1
00:00:00,127 --> 00:00:01,910
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,911 --> 00:00:04,241
- Penso che tu gli piaccia.
- Sono il suo capo.
3
00:00:04,829 --> 00:00:07,333
Che bella navicella che hai.
Chi c'è nelle altre capsule?
4
00:00:07,334 --> 00:00:09,584
Ci facciamo chiamare "La Legione."
5
00:00:10,292 --> 00:00:11,671
È questo il tuo scopo.
6
00:00:11,980 --> 00:00:13,426
Affrontare il Diavolo.
7
00:00:15,247 --> 00:00:18,434
Ho sempre cercato
di far prevalere il tuo lato umano,
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,571
ma ora lascialo perdere.
Cerca di essere fredda.
9
00:00:20,572 --> 00:00:21,661
Fai l'aliena.
10
00:00:22,124 --> 00:00:25,340
Sono soltanto portatrice
di verità e di giudizio.
11
00:00:25,341 --> 00:00:26,980
E regnerò.
12
00:00:53,534 --> 00:00:55,021
Sei tu.
13
00:00:56,013 --> 00:00:57,839
Posso aiutarti?
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,201
E ora stai parlando con me.
15
00:01:00,604 --> 00:01:02,114
Supergirl sta parlando con me.
16
00:01:02,115 --> 00:01:03,403
Entra. Subito!
17
00:01:05,808 --> 00:01:07,540
Sono Brainiac 5.
18
00:01:07,716 --> 00:01:10,726
Sono metà computer, metà
essere vivente, coluano al 100% e...
19
00:01:10,727 --> 00:01:13,387
non per vantarmi, ma ho
un'intelligenza del dodicesimo livello.
20
00:01:14,222 --> 00:01:16,098
Mi chiamo Querl Dox...
21
00:01:17,247 --> 00:01:21,226
- ma i legionari mi chiamano Brainy.
- Legionari? Ti ha mandato Mon-El?
22
00:01:21,720 --> 00:01:25,414
Sì, certo, per verificare che il tuo sistema
nervoso sia integro e rilassato.
23
00:01:25,415 --> 00:01:30,669
Il tuo cervello gode proprio di ottima
salute, per una persona che giace in coma.
24
00:01:31,950 --> 00:01:34,120
Scusa, hai detto che sono in coma?
25
00:01:35,334 --> 00:01:36,621
L'avevo omesso?
26
00:01:36,622 --> 00:01:39,668
- Sei in coma da due giorni.
- Ma sono nel mio loft.
27
00:01:41,439 --> 00:01:45,480
Intendi la raffigurazione del posto in cui
il tuo inconscio si sente a proprio agio?
28
00:01:46,250 --> 00:01:47,350
Quel loft?
29
00:01:50,403 --> 00:01:52,557
Se sono in coma, come fai a essere qui?
30
00:01:53,170 --> 00:01:56,684
Mon-El mi ha svegliato dall'ipersonno
per comunicare con te per suo conto...
31
00:01:56,685 --> 00:01:58,530
e dei tuoi compatrioti del D.E.O.
32
00:01:59,438 --> 00:02:01,313
È una tecnologia del 31esimo secolo.
33
00:02:02,000 --> 00:02:04,463
- È quello che ti tiene in vita.
- In vita?
34
00:02:04,739 --> 00:02:06,339
Reign ti ha sconfitta.
35
00:02:07,504 --> 00:02:08,886
Non te lo ricordi?
36
00:02:13,378 --> 00:02:15,327
Resta con me, Kara. Resta con me.
37
00:02:30,582 --> 00:02:32,076
No, è una follia.
38
00:02:32,540 --> 00:02:34,016
Reign è ancora in giro.
39
00:02:35,279 --> 00:02:37,232
La gente sta morendo, devo svegliarmi.
40
00:02:37,859 --> 00:02:40,040
Non credo che tu abbia capito.
41
00:02:41,783 --> 00:02:42,783
Cosa?
42
00:02:46,177 --> 00:02:49,928
- Possiamo provare a rilassarci un po'?
- Maledizione, non si apre!
43
00:03:02,082 --> 00:03:04,910
La buona notizia è che la sua mente
è attiva e ricettiva.
44
00:03:04,911 --> 00:03:06,257
- Grazie al cielo.
- Già.
45
00:03:06,258 --> 00:03:09,700
La brutta notizia
è che è molto arrabbiata.
46
00:03:09,884 --> 00:03:13,916
Beh, sono certo che adorerà
essere rinchiusa in una prigione mentale.
47
00:03:14,160 --> 00:03:17,003
Stai parlando con lei e con noi
contemporaneamente?
48
00:03:17,234 --> 00:03:19,973
La corona interconnette
la mia intelligenza artificiale.
49
00:03:20,150 --> 00:03:23,723
Traduce le sue onde cerebrali nella nostra
lingua e le invia degli impulsi elettrici.
50
00:03:23,724 --> 00:03:26,014
Queste vasche hanno
un grande potere curativo,
51
00:03:26,015 --> 00:03:28,727
quindi deve soltanto riposarsi
e aspettare che facciano effetto.
52
00:03:28,883 --> 00:03:30,257
Voi venite dal futuro...
53
00:03:30,593 --> 00:03:32,115
sapevate che sarebbe successo?
54
00:03:32,116 --> 00:03:34,118
No, ma il peggio è passato, ce la farà.
55
00:03:34,244 --> 00:03:35,782
Ma quando si sveglierà?
56
00:03:36,574 --> 00:03:37,801
Non lo sappiamo.
57
00:03:38,433 --> 00:03:40,067
Reign è ancora in libertà...
58
00:03:40,588 --> 00:03:43,208
e non abbiamo molte speranze,
senza Supergirl al nostro fianco.
59
00:03:43,209 --> 00:03:46,061
Beh, ma Reign non si è più vista,
forse anche lei è rimasta ferita.
60
00:03:46,062 --> 00:03:47,158
Speriamo.
61
00:03:47,159 --> 00:03:49,506
È solo questione di tempo,
prima che colpisca di nuovo.
62
00:04:18,314 --> 00:04:19,314
Cacchio!
63
00:04:20,275 --> 00:04:22,440
Okay, ferma. Interrompiamo il gioco!
64
00:04:22,858 --> 00:04:25,407
E pensavi che io avrei rotto qualcosa?
65
00:04:25,903 --> 00:04:26,903
Oddio.
66
00:04:29,978 --> 00:04:31,078
È Clara.
67
00:04:32,551 --> 00:04:34,932
- È già arrivata?
- Il film inizia tra mezz'ora.
68
00:04:35,219 --> 00:04:38,163
Va bene, ma stasera prepari tu
la cena, vero? Tocca a te.
69
00:04:38,164 --> 00:04:40,862
Hai qualche intolleranza alimentare
di cui dovrei essere al corrente?
70
00:04:40,863 --> 00:04:43,130
Sono allergica alle schifezze.
71
00:04:43,131 --> 00:04:44,131
Okay.
72
00:04:44,241 --> 00:04:46,600
Bene, preparati per la cena,
non mangiare troppo.
73
00:04:46,205 --> 00:04:49,606
{\an8}CRIMINALE KRYPTONIANA
ANCORA LATITANTE
74
00:04:49,737 --> 00:04:50,782
Mamma?
75
00:04:51,858 --> 00:04:53,028
Ti voglio bene.
76
00:04:58,208 --> 00:05:00,514
Subsfactory presenta:
Supergirl 3x10 - Legion of Superheroes
77
00:05:00,515 --> 00:05:03,234
Traduzione: marko988, Francescaoswin,
Smartak, Guendalina95, Sara94
78
00:05:03,235 --> 00:05:04,735
Revisione: AlexandraD
79
00:05:05,232 --> 00:05:06,989
Ottimo lavoro, figliola.
80
00:05:08,282 --> 00:05:11,441
Hai agevolmente sgominato
la figlia della casa degli El.
81
00:05:12,354 --> 00:05:14,104
Hai marchiato la città...
82
00:05:15,054 --> 00:05:17,460
ma c'è ancora tanto lavoro da fare.
83
00:05:17,871 --> 00:05:19,518
Cosa dovrei fare?
84
00:05:19,519 --> 00:05:23,009
Questo mondo dev'essere purificato
non solo dai peccatori,
85
00:05:23,010 --> 00:05:24,876
ma anche da tutti coloro
che li proteggono.
86
00:05:25,545 --> 00:05:27,913
È il momento di farlo risvegliare.
87
00:05:28,596 --> 00:05:29,596
Come?
88
00:05:29,597 --> 00:05:31,536
Coloro che commettono efferatezze...
89
00:05:31,751 --> 00:05:33,833
agiscono alla luce del sole...
90
00:05:34,091 --> 00:05:35,261
senza vergogna.
91
00:05:36,227 --> 00:05:39,201
Finché i virtuosi non rivolgono
il loro sguardo verso di loro...
92
00:05:39,383 --> 00:05:41,844
costringendoli a tornare
verso la rettitudine...
93
00:05:42,541 --> 00:05:45,427
e mostrando loro
il vero significato della giustizia.
94
00:06:11,201 --> 00:06:14,359
Sono passati due giorni da quando Supergirl
è stata aggredita in diretta mondiale
95
00:06:14,360 --> 00:06:17,229
e ancora non sappiamo
dove si trovi e se stia bene.
96
00:06:18,488 --> 00:06:19,638
Si farà viva.
97
00:06:20,530 --> 00:06:21,630
Lo spero.
98
00:06:23,222 --> 00:06:26,563
E Kara è l'unica reporter che potrebbe
rintracciarla. Non è arrivata ancora?
99
00:06:26,710 --> 00:06:28,016
Kara? È...
100
00:06:28,480 --> 00:06:29,580
no, non...
101
00:06:30,383 --> 00:06:32,323
non è arrivata ancora, in realtà.
102
00:06:35,347 --> 00:06:37,778
James, stavo pensando
che, quando arriva Kara, dovremmo...
103
00:06:38,017 --> 00:06:40,853
parlare tutti insieme
di quello che è successo.
104
00:06:43,068 --> 00:06:44,753
Sì, sì, certo. D'accordo.
105
00:06:44,754 --> 00:06:46,643
- Davvero?
- Sì, è vero, dovremmo farlo.
106
00:06:48,934 --> 00:06:50,217
È solo che...
107
00:06:50,556 --> 00:06:54,403
lavoriamo tutti insieme, Kara è la migliore
amica di entrambi e voi due stavate insieme,
108
00:06:54,404 --> 00:06:56,836
quindi dovrebbe sapere
che ci siamo baciati.
109
00:06:57,195 --> 00:06:58,205
Senz'altro.
110
00:06:58,206 --> 00:07:01,783
Nella mia famiglia mentivano tutti
e sappiamo com'è andata a finire, quindi...
111
00:07:10,280 --> 00:07:11,512
Perché sei venuta qui?
112
00:07:11,513 --> 00:07:13,175
Per mandare un messaggio.
113
00:07:13,176 --> 00:07:14,719
Non siamo i tuoi messaggeri.
114
00:07:15,932 --> 00:07:17,032
Sì, invece.
115
00:07:17,379 --> 00:07:18,379
Tu...
116
00:07:19,198 --> 00:07:20,798
riprendimi con la videocamera.
117
00:07:26,918 --> 00:07:28,603
Quest'uomo era un ladro...
118
00:07:28,814 --> 00:07:30,889
che ha pagato per quello che ha fatto.
119
00:07:31,635 --> 00:07:35,284
Avete permesso ai peccati di attecchire
e proliferare come delle erbacce...
120
00:07:35,591 --> 00:07:37,056
e la cosa più grave...
121
00:07:37,057 --> 00:07:38,706
è che avete chiuso un occhio.
122
00:07:39,568 --> 00:07:42,367
L'indifferenza è il peccato
peggiore in assoluto.
123
00:07:42,368 --> 00:07:46,753
D'ora in poi, tutti i peccati saranno
debitamente puniti. Non ci sarà alcuna pietà.
124
00:07:47,208 --> 00:07:49,156
Ci sarà soltanto giustizia.
125
00:07:50,997 --> 00:07:52,597
Sono qui per aiutarvi.
126
00:08:01,944 --> 00:08:03,305
Sono qui per aiutarvi.
127
00:08:03,306 --> 00:08:06,158
Sta dichiarando guerra
alla criminalità di National City.
128
00:08:06,159 --> 00:08:09,644
Beh, non solo ai criminali,
ma all'intero sistema giudiziario.
129
00:08:10,151 --> 00:08:12,406
- Dobbiamo fermarla.
- Senza Supergirl?
130
00:08:12,612 --> 00:08:16,785
Beh, abbiamo a disposizione
una vera e propria legione di supereroi.
131
00:08:17,430 --> 00:08:18,781
Vi devo la vita...
132
00:08:20,580 --> 00:08:23,413
e spero che sappiate
che farei qualunque cosa per voi...
133
00:08:24,987 --> 00:08:27,245
ma, purtroppo, non possiamo
combattere questa battaglia.
134
00:08:27,562 --> 00:08:29,380
Ma comunque possiamo cercare di aiutarli.
135
00:08:29,381 --> 00:08:31,746
Se moriamo in questa epoca,
metteremo a rischio il futuro.
136
00:08:31,747 --> 00:08:32,825
Cosa intendi?
137
00:08:32,826 --> 00:08:34,582
- Siamo in missione.
- Attento.
138
00:08:35,800 --> 00:08:38,186
Le nostre azioni presenti
potrebbero comprometterla.
139
00:08:40,335 --> 00:08:43,974
Posso dirvi quello che sappiamo.
Sappiamo che Supergirl sopravvive...
140
00:08:44,733 --> 00:08:46,981
e sappiamo che Reign
andrà via, prima o poi.
141
00:08:48,764 --> 00:08:51,435
Quindi, non potete dirci altro?
Non sapete altro?
142
00:08:51,675 --> 00:08:53,611
In realtà, non sappiamo un granché.
143
00:08:54,043 --> 00:08:59,222
Nell'anno 2455, la Terra ha patito
un'estinzione di massa di terzo grado.
144
00:08:59,501 --> 00:09:01,954
L'umanità ne è venuta a capo, ma...
145
00:09:02,412 --> 00:09:04,824
la Terra ha subito
una distruzione catastrofica.
146
00:09:04,825 --> 00:09:07,362
Non abbiamo perso
solo delle vite umane, ma...
147
00:09:07,704 --> 00:09:08,873
anche la storia...
148
00:09:09,066 --> 00:09:12,337
- la cultura, l'arte, la musica.
- Tutte le cose più interessanti.
149
00:09:12,614 --> 00:09:14,676
Mon-El ci ha insegnato
tutto quello che sappiamo.
150
00:09:14,848 --> 00:09:16,725
Aristotele, Shakespeare...
151
00:09:17,467 --> 00:09:18,567
Bon Jovi.
152
00:09:20,762 --> 00:09:22,204
Ma abbiamo delle lacune.
153
00:09:22,806 --> 00:09:26,653
Purtroppo, spesso sappiamo il risultato
finale, ma non come ci si è arrivati.
154
00:09:26,768 --> 00:09:28,820
Quindi, sappiamo
che Supergirl sopravvive...
155
00:09:29,704 --> 00:09:31,931
e sappiamo che Reign andrà via...
156
00:09:32,201 --> 00:09:33,340
prima o poi.
157
00:09:33,341 --> 00:09:37,082
Ma prima di andarsene,
potrebbe fare migliaia di vittime.
158
00:09:37,423 --> 00:09:40,311
- Sì, ma ora cosa facciamo?
- Usiamo il protocollo Sundown.
159
00:09:41,449 --> 00:09:44,079
Un piano di emergenza top secret
per sconfiggere Superman,
160
00:09:44,080 --> 00:09:45,730
nel caso in cui ci tradisca.
161
00:09:46,238 --> 00:09:49,409
Granate di sole rosso,
bombe stordenti, frecce alla Kryptonite...
162
00:09:49,570 --> 00:09:52,131
qualsiasi cosa possa fermare
una criminale Kryptoniana in libertà.
163
00:09:52,132 --> 00:09:55,394
Mi dispiace, ma non abbiamo più
la Kryptonite. Clark l'ha fatta sparire.
164
00:09:55,395 --> 00:09:58,771
Clark l'ha fatta sparire
per un motivo e Kara era d'accordo.
165
00:09:58,772 --> 00:10:00,151
È successo prima di Reign.
166
00:10:00,380 --> 00:10:03,154
Abbiamo ancora la Kryptonite
della sonda di Coville, giusto?
167
00:10:04,600 --> 00:10:07,034
Prepara tutto il necessario,
ma prima di usarla...
168
00:10:07,220 --> 00:10:08,752
devo parlare con una persona.
169
00:10:20,213 --> 00:10:22,363
Il tuo occhio! Che ti è successo?
170
00:10:22,682 --> 00:10:26,032
Stavo dispensando la verità
ai miei compagni di cella.
171
00:10:26,458 --> 00:10:28,237
Ma avrebbero preferito non saperla.
172
00:10:28,644 --> 00:10:30,503
Vuoi condividerla anche con me?
173
00:10:31,181 --> 00:10:32,841
La comunicherò a Supergirl.
174
00:10:33,238 --> 00:10:34,873
Sei il suo più grande fan, giusto?
175
00:10:36,733 --> 00:10:39,283
Ha detto che sapevi
del regno della Bestia.
176
00:10:39,895 --> 00:10:41,792
Sai qualcosa che possa
aiutarci a sconfiggerla?
177
00:10:41,793 --> 00:10:42,938
Sconfiggerla?
178
00:10:43,321 --> 00:10:44,708
Ha già vinto.
179
00:10:44,709 --> 00:10:47,188
No. Supergirl è ancora viva.
180
00:10:47,374 --> 00:10:50,832
Dopo la sua ascesa,
avrebbe dovuto trovare la sua fede...
181
00:10:51,181 --> 00:10:52,381
e diffonderla.
182
00:10:53,117 --> 00:10:54,367
Ma Supergirl...
183
00:10:54,924 --> 00:10:56,708
ha respinto la sua fede e...
184
00:10:57,161 --> 00:10:58,712
non ha superato la prova.
185
00:11:00,127 --> 00:11:01,911
Supergirl la sconfiggerà.
186
00:11:02,967 --> 00:11:05,003
Devi solo aiutarci a fermarla.
187
00:11:09,007 --> 00:11:10,784
Supergirl ha perso...
188
00:11:11,282 --> 00:11:14,437
affinché Reign possa
prepararci alla prossima fase.
189
00:11:14,981 --> 00:11:17,455
Mai sottovalutare Supergirl.
190
00:11:23,686 --> 00:11:24,648
- Ehi.
- Ciao.
191
00:11:24,649 --> 00:11:28,350
Ho emesso un comunicato stampa per far
sapere che non siamo più sotto assedio...
192
00:11:28,530 --> 00:11:30,866
- e per esortare a mantenere la calma.
- Calma?
193
00:11:31,091 --> 00:11:32,277
Le strade sono deserte.
194
00:11:32,278 --> 00:11:35,470
La gente si è barricata in casa,
la città è piombata nel terrore.
195
00:11:35,471 --> 00:11:40,038
Sì, ma c'è gente che sta cercando
di rimediare, okay? Non preoccuparti.
196
00:11:43,121 --> 00:11:46,226
James, so perché prima
ti comportavi in modo strano.
197
00:11:46,227 --> 00:11:47,400
No, non lo sai.
198
00:11:47,401 --> 00:11:51,267
Senti, non devi darmi spiegazioni. Siamo
entrambi adulti, ma non siamo compatibili.
199
00:11:51,609 --> 00:11:55,345
No, no, no, no, no. Non era... no.
No, non ho detto questo.
200
00:11:55,527 --> 00:11:56,527
Era...
201
00:11:57,289 --> 00:12:00,804
- era per Kara.
- Ti senti a disagio perché stavate insieme?
202
00:12:00,805 --> 00:12:02,682
No. No, non è quello il motivo.
203
00:12:03,164 --> 00:12:04,700
- Lei è...
- È cosa?
204
00:12:07,648 --> 00:12:08,824
È malata.
205
00:12:08,825 --> 00:12:13,301
È solo malata. Ha l'influenza.
Ha preso una bruttissima forma d'influenza.
206
00:12:13,517 --> 00:12:15,559
Sai, da malati si è più vulnerabili.
207
00:12:15,560 --> 00:12:18,956
Poteva anche dirmelo, sono la sua migliore
amica. Dovrei andare a trovarla.
208
00:12:18,957 --> 00:12:21,846
- Sì, ottimo. Sei un'ottima amica, ma...
- Ma cosa?
209
00:12:22,077 --> 00:12:23,244
La minestra.
210
00:12:24,242 --> 00:12:26,334
- Ai malati piace la minestra.
- Okay, gliela porterò.
211
00:12:26,335 --> 00:12:28,389
- Col minestrone, al pomodoro...
- Certo.
212
00:12:28,390 --> 00:12:30,390
al brodo di pollo,
qualsiasi cosa possa...
213
00:12:32,942 --> 00:12:34,968
Winn, mi serve subito il tuo aiuto.
214
00:12:35,904 --> 00:12:37,104
È una tortura.
215
00:12:38,556 --> 00:12:42,731
Di tutte le 4.237.642 versioni...
216
00:12:42,988 --> 00:12:45,065
che ho immaginato
del nostro primo incontro,
217
00:12:45,066 --> 00:12:47,089
non era contemplato...
218
00:12:48,324 --> 00:12:50,025
che tu la considerassi una tortura.
219
00:12:53,394 --> 00:12:55,399
- Che fai?
- Cerco danni cerebrali.
220
00:12:55,400 --> 00:12:57,440
In questa simulazione della realtà,
221
00:12:57,441 --> 00:12:59,661
i danni cerebrali possono
manifestarsi in diversi modi.
222
00:12:59,662 --> 00:13:02,634
Con vari tipi di muffe. I ratti sono
indicatore di disturbi neurologici.
223
00:13:02,635 --> 00:13:05,123
È solo per prepararti
al reinserimento nel mondo reale.
224
00:13:05,466 --> 00:13:07,000
Reinserimento nel mondo reale?
225
00:13:07,165 --> 00:13:10,126
Se al momento del risveglio
non sei pronta, potresti subire uno shock.
226
00:13:10,127 --> 00:13:11,741
Alcuni muoiono sul colpo.
227
00:13:11,742 --> 00:13:12,742
Certo.
228
00:13:13,724 --> 00:13:15,248
Aspetta un attimo. Questo...
229
00:13:16,096 --> 00:13:17,849
significa che sono pronta a svegliarmi?
230
00:13:18,655 --> 00:13:20,155
Avevo omesso anche questo?
231
00:13:22,830 --> 00:13:25,407
Sì! Okay, devo fare qualcosa?
232
00:13:25,999 --> 00:13:29,675
Beh, il tuo loft è la manifestazione
del tuo inconscio.
233
00:13:29,942 --> 00:13:32,880
E quella porta sembra essere
l'unico modo per entrare e uscire.
234
00:13:33,140 --> 00:13:34,298
Secondo me...
235
00:13:35,038 --> 00:13:36,384
dovresti attraversarla.
236
00:13:40,549 --> 00:13:41,833
Inizia a svuotarsi.
237
00:13:42,148 --> 00:13:43,244
È pronta.
238
00:13:51,494 --> 00:13:52,494
Kara...
239
00:13:52,778 --> 00:13:53,878
sono io.
240
00:13:55,058 --> 00:13:57,945
Dovrebbe essere guarita.
241
00:14:04,183 --> 00:14:05,283
Non si apre.
242
00:14:09,891 --> 00:14:12,150
Dovresti essere guarita.
243
00:14:12,326 --> 00:14:13,826
Perché non si sveglia?
244
00:14:23,969 --> 00:14:25,571
Perché non si apre?
245
00:14:26,203 --> 00:14:27,801
Il tuo corpo è in salute.
246
00:14:28,018 --> 00:14:31,857
Abbiamo svuotato la vasca e l'ibernazione
non ha avuto alcun effetto negativo.
247
00:14:32,021 --> 00:14:34,058
Allora perché sono
ancora bloccata nella mia testa?
248
00:14:34,059 --> 00:14:35,554
Non hai nessun danno cerebrale.
249
00:14:35,555 --> 00:14:36,828
L'abbiamo escluso.
250
00:14:37,077 --> 00:14:40,448
Beh, hai un'intelligenza di dodicesimo
livello, perché non individui il problema?
251
00:14:43,339 --> 00:14:44,968
Beh, non è un problema fisico.
252
00:14:46,471 --> 00:14:48,528
Perciò, escludendo anche questo...
253
00:14:48,648 --> 00:14:51,766
direi che l'unica cosa
che ti trattiene qui...
254
00:14:52,266 --> 00:14:53,366
sei tu.
255
00:14:54,465 --> 00:14:58,247
Beh, non ha per niente senso,
perché io voglio andarmene da qui.
256
00:14:59,114 --> 00:15:00,812
Allora, perché non si apre?
257
00:15:01,573 --> 00:15:03,118
Prima si era aperta.
258
00:15:03,119 --> 00:15:05,069
Per far entrare me. Uscire...
259
00:15:08,027 --> 00:15:09,275
è un'altra storia.
260
00:15:09,808 --> 00:15:11,951
C'è qualche motivo
per cui il tuo inconscio...
261
00:15:14,411 --> 00:15:16,244
potrebbe impedirti di andartene?
262
00:15:16,769 --> 00:15:18,552
Istinto di sopravvivenza, magari?
263
00:15:20,909 --> 00:15:22,052
Non ho paura.
264
00:15:22,473 --> 00:15:24,107
Sei stata picchiata a sangue.
265
00:15:29,594 --> 00:15:32,874
La paura è una reazione
logica a quello stimolo.
266
00:15:38,835 --> 00:15:40,006
Io non ho...
267
00:15:40,635 --> 00:15:41,778
paura!
268
00:16:20,485 --> 00:16:22,237
Forza, Kara, svegliati.
269
00:16:22,494 --> 00:16:23,782
Brainy risolverà tutto.
270
00:16:23,955 --> 00:16:25,475
Non esagerare con le promesse.
271
00:16:26,485 --> 00:16:28,619
Non ho mai visto nulla
del genere, prima d'ora.
272
00:16:30,765 --> 00:16:31,865
Mi dispiace.
273
00:16:32,685 --> 00:16:33,843
Ho poco tatto.
274
00:16:34,511 --> 00:16:36,212
Che succede se resta così?
275
00:16:36,415 --> 00:16:38,302
Più a lungo rimane incosciente...
276
00:16:38,303 --> 00:16:40,949
più è probabile che resti
per sempre in questo stato.
277
00:16:44,834 --> 00:16:46,370
Reign sta attaccando di nuovo.
278
00:16:54,255 --> 00:16:55,674
Sto captando il segnale.
279
00:16:57,751 --> 00:16:59,594
Ha colpito un laboratorio
di metanfetamina.
280
00:16:59,595 --> 00:17:00,839
È arrivata la polizia...
281
00:17:00,955 --> 00:17:02,317
e ha attaccato anche loro.
282
00:17:05,033 --> 00:17:06,755
Vado ad analizzare di nuovo Kara.
283
00:17:09,435 --> 00:17:10,435
Mon-El.
284
00:17:12,979 --> 00:17:14,360
Non possiamo rischiare.
285
00:17:15,767 --> 00:17:16,936
Rischiare cosa?
286
00:17:18,155 --> 00:17:21,608
Fra mille anni, un pianeta
dedito all'agricoltura, Winath...
287
00:17:21,965 --> 00:17:23,123
sparirà dai radar.
288
00:17:23,340 --> 00:17:26,715
La nostra amica, Ayla, viene da lì
ed è andata a controllare la situazione.
289
00:17:26,845 --> 00:17:29,075
Winath era un paradiso, ma...
290
00:17:29,305 --> 00:17:32,485
- quand'è arrivata lì, l'ha trovato...
- Decimato.
291
00:17:32,978 --> 00:17:34,735
Era completamente prosciugato.
292
00:17:34,869 --> 00:17:37,982
Gli esseri responsabili di tutto questo
sono conosciuti come i Blight.
293
00:17:38,341 --> 00:17:40,325
Distruggono qualsiasi cosa incontrino.
294
00:17:42,045 --> 00:17:43,904
Brainy ha trovato il modo di fermarli,
295
00:17:43,905 --> 00:17:46,050
ma ci hanno scoperto
prima che ci riuscissimo.
296
00:17:46,235 --> 00:17:49,414
Quindi, abbiamo nascosto l'informazione
nel posto più sicuro in assoluto.
297
00:17:49,415 --> 00:17:50,474
Il nostro DNA.
298
00:17:50,475 --> 00:17:52,844
Dove non possiamo perderla,
né può essere rubata.
299
00:17:53,455 --> 00:17:55,155
È scritta nei nostri geni.
300
00:17:56,395 --> 00:17:57,678
Se moriamo noi...
301
00:17:58,027 --> 00:17:59,956
il nostro DNA non arriverà nel futuro.
302
00:18:01,248 --> 00:18:02,573
Tutto sarà perduto.
303
00:18:06,654 --> 00:18:08,978
Non sai quanto vorremmo aiutarvi.
304
00:18:12,951 --> 00:18:14,909
Fa' in modo che mia sorella si svegli.
305
00:18:19,655 --> 00:18:21,504
J'onn, a che punto siete col protocollo?
306
00:18:21,505 --> 00:18:23,345
Le armi stordenti sono quasi pronte...
307
00:18:23,515 --> 00:18:24,943
ma per le granate ci vorrà...
308
00:18:25,225 --> 00:18:26,508
almeno un'ora.
309
00:18:26,755 --> 00:18:29,021
E ancora non sappiamo
dove Reign colpirà.
310
00:18:29,022 --> 00:18:30,765
Penso di sapere come anticiparla.
311
00:18:31,789 --> 00:18:33,405
Ehi, capo, quindi...
312
00:18:34,265 --> 00:18:35,647
ha appena chiamato James.
313
00:18:36,572 --> 00:18:38,211
Non capisco che importanza abbia.
314
00:18:38,506 --> 00:18:43,307
Sembra che abbia messo Kara
nei pasticci con Lena Luthor.
315
00:18:43,485 --> 00:18:46,140
E, dal momento che abbiamo un'ora...
316
00:18:46,491 --> 00:18:47,868
No, non di nuovo.
317
00:19:06,635 --> 00:19:08,115
Che umiliazione.
318
00:19:08,755 --> 00:19:10,079
Kara, sei in casa?
319
00:19:10,225 --> 00:19:11,225
Sì.
320
00:19:11,226 --> 00:19:12,515
Sì, arrivo.
321
00:19:14,455 --> 00:19:16,061
Lena, che sorpresa.
322
00:19:16,062 --> 00:19:17,824
Non rispondevi al telefono,
ero preoccupata.
323
00:19:17,825 --> 00:19:19,113
Sì, cercavo di...
324
00:19:19,355 --> 00:19:20,923
farmi passare questa...
325
00:19:23,125 --> 00:19:24,225
influenza.
326
00:19:25,725 --> 00:19:26,725
Beh...
327
00:19:26,745 --> 00:19:27,864
Brodo di pollo.
328
00:19:27,865 --> 00:19:29,168
Sei molto gentile.
329
00:19:29,169 --> 00:19:31,458
Riesci a credere a quello
che sta succedendo?
330
00:19:32,475 --> 00:19:34,559
Sì, mi tengo...
331
00:19:34,685 --> 00:19:35,902
aggiornata.
332
00:19:36,465 --> 00:19:40,305
Del resto, faccio la reporter per una testata
giornalistica a tiratura nazionale.
333
00:19:40,755 --> 00:19:41,755
Sì...
334
00:19:42,055 --> 00:19:45,214
lo so. Lavori per me.
Quest'influenza ti sta dando alla testa.
335
00:19:45,215 --> 00:19:47,304
Non hai proprio idea...
336
00:19:47,305 --> 00:19:50,465
di quanto io non mi senta
me stessa, al momento.
337
00:19:51,997 --> 00:19:56,223
Senti, so che è una cosa irrilevante,
visto quello che sta succedendo, ma...
338
00:19:59,383 --> 00:20:02,625
a quanto pare avevi ragione
sul fatto che ci fosse intesa.
339
00:20:03,953 --> 00:20:05,510
Io e James ci siamo baciati.
340
00:20:05,985 --> 00:20:07,234
Congratulazioni.
341
00:20:07,235 --> 00:20:08,335
Sì, beh...
342
00:20:08,865 --> 00:20:11,714
James è molto bravo a baciare,
sono sicura che lo saprai bene.
343
00:20:13,221 --> 00:20:16,442
È solo che da stamattina
si comporta in modo strano.
344
00:20:18,295 --> 00:20:19,825
Olsen può essere...
345
00:20:21,222 --> 00:20:23,706
- enigmatico.
- Già, e so anche perché.
346
00:20:25,005 --> 00:20:28,254
Cioè, sono la sorella di Lex
e James è il migliore amico di Superman.
347
00:20:29,201 --> 00:20:31,602
Per un attimo ho dimenticato
che il mio cognome è Luthor.
348
00:20:31,603 --> 00:20:35,579
- Non commetterò di nuovo lo stesso errore.
- Sono sicura che non sia questo il problema.
349
00:20:36,768 --> 00:20:38,235
A Olsen piaci.
350
00:20:39,460 --> 00:20:40,560
Tantissimo.
351
00:20:40,975 --> 00:20:42,335
Ti assicuro che...
352
00:20:43,055 --> 00:20:46,238
se James si è comportato in modo strano,
non è per via del tuo cognome.
353
00:20:46,502 --> 00:20:48,862
E pensare che ero venuta
per farti sentire meglio.
354
00:20:51,285 --> 00:20:52,824
Dovrei tornare al lavoro.
355
00:20:53,865 --> 00:20:55,165
Tu dovresti riposare.
356
00:20:55,211 --> 00:20:56,311
Sì, capo.
357
00:21:10,278 --> 00:21:11,515
Agente Schott...
358
00:21:12,835 --> 00:21:14,835
non farmelo fare mai più.
359
00:21:15,825 --> 00:21:18,082
Niente Supergirl, niente cavalleria...
360
00:21:18,265 --> 00:21:19,609
e Reign è forte.
361
00:21:20,385 --> 00:21:22,245
Ma non sa di cosa siamo capaci.
362
00:21:22,905 --> 00:21:24,715
- Mostriamoglielo.
- Sei pronto?
363
00:21:26,175 --> 00:21:29,739
Ho appena avuto una conversazione
sulle doti di baciatore di James Olsen.
364
00:21:30,139 --> 00:21:31,825
Sarà come fare una scampagnata.
365
00:21:40,665 --> 00:21:43,247
Tutti a terra! Tutti a terra!
Non guardatemi!
366
00:21:43,425 --> 00:21:44,545
Tutti a terra!
367
00:21:44,675 --> 00:21:45,975
Questa è una rapina!
368
00:21:46,215 --> 00:21:48,014
Non guardarmi! Non toccare quel bottone!
369
00:21:48,015 --> 00:21:49,234
Nessuno si muova!
370
00:21:49,415 --> 00:21:50,739
Nessuno si muova!
371
00:21:53,345 --> 00:21:54,570
Diamoci una mossa!
372
00:21:58,005 --> 00:21:59,405
Vi avevo avvisati.
373
00:22:14,085 --> 00:22:15,085
Presa.
374
00:22:26,415 --> 00:22:27,515
Colpitela!
375
00:22:37,531 --> 00:22:38,572
Adesso!
376
00:22:49,685 --> 00:22:50,948
No!
377
00:23:18,255 --> 00:23:19,255
Alex.
378
00:23:24,715 --> 00:23:25,815
Stai bene?
379
00:23:26,005 --> 00:23:28,285
Al di là del fatto
che ho la tibia spezzata in due?
380
00:23:28,487 --> 00:23:29,695
Che ne è stato di Reign?
381
00:23:29,696 --> 00:23:32,285
Si è strappata di dosso la kryptonite
come se niente fosse.
382
00:23:33,215 --> 00:23:35,205
Sì, grazie. Va bene così.
383
00:23:36,509 --> 00:23:38,523
La stessa quantità
che ha messo Kara fuori gioco.
384
00:23:38,524 --> 00:23:41,682
- E perché Reign ha resistito?
- Forse non è una semplice kryptoniana.
385
00:23:41,683 --> 00:23:44,033
No, in realtà le ha fatto male, ma...
386
00:23:45,068 --> 00:23:46,268
non è bastato.
387
00:23:47,679 --> 00:23:48,855
Hai un piano?
388
00:23:49,376 --> 00:23:50,785
Concentriamo la kryptonite.
389
00:23:50,786 --> 00:23:52,421
Gliela inietteremo nel sangue.
390
00:23:52,432 --> 00:23:53,748
Tramite la giugulare.
391
00:23:53,810 --> 00:23:55,459
C'è solo un piccolissimo...
392
00:23:55,739 --> 00:23:58,296
problema. Chi è abbastanza forte...
393
00:23:58,535 --> 00:24:00,022
da farle l'iniezione?
394
00:24:03,802 --> 00:24:06,783
Tante persone contano su di noi nel futuro,
non possiamo farci coinvolgere.
395
00:24:06,784 --> 00:24:08,234
Continui a ripetere...
396
00:24:08,764 --> 00:24:10,810
che questa non è la nostra battaglia.
397
00:24:13,537 --> 00:24:15,117
Ma che mi dici di Tommy e Gina?
398
00:24:16,570 --> 00:24:18,070
"Vivi per lottare...
399
00:24:18,071 --> 00:24:19,844
quando non ti resta nient'altro."
400
00:24:22,039 --> 00:24:23,139
Bon Jovi.
401
00:24:23,849 --> 00:24:25,603
O era tutta una bugia?
402
00:24:25,855 --> 00:24:26,855
No.
403
00:24:26,933 --> 00:24:28,407
No, è la verità.
404
00:24:34,158 --> 00:24:36,207
So che avevamo un piano...
405
00:24:38,287 --> 00:24:42,262
ma dovremmo aiutare la gente.
Abbiamo giurato di aiutare la gente.
406
00:24:42,581 --> 00:24:45,015
E a queste persone serve
il nostro aiuto, adesso.
407
00:24:46,123 --> 00:24:47,473
Siamo fatti così.
408
00:24:54,174 --> 00:24:55,653
Perché stai pulendo?
409
00:24:57,174 --> 00:24:58,876
Niente di tutto questo è reale.
410
00:24:59,360 --> 00:25:00,460
Non lo so.
411
00:25:01,299 --> 00:25:02,526
Forse perché...
412
00:25:03,550 --> 00:25:05,829
mi piace mettere le cose in ordine.
413
00:25:07,261 --> 00:25:12,309
E il cervello, in origine,
è come una soffitta vuota: la si deve...
414
00:25:12,739 --> 00:25:15,259
riempire con mobili a propria scelta.
415
00:25:16,468 --> 00:25:17,819
É Sherlock Holmes.
416
00:25:27,473 --> 00:25:29,442
Sono questi i mobili che ho scelto.
417
00:25:30,673 --> 00:25:32,306
Hai semplificato troppo.
418
00:25:34,284 --> 00:25:36,026
Ma va bene, continua.
419
00:25:36,206 --> 00:25:39,906
Quindi il mio inconscio vuole
che io trovi qualcosa qui dentro.
420
00:25:40,774 --> 00:25:41,774
Non...
421
00:25:43,113 --> 00:25:45,206
non è affatto una cattiva idea.
422
00:25:46,179 --> 00:25:47,633
Perché non ci ho pensato io?
423
00:26:05,057 --> 00:26:06,309
Mi dispiace tanto.
424
00:26:08,364 --> 00:26:09,539
É colpa mia.
425
00:26:10,684 --> 00:26:12,635
Cioè, sono stata io a spingerti...
426
00:26:12,902 --> 00:26:14,964
verso quello scontro. Ti ho detto...
427
00:26:15,844 --> 00:26:18,492
che Kara Danvers
era la mia persona preferita...
428
00:26:19,575 --> 00:26:21,924
e poi ti ho detto
di dimenticare chi fossi.
429
00:26:22,927 --> 00:26:24,082
E ora sono...
430
00:26:28,247 --> 00:26:30,185
non so se ce la faremo, senza di te.
431
00:26:49,608 --> 00:26:51,082
Avevi un animale domestico?
432
00:26:51,405 --> 00:26:52,405
Sì.
433
00:26:55,155 --> 00:26:58,825
Ma per ora non capisco cosa
il mio inconscio stia cercando di dirmi.
434
00:26:58,826 --> 00:27:01,700
Potrebbe essere un'attività
neuronale arbitraria. Come si chiamava?
435
00:27:01,935 --> 00:27:03,035
Streaky.
436
00:27:04,318 --> 00:27:06,101
L'ho trovato per strada...
437
00:27:06,322 --> 00:27:07,616
poco dopo...
438
00:27:07,617 --> 00:27:09,344
il mio arrivo sulla Terra, in realtà.
439
00:27:10,101 --> 00:27:13,327
- Era smarrito anche lui.
- Hai percepito un'affinità emotiva.
440
00:27:13,980 --> 00:27:15,507
Sì, esatto.
441
00:27:15,929 --> 00:27:17,308
Eravamo amici.
442
00:27:23,371 --> 00:27:24,473
Uscivo...
443
00:27:24,903 --> 00:27:26,922
ogni sera e gli davo da mangiare.
444
00:27:29,173 --> 00:27:30,588
Non volevo toccarlo.
445
00:27:30,869 --> 00:27:34,126
Ero così forte, che avrei
potuto ferirlo, così...
446
00:27:35,336 --> 00:27:37,828
mi sono esercitata
a essere delicata...
447
00:27:38,219 --> 00:27:39,319
e poi...
448
00:27:39,977 --> 00:27:41,133
un giorno...
449
00:27:43,109 --> 00:27:44,565
l'ho accarezzato...
450
00:27:46,364 --> 00:27:47,823
e mi ha fatto le fusa.
451
00:27:48,583 --> 00:27:50,252
E andava tutto bene.
452
00:27:52,554 --> 00:27:55,586
Per tantissimo tempo sulla Terra
mi sono sentita un alieno e...
453
00:27:57,141 --> 00:27:59,303
lui mi ha aiutata a sentirmi umana.
454
00:28:00,948 --> 00:28:02,978
Reign sta cercando bersagli più grandi.
455
00:28:03,143 --> 00:28:05,087
Vuole darci una lezione terribile.
456
00:28:05,468 --> 00:28:08,588
Ha intenzione di purificare la società
dai peccatori rinchiusi in carcere.
457
00:28:08,790 --> 00:28:11,046
Quelli che secondo lei
hanno ricevuto pietà.
458
00:28:13,169 --> 00:28:14,949
Colpirà Albatross Bay.
459
00:28:18,256 --> 00:28:19,515
No, è già lì.
460
00:28:20,207 --> 00:28:23,065
Ucciderà tutti. Detenuti,
guardie, non farà distinzioni.
461
00:28:23,066 --> 00:28:24,664
Sarà un gioco da ragazzi.
462
00:28:24,665 --> 00:28:26,571
- Vado io.
- No, non puoi.
463
00:28:26,948 --> 00:28:29,119
Non da solo. É troppo forte.
464
00:28:31,702 --> 00:28:34,087
Sapete, abbiamo dormito
per tantissimi anni.
465
00:28:34,918 --> 00:28:37,247
Ora abbiamo bisogno di muoverci un po'.
466
00:28:38,259 --> 00:28:39,805
Stai facendo la spiritosa?
467
00:28:41,500 --> 00:28:42,600
Che tipo.
468
00:29:16,594 --> 00:29:17,763
Non vi muovete!
469
00:29:41,561 --> 00:29:42,905
"Erede di Juru...
470
00:29:43,272 --> 00:29:45,004
"artefice del nuovo inizio...
471
00:29:45,386 --> 00:29:46,871
"mi sottometto a te...
472
00:29:47,323 --> 00:29:51,055
"poiché Rao è la luce,
ma è nato dal fuoco."
473
00:29:53,428 --> 00:29:55,263
Come fai a conoscere queste parole?
474
00:30:01,714 --> 00:30:04,500
Queste parole mi hanno risvegliato.
475
00:30:04,501 --> 00:30:08,234
La gente fa presto a invocare la salvezza,
quando si trova di fronte alla morte.
476
00:30:10,443 --> 00:30:13,206
Credi che questo basti
perché io ti risparmi?
477
00:30:13,714 --> 00:30:15,425
Non devi risparmiarmi.
478
00:30:16,786 --> 00:30:18,862
Devi solo lasciare che io ti serva.
479
00:30:50,616 --> 00:30:52,730
Penso che abbiamo attirato
la sua attenzione.
480
00:30:54,275 --> 00:30:55,431
Non mi dire.
481
00:30:56,491 --> 00:30:59,591
Non interferirete con la mia missione.
482
00:30:59,785 --> 00:31:01,573
Interferire è la nostra specialità.
483
00:31:01,682 --> 00:31:04,423
Sono venuta solo per purificare
il mondo da tutti i peccati.
484
00:31:04,424 --> 00:31:06,679
Non dovresti iniziare
da te stessa, allora?
485
00:31:06,752 --> 00:31:08,584
Non sono originaria di questo mondo.
486
00:31:10,886 --> 00:31:12,071
Neanche noi.
487
00:31:38,500 --> 00:31:39,988
Preparare i cannoni.
488
00:31:40,603 --> 00:31:42,339
Formazione d'attacco aloiana.
489
00:31:43,674 --> 00:31:44,918
Stai combattendo?
490
00:31:45,597 --> 00:31:46,696
Sprock!
491
00:31:47,559 --> 00:31:50,147
- L'ho detto ad alta voce?
- Cosa sta succedendo lì fuori?
492
00:31:50,425 --> 00:31:51,448
Un piccolo...
493
00:31:51,514 --> 00:31:53,424
piccolissimo, minuscolo...
494
00:31:53,955 --> 00:31:56,699
scontro. Anzi, continuiamo a parlare.
495
00:31:56,700 --> 00:31:59,313
Mi farà distogliere la mente
da questo scenario tra vita e morte.
496
00:31:59,314 --> 00:32:01,509
La tua mente dovrebbe
concentrarsi proprio su quello.
497
00:32:01,510 --> 00:32:04,105
Sono perfettamente capace di fare
più cose contemporaneamente.
498
00:32:04,106 --> 00:32:06,908
Al momento sto facendo
le parole crociate della domenica.
499
00:32:06,909 --> 00:32:08,712
La sei verticale è "anguilloforme".
500
00:32:08,714 --> 00:32:10,301
- Mon-El, corri!
- Non stare qua...
501
00:32:10,302 --> 00:32:11,553
va' ad aiutarli!
502
00:32:16,439 --> 00:32:17,669
Per quel che vale...
503
00:32:18,010 --> 00:32:20,380
sembra che Supergirl
abbia avuto una vita straordinaria.
504
00:32:20,660 --> 00:32:22,814
Queste non sono esperienze
di Supergirl, ma...
505
00:32:23,664 --> 00:32:24,782
di Kara.
506
00:32:27,267 --> 00:32:30,246
Tua sorella ha detto
una cosa simile, poco fa.
507
00:32:30,478 --> 00:32:31,478
Cosa?
508
00:32:32,119 --> 00:32:35,980
Ha detto che Kara Danvers
è la sua persona preferita.
509
00:33:18,039 --> 00:33:20,487
Attento, Brainy, trasporti
della merce preziosa.
510
00:33:21,064 --> 00:33:22,729
Il cannone triplo è fuori uso.
511
00:33:22,991 --> 00:33:24,824
Mi serve un minuto per riattivarlo.
512
00:34:08,313 --> 00:34:10,862
È ora di farti tornare
da dove sei venuta.
513
00:34:43,023 --> 00:34:44,780
Oh, mio Dio. Kara.
514
00:34:45,994 --> 00:34:46,994
Ciao.
515
00:34:47,866 --> 00:34:49,114
Devo aiutarli.
516
00:34:49,115 --> 00:34:53,000
- No, stanno usando la Kryptonite.
- Non m'importa se mi indebolisce...
517
00:34:53,720 --> 00:34:55,165
la userò contro di lei.
518
00:34:57,879 --> 00:34:59,547
Reign non se l'aspetterà mai.
519
00:35:05,335 --> 00:35:08,435
Se difendi un peccatore,
sei anche tu un peccatore.
520
00:35:10,423 --> 00:35:13,789
E io libererò il mondo da ogni peccato.
521
00:35:20,192 --> 00:35:21,847
Pensavo che tu fossi morta.
522
00:35:21,848 --> 00:35:23,080
Mi sono ripresa.
523
00:35:23,446 --> 00:35:24,446
Ora!
524
00:35:40,876 --> 00:35:43,041
Ora ti libero dal peccato.
525
00:36:08,202 --> 00:36:10,352
Ehi, per ora l'abbiamo sconfitta.
526
00:36:10,674 --> 00:36:12,442
Grazie per aver lottato con noi.
527
00:36:13,093 --> 00:36:14,378
È stato un onore.
528
00:36:18,395 --> 00:36:20,099
- Torno tra un attimo.
- Va bene.
529
00:36:21,957 --> 00:36:23,057
Ehi, Kara.
530
00:36:30,112 --> 00:36:31,712
Ero molto preoccupato per te.
531
00:36:33,791 --> 00:36:35,317
Quando non ti svegliavi.
532
00:36:38,145 --> 00:36:39,664
Ti voglio ancora bene.
533
00:36:40,680 --> 00:36:41,780
Lo so.
534
00:36:47,900 --> 00:36:49,696
È stato bello combattere
di nuovo insieme.
535
00:36:49,697 --> 00:36:50,697
Già.
536
00:36:53,381 --> 00:36:54,629
Mi era mancato.
537
00:37:02,857 --> 00:37:03,857
Ehi...
538
00:37:04,658 --> 00:37:05,758
sei tu!
539
00:37:06,345 --> 00:37:07,629
Sembri più basso.
540
00:37:09,774 --> 00:37:11,542
Vuoi per caso insinuare che...
541
00:37:11,769 --> 00:37:13,123
ho aumentato la mia altezza,
542
00:37:13,124 --> 00:37:18,069
mentre ero nella tua mente, in modo
da apparire più autoritario e affidabile...
543
00:37:18,070 --> 00:37:20,330
per riuscire a esserti
maggiormente d'aiuto?
544
00:37:21,262 --> 00:37:22,262
Forse.
545
00:37:23,566 --> 00:37:24,566
Sì.
546
00:37:24,890 --> 00:37:27,034
- È proprio quello che ho fatto.
- Okay.
547
00:37:28,071 --> 00:37:29,950
Piacere di averti conosciuta di persona.
548
00:37:45,218 --> 00:37:46,443
Non dormi mai?
549
00:37:47,517 --> 00:37:51,498
Beh, Supergirl si è svegliata dal coma appena
in tempo per salvare un mucchio di detenuti
550
00:37:51,499 --> 00:37:54,068
che stavano per essere
giustiziati ingiustamente da...
551
00:37:54,509 --> 00:37:56,834
un'assassina aliena. Quindi...
552
00:37:57,109 --> 00:37:59,547
preferisci che io vada
a dormire, o resti al lavoro?
553
00:38:01,262 --> 00:38:02,404
Al lavoro.
554
00:38:06,516 --> 00:38:09,188
Come sta? Kara, voglio dire.
555
00:38:09,600 --> 00:38:10,930
Ancora poco bene.
556
00:38:11,784 --> 00:38:15,061
Ma abbiamo parlato e, nonostante
i vaneggiamenti per lo stato febbrile,
557
00:38:15,062 --> 00:38:16,966
mi ha fatto capire alcune cose.
558
00:38:18,641 --> 00:38:21,888
Sono abituata a essere odiata
dalla gente solo perché sono una Luthor
559
00:38:21,889 --> 00:38:25,582
e ho pensato che il tuo disagio
nei confronti di Kara riguardasse me,
560
00:38:25,583 --> 00:38:27,237
per questo ti ho allontanato.
561
00:38:28,025 --> 00:38:29,729
Non voglio farlo mai più.
562
00:38:31,052 --> 00:38:32,052
Bene.
563
00:38:33,616 --> 00:38:35,764
Perché tu mi piaci molto, Lena Luthor.
564
00:38:38,147 --> 00:38:39,247
Vieni qui.
565
00:38:47,715 --> 00:38:49,596
Ed ecco...
566
00:38:49,800 --> 00:38:51,519
la mia opera d'arte!
567
00:38:51,520 --> 00:38:53,948
Caspita, è incredibile.
568
00:38:54,488 --> 00:38:56,529
Aspetta, fammi finire.
569
00:38:56,952 --> 00:39:00,806
Cos'è questo?
Uno, zero, zero, uno, zero, uno...
570
00:39:00,807 --> 00:39:02,548
- Brainiac 5.
- Esatto.
571
00:39:03,173 --> 00:39:07,053
- È un codice.
- Quindi, ora devo appurare che...
572
00:39:07,054 --> 00:39:09,737
J'onn ha finto di essere me, da malata...
573
00:39:10,325 --> 00:39:14,014
- e ha parlato del bacio fra James e Lena?
- Esatto.
574
00:39:19,031 --> 00:39:20,256
È stato stranissimo.
575
00:39:20,783 --> 00:39:22,785
Avrei tanto voluto vedere la scena.
576
00:39:24,748 --> 00:39:26,436
Sono contenta che tu stia bene.
577
00:39:26,851 --> 00:39:28,478
Sapevi che sarei tornata.
578
00:39:29,296 --> 00:39:32,333
Questa volta mi sono
preoccupata molto. Sul serio.
579
00:39:32,542 --> 00:39:36,424
Ma mi è stato d'aiuto sapere
che Brainy potesse comunicare con te.
580
00:39:37,480 --> 00:39:39,669
- Com'è stato?
- Stranissimo.
581
00:39:40,788 --> 00:39:43,917
Sai, è stato illuminante. Ho dovuto...
582
00:39:44,954 --> 00:39:46,925
ricordare chi fossi...
583
00:39:47,746 --> 00:39:49,380
e se volevo svegliarmi.
584
00:39:51,551 --> 00:39:55,405
Mi ha fatto ripensare
a tutta la situazione con Mon-El.
585
00:39:55,406 --> 00:39:56,406
Cioè?
586
00:39:56,684 --> 00:39:58,951
È ovvio che io ci stia ancora male.
587
00:39:58,952 --> 00:39:59,952
Certo.
588
00:40:00,311 --> 00:40:01,311
Ma...
589
00:40:03,534 --> 00:40:06,551
ora sarò più forte,
qualsiasi cosa accada.
590
00:40:07,452 --> 00:40:08,452
Già.
591
00:40:10,452 --> 00:40:13,720
Sono molto contenta
che tu abbia ritrovato la saggezza.
592
00:40:15,524 --> 00:40:18,785
Magari, potresti evitare
di finire in coma, in futuro?
593
00:40:18,786 --> 00:40:20,868
Davvero, lo apprezzerei molto.
594
00:40:21,197 --> 00:40:22,858
- Sono seria.
- Okay, ci proverò.
595
00:40:22,859 --> 00:40:24,005
Grazie mille.
596
00:40:24,558 --> 00:40:27,044
Esatto, ho una nuova
confezione di vino rosso.
597
00:40:57,202 --> 00:40:58,460
Cos'è successo?
598
00:41:03,390 --> 00:41:05,090
Supergirl mi ha fermata.
599
00:41:06,712 --> 00:41:09,052
Non mi aspettavo che avesse degli amici.
600
00:41:09,234 --> 00:41:10,874
Anche tu hai degli amici.
601
00:41:12,456 --> 00:41:13,656
Che vuoi dire?
602
00:41:14,267 --> 00:41:16,483
Ci sono altri come te.
603
00:41:18,974 --> 00:41:23,922
- Perché non me l'hai detto prima?
- Non ti eri ancora messa alla prova.
604
00:41:25,544 --> 00:41:26,970
Ma ora l'hai fatto.
605
00:41:28,521 --> 00:41:30,690
Devi solo capire come trovarli.
606
00:41:30,691 --> 00:41:31,910
Posso aiutarti io...
607
00:41:32,448 --> 00:41:33,686
nel tuo cammino.
608
00:41:34,996 --> 00:41:36,678
El mayarah.
609
00:41:36,679 --> 00:41:38,166
Insieme siamo più forti.
610
00:41:41,070 --> 00:41:47,008
www.subsfactory.it