:18:26,457 --> 00:18:28,709 ‫و هنوز نمیدونیم رین قراره دفه ‫بعد به کجا حمله کنه. 101 00:18:28,793 --> 00:18:31,462 ‫فکر کنم بدونم چطوری ازش ‫پیشی بگیریم. 102 00:18:31,712 --> 00:18:33,798 ‫هی، رئیس... 103 00:18:33,881 --> 00:18:36,300 ‫جیمز زنگ زد. 104 00:18:36,467 --> 00:18:37,843 ‫خب به من ربطش چیه. 105 00:18:38,385 --> 00:18:41,847 ‫خب به نظر میرسه اون کارا ‫رو تو یه موقعیتی با 106 00:18:41,931 --> 00:18:43,099 ‫با لینا لوتر قرار داده. 107 00:18:43,265 --> 00:18:45,976 ‫و از اونجایی که یه ساعت وقت داریم... 108 00:18:46,102 --> 00:18:47,478 ‫اوه! نه، دوباره نه. 109 00:19:06,497 --> 00:19:08,249 ‫آبروم رفت. 110 00:19:08,332 --> 00:19:09,875 ‫کارا اونجایی؟ 111 00:19:10,000 --> 00:19:12,837 ‫آره، آره دارم میام. 112 00:19:14,338 --> 00:19:16,006 ‫لینا، غافلگیرم کردی. 113 00:19:16,090 --> 00:19:17,591 ‫کارا جواب تلفنم رو نمیدادی، ‫من نگران شدم. 114 00:19:17,675 --> 00:19:20,511 ‫میخواستم استراحت کنم ‫بخاطر این... 115 00:19:22,805 --> 00:19:23,848 ‫آنفولانزا. 116 00:19:25,683 --> 00:19:27,726 ‫- خب... ‫- سوپ مرغ. 117 00:19:27,810 --> 00:19:29,145 ‫خیلی لطف کردی.| 118 00:19:29,311 --> 00:19:32,022 ‫باورت میشه اون بیرون چه خبره؟ 119 00:19:32,314 --> 00:19:36,277 ‫آره اخبار رو دنبال میکردم. 120 00:19:36,360 --> 00:19:40,531 ‫من یه خبرنگار توی یه سازمان ‫خبری ملی هستم. 121 00:19:40,614 --> 00:19:42,783 ‫آره میدونم، تو برای من کار میکنی. 122 00:19:42,867 --> 00:19:44,910 ‫این تب واقعا روت اثر گذاشته. 123 00:19:45,161 --> 00:19:50,082 ‫اصلا نمیدونی چقدر حس میکنم ‫که خودم نیستم. 124 00:19:51,834 --> 00:19:53,794 ‫میدونم این مهم نیست، 125 00:19:53,919 --> 00:19:56,755 ‫با توجه به اتفاقاتی که ‫الان در حال افتادنه، اما... 126 00:19:59,383 --> 00:20:03,429 ‫اما معلوم شد که در مورد ‫رابطه حق با تو بود. 127 00:20:03,512 --> 00:20:05,097 ‫من و جیمز همو بوسیدیم. 128 00:20:05,806 --> 00:20:07,141 ‫مبارك باشه. 129 00:20:07,266 --> 00:20:08,684 ‫آره. 130 00:20:08,767 --> 00:20:11,312 ‫جیمز خیلی خوب بوس میکنه، ‫مطمئنم که میدونی. 131 00:20:13,063 --> 00:20:16,483 ‫امروز صبح خیلی عجیب ‫رفتار میکرد. 132 00:20:18,194 --> 00:20:21,697 ‫اولسون میتونه مرموز باشه. 133 00:20:21,822 --> 00:20:23,282 ‫میدونم بخاطر چیه. 134 00:20:24,909 --> 00:20:27,494 ‫برادر من لکسه، جیمز بهترین ‫دوست سوپرمنه، 135 00:20:27,620 --> 00:20:31,290 ‫برای یه دقیقه من فراموش کردم ‫فامیلیم لوتره. 136 00:20:31,373 --> 00:20:33,125 ‫این یه اشتباهیه که تکرارش نمیکنم. 137 00:20:33,250 --> 00:20:36,253 ‫مطمئنم که قضیه این نیست. 138 00:20:36,629 --> 00:20:39,215 ‫اولسون دوست داره. 139 00:20:39,340 --> 00:20:40,591 ‫زیاد. 140 00:20:40,799 --> 00:20:44,261 ‫مطمئن باش اگه جیمز عجیب رفتار میکنه، 141 00:20:44,386 --> 00:20:45,930 ‫بخاطر نام خانوادگیت نیست. 142 00:20:46,388 --> 00:20:50,893 ‫من اومده بودم حال تو رو بهتر کنم ‫برعکس شد. 143 00:20:51,018 --> 00:20:52,019 ‫باید برگردم سرکار. 144 00:20:53,729 --> 00:20:55,064 ‫باید استراحت کنی. 145 00:20:55,147 --> 00:20:57,066 ‫چشم رئیس. 146 00:21:10,120 --> 00:21:14,667 ‫مامور شات، دوباره مجبورم ‫نکن که این کار رو تکرار کنم. 147 00:21:15,793 --> 00:21:20,214 ‫سوپرگرل نیست، نیروها نیستن، ‫و رین قویه. 148 00:21:20,381 --> 00:21:22,174 ‫اون نمیدونه ما قادر به چه کارهایی هستیم. 149 00:21:22,758 --> 00:21:24,677 ‫- بیاید نشونش بدیم. ‫- آماده ای؟ 150 00:21:26,053 --> 00:21:27,429 ‫من الان تو یه مکالمه بودم 151 00:21:27,513 --> 00:21:29,848 ‫در مورد بوسه های خارج العاده ‫جیمز اولسون. 152 00:21:29,932 --> 00:21:31,600 ‫این جلوش چیزی نیست. 153 00:21:40,567 --> 00:21:43,320 ‫بخوابید روی زمین، بخوابید روی زمین! ‫منو نگاه نکن! 154 00:21:43,404 --> 00:21:46,699 ‫بخواب روی زمین! این یه سرقته! ‫به من نگاه نکن! 155 00:21:46,824 --> 00:21:48,158 ‫به اون دکمه دست نزن! 156 00:21:48,284 --> 00:21:50,160 ‫کسی حرکت نکنه! 157 00:21:53,122 --> 00:21:55,040 ‫عجله کن! 158 00:21:57,876 --> 00:21:59,628 ‫بهتون هشدار داده شده بود. 159 00:22:13,642 --> 00:22:14,643 ‫بگیرش. 160 00:22:26,240 --> 00:22:28,116 ‫بزنیدش! 161 00:22:36,959 --> 00:22:37,960 ‫حالا! 162 00:22:49,555 --> 00:22:52,099 ‫نه! 163 00:23:24,548 --> 00:23:25,549 ‫حالت خوبه؟ 164 00:23:25,966 --> 00:23:27,968 ‫با توجه به این که پشت ‫پام نصف شده خوبم. 165 00:23:28,427 --> 00:23:29,553 ‫رین چی؟ 166 00:23:29,636 --> 00:23:31,805 ‫اون یه جوری از پس کریپتونایت ‫بر اومد انگار براش مشکلی نبود. 167 00:23:33,098 --> 00:23:35,642 ‫آه! ممنون، خوبه. 168 00:23:36,393 --> 00:23:38,312 ‫همین مقدار کارا رو فلج میکنه. 169 00:23:38,395 --> 00:23:39,563 ‫چرا رین مقاوت کرد؟ 170 00:23:39,646 --> 00:23:41,523 ‫شاید اون چیزی بیشتر از ‫یه کریپتونیه. 171 00:23:41,648 --> 00:23:43,108 ‫نه، بهش آسیب زد کریپتونایت، 172 00:23:43,317 --> 00:23:46,445 ‫فقط نه به اندازه کافی. 173 00:23:47,195 --> 00:23:48,322 ‫نقشه ای داری؟ 174 00:23:49,239 --> 00:23:50,490 ‫متمرکز کنیم کریپتونایت رو. 175 00:23:50,574 --> 00:23:53,285 ‫مستقیم وارد خونش کنیم ‫ با تزریق. 176 00:23:53,660 --> 00:23:56,288 ‫یه نکته ریز. 177 00:23:56,371 --> 00:23:59,499 ‫کی اونقدر قویه که ‫سرنگ بهش بزنه؟ 178 00:24:03,712 --> 00:24:05,422 ‫مردم آینده روی ما حساب کردن، 179 00:24:05,631 --> 00:24:06,757 ‫ما نمیتونیم دخالت کنیم. 180 00:24:06,882 --> 00:24:08,425 ‫همش اینو میگی. 181 00:24:08,508 --> 00:24:11,178 ‫این جنگ ما نیست. 182 00:24:13,388 --> 00:24:14,598 ‫تامی و جینا چی؟ 183 00:24:14,723 --> 00:24:15,849 ‫هوم؟ 184 00:24:16,433 --> 00:24:19,311 ‫وقتی تنها چیزی که داری جنگه ‫برای اون زندگی میکنی. 185 00:24:21,855 --> 00:24:23,023 ‫بون جوی 186 00:24:23,690 --> 00:24:25,609 ‫یا همش دروغ بوده؟ 187 00:24:25,692 --> 00:24:28,612 ‫نه، اون راست میگه. 188 00:24:33,992 --> 00:24:37,996 ‫میدونم یه نقشه داشتیم، 189 00:24:38,163 --> 00:24:39,581 ‫اما ما قراره به مردم کمک کنیم. 190 00:24:39,748 --> 00:24:42,334 ‫ما قسم خوردیم به مردم کمک کنیم. 191 00:24:42,417 --> 00:24:45,879 ‫و این مردم الان به کمک ما نیاز دارن. 192 00:24:46,004 --> 00:24:48,131 ‫این کسیه که ما هستیم. 193 00:24:54,012 --> 00:24:55,347 ‫چرا تمیز میکنی؟ 194 00:24:57,099 --> 00:24:58,934 ‫هیچکدوم از اینها واقعی نیستند. 195 00:24:59,059 --> 00:25:00,102 ‫نمیدونم. 196 00:25:01,103 --> 00:25:05,524 ‫فکر کنم دوست دارم همه چیو ‫منظم کنم. 197 00:25:07,067 --> 00:25:10,946 ‫و مغز مثل یه اتاق زیر شیروونی ‫خالی میمونه، 198 00:25:11,113 --> 00:25:16,243 ‫باید با وسایلی که انتخاب میکنی ‫پرش کنی. 199 00:25:16,410 --> 00:25:17,411 ‫شرلوک هلمز اینو میگه. 200 00:25:27,337 --> 00:25:28,839 ‫این وسایلیه که من انتخاب کردم. 201 00:25:29,548 --> 00:25:30,465 ‫ 202 00:25:30,549 --> 00:25:31,550 ‫اگه بیش از حد سادش کنیم آره. 203 00:25:34,052 --> 00:25:35,679 ‫اما آره. 204 00:25:35,762 --> 00:25:38,932 ‫پس باید یه چیزی اینجا باشه که ‫ناخودآگاهم بخواد من ببینمش. 205 00:25:39,558 --> 00:25:40,517 ‫ 206 00:25:40,600 --> 00:25:41,601 ‫اون... 207 00:25:42,936 --> 00:25:44,688 ‫فکر بدی نیست. 208 00:25:45,605 --> 00:25:46,898 ‫چرا به فکر من نرسید؟ 209 00:26:04,750 --> 00:26:08,128 ‫خیلی متاسفم. 210 00:26:08,211 --> 00:26:10,380 ‫من این کارو کردم. 211 00:26:10,464 --> 00:26:13,550 ‫من کسی بودم که تو رو به اون ‫مبارزه تشویق کرد. 212 00:26:13,675 --> 00:26:18,138 ‫بهت گفتم کارا دنورز شخص مورد ‫علاقه منه، 213 00:26:19,347 --> 00:26:22,642 ‫بعدش بهت گفتم که فراموش کنی کی هستی. 214 00:26:22,726 --> 00:26:24,895 ‫و حالا، من... 215 00:26:27,981 --> 00:26:30,192 ‫نمیدونم میتونم بدون تو این کارو بکنم ‫یا نه. 216 00:26:43,038 --> 00:26:44,164 ‫ 217 00:26:49,169 --> 00:26:51,046 ‫تو یه حیوون خونگی داشتی؟ 218 00:26:51,129 --> 00:26:52,714 ‫آره. 219 00:26:54,883 --> 00:26:57,552 ‫اما اگه ناخودآگاهم بخواد ‫به من چیزی بگه، 220 00:26:57,636 --> 00:26:58,637 ‫من نمیفهممش. 221 00:26:58,720 --> 00:27:01,515 ‫شاید یه عملکرد تصادفی اعصاب باشه. ‫اسمش چیه؟ 222 00:27:01,723 --> 00:27:04,059 ‫استریکی. 223 00:27:04,142 --> 00:27:09,648 ‫بعد از این که اومدم به زمین ‫توی خیابون پیداش کردم. 224 00:27:09,815 --> 00:27:10,816 ‫اون هم بی خانمان بود. 225 00:27:10,899 --> 00:27:13,735 ‫از لحاظ احساسی احساس ‫نزدیکی کردی باهاش. 226 00:27:13,902 --> 00:27:15,737 ‫بله بله. 227 00:27:15,821 --> 00:27:17,864 ‫ما دوست بودیم. 228 00:27:23,161 --> 00:27:28,166 ‫هر شب میرفتم بیرون بهش غذا میدادم. 229 00:27:29,042 --> 00:27:30,460 ‫نمیخواستم بهش دست بزنم. 230 00:27:30,794 --> 00:27:33,338 ‫خیلی قوی بودم، میتونستم بهش ‫صدمه بزنم. 231 00:27:33,463 --> 00:27:37,717 ‫برا همین آروم بودن رو تمرین کردم. 232 00:27:38,009 --> 00:27:40,887 ‫و بعد یه روز، 233 00:27:42,931 --> 00:27:46,101 ‫نازش کردم. 234 00:27:46,268 --> 00:27:48,311 ‫اون خوشش اومد. 235 00:27:48,436 --> 00:27:50,355 ‫و همه چی خوب بود. 236 00:27:52,482 --> 00:27:57,028 ‫من خیلی وقته حس یه بیگانه بودن ‫روی زمین رو دارم، 237 00:27:57,112 --> 00:27:59,114 ‫اون یه کاری کرد حس انسان بودن داشته باشم. 238 00:28:00,699 --> 00:28:02,868 ‫رین دنبال هدف بزرگتریه. 239 00:28:02,951 --> 00:28:04,536 ‫میخواد به ما یه درسی بده. 240 00:28:05,412 --> 00:28:08,456 ‫اون میخواد گناهکارای جامعه ما رو که ‫محبوس شدن پاکسازی کنه. 241 00:28:08,540 --> 00:28:12,878 ‫اونایی که فکر میکنه بخشیده شدن. 242 00:28:13,044 --> 00:28:14,713 ‫میره خلیج آلباتراس. 243 00:28:18,091 --> 00:28:19,926 ‫نه همین الانشم اونجاست. 244 00:28:20,051 --> 00:28:22,637 ‫اون همه رو میکشه، زندانی ‫نگهبان فرق نداره براش. 245 00:28:22,721 --> 00:28:24,306 ‫اونا راه فراری ندارن. 246 00:28:24,472 --> 00:28:26,057 ‫- من میرم. ‫- نه تو نمیتونی. 247 00:28:26,808 --> 00:28:28,560 ‫تنها نه. اون خیلی قویه. 248 00:28:31,479 --> 00:28:33,899 ‫ما خیلی سال خواب بودیم. 249 00:28:34,691 --> 00:28:37,861 ‫و باید یکم ورزش کنیم. 250 00:28:38,028 --> 00:28:40,989 ‫داری شوخی میکنی؟ 251 00:28:41,156 --> 00:28:42,157 ‫اینو باش. 252 00:29:15,984 --> 00:29:17,777 ‫جلوشو بگیر! 253 00:29:41,259 --> 00:29:44,679 ‫"وارث جورو، معمار تجدید، 254 00:29:45,013 --> 00:29:46,890 ‫من به تو تسلیم میشم. 255 00:29:46,973 --> 00:29:51,686 ‫چون رائو نوره، چون از ‫آتش متولد شده. 256 00:29:52,979 --> 00:29:54,564 ‫از کجا اون کلمات رو بلدی؟ 257 00:30:01,362 --> 00:30:04,073 ‫با اونها بیدار شدم. 258 00:30:04,282 --> 00:30:08,620 ‫مردم موقع مرگ میخوان ‫هر جوری باشه نجات پیدا کنن. 259 00:30:10,205 --> 00:30:12,540 ‫فکر میکنی این برای این که ‫از جونت بگذرم کافیه؟ 260 00:30:13,291 --> 00:30:16,419 ‫لازم نیست منو ببخشی. 261 00:30:16,503 --> 00:30:19,380 ‫فقط باید بزاری بهت خدمت کنم. 262 00:30:50,245 --> 00:30:52,080 ‫فکر کنم ما توجهش رو جلب کردیم. 263 00:30:53,998 --> 00:30:55,625 ‫نه بابا. 264 00:30:56,334 --> 00:30:59,003 ‫توی ماموریت من دخالت نکنید. 265 00:30:59,587 --> 00:31:01,005 ‫دخالت تخصص ماست. 266 00:31:01,381 --> 00:31:04,008 ‫من اومدم که گناه رو از این ‫دنیا پاک کنم. 267 00:31:04,133 --> 00:31:06,261 ‫پس نباید با خودت شروع کنی؟ 268 00:31:06,344 --> 00:31:08,513 ‫من از این دنیا نیستم. 269 00:31:10,598 --> 00:31:11,891 ‫ما هم نیستیم. 270 00:31:31,327 --> 00:31:32,453 ‫آه! 271 00:31:38,251 --> 00:31:40,420 ‫شلیک توپ ها. 272 00:31:40,587 --> 00:31:41,880 ‫تشکیل حمله آلوئین. 273 00:31:43,256 --> 00:31:45,008 ‫دارید می جنگید؟ 274 00:31:45,383 --> 00:31:47,093 ‫اسپراک! 275 00:31:47,176 --> 00:31:48,344 ‫بلند گفتمش؟ 276 00:31:48,428 --> 00:31:49,679 ‫چه خبره اون بیرون؟ 277 00:31:50,179 --> 00:31:54,017 ‫یه مبارزه کوچولو. 278 00:31:54,434 --> 00:31:56,394 ‫بیا، حرف بزنیم. 279 00:31:56,477 --> 00:31:59,230 ‫کمکم میکنه از این سناریو مرگ و ‫زندگی که فکرمو مشغول کرده بیام بیرون. 280 00:31:59,314 --> 00:32:01,316 ‫ذهنت باید رو اون سناریو ‫مرگ و زندگی باشه. 281 00:32:01,399 --> 00:32:03,818 ‫کاملا میتونم چند کار رو با هم انجام بدم. 282 00:32:03,902 --> 00:32:06,487 ‫الان دارم روی اون جدولت هم کار ‫میکنم. 283 00:32:06,738 --> 00:32:08,531 ‫ششمی از پایین "انگوئلوفرم" میشه. 284 00:32:08,615 --> 00:32:10,783 ‫- مون ال، فرار کن! ‫- انجا نباش، برو کمکشون کن. 285 00:32:16,247 --> 00:32:17,749 ‫به نظر من، 286 00:32:17,832 --> 00:32:19,876 ‫سوپرگرل زندگی فوق العاده ای داشته. 287 00:32:20,460 --> 00:32:23,212 ‫این چیزا مال سوپر گرل نیست، ‫اونا... 288 00:32:23,296 --> 00:32:24,631 ‫مال کارا هست. 289 00:32:27,008 --> 00:32:29,886 ‫چند دقیقه پیش خواهرت یه چیز ‫مشابهی رو گفت. 290 00:32:30,219 --> 00:32:31,554 ‫چی؟ 291 00:32:31,971 --> 00:32:36,434 ‫گفت کارا دنورز شخص مورد علاقشه. 292 00:33:17,684 --> 00:33:20,061 ‫مواظب باش برینی، چیزای ‫با ارزشی توی سفینه داری. 293 00:33:20,687 --> 00:33:22,522 ‫اون توپهای سه گانه رو از کار انداخت. 294 00:33:22,689 --> 00:33:24,399 ‫یه دیقه وقت میخوام تا درستش کنن. 295 00:34:08,109 --> 00:34:11,362 ‫وقتشه برگردی به همون سوراخی ‫که ازش اومدی بیرون. 296 00:34:42,810 --> 00:34:45,605 ‫اوه خدای من. کارا. 297 00:34:45,688 --> 00:34:47,440 ‫هی 298 00:34:47,523 --> 00:34:48,775 ‫باید کمکشون کنم. 299 00:34:48,858 --> 00:34:50,443 ‫نه، اونا از کریپتونایت استفاده میکنن. 300 00:34:50,526 --> 00:34:52,737 ‫برام مهم نیست حتی اگه منو آسیب پذیر کنه. 301 00:34:53,362 --> 00:34:56,032 ‫من در مقابل اون ازش استفاده میکنم. 302 00:34:57,575 --> 00:34:59,994 ‫رین نمیفهمه از کجا خورده. 303 00:35:05,166 --> 00:35:08,044 ‫اگه از یه گناهکار دفاع میکنی، ‫باید یه گناهکار باشی. 304 00:35:10,296 --> 00:35:13,341 ‫من کل گناهان رو از این دنیا پاک میکنم. 305 00:35:20,014 --> 00:35:21,307 ‫فکر کردم مردی. 306 00:35:21,682 --> 00:35:22,683 ‫بهتر شدم. 307 00:35:22,809 --> 00:35:24,393 ‫حالا! 308 00:35:40,618 --> 00:35:42,620 ‫حالا من تو رو از گناهانت پاک میکنم. 309 00:36:07,897 --> 00:36:09,940 ‫هی، فعلا شکستش دادیم. 310 00:36:10,441 --> 00:36:11,859 ‫ممنون که کنار ما مبارزه کردید. 311 00:36:12,860 --> 00:36:14,612 ‫این یه افتخار بود. 312 00:36:18,074 --> 00:36:20,326 ‫- بر میگردم. ‫- باشه. 313 00:36:21,661 --> 00:36:22,745 ‫هی کارا. 314 00:36:29,835 --> 00:36:33,381 ‫خیلی نگرانت بودم. 315 00:36:33,464 --> 00:36:34,632 ‫وقتی بیدار نشدی. 316 00:36:37,635 --> 00:36:39,303 ‫هنوز بهت اهمیت میدم. 317 00:36:40,346 --> 00:36:42,223 ‫میدونم. 318 00:36:47,395 --> 00:36:48,896 ‫جنگیدن کنار تو خوب بود. 319 00:36:49,355 --> 00:36:50,356 ‫آره. 320 00:36:53,109 --> 00:36:54,694 ‫دلم براش تنگ شده بود. 321 00:37:02,326 --> 00:37:03,327 ‫هی 322 00:37:04,453 --> 00:37:05,663 ‫تویی. 323 00:37:05,913 --> 00:37:06,956 ‫قدت کوتاه تره؟ 324 00:37:09,500 --> 00:37:12,712 ‫داری میگی که من قدم رو زیاد ‫نشون دادم 325 00:37:12,795 --> 00:37:14,380 ‫توی ناخودآگاهت، 326 00:37:14,463 --> 00:37:17,299 ‫که منو یه آدم با ثبات و قابل ‫اعتماد بدونی 327 00:37:17,425 --> 00:37:19,844 ‫و با من کار کنی تا کمکت کنم؟ 328 00:37:21,053 --> 00:37:22,096 ‫آره. 329 00:37:23,389 --> 00:37:24,598 ‫آره. 330 00:37:24,724 --> 00:37:25,891 ‫دقیقا همین کارو کردم. 331 00:37:25,975 --> 00:37:27,518 ‫باشه. 332 00:37:27,893 --> 00:37:29,770 ‫از دیدنت توی دنیای واقعی خوشحالم. 333 00:37:45,077 --> 00:37:46,412 ‫اصلا میخوابی؟ 334 00:37:47,246 --> 00:37:49,415 ‫سوپرگرل از کما بیدار شد 335 00:37:49,540 --> 00:37:52,877 ‫اون وقتی که چند تا محکوم به ‫اشتباه داشتن کشته میشدن 336 00:37:52,960 --> 00:37:55,546 ‫توسط یه بیگانه قاتل. 337 00:37:55,796 --> 00:37:59,175 ‫پس ترجیح میدی بخوابم ‫یا کار کنم؟ 338 00:38:01,010 --> 00:38:02,178 ‫کار کن. 339 00:38:06,307 --> 00:38:08,809 ‫حالش چطوره؟ کارا رو میگم. 340 00:38:09,393 --> 00:38:11,395 ‫هنوز مریضه. 341 00:38:11,479 --> 00:38:14,732 ‫ما حرف زدیم و با وجود ‫هذیون های موقع تبش، 342 00:38:14,857 --> 00:38:16,233 ‫یه کاری کرد یه چند تا چیز رو بفهمم. 343 00:38:18,360 --> 00:38:21,572 ‫عادت کردم که مردم بخاطر این که ‫یه لوتر هستم از من متنفر باشن. 344 00:38:21,655 --> 00:38:23,949 ‫و فهمیدم تو در مورد کارا عجیب رفتار میکنی 345 00:38:24,033 --> 00:38:25,326 ‫و در مورد من عجیب رفتار میکنی، 346 00:38:25,409 --> 00:38:27,620 ‫برای همین پست زدم. 347 00:38:27,703 --> 00:38:29,371 ‫و دیگه نمیخوام این کارو بکنم. 348 00:38:30,790 --> 00:38:33,334 ‫خوبه. 349 00:38:33,417 --> 00:38:35,252 ‫چون واقعا دوست دارم لینا لوتر. 350 00:38:37,963 --> 00:38:39,924 ‫بیا اینجا. 351 00:38:47,473 --> 00:38:51,143 ‫و این شاهکار منه. 352 00:38:52,061 --> 00:38:54,146 ‫عجب چیزیه. 353 00:38:54,230 --> 00:38:56,273 ‫بزار... 354 00:38:56,357 --> 00:38:57,399 ‫این یکی چیه؟ 355 00:38:57,858 --> 00:39:00,528 ‫- یک صفر صفر صفر یک صفر... ‫- آه 356 00:39:00,611 --> 00:39:01,821 ‫- برینیاک 5 ‫- آه. 357 00:39:01,946 --> 00:39:03,447 ‫آره، کده. 358 00:39:03,531 --> 00:39:09,245 ‫پس باید با این واقعیت رو به رو شم ‫که ژان خودشو جای من مریض جا زده، 359 00:39:10,079 --> 00:39:12,915 ‫و در مورد بوسیدن جیمز با ‫لینا حرف زده؟ 360 00:39:12,998 --> 00:39:15,000 ‫آره، آره. 361 00:39:18,546 --> 00:39:20,548 ‫عجیبه. 362 00:39:20,631 --> 00:39:24,343 ‫کاش میتونستم ببینمش. 363 00:39:24,426 --> 00:39:26,303 ‫خوشحالم که حالت خوبه. 364 00:39:26,595 --> 00:39:28,848 ‫میدونی که من برمیگشتم. 365 00:39:28,973 --> 00:39:30,641 ‫این دفه خیلی نگران بودم. 366 00:39:30,766 --> 00:39:31,934 ‫واقعا. 367 00:39:32,017 --> 00:39:34,728 ‫اما این که میدونستم برینی میتونه ‫با تو ارتباط برقرار کنه، 368 00:39:34,812 --> 00:39:37,106 ‫این کمک میکرد. 369 00:39:37,273 --> 00:39:39,233 ‫- چطور بود؟ ‫- خیلی عجیب. 370 00:39:40,609 --> 00:39:42,862 ‫خیلی فکرمو روشن کرد. 371 00:39:42,945 --> 00:39:47,366 ‫باید یادم میومد کی هستم 372 00:39:47,449 --> 00:39:51,078 ‫برای این که بتونم بیدار شم. 373 00:39:51,203 --> 00:39:54,748 ‫باعث شد در مورد وضعیت مون ال ‫متفاوت فکر کنم. 374 00:39:55,082 --> 00:39:56,083 ‫چطور؟ 375 00:39:56,417 --> 00:39:59,587 ‫- هنوز خیلی اذیتم ‫- آره. 376 00:39:59,670 --> 00:40:00,671 ‫ولی... 377 00:40:03,257 --> 00:40:06,468 ‫بخاطرش قوی تر شدم. ‫برای هر چی که پیش بیاد. 378 00:40:07,136 --> 00:40:08,137 ‫آره. 379 00:40:10,139 --> 00:40:13,267 ‫منم بخاطر این تفکر جدیدت ‫خوشحالم. 380 00:40:13,851 --> 00:40:15,144 ‫اوم... 381 00:40:15,477 --> 00:40:18,439 ‫شاید بتونی آینده نری کما؟ 382 00:40:18,522 --> 00:40:20,858 ‫خیلی خوب میشه. 383 00:40:20,941 --> 00:40:22,818 ‫- راستشو بگم... ‫- سعیمو میکنم. 384 00:40:22,902 --> 00:40:24,278 ‫خیلی ممنون. 385 00:40:24,361 --> 00:40:27,573 ‫تازه یه جعبه شراب قرمز گرفتم. 386 00:40:56,936 --> 00:40:58,854 ‫چی شد؟ 387 00:41:03,192 --> 00:41:06,445 ‫سوپرگرل جلومو گرفت. 388 00:41:06,528 --> 00:41:08,656 ‫اون دوستایی داشت که انتظارشون ‫رو نداشتم. 389 00:41:08,739 --> 00:41:10,157 ‫تو هم دوستانی داری. 390 00:41:12,326 --> 00:41:13,953 ‫منظورت چیه؟ 391 00:41:14,078 --> 00:41:16,372 ‫کسای دیگه مثل تو هم هستند. 392 00:41:18,540 --> 00:41:20,793 ‫چرا به من نگفتی؟ 393 00:41:20,918 --> 00:41:25,214 ‫خودت رو ثابت نکرده بودی. 394 00:41:25,381 --> 00:41:28,008 ‫اما حالا کردی. 395 00:41:28,217 --> 00:41:30,302 ‫باید بفهمی چطور میتونی پیداشون کنی. 396 00:41:30,469 --> 00:41:33,597 ‫میتونم در این راه کمکت کنم. 397 00:41:34,723 --> 00:41:36,058 ‫ال مایاراه. 398 00:41:36,266 --> 00:41:37,643 ‫با هم قوی تریم. 599 00:41:38,691 --> 00:41:45,691 ::. مترجـم: محمدرضا ، میثـم .:: « MeysaM-UnicorN , Sheykh ReZza » 600 00:41:45,767 --> 00:41:50,767 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 601 00:41:50,791 --> 00:41:55,791 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 602 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 603 00:42:00,367 --> 00:42:03,867 « T.Me/Soroush_abg/Unicorn025 » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 604 00:42:03,867 --> 00:42:05,867 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »