1 00:00:15,030 --> 00:00:20,030 Supergirl S03E08 Crisis on Earth-X, Part 1 2 00:00:43,160 --> 00:00:44,860 Này, Doc, 3 00:00:44,900 --> 00:00:46,430 cậu thực sự nghĩ có thể khiến thứ này hoạt động? 4 00:00:46,470 --> 00:00:47,970 Chúng ta cần làm nó hoạt động 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,100 nếu không chúng ta sẽ chẳng bao giờ mang lại hi vọng cho thế giới đen tối này cả 6 00:01:25,970 --> 00:01:27,910 Người giỏi nhất họ có thể gửi đây sao? 7 00:01:29,980 --> 00:01:32,610 Vui thật, ta cũng định nói câu tương tự 8 00:02:22,330 --> 00:02:23,890 Còn nhiều người như ta 9 00:02:25,100 --> 00:02:28,170 và ngày nào đó họ sẽ giải cứu thế giới này 10 00:02:28,200 --> 00:02:31,100 Ngày đó sẽ tới, nhưng ngươi sẽ không còn sống để mà nhìn đâu 11 00:02:32,840 --> 00:02:35,870 Cái lá cờ đó chết lâu lắm rồi 12 00:02:35,910 --> 00:02:37,440 Nó vẫn có ý nghĩa. 13 00:02:39,510 --> 00:02:41,610 Đúng, nó chỉ là kẻ thua cuộc thôi 14 00:03:08,940 --> 00:03:12,140 Với thứ này, triều đại của ta sẽ kéo dài mãi mãi. 15 00:03:32,630 --> 00:03:34,330 [IRIS WEST] Barry, chúng ta có vấn đề lớn. 16 00:03:34,370 --> 00:03:35,370 Rồi 17 00:03:35,400 --> 00:03:36,570 Anh hạ nó luôn đây 18 00:03:36,600 --> 00:03:38,140 Không, không là về đám cưới 19 00:03:39,500 --> 00:03:41,170 Đây không phải là lúc đâu. 20 00:03:51,450 --> 00:03:53,850 À, các nhà cung cấp dịch vụ ăn uống cần một thanh toán ngay vào buổi sáng ngày mai 21 00:03:53,890 --> 00:03:55,590 và những người chưa trả lời thư mời nữa 22 00:03:58,390 --> 00:04:01,290 Ai mà không trả lời thư mời chứ? 23 00:04:01,330 --> 00:04:02,530 Oliver, chúng ta cần nói chuyện 24 00:04:04,230 --> 00:04:05,630 Em cần nói với Oliver. 25 00:04:11,270 --> 00:04:13,400 Anh đang bận chút 26 00:04:13,440 --> 00:04:15,270 ngay bây giờ. 27 00:04:15,310 --> 00:04:17,410 Có phải anh đang đánh với Damien Darhk đâu, 28 00:04:17,440 --> 00:04:19,010 Chỉ là vài tên ninja thôi mà 29 00:04:19,040 --> 00:04:21,950 Nếu em ở đây, em sẽ cần dành chút tôn trọng 30 00:04:21,980 --> 00:04:23,280 cho lũ "chỉ là ninja" này 31 00:04:24,320 --> 00:04:25,920 Được rồi, nghiêm trọng nè 32 00:04:25,950 --> 00:04:27,990 Barry và Iris cần biết ta có đến dự đám cưới họ được không 33 00:04:30,960 --> 00:04:32,360 Tất nhiên chúng ta sẽ đến rồi 34 00:04:34,030 --> 00:04:35,390 Được rồi, vậy em sẽ trả lời thư mời của họ 35 00:04:39,030 --> 00:04:41,260 - Còn những tên ninja khác. - Tuyệt vời. 36 00:04:52,640 --> 00:04:55,310 Làm ơn thưa ngài, hãy thương xót kẻ ngèo hèn này? 37 00:04:55,350 --> 00:04:57,280 Cút khỏi đây, lão già 38 00:04:57,320 --> 00:04:59,450 Chuyện hoàng gia ở Nottingham. 39 00:04:59,480 --> 00:05:01,390 Ta sẽ bẻ cổ ngươi nếu bọn ta trễ giờ 40 00:05:04,390 --> 00:05:05,690 Là Robin Hood! 41 00:05:07,490 --> 00:05:08,690 Không hẳn 42 00:05:14,600 --> 00:05:16,100 - [PROFESSOR STEIN] Ôi trời. - [SARA] Này mọi người 43 00:05:16,130 --> 00:05:19,940 Chúng ta trả lời thư mời của Iris và Barry chưa nhỉ? 44 00:05:19,970 --> 00:05:22,840 Chắc chắn chưa rồi 45 00:05:22,870 --> 00:05:25,040 Cái đó là chuẩn mực của lịch sự đấy 46 00:05:28,580 --> 00:05:29,750 Đám cưới là tệ nhất 47 00:05:37,990 --> 00:05:40,220 Được rồi, cả đội, đi nào~ 48 00:05:40,260 --> 00:05:42,730 Chúng ta còn một đám cưới để chuẩn bị 49 00:05:46,630 --> 00:05:47,830 Trả lời sai rồi 50 00:05:47,870 --> 00:05:49,400 Khi tôi nói với anh là chuyển máy 51 00:05:49,430 --> 00:05:51,600 là không phải đợi 5 phút 52 00:05:51,640 --> 00:05:53,300 mà là ngay lập tức 53 00:05:53,340 --> 00:05:56,270 Tôi không quan tâm họ có bận hay không, làm ngay đi 54 00:05:56,310 --> 00:05:58,910 Thêm vào đó, cậu sẽ bị đình chỉ dùng điện thoại đấy 55 00:06:02,780 --> 00:06:04,510 Xe của tôi 56 00:06:04,550 --> 00:06:06,120 Chị đang gửi một đội tấn công đi 57 00:06:06,150 --> 00:06:07,650 Không có thời gian nữa, cô ấy xử lí được 58 00:06:07,690 --> 00:06:10,450 Supergirl, xác định danh tính của nó chúng tôi có thể giúp cô 59 00:06:10,490 --> 00:06:13,420 Bất kể là thứ gì, thì nó ở quỹ đạo khá sâu và khá giận dữ đấy 60 00:06:13,460 --> 00:06:15,460 - Là người ngoài hành tinh sao? - Chắc chắn không phải là NASA rồi. 61 00:06:15,490 --> 00:06:17,560 - Là người Czarnian? - Hay là Hellgrammite. 62 00:06:20,600 --> 00:06:21,830 Là Dominator. 63 00:06:40,620 --> 00:06:42,620 Mấy tên này ở đây vài năm rồi 64 00:06:48,590 --> 00:06:50,790 Tôi nghe nói có cuộc chiến. Kara ổn chứ 65 00:06:51,830 --> 00:06:53,930 Ổn chứ sao không. Supergirl cơ mà. 66 00:06:55,900 --> 00:06:59,440 Vậy Mon-El xuất hiện như chưa có gì xảy ra? 67 00:06:59,470 --> 00:07:01,770 Chị nghĩ cậu ấy muốn làm mọi thứ như bình thường 68 00:07:01,810 --> 00:07:04,210 Bình thường sao? Người đàn ông em yêu 69 00:07:04,240 --> 00:07:07,140 và tưởng là đã chết, thì còn sống 70 00:07:07,180 --> 00:07:10,510 Và mọi nỗi sợ hằng đêm rằng không thể gặp anh ấy nữa 71 00:07:10,553 --> 00:07:14,556 và giờ anh ấy đã ở đây, và đoán xem nào? Anh ấy đã kết hôn. 72 00:07:15,792 --> 00:07:18,059 Em xin lỗi, em không nên than phiền thế. 73 00:07:18,094 --> 00:07:20,829 Em biết chị vẫn đang phải trải qua nỗi đau về Maggie. 74 00:07:20,863 --> 00:07:22,264 Ít nhất, chúng ta còn có nhau. 75 00:07:23,432 --> 00:07:24,933 và cùng khổ về tình yêu. 76 00:07:24,967 --> 00:07:26,168 Chúa ơi, nghe thật buồn. 77 00:07:26,202 --> 00:07:27,569 Mmm-hmm. 78 00:07:27,603 --> 00:07:30,005 Vì việc đó, chị sẽ uống ly nữa. 79 00:07:38,314 --> 00:07:39,414 Này. 80 00:07:40,783 --> 00:07:41,850 Cái gì thế này? 81 00:07:43,052 --> 00:07:45,253 - Oh, lời mời đám cưới. - "Barry Allen". 82 00:07:45,288 --> 00:07:47,289 Giống như, chờ đã, Flash, Barry Allen đó à? 83 00:07:47,323 --> 00:07:49,057 Chỉ một và duy nhất. 84 00:07:49,091 --> 00:07:50,192 Oh. Khi nào thế? 85 00:07:51,227 --> 00:07:52,627 Ngày mai, em đoán thế. 86 00:07:52,662 --> 00:07:54,162 - Em sẽ đi chứ? - Trông em có giống 87 00:07:54,197 --> 00:07:56,998 người có tâm trạng để đi đám cưới không? 88 00:07:57,033 --> 00:07:59,634 Hơn nữa, em không phải là người duy nhất trong thiệp mời. 89 00:07:59,669 --> 00:08:03,572 Em nói đúng. Đây không phải là lúc cho chúng ta ra ngoài 90 00:08:03,606 --> 00:08:06,208 hay vui chơi, đây là lúc 91 00:08:06,242 --> 00:08:11,046 chúng ta đắm chìm, ngâm mình trong nỗi buồn và đặt nỗi buồn chia tay lên vai. 92 00:08:12,081 --> 00:08:13,148 Không. 93 00:08:14,183 --> 00:08:15,550 Chị chỉ đùa thôi. 94 00:08:15,585 --> 00:08:16,985 Chị biết là em không có suy nghĩ nặng nề quá nhiều đâu. 95 00:08:17,019 --> 00:08:18,320 Điều khiến chị cực kì ghen tị. 96 00:08:18,354 --> 00:08:23,692 Ý chị là chúng ta sẽ không ngồi đây và gặm nhấm nỗi buồn. 97 00:08:23,726 --> 00:08:28,096 Chúng ta sẽ ra khỏi cái sự buồn chán này 98 00:08:28,130 --> 00:08:30,932 và đứng dậy khỏi chiếc ghế sofa, 99 00:08:30,967 --> 00:08:33,969 và chúng ta sẽ lấy lại được tinh thần. 100 00:08:34,003 --> 00:08:35,570 Chờ đã? Chúng ta làm gì thế? 101 00:08:39,208 --> 00:08:40,542 Chúng ta sẽ tới dự đám cưới. 102 00:08:53,778 --> 00:08:57,047 Iris, cô thật sự đang tỏa sáng đó. 103 00:08:57,081 --> 00:08:58,381 Aw. 104 00:08:58,416 --> 00:09:01,251 Chờ đã, chỉ có phụ nữ mang thai mới rực rỡ thôi, cô dâu thì e thẹn. 105 00:09:01,285 --> 00:09:03,286 Đúng thế. E thẹn thì tôi làm được, 106 00:09:03,321 --> 00:09:05,522 còn cái kia, chưa đến lúc. 107 00:09:05,556 --> 00:09:07,090 Thế này tốt hơn, các chị em à. 108 00:09:07,124 --> 00:09:10,994 Tôi biết. Cảm giác thật thoải mái khi rũ bỏ được mọi gánh nặng. 109 00:09:11,028 --> 00:09:12,629 - Mọi thứ. - Mon-El đâu? 110 00:09:14,165 --> 00:09:15,932 Cô biết không? Đó là một câu chuyện dài, 111 00:09:15,967 --> 00:09:19,135 nhưng cám ơn vì đã để tôi mang theo chị gái làm người đi kèm. 112 00:09:19,170 --> 00:09:21,671 Chắc chắn rồi. Tôi thật sự rất hào hứng để gặp chị ấy. 113 00:09:21,706 --> 00:09:22,839 - Tôi cũng vậy. 114 00:09:22,874 --> 00:09:24,674 Uh... 115 00:09:24,709 --> 00:09:28,178 Tôi xin lỗi. Tôi nên đã cảnh báo cô. 116 00:09:28,212 --> 00:09:30,714 Tôi có rất nhiều keratin. 117 00:09:31,816 --> 00:09:34,451 - Móng tay khỏe quá đấy. - Vậy, um, 118 00:09:34,485 --> 00:09:37,254 cô và Oliver thì sao? Tiếp đến là 2 người, 119 00:09:37,280 --> 00:09:38,450 cũng phải tiến tới chứ nhỉ? 120 00:09:38,480 --> 00:09:40,020 Có thể vào lúc nào đó thành phố không còn bị tấn công 121 00:09:40,050 --> 00:09:41,450 và Oliver không còn bị buộc cáo trạng 122 00:09:41,490 --> 00:09:42,720 và dành thời gian cho con trai anh ấy 123 00:09:42,760 --> 00:09:44,060 người vẫn có nhớ nhung người mẹ đã mất. 124 00:09:44,090 --> 00:09:46,060 - Vậy thì mọi ngày rồi. - Mọi ngày đấy. 125 00:09:47,860 --> 00:09:50,030 Thôi nào, mừng Iris vì ngày trọng đại này 126 00:09:50,060 --> 00:09:51,960 - Mừng cho ngày trọng đại. - Cạn ly. 127 00:09:52,000 --> 00:09:53,270 - Cảm ơn các cô gái. - Cạn ly nào. 128 00:09:56,540 --> 00:09:59,670 Anh biết đấy, tôi đã phải lòng Iris từ khi còn 10 tuổi 129 00:09:59,710 --> 00:10:03,040 Làm sao có thể thể hiện hết tình cảm đó trong một lễ cưới chứ? 130 00:10:03,080 --> 00:10:05,440 Tôi đã đọc hết 38 trang, từng trang một 131 00:10:05,480 --> 00:10:06,880 Cậu có thể đọc nhanh mà 132 00:10:06,910 --> 00:10:09,510 Không, không ai có thể hiểu tôi cả 133 00:10:09,550 --> 00:10:11,450 Tôi không biết phải làm gì cả tôi cần giúp 134 00:10:11,480 --> 00:10:14,050 Barry, khi cậu ở trên đó, 135 00:10:14,090 --> 00:10:16,190 - và cậu nhìn vào ánh mắt cô ấy... - Damn. 136 00:10:16,220 --> 00:10:17,490 ...cả thế giới sẽ đến. 137 00:10:17,520 --> 00:10:19,220 và nếu không hiệu quả, 138 00:10:19,260 --> 00:10:22,090 cái nhìn trên mặt cậu sẽ cho cô ấy mọi thứ cô ấy cần 139 00:10:24,100 --> 00:10:25,760 Cậu mặc đồ đẹp đấy, anh bạn 140 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 Cảm ơn. Anh cũng thế 141 00:10:28,230 --> 00:10:29,700 Tôi không thể tin được là cậu thực sự sẽ cưới 142 00:10:29,740 --> 00:10:30,870 Đúng vậy đấy 143 00:10:30,900 --> 00:10:32,840 Nói gì đây, tôi đã có cô gái của mình rồi 144 00:10:32,870 --> 00:10:34,410 Và anh cũng vậy 145 00:10:34,440 --> 00:10:35,710 Anh có nghĩ tới việc công khai chưa? 146 00:10:36,740 --> 00:10:38,110 Lần nữa sao? Có rồi 147 00:10:39,250 --> 00:10:40,780 Um... 148 00:10:40,810 --> 00:10:42,210 Tôi nghĩ với mọi thứ đang xảy ra thì 149 00:10:42,250 --> 00:10:44,550 Bây giờ chưa phải thời điểm thích hợp 150 00:10:45,590 --> 00:10:48,050 - Anh yêu cô ấy chứ? - Tôi yêu cô ấy rất nhiều. 151 00:10:49,420 --> 00:10:51,060 Hỏi luôn cô ấy đi chứ. 152 00:10:51,090 --> 00:10:54,230 Người như chúng ta luôn vướng vào những rắc rối, đúng không? 153 00:10:54,260 --> 00:10:55,730 Có người mình yêu ở bên cạnh 154 00:10:55,760 --> 00:10:57,800 cảm giác như thoát khỏi những rắc rối đó dễ dàng hơn 155 00:10:57,830 --> 00:10:59,230 Chúng ta có người để chiến đấu cho 156 00:11:00,830 --> 00:11:02,970 Nếu tôi có một cái kết đẹp, thì anh cũng có thể 157 00:11:03,000 --> 00:11:04,100 Tôi hứa đấy 158 00:11:07,340 --> 00:11:09,540 Tôi đáng ra phải là người cố vấn đấy 159 00:11:10,580 --> 00:11:12,010 Thì tôi cũng biết bắt kịp anh mà 160 00:11:15,180 --> 00:11:16,280 Sao thế? 161 00:11:17,420 --> 00:11:18,520 Anh không phản ứng gì trò đùa này à? 162 00:11:19,620 --> 00:11:20,620 Oh. 163 00:11:20,650 --> 00:11:21,890 Không sao, anh ấy hiểu rồi 164 00:11:25,220 --> 00:11:28,860 Tôi gọi nó là"Sự ổn định của Firestorm". 165 00:11:28,890 --> 00:11:30,200 Là cái gì? 166 00:11:30,230 --> 00:11:31,900 [HARRISON] Công dụng của nó là huyết thanh giúp giảm lại. 167 00:11:32,930 --> 00:11:34,300 [STAMMERS] Nó là thuốc giải? 168 00:11:34,330 --> 00:11:36,740 Chúng tôi dành cả tháng trời để tìm ra giải pháp 169 00:11:36,770 --> 00:11:38,370 vô hiệu hóa ma trận của Firestorm. 170 00:11:38,400 --> 00:11:40,640 Ừm, tách chúng tôi ra mà không bị nổ banh xác. 171 00:11:40,670 --> 00:11:42,540 Hoặc là hoán đổi cơ thể. Tôi đọc ghi chép của mấy người rồi. 172 00:11:42,580 --> 00:11:45,840 Cơ mà, sao ông không chịu đổi cơ thể với cậu ấy cơ nhỉ, 173 00:11:45,880 --> 00:11:47,610 Điều mà "Squidward" đây muốn nói là 174 00:11:47,650 --> 00:11:51,220 Chúng tôi lấy dữ liệu ông loại suy từ Newton và Curie và Galileo... 175 00:11:51,250 --> 00:11:52,950 Hack, từng người trong bọn họ. 176 00:11:52,990 --> 00:11:56,320 ...và chúng tôi chạy nó qua một Conway tổng hợp động lượng hạt nhân. 177 00:11:58,120 --> 00:11:59,990 Khoan hẳn vỗ tay nào, Tôi làm ra nó một mình đó 178 00:12:00,030 --> 00:12:01,960 [HARRISON] Trước hết, đâu có ai vỗ tay đâu. 179 00:12:01,990 --> 00:12:05,060 Thứ hai là, nó giải thích tại sao nó không thể tách một proton cho trường Neutrino. 180 00:12:05,100 --> 00:12:07,200 Tôi sẽ cắt proton từ trườn Neutrino của ông bây giờ. 181 00:12:07,230 --> 00:12:09,630 "Trường". Tôi có cả triệu trường. 182 00:12:09,670 --> 00:12:11,470 THật chứ? Tất cả chúng dễ vỡ như vầy sao? 183 00:12:11,500 --> 00:12:13,300 Các quý ông, tôi rất trận trọng nổ lực của các cậu 184 00:12:13,340 --> 00:12:15,870 nhưng cậu tính như thế nào để gây ra mất ổn định 185 00:12:15,910 --> 00:12:17,210 trong ma trận của Firestorm. 186 00:12:17,240 --> 00:12:18,610 - Chúng tôi lừa nó - Chúng tôi lừa nó. 187 00:12:19,650 --> 00:12:21,450 Khối cầu Quark 188 00:12:21,480 --> 00:12:24,620 Chúng sẽ thuyết phục ma trận rằng mã di truyền gen của chúng ta đã kết hợp 189 00:12:24,650 --> 00:12:27,490 trong khi, thực tế, nó không hề. Thật là vi diệu. 190 00:12:27,520 --> 00:12:29,490 Và, các cậu chắc nó sẽ hoạt động chứ? 191 00:12:29,520 --> 00:12:31,160 Không có sức mạnh cho ai cả? 192 00:12:31,190 --> 00:12:33,530 Đảm bảo rằng tách được phần Hỏa ra khỏi Hỏa Phong. 193 00:12:33,560 --> 00:12:34,990 [HARRISON] một khi ông uống nó... 194 00:12:35,030 --> 00:12:36,030 [CISCO] Bùm. Ông trở lại thành ông già bình thường. 195 00:12:36,060 --> 00:12:37,130 Không có ý xúc phạm. 196 00:12:39,100 --> 00:12:41,500 Ừm, để cho chắc, Tôi muốn để Gideon chạy một số thử nghiệm 197 00:12:41,530 --> 00:12:42,830 để tình liều lượng. 198 00:12:42,870 --> 00:12:46,070 Chúng tôi có thể sử dụng nó trực tiếp luôn ngay sau đám cưới. 199 00:12:46,110 --> 00:12:48,670 Tôi không thể chờ để kể cho Clarissa và Lily 200 00:12:48,710 --> 00:12:50,040 rằng cuối cùng thì tôi cũng về nhà được. 201 00:12:50,080 --> 00:12:52,410 Đây quả là một tin vui, đúng không? 202 00:12:52,450 --> 00:12:55,750 Ừm, tuyệt thật. Đó là tất cả những gì chúng tôi muốn. Vậy nên, cảm ơn ,các cậu. 203 00:12:55,780 --> 00:12:57,120 - Không có chi. - Không có chi. 204 00:13:17,200 --> 00:13:18,770 VÌ CHIẾN THẮNG!!! 205 00:13:18,800 --> 00:13:20,000 Fuhrer muôn năm! 206 00:13:25,580 --> 00:13:28,180 Công nghệ của bọn nổi loạn rất ấn tượng. 207 00:13:28,210 --> 00:13:30,820 Thật là tốt khi ngài chặn bón chúng khi ngài làm. 208 00:13:30,850 --> 00:13:32,650 - Ngươi làm nó chạy được không? - Được. 209 00:13:33,690 --> 00:13:36,990 Nhưng tôi cần thời gian để thử nghiệm 210 00:13:37,020 --> 00:13:38,690 Để chắc rằng bọn chúng không đặt bẫy. 211 00:13:44,430 --> 00:13:46,100 Ngươi có một ngày. 212 00:13:48,930 --> 00:13:50,340 Ngươi nghe cô ấy rồi đó. 213 00:13:58,980 --> 00:14:00,680 Gần đến giờ cho buổi tối rồi. 214 00:14:00,720 --> 00:14:03,350 Tất nhiên rồi. Tôi chỉ đang hoàn thành nốt một số công việc cá nhận. 215 00:14:03,390 --> 00:14:05,090 Vào đi, cô gái. Dạo này cô sao rồi? 216 00:14:06,120 --> 00:14:07,190 Tôi vẫn ổn. 217 00:14:09,930 --> 00:14:13,760 Ừm, cái đám cưới cuối cùng mà tôi dự cùng cô là.... 218 00:14:13,800 --> 00:14:15,000 Của tôi. 219 00:14:16,230 --> 00:14:18,230 Ronnie từng là một đàn ông tốt. 220 00:14:18,270 --> 00:14:21,240 Tôi nên biết rằng. Có lẽ tôi còn dành nhiều thời gian bên anh ta hơn cả cô nữa. 221 00:14:21,270 --> 00:14:23,110 - Anh ấy là tuyệt vời nhất. - Hmm. 222 00:14:23,140 --> 00:14:25,510 Tôi nghĩ anh ấy sẽ rất mừng cho ông. 223 00:14:25,540 --> 00:14:28,910 Ông biết Cisco và Wells cần tôi giúp để làm ra thuốc chữa mà chứ? 224 00:14:28,950 --> 00:14:30,880 Tất nhiên rồi. 225 00:14:30,910 --> 00:14:33,780 Caitlin, tôi thấy chữ viết tài tình của cô khắp các nơi. 226 00:14:35,390 --> 00:14:37,390 Vậy ông sẽ làm gì khi không còn làm Firestorm nữa? 227 00:14:38,820 --> 00:14:40,520 Làm một người chồng tốt hơn, Tôi hi vọng vậy. 228 00:14:40,960 --> 00:14:42,730 và người cha. 229 00:14:42,760 --> 00:14:45,290 Có một dự án mà tôi đã hứa với Lily rằng chúng tôi sẽ làm cùng nhau 230 00:14:45,330 --> 00:14:47,730 Và, quan trọng hơn hết là 231 00:14:47,760 --> 00:14:50,600 Dành thời gian với cháu ngoại của tôi. 232 00:14:50,630 --> 00:14:54,140 Tôi định kể cho nó nghe hàng ngàn câu chuyện trước giờ ngủ 233 00:14:54,170 --> 00:14:57,370 trong các chuyến phiêu lưu của tôi, và tôi còn định dạy nó chơi cờ vua. 234 00:14:57,410 --> 00:14:59,340 Nghe thật là dễ thương. 235 00:14:59,380 --> 00:15:01,010 Chúng ta nên đi thôi. 236 00:15:01,040 --> 00:15:03,550 Joe nói sẽ bắt giam bất kì ai trễ bài phát biểu của ông ấy. 237 00:15:03,580 --> 00:15:05,650 Oh. Cô nên đi từ từ là vừa 238 00:15:05,680 --> 00:15:06,980 - Tôi sẽ theo ngay sau thôi. - Được rồi. 239 00:15:24,700 --> 00:15:29,410 ♪ Anh sẽ trở về bên em ♪ 240 00:15:29,440 --> 00:15:34,010 ♪ Ngay cả những lúc đợi chờ anh sẽ luôn sẵn sàng♪ 241 00:15:34,040 --> 00:15:36,250 ♪ Một tấm gương trên giá 242 00:15:38,620 --> 00:15:41,080 ♪ Gọi cho em vào những đêm tối 243 00:15:41,120 --> 00:15:42,950 ♪ Gọi cho em luôn cả ban ngày 244 00:15:49,190 --> 00:15:50,730 Tôi chưa bao giờ mong anh sẽ là một người đàn ông dự cưới đúng nghĩa cả. 245 00:15:50,760 --> 00:15:52,500 Tôi chưa bao giờ được vào thử buffet miễn phí. 246 00:15:53,560 --> 00:15:54,660 hoặc là quầy bar tự chọn. 247 00:15:58,100 --> 00:16:00,840 Xin lỗi, có phải là tôi từng cô và bắt cóc cô, một lần rồi không? 248 00:16:00,870 --> 00:16:03,010 Ừm. Và tôi không muốn thử lại đâu. 249 00:16:09,950 --> 00:16:13,780 Bất kì ai mà uống như thế đều muốn thả trôi tất cả? 250 00:16:13,820 --> 00:16:15,650 Ừm, vậy... 251 00:16:15,690 --> 00:16:19,390 và cô đang thả trôi những gì? 252 00:16:19,420 --> 00:16:23,060 Không có. Tôi chỉ thích vị rượu scotch thôi. 253 00:16:23,090 --> 00:16:25,260 Cũng có lý. 254 00:16:25,300 --> 00:16:28,560 Tôi vừa mới hủy buổi đính hôn. 255 00:16:28,600 --> 00:16:31,670 - Ooh. - Ừm. Cho nên được dự tiệc ở đây... 256 00:16:31,700 --> 00:16:33,200 Thật sự nhắc lại rất nhiều điều. 257 00:16:33,240 --> 00:16:34,400 Sao à, bắt được anh ta ngoại tình à? 258 00:16:34,440 --> 00:16:35,770 Ứ ừ. 259 00:16:35,810 --> 00:16:37,070 Cô ấy. 260 00:16:38,380 --> 00:16:39,610 Nó không phải bất cứ thứ gì giống vậy. 261 00:16:39,640 --> 00:16:42,550 Chúng tôi chỉ muốn những thứ khác nhau, cô hiểu chứ? 262 00:16:42,580 --> 00:16:44,150 Ước gì tôi nhận ra điều đó sớm hơn. 263 00:16:44,180 --> 00:16:46,280 Phải nghỉ ngơi trước khi những điều khác ập đến. 264 00:16:46,320 --> 00:16:48,050 Vậy, để tôi đoán, 265 00:16:48,090 --> 00:16:50,920 tham dự bữa tối trước hôn lễ của cặp đôi tuyệt vời nhất thế giới 266 00:16:50,950 --> 00:16:52,890 có lẽ là nơi cuối cùng mà cô muốn đến. 267 00:16:52,920 --> 00:16:54,390 Hơi trúng tim đen đấy, vâng. 268 00:16:55,660 --> 00:16:57,360 Để quên những điều cũ đi. 269 00:16:57,390 --> 00:16:59,500 Và thưởng thức hương vị của rượu scotch nào. 270 00:17:08,140 --> 00:17:10,210 - Hey. - Hey. 271 00:17:11,780 --> 00:17:13,680 Nơi này thật đẹp. 272 00:17:13,710 --> 00:17:15,910 - Cảm ơn vì đã mời bọn tôi. - Tất nhiên rồi. 273 00:17:15,950 --> 00:17:17,880 Ừm, thật ra, tôi muốn nhờ cô một chuyện. 274 00:17:17,910 --> 00:17:21,480 Nhân tiện, chị của cô trông có vẻ hơi quá chén rồi đấy. 275 00:17:21,520 --> 00:17:22,890 - Oh, không sao đâu. - Oh. 276 00:17:22,920 --> 00:17:24,890 Không ai có thể uống thắng Alex trên bàn nhậu đâu. 277 00:17:24,920 --> 00:17:27,660 Chị ấy có vài biến động phải quên đi. 278 00:17:27,690 --> 00:17:30,530 Tôi đoán, cô ấy không phải người duy nhất. 279 00:17:30,560 --> 00:17:32,700 Tôi chợt nhận ra cô không có bạn đi kèm nhỉ. 280 00:17:33,230 --> 00:17:36,630 Dạo này tôi thường không có ai đi kèm. 281 00:17:36,670 --> 00:17:38,670 Xin lỗi. Chuyện gì đã xảy ra với Mon-El vậy? 282 00:17:40,040 --> 00:17:42,640 Chuyện gì đã không xảy ra? 283 00:17:42,670 --> 00:17:44,640 - Ngày tàn của thế giới. - Đối mặt tận ba lần rồi. 284 00:17:44,670 --> 00:17:46,170 - Du hành thời gian. - Tôi đã làm nhiều lần. 285 00:17:46,210 --> 00:17:47,680 Anh ta đã cưới người khác. 286 00:17:47,710 --> 00:17:48,980 Uh-oh. 287 00:17:50,150 --> 00:17:52,480 Điều đó... 288 00:17:52,520 --> 00:17:54,250 Tôi không hề biết điều đó. Tôi rất tiếc. 289 00:17:54,280 --> 00:17:55,820 Ý tôi là, đó là lỗi của tôi. 290 00:17:55,850 --> 00:17:58,650 Tôi luôn quên mất rằng cuộc sống của tôi đáng ra chỉ nên là Supergirl, 291 00:17:58,690 --> 00:18:03,490 nhưng rồi, anh biết đấy, cuộc sống luôn tìm ra cách nhắc nhở tôi. 292 00:18:03,530 --> 00:18:06,900 Tôi cuối cùng cũng khiến Oliver thừa nhận có một tình yêu trong đời là hoàn toàn ổn, 293 00:18:06,930 --> 00:18:08,360 giờ tôi cũng phải thuyết phục cô nữa à? 294 00:18:08,400 --> 00:18:10,400 Barry, điều đó khác với các anh, các anh là con người. 295 00:18:10,430 --> 00:18:13,340 Và cô là gì? Ngoài một người ngoài hành tinh, Ý tôi là... Cô biết đấy. 296 00:18:13,370 --> 00:18:14,540 Đơn độc. 297 00:18:18,440 --> 00:18:21,180 Dù sao thì, anh muốn nhờ tôi chuyện gì vậy? 298 00:18:21,210 --> 00:18:22,440 Oh, um... 299 00:18:22,480 --> 00:18:24,910 Cuộc phiêu lưu gần đây nhất chúng ta thực hiện cùng nhau, 300 00:18:24,950 --> 00:18:27,850 Tôi đã biết thêm về một khả năng rất ngầu, mới mẻ, không siêu nhiên 301 00:18:27,880 --> 00:18:29,750 mà cô có. - Vâng. 302 00:18:29,790 --> 00:18:32,090 Tôi đang tự hỏi nếu cô không phiền bộc phát nó lần nữa? 303 00:18:38,760 --> 00:18:40,230 Anh đến trễ như mọi khi. 304 00:18:40,260 --> 00:18:41,800 Xin lỗi. Anh phải thay đổi thôi. 305 00:18:41,830 --> 00:18:44,570 - Không phải bố có một cỗ máy thời gian sao? - Đúng. Buồn cười thật. 306 00:18:44,600 --> 00:18:47,670 Jefferson, tôi cần nói chuyện với cậu. Mọi người cho bọn anh một phút nhé? 307 00:18:51,640 --> 00:18:53,180 Ông nãy giờ ở đâu vậy, ông bạn? 308 00:18:53,210 --> 00:18:54,540 Nấu nướng. 309 00:18:54,580 --> 00:18:55,640 Chà, tôi khá chắc là nơi này có đủ đồ ăn rồi. 310 00:18:56,750 --> 00:18:58,580 Không phải thực phẩm. 311 00:18:58,610 --> 00:18:59,850 Mà là cái này. 312 00:18:59,880 --> 00:19:01,580 Đợi đã, tôi tưởng phương thuốc 313 00:19:01,620 --> 00:19:04,290 ở STAR Labs làm cho chúng ta là màu xanh, không phải... 314 00:19:04,320 --> 00:19:05,720 Nó đó. Đây không phải phương thuốc. 315 00:19:05,760 --> 00:19:08,690 Đây là phân tử tái tạo lại loại virus thông minh 316 00:19:08,730 --> 00:19:11,360 với những hành động tương hỗ có chuẩn mực. 317 00:19:11,390 --> 00:19:13,760 Ông vừa chế thêm mấy cái từ khoa học để khiến bản thân nghe thông minh hơn sao? 318 00:19:13,800 --> 00:19:16,700 Những thành phần trong này sẽ viết lại DNA của cậu 319 00:19:16,730 --> 00:19:18,330 và cho cậu siêu sức mạnh. 320 00:19:18,370 --> 00:19:19,530 Ông nghiêm túc chớ? 321 00:19:19,570 --> 00:19:20,870 Sức mạnh kiểu gì? 322 00:19:20,900 --> 00:19:23,210 À, tôi đã ngoại suy nó từ khả năng di truyền của 323 00:19:23,240 --> 00:19:24,910 một con Microhexura Montivaga. 324 00:19:24,940 --> 00:19:27,110 Một loài nhện bám trên rêu thông. 325 00:19:28,910 --> 00:19:30,450 Ông đang cố gắng biến tôi thành Người Nhện sao? 326 00:19:30,480 --> 00:19:33,920 Không, không. ý tôi là, cậu sẽ không trở nên siêu khỏe 327 00:19:33,950 --> 00:19:36,180 và cũng không có khả năng nâng đồ nặng gấp 10 lần trọng lượng cơ thể đâu. 328 00:19:36,220 --> 00:19:37,520 Cũng như khả năng bắn tơ 329 00:19:37,550 --> 00:19:39,550 từ các mô cơ bắp dưới cổ tay. 330 00:19:39,590 --> 00:19:41,320 Nhưng tôi có "giác quan nhện" chứ? 331 00:19:41,360 --> 00:19:42,520 Không, tôi e là không. 332 00:19:42,560 --> 00:19:44,030 Vậy tôi có sức mạnh gì? 333 00:19:44,060 --> 00:19:46,560 Cậu sẽ có khả năng dính chặt mọi vật. 334 00:19:46,600 --> 00:19:48,700 Khả năng kết dính tuyệt vời. Như keo 502 vậy. 335 00:19:48,730 --> 00:19:52,030 Cậu có thể dính chặt với bất cứ thứ gì, không bị rơi ra. 336 00:19:52,370 --> 00:19:53,400 Mmm. 337 00:19:53,440 --> 00:19:55,770 Sticky Man bá đạo. 338 00:19:55,810 --> 00:19:59,370 Tôi chắc Cisco có thể cho cậu một cái biệt hiệu ngầu hơn. 339 00:19:59,410 --> 00:20:02,810 Điều quan trọng là, cậu có thể có cái cậu muốn. 340 00:20:02,850 --> 00:20:05,480 Cậu đã nói với tôi, khi chúng ta bắt đầu những nhiệm vụ gần đây, 341 00:20:05,520 --> 00:20:09,280 rằng tất cả những gì cậu muốn là siêu năng lực và có thể ở lại trên Waverider. 342 00:20:09,320 --> 00:20:11,350 - Vâng, nhưng... - Giờ cậu có thể có cả hai. 343 00:20:11,390 --> 00:20:13,620 Cậu có thể không biến thành Firestorm được nữa, 344 00:20:13,660 --> 00:20:15,890 nhưng cậu vẫn có thể là một Legend. 345 00:20:18,030 --> 00:20:20,030 Tôi nghĩ điều đó sẽ làm cậu vui. 346 00:20:20,060 --> 00:20:21,860 Không, ông sẽ nghĩ vậy. 347 00:20:25,170 --> 00:20:27,400 Mọi người làm ơn tập trung được chứ? 348 00:20:28,440 --> 00:20:29,640 Lấy một ly nào. 349 00:20:31,010 --> 00:20:32,740 Được rồi. 350 00:20:32,780 --> 00:20:35,310 Vậy, ông già này có vài lời muốn nói. 351 00:20:35,340 --> 00:20:38,150 Điều gì tôi có thể nói 352 00:20:38,180 --> 00:20:43,120 về Barry và Iris mà mọi người trong phòng này chưa biết nhỉ? 353 00:20:44,320 --> 00:20:45,850 Về việc họ đặc biệt, 354 00:20:46,890 --> 00:20:47,990 tử tế, 355 00:20:49,030 --> 00:20:50,930 và dũng cảm như thế nào. 356 00:20:50,960 --> 00:20:53,300 Nhưng chúng ta đều biết điều đó, vậy nên 357 00:20:53,330 --> 00:20:55,930 Tôi sẽ kể mọi người nghe về một người mà có thể các bạn không biết tới. 358 00:20:55,970 --> 00:20:57,070 Tôi. 359 00:20:59,240 --> 00:21:04,640 Trong một khoảng thời gian dài, tôi đã rất hạnh phúc 360 00:21:04,670 --> 00:21:07,040 chỉ đơn giản vì được làm cha của hai đứa nó. 361 00:21:07,080 --> 00:21:08,340 Và rồi Wally xuất hiện 362 00:21:09,380 --> 00:21:10,450 và... 363 00:21:12,580 --> 00:21:14,450 Chứng kiến chúng 364 00:21:15,750 --> 00:21:18,720 đối mặt với những khó khăn trong mấy năm gần đây, 365 00:21:18,750 --> 00:21:21,560 bằng sự vẻ vang, tin tưởng, 366 00:21:22,930 --> 00:21:25,390 và tình yêu, rất nhiều tình yêu thương... 367 00:21:25,430 --> 00:21:29,660 Khi bạn thấy hai đứa yêu nhau như vậy 368 00:21:29,700 --> 00:21:31,030 và bạn cũng muốn thứ tình yêu đó. 369 00:21:33,270 --> 00:21:36,100 - Ồ, cũng có mình trong bài phát biểu này. - Đúng vậy, cưng à. 370 00:21:38,140 --> 00:21:39,240 Vậy nên, 371 00:21:40,280 --> 00:21:42,510 Barry, Iris, 372 00:21:44,650 --> 00:21:46,250 cảm ơn các con 373 00:21:46,280 --> 00:21:48,120 đã cho ta biết yêu thêm lần nữa. 374 00:21:48,150 --> 00:21:50,420 Đã cho ta hiểu 375 00:21:50,450 --> 00:21:54,360 rằng tình yêu là thứ quan trọng nhất mà chúng ta có. 376 00:21:57,560 --> 00:21:58,830 Bố yêu hai đứa. 377 00:22:01,530 --> 00:22:04,000 - Nâng ly vì Barry và Iris. - Vì Barry và Iris. 378 00:22:17,780 --> 00:22:20,220 Dù không ngạc nhiên, nhưng đó quả là một lời phát biểu ngọt ngào. 379 00:22:20,250 --> 00:22:22,050 Đó là lời phát biểu hoàn hảo xuất phát tứ trái tim. 380 00:22:22,080 --> 00:22:23,150 Yeah. 381 00:22:24,790 --> 00:22:26,960 Chúng ta nên xem xét và làm gì đó học hỏi theo những lời này. 382 00:22:27,990 --> 00:22:29,720 Làm theo cái gì cơ? Ý anh là sao? 383 00:22:29,760 --> 00:22:32,960 Ý anh là, phần bạn bè và gia đình, 384 00:22:33,000 --> 00:22:36,100 và bánh cua, và nâng li, những thứ đó. 385 00:22:36,130 --> 00:22:38,400 Thế hở? Anh muốn có một bữa nháp? 386 00:22:38,430 --> 00:22:40,900 Chúng ta sẽ tập dượt cho chuyện gì? 387 00:22:40,940 --> 00:22:43,670 Chuyện chúng ta sẽ làm vào ngày hôm sau. 388 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 Có phải em vừa uống nhầm cocktail mạnh gấp 10.000 lần của Cisco 389 00:22:49,880 --> 00:22:51,450 làm cho Barry để cậu ấy có thể say, 390 00:22:51,480 --> 00:22:52,610 hay là anh đang cầu hôn em vậy? 391 00:22:52,650 --> 00:22:54,480 - Nếu đúng là anh cầu hôn em thì sao? - Gì cơ? 392 00:22:54,520 --> 00:22:56,990 Câu đó thật ngốc. Nhưng đúng vậy. 393 00:22:57,020 --> 00:22:59,920 Ý anh là anh không muốn quỳ một chân xuống và làm nó quá trang trọng 394 00:22:59,960 --> 00:23:02,520 vì anh còn đang hơi đau sau khi giải quyết bọn ninja đó, nhưng... 395 00:23:03,560 --> 00:23:06,800 Felicity Megan Smoak, 396 00:23:08,430 --> 00:23:09,660 em sẽ cưới anh chứ? 397 00:23:10,600 --> 00:23:11,700 Không. 398 00:23:12,740 --> 00:23:13,970 - Không? - Phải 399 00:23:14,000 --> 00:23:15,870 - Có? - Không. Không, Không. 400 00:23:15,910 --> 00:23:18,740 Không. Đúng thế, ý em là không,... không ấy... 401 00:23:18,770 --> 00:23:20,710 Không. 402 00:23:20,740 --> 00:23:22,680 Anh đang không hiểu lắm có chuyện gì vậy? 403 00:23:22,710 --> 00:23:25,050 Em yêu cuộc sống của chúng mình, và những thứ chúng ta đang có, 404 00:23:25,080 --> 00:23:26,550 Em cũng yêu William, em... 405 00:23:27,620 --> 00:23:29,050 Em đang chuẩn bị cho "nhưng" đấy à? 406 00:23:29,090 --> 00:23:30,550 Chúng ta hãy bàn chuyện này vào lúc khác. 407 00:23:30,590 --> 00:23:31,990 Nghe có vẻ bất ngờ 408 00:23:32,020 --> 00:23:33,360 nhưng thực ra anh không có khả năng về mặt thể chất 409 00:23:33,390 --> 00:23:34,520 nói về bất cứ chuyện gì khác bây giờ. 410 00:23:34,560 --> 00:23:35,890 Chúng ta không cần một mảnh giấy 411 00:23:35,930 --> 00:23:37,630 để cho nhau thấy rằng chúng ta yêu nhau. 412 00:23:37,660 --> 00:23:39,090 Anh hoàn toàn đống ý. 413 00:23:39,130 --> 00:23:41,900 Chuyện này không liên quan gì đến giấy tờ. 414 00:23:41,930 --> 00:23:43,700 Chuyện này là về em và anh có cơ hội 415 00:23:43,730 --> 00:23:45,430 được thức dậy mỗi sáng cùng người mình yêu thương, 416 00:23:45,470 --> 00:23:47,170 để có những người yêu thương chúng ta hiện diện, 417 00:23:47,200 --> 00:23:49,240 và thực sự gắn bó với nhau. 418 00:23:49,270 --> 00:23:51,940 Vâng, và cái phần gắn bó rất tuyệt. Em rất mong chờ việc cam kết đó. 419 00:23:51,970 --> 00:23:53,440 - Mmm-hmm. - Rất thích chuyện đó, 420 00:23:53,440 --> 00:23:56,850 - Nhưng không phải chuyện pháp lí . - Anh vẫn chưa hiểu. 421 00:23:56,880 --> 00:23:58,210 - Cứ quên chuyện đó đi. - Không, Felicity... 422 00:23:58,250 --> 00:23:59,610 Oliver, em không muốn làm đám cưới với anh. 423 00:24:20,030 --> 00:24:25,370 ♪ Một khuôn mặt nào đó trong đám đông đang dõi theo anh ♪ 424 00:24:27,040 --> 00:24:32,610 ♪ Đừng quên rằng tình yêu không thể ♪ 425 00:24:32,640 --> 00:24:35,010 ♪ không được công nhận 426 00:24:36,050 --> 00:24:37,980 Trời ạ, ước gì mình vừa bay vừa ngủ. 427 00:24:41,020 --> 00:24:47,090 ♪ Nhưng có lẽ anh sẽ không biết được tình yêu sẽ kết thúc thế nào ♪ 428 00:24:47,130 --> 00:24:53,260 ♪ Và anh nghĩ điều đó chẳng hề có nghĩa lí gì ♪ 429 00:24:53,300 --> 00:24:56,870 ♪ Và rất khó để ta điều khiển nó 430 00:24:56,900 --> 00:25:01,670 ♪ 'Vì tình yêu là những cảm xúc đặc biệt 431 00:25:03,640 --> 00:25:10,550 ♪ Đằng sau bức tường ở tu viện ♪ 432 00:25:10,580 --> 00:25:14,020 ♪Những người đàn ông sẽ kết thành một vòng tròn 433 00:25:14,050 --> 00:25:17,490 ♪ Và những gì ta biết là bạn của ta ♪ 434 00:25:17,520 --> 00:25:20,360 ♪ Viết những điều đó ra 435 00:25:21,730 --> 00:25:25,230 ♪ Sẽ nhắc ta rằng tình yêu là một khái niệm ♪ 436 00:25:25,260 --> 00:25:27,770 ♪ Là một con đường cứu rỗi 437 00:25:27,800 --> 00:25:30,970 ♪ Điều đó thật là đúng 438 00:25:31,000 --> 00:25:37,010 ♪ Nhưng anh sẽ không cần phải hiểu nó nghĩa là gì ♪ 439 00:25:37,040 --> 00:25:41,180 ♪Và gần như sẽ chẳng có nghĩa lí gì ♪ 440 00:25:41,210 --> 00:25:43,950 Ah. Giáo sư 441 00:25:43,980 --> 00:25:47,220 Con gái ông cứ khăng khăng rằng tôi không được trần truồng lượn quanh nhà 442 00:25:47,250 --> 00:25:49,450 vậy nên tôi đã mặc áo quần của ông. 443 00:25:51,590 --> 00:25:52,920 Nhà ông hết sữa rồi. 444 00:25:53,960 --> 00:25:56,860 ♪ Anh thấy mình như một vì sao cô đơn 445 00:25:56,900 --> 00:26:00,030 ♪ ở phía bên kia của vũ trụ ♪ 446 00:26:00,070 --> 00:26:03,170 ♪ Những đứa trẻ ngủ cùng những chiếc tai nghe ♪ 447 00:26:03,200 --> 00:26:06,240 ♪ Chúng đều khóc trên chuyến xe chở về nhà ♪ 448 00:26:06,270 --> 00:26:08,870 ♪ Mẹ cũng khóc ở hàng ghế đầu ♪ 449 00:26:08,910 --> 00:26:12,180 ♪ Và rồi họ nghe nhạc của chính họ trên radio ♪ 450 00:26:37,600 --> 00:26:40,100 Chà, nhìn xem bà chị tôi diện đồ này. 451 00:26:40,140 --> 00:26:41,940 Sao ở đây chói quá vậy? 452 00:26:41,970 --> 00:26:43,670 Ý chị là, ở Earth này không có mây à? 453 00:26:43,710 --> 00:26:44,880 - Chị đã ở đâu vậy? - Trời ạ. 454 00:26:44,910 --> 00:26:46,810 Sao chị không quay về chỗ Joe? 455 00:26:46,850 --> 00:26:48,650 - Chị ở ngoài. - "Ở ngoài"? 456 00:26:48,680 --> 00:26:50,310 Ở ngoài làm gì? 457 00:26:50,350 --> 00:26:53,550 Chạy bộ, áo quần kín người. 458 00:26:53,590 --> 00:26:55,950 - Sao nào? - Chị làm em lo chứ sao. 459 00:26:55,990 --> 00:26:57,860 Chị không thể cứ thế biến mất trên Earth khác được. 460 00:26:57,890 --> 00:27:01,190 Nghe này, chị chẳng làm điều gì mà chị chưa làm ở Earth của chúng ta cả. 461 00:27:01,230 --> 00:27:02,630 - Được rồi. - Chuẩn rồi (Tiếng Ý) 462 00:27:02,660 --> 00:27:03,830 Hey. 463 00:27:05,630 --> 00:27:08,530 Hey, Kara. Alex. 464 00:27:10,000 --> 00:27:11,470 Vâng, đây là... 465 00:27:13,510 --> 00:27:15,010 - Sara. Sara. Nhớ rồi. 466 00:27:15,040 --> 00:27:17,110 - Tôi đây. Tôi là Sara - Tôi biết mà 467 00:27:17,140 --> 00:27:19,310 Vui ha. Cô khỏe chứ? 468 00:27:19,340 --> 00:27:21,450 Cô khỏe không? Ngày hôm nay đẹp ghê ha? 469 00:27:21,480 --> 00:27:22,950 Đúng là một ngày tuyệt vời để tổ chức đám cưới. 470 00:27:22,980 --> 00:27:24,220 - Cô thế nào rồi? - Tôi ổn 471 00:27:24,250 --> 00:27:25,850 Hơi quắc cần câu tí, nhưng tôi sẽ bình thường lại thôi. 472 00:27:25,880 --> 00:27:27,720 Cô sao rồi? Mông cô sao rồi? 473 00:27:28,650 --> 00:27:30,390 Sáng nay tôi nghe thấy cô ngã xuống đất 474 00:27:30,420 --> 00:27:31,960 nghe có vẻ như đau lắm. 475 00:27:33,190 --> 00:27:34,560 Vâng, đau tí xíu. 476 00:27:37,700 --> 00:27:39,930 Được rồi, tôi sẽ gặp lại mọi người ở trong nhé 477 00:27:44,200 --> 00:27:46,570 - Chị... - Không phải thế đâu 478 00:27:46,610 --> 00:27:49,570 - Không làm gì. - Chị có, chị có 479 00:27:49,610 --> 00:27:52,510 Chị nghĩ là 2 nháy. Ba nháy. 480 00:27:52,540 --> 00:27:54,580 Trời ơi, chị đã làm gì thế nhỉ? 481 00:27:54,610 --> 00:27:57,210 Chị đã làm gì thế này? Em có biết chị đã làm gì không? 482 00:27:57,250 --> 00:28:00,590 - Uh, đừng kể chi tiết, đừng. - Nghe này, chị vừa có tình một đêm. 483 00:28:00,620 --> 00:28:02,420 - Đúng thế. - Kara, thật khủng khiếp. 484 00:28:02,450 --> 00:28:03,990 - Không. - Chị thật tệ, 485 00:28:04,020 --> 00:28:07,430 Đấy là việc của lũ đàn ông hay làm. Chị tệ quá, tệ dã man. 486 00:28:07,560 --> 00:28:10,790 Không, chị khỏe mạnh, chị độc thân. 487 00:28:10,830 --> 00:28:12,430 Và chị vừa được tận hưởng thời gian vui vẻ tại đám cưới 488 00:28:12,460 --> 00:28:14,130 và điều đó chẳng có gì sai trái cả. 489 00:28:14,170 --> 00:28:15,600 - Chị chẳng làm gì sai cả. - Chị không làm gì sai ư? 490 00:28:15,630 --> 00:28:16,900 Không. Và Sara cô ấy tuyệt vời lắm. 491 00:28:16,940 --> 00:28:19,100 Trừ việc cô ấy là một sát thủ. 492 00:28:20,440 --> 00:28:22,240 Cô ấy là sát thủ ư? 493 00:28:22,270 --> 00:28:25,180 Sát thủ ngủ trên cây đu đủ :)) 494 00:28:25,210 --> 00:28:27,780 Vào nhà thờ thôi nào. 495 00:28:27,810 --> 00:28:30,410 Chào mừng anh đến với tiệc cưới của West/Allen, tôi có thể chỉ chỗ của anh không ? 496 00:28:30,450 --> 00:28:32,280 Anh đến đây theo bên cô dâu hay chú rể vậy ? 497 00:28:32,320 --> 00:28:35,850 Chà, xét tới việc tôi từng cố giết chú rể vài lần 498 00:28:35,890 --> 00:28:38,820 thì chắc là tôi nên ngồi bên phía cô dâu. 499 00:28:40,590 --> 00:28:42,130 À, vậy thì anh sang phía bên trái. 500 00:28:43,160 --> 00:28:44,460 Tuyệt. 501 00:28:51,070 --> 00:28:52,300 Tôi có biết anh không nhỉ ? 502 00:28:54,410 --> 00:28:55,470 Tôi ghét bọn cớm. 503 00:28:56,510 --> 00:28:59,440 - Chào, David! - Chào, Cecile! 504 00:28:59,480 --> 00:29:01,080 và bọn luật sư. 505 00:29:02,510 --> 00:29:03,810 Đồng nghiệp à? 506 00:29:05,580 --> 00:29:06,650 Không hẳn nữa. 507 00:29:09,320 --> 00:29:10,850 Mời anh dùng nước! 508 00:29:14,290 --> 00:29:16,260 - Dùng nước không anh? - Sao cơ? 509 00:29:16,290 --> 00:29:17,830 Oh, um... 510 00:29:17,860 --> 00:29:20,030 Tôi chỉ nghĩ rằng anh có thể bị khô họng. 511 00:29:20,060 --> 00:29:22,000 Ngày quan trọng mà, ở Jitters và đây. 512 00:29:22,030 --> 00:29:23,130 Anh sẽ kết hôn. 513 00:29:23,170 --> 00:29:24,330 - Đúng rồi. - Ngay hôm nay. 514 00:29:24,370 --> 00:29:25,870 Hôm nay, đúng rồi, hôm nay. 515 00:29:25,900 --> 00:29:27,470 Vâng. 516 00:29:27,510 --> 00:29:30,810 Vậy thì một ly nhé? Nước chanh nhé. 517 00:29:30,840 --> 00:29:33,080 - Tôi bình thường. Cảm ơn cô. - Vâng. 518 00:29:34,210 --> 00:29:36,250 - Tôi rất háo hức khi tới được đây. - Oh. 519 00:29:36,280 --> 00:29:37,610 Ý tôi là, tới đám cưới. 520 00:29:37,650 --> 00:29:40,420 Đám cưới nào cũng vậy. Nhưng đám cưới của anh thì rất khác. 521 00:29:42,190 --> 00:29:43,520 - Cô thích đám cưới à. - Đúng rồi. 522 00:29:43,560 --> 00:29:45,460 - Hay ta. - Thực ra. 523 00:29:45,490 --> 00:29:49,130 Tôi cũng không cảm nhận được nữa, kiểu như tới lứa tuổi thì phải cưới vậy. 524 00:29:50,830 --> 00:29:52,560 Tôi rất vui vì được đến dự. 525 00:29:54,630 --> 00:29:56,000 Ta có gặp ở đâu chưa nhỉ? 526 00:29:56,030 --> 00:29:59,470 Không, không, tôi là người hoàn toàn xa lạ. 527 00:29:59,500 --> 00:30:01,170 Chúc anh may mắn. 528 00:30:01,210 --> 00:30:03,310 Nhớ là nói "Anh đồng ý nhé". 529 00:30:04,340 --> 00:30:05,810 Chắc rồi. 530 00:30:05,840 --> 00:30:07,340 - Tốt rồi. - Chào cô. 531 00:30:13,690 --> 00:30:15,790 Tới việc em rồi. Ngồi đây. Giữ giùm em. 532 00:30:30,900 --> 00:30:36,070 ♪ Không thể biết được ngày mai sẽ ra sao ♪ 533 00:30:36,110 --> 00:30:40,840 ♪ Cũng chẳng thế thay đổi tương lai phía trước ♪ 534 00:30:40,880 --> 00:30:43,010 ♪ Nhưng anh luôn muốn có em trong đời 535 00:30:43,050 --> 00:30:46,950 ♪ Từng giờ, từng phút 536 00:30:46,990 --> 00:30:51,960 ♪ Thế giới này dường như vận hành quá nhanh ♪ 537 00:30:51,990 --> 00:30:56,690 ♪ Thật khó để nhận ra những gì đã qua ♪ 538 00:30:57,730 --> 00:30:59,760 ♪ Nhưng giờ thì rõ ràng rồi 539 00:30:59,800 --> 00:31:03,030 ♪ Khi em đứng ở đây 540 00:31:03,070 --> 00:31:08,970 ♪ Anh chỉ muốn em ở bên anh suốt cuộc đời này ♪ 541 00:31:09,010 --> 00:31:13,240 ♪ Mọi thứ anh muốn làm bây giờ 542 00:31:13,280 --> 00:31:15,980 ♪ Là về ngôi nhà của mình với em 543 00:31:16,010 --> 00:31:19,250 ♪ Về ngôi nhà yêu dấu của chúng ta 544 00:31:19,280 --> 00:31:23,850 ♪ Và cả đời này anh xin hứa với em ♪ 545 00:31:23,890 --> 00:31:30,860 ♪ Là sẽ luôn về nhà hỡi người anh yêu 546 00:31:30,900 --> 00:31:32,230 Mong rằng ba mẹ con sẽ thấy được điều này. 547 00:31:33,260 --> 00:31:34,900 Họ đang chứng giám đấy. 548 00:31:36,600 --> 00:31:38,340 Mọi người làm ơn ngồi ngay ngắn. 549 00:31:40,200 --> 00:31:42,070 Chào mừng quan khách hai bên. 550 00:31:42,110 --> 00:31:43,910 Tôi rất vinh dự được làm chủ hôn đám cưới 551 00:31:43,940 --> 00:31:46,210 của Barry Allen và Iris West. 552 00:31:47,280 --> 00:31:49,280 Mặc dù tôi không biết họ, 553 00:31:49,310 --> 00:31:51,050 nhưng tôi biết họ có một tình yêu đẹp. 554 00:31:52,080 --> 00:31:53,520 Làm sao tôi biết được ư? Vì... 555 00:31:54,690 --> 00:31:56,650 Bởi vì mọi người, tất cả mọi người. 556 00:31:56,690 --> 00:31:58,360 Đều là bạn bè của đôi uyên ương này 557 00:31:58,390 --> 00:31:59,860 - đều là những người thân thương... 558 00:31:59,890 --> 00:32:03,190 ...và đều mong muốn những điều tốt đẹp dành cho đôi uyên ương, 559 00:32:03,230 --> 00:32:05,460 tất cả đều thể hiện trên khuôn mặt mọi người, 560 00:32:05,500 --> 00:32:07,060 đã khiến tôi hiểu được điều đấy. 561 00:32:08,730 --> 00:32:12,570 Hiểu được rằng đôi uyên ương của chúng ta xứng đáng được bên nhau. 562 00:32:13,670 --> 00:32:15,540 Họ xứng đáng có được hạnh phúc 563 00:32:15,570 --> 00:32:16,940 và viên mãn. 564 00:32:16,970 --> 00:32:18,880 Và họ sẽ sống bên nhau trọn đời. 565 00:32:20,010 --> 00:32:21,980 Và giờ thì chúng ta sẽ tiến hành nghi lễ. 566 00:32:22,010 --> 00:32:25,180 Có ai muốn phản đối đám cưới này? 567 00:32:26,450 --> 00:32:29,050 Nói ra bây giờ hoặc giữ nó mãi mãi trong lòng. 568 00:32:40,430 --> 00:32:42,630 Hòa bình nghe có vẻ hơi cao cả nhỉ. 569 00:32:42,670 --> 00:32:44,000 Ôi, thật hay đùa đây. 570 00:32:45,040 --> 00:32:46,300 Phát xít? 571 00:32:47,670 --> 00:32:49,010 - Tôi ghét bọn Phát xít. - Mình ghét bọn Phát xít. 572 00:33:04,690 --> 00:33:06,420 Đưa mọi người khỏi đây nào! 573 00:33:06,450 --> 00:33:08,220 Đưa mọi người khỏi đây đi em. 574 00:33:08,260 --> 00:33:09,760 - Hey. - Anh yêu em. 575 00:33:09,790 --> 00:33:11,520 - Em cũng vậy. - Đi thôi. 576 00:33:11,560 --> 00:33:13,860 Nhanh! Nhanh! Mọi người nhanh chân lên! 577 00:33:22,970 --> 00:33:25,670 Tôi nghĩ đây là thời điểm tốt để giới thiệu cô bạn chung phòng của cô đấy. 578 00:33:30,440 --> 00:33:32,250 Cô ta lấy bộ váy này đâu ra vậy? 579 00:33:35,250 --> 00:33:36,920 Đấy, chuẩn rồi đấy. 580 00:33:55,740 --> 00:33:57,670 - Ngươi là ai? - Lại mà xem này. 581 00:34:33,470 --> 00:34:35,780 1 đám cưới, 2 đám tang. 582 00:34:51,660 --> 00:34:52,890 Đánh nhau chứ? 583 00:35:46,280 --> 00:35:47,780 Cisco, trên lầu kìa! Tôi cần 1 lỗ hỗng! 584 00:36:06,750 --> 00:36:08,280 - Tuyệt vời. - Yeah. 585 00:36:38,400 --> 00:36:39,770 Nằm yên đấy. 586 00:37:03,360 --> 00:37:04,360 Không! 587 00:37:10,030 --> 00:37:12,330 Lui về! Tất cả lui về! 588 00:37:22,840 --> 00:37:24,080 Đám cưới tuyệt nhất từ trước tới giờ. 589 00:37:36,430 --> 00:37:37,590 Iris. 590 00:37:39,660 --> 00:37:40,830 Anh rất tiếc. 591 00:37:42,270 --> 00:37:44,100 Em biết mà anh yêu. 592 00:37:44,130 --> 00:37:46,700 Em vẫn ổn. 593 00:37:46,740 --> 00:37:48,770 Điều quan trọng nhất là 2 ta đều không sao. 594 00:37:50,070 --> 00:37:51,810 Ai mà biết được tên Monique Lhuillier 595 00:37:51,840 --> 00:37:53,380 có thể còn sống trong cuộc đấu súng chứ? 596 00:37:55,810 --> 00:37:57,280 Anh sẽ kết hôn với em. 597 00:38:00,080 --> 00:38:01,350 Em biết. 598 00:38:12,730 --> 00:38:15,300 Phải có cách để đánh thức cậu ấy dậy. 599 00:38:15,330 --> 00:38:17,430 Thực sự tôi nghĩ là thế giới sẽ phát điên. 600 00:38:17,470 --> 00:38:20,840 Cậu ấy chắc chắn bị chấn động. Mặc dù nó không nặng lắm. 601 00:38:20,870 --> 00:38:22,440 Cậu ấy sẽ ngất một lúc thôi. 602 00:38:23,570 --> 00:38:26,510 Tôi có thể hỏi sao cô lại mặc vậy không? 603 00:38:26,540 --> 00:38:28,040 Oh. 604 00:38:28,080 --> 00:38:30,710 Tôi trở thành Killer Frost bất cứ khi tôi giận dữ hoặc sợ hãi, 605 00:38:30,750 --> 00:38:32,750 và có điều gì đó mách bảo với tôi là 606 00:38:32,780 --> 00:38:34,620 tôi sẽ vừa sợ vừa giận trước khi mọi chuyện kết thúc. 607 00:38:34,650 --> 00:38:35,920 Lạ lùng thật. 608 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 Vậy kế hoạch là gì? 609 00:38:54,540 --> 00:38:55,640 Chưa có kế hoạch nào. 610 00:38:55,670 --> 00:38:57,810 Kẻ tấn công biết rõ chúng ta là ai, 611 00:38:57,840 --> 00:39:01,440 nên anh nghĩ là đưa bố Joe và Cecile đi càng xa càng tốt. 612 00:39:01,480 --> 00:39:03,810 Ôi, không đời nào. Em phải được giúp chứ. 613 00:39:03,850 --> 00:39:06,250 Em đang giúp bằng cách bảo vệ gia đình ta đó. 614 00:39:06,280 --> 00:39:07,850 Đúng đấy. 615 00:39:07,890 --> 00:39:10,250 Cho đến khi ta biết chúng muốn gì, thì không ai an toàn hết. 616 00:39:30,770 --> 00:39:32,680 Anh đã xóa kí ức của mọi khách mời tại đám cưới à? 617 00:39:32,710 --> 00:39:36,550 Phải. Bí mật danh tính của mọi người đều an toàn. 618 00:39:36,580 --> 00:39:38,150 Có biết chúng bay đi đâu không? 619 00:39:38,180 --> 00:39:40,880 Không. Tôi bay khắp thành phố rồi, không thấy dấu chúng ở đâu cả. 620 00:39:40,920 --> 00:39:43,720 Rõ ràng chúng tấn công chúng ta là vì tất cả đều ở đó. 621 00:39:43,750 --> 00:39:46,690 Các sát nhân, anh hùng, rồi đến gì nữa? 622 00:39:46,720 --> 00:39:49,990 Theo lịch sử tôi rõ thì diệt chúng, thống trị thế giới. 623 00:39:50,030 --> 00:39:51,560 Biến Mỹ thành chúng tộc ưu tú lần nữa. 624 00:39:51,600 --> 00:39:53,260 Dù nó sẽ không bao giờ xảy ra. 625 00:39:53,300 --> 00:39:55,000 # Nơi hòa nhập nền văn hóa. 626 00:39:55,030 --> 00:39:56,570 Tôi ghét bọn Phát xít. 627 00:39:56,600 --> 00:39:59,200 Sự xuất hiện của chúng như thể là hành động nghiêm trọng 628 00:39:59,240 --> 00:40:02,410 để hỗ trợ cho nguyên nhân đã thất bại 70 năm trước. 629 00:40:02,440 --> 00:40:05,010 Rõ ràng chúng không biết gì về Hội nghị Yalta. 630 00:40:05,040 --> 00:40:06,680 Yalta là gì cơ? 631 00:40:06,710 --> 00:40:09,280 Người phụ nữ đó có vẻ không mấy ngạc nhiên khi thấy tôi. 632 00:40:09,310 --> 00:40:10,810 Sao cô ta có thể biết em đang ở Earth này? 633 00:40:10,850 --> 00:40:12,380 Và sao cô ta lại mạnh như cô chứ? 634 00:40:12,420 --> 00:40:13,820 Tên cung thủ đó ngang ngửa tôi, 635 00:40:14,850 --> 00:40:17,190 tên đối tên. 636 00:40:17,220 --> 00:40:19,220 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta tìm câu trả lời rồi. 637 00:40:19,260 --> 00:40:22,060 Phải, hắn chẳng có vẻ gì sẽ nói cả. 638 00:40:23,460 --> 00:40:24,830 Vậy thì ta bắt hắn phải nói. 639 00:40:42,280 --> 00:40:44,950 Ả Kryptonian mạnh hơn là chúng ta dự tính. 640 00:40:44,980 --> 00:40:46,520 Lần tới, cô ta sẽ không may mắn vậy đâu. 641 00:40:49,590 --> 00:40:50,720 Các người đã làm gì? 642 00:40:54,220 --> 00:40:55,590 2 người đã làm gì vậy? 643 00:40:56,760 --> 00:40:59,230 Các người lẽ ra phải đợi đến khi tất cả sẵn sàng 644 00:40:59,260 --> 00:41:00,730 trước khi tấn công chứ! 645 00:41:03,200 --> 00:41:05,300 Cơ hội để đánh bại là ở trong đám cưới. 646 00:41:05,740 --> 00:41:06,900 Bọn tôi thực hiện thôi. 647 00:41:06,940 --> 00:41:09,470 Cơ hội đến và anh thực hiện. 648 00:41:09,510 --> 00:41:11,640 Giờ, vì sự thiếu cẩn trọng của anh, 649 00:41:11,680 --> 00:41:12,940 chúng ta đã mất Prometheus. 650 00:41:12,980 --> 00:41:17,010 Các chàng trai, thôi cãi vã đi. 651 00:41:17,050 --> 00:41:21,020 Các anh cần để dành sức và sự tức giận cho đám anh hùng đó ấy. 652 00:41:24,390 --> 00:41:26,820 Chúng ta sẽ có cơ hội khác để đạt được chiến thắng. 653 00:41:29,390 --> 00:41:31,290 và khi chúng ta có, 654 00:41:31,330 --> 00:41:34,930 chúng ta sẽ giết từng người trong số chúng. 655 00:41:35,280 --> 00:41:39,130 - Supergirl Fanpage Việt Nam - = Arrow TV Series Fanpage = .::The Flash Fanpage Việt Nam::. [Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam]