1
00:00:00,001 --> 00:00:02,111
Trong những tập trước...
2
00:00:02,112 --> 00:00:04,338
Vậy giờ chúng ta làm gì?
3
00:00:05,306 --> 00:00:06,373
Chúng ta về nhà, thưa cha.
4
00:00:08,610 --> 00:00:10,110
Mẹ có biết bao nhiêu người trên thế giới
5
00:00:10,145 --> 00:00:11,779
muốn có siêu năng lực không?
6
00:00:11,813 --> 00:00:14,648
Mẹ cần con nghe mẹ, mẹ không có siêu năng lực
7
00:00:22,090 --> 00:00:24,658
Vụ nổ ở bờ biển vẫn gây ảnh hưởng
trên bán kính cả dặm.
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,226
Chúng ta nên đi tuần tra xem
có thiệt hại gì không.
9
00:00:46,915 --> 00:00:48,148
Cái gì...
10
00:01:07,602 --> 00:01:09,670
Mẹ, mẹ ổn chứ?
11
00:01:12,140 --> 00:01:13,774
Ừ. Ừ, con à, mẹ ổn.
12
00:01:15,143 --> 00:01:17,344
Con muốn dọn bàn ra không?
Nấu sắp xong rồi.
13
00:01:18,279 --> 00:01:19,346
Vâng.
14
00:01:46,474 --> 00:01:48,408
Mẹ?
15
00:01:48,443 --> 00:01:50,611
Tối nay con có thể đi xem phim
nếu làm xong bài tập không?
16
00:01:52,046 --> 00:01:53,514
Um...
17
00:01:53,548 --> 00:01:55,315
Con biết không, mẹ mới...
18
00:01:55,350 --> 00:01:57,751
nhận ra mẹ có chút việc phải quay lại làm.
19
00:01:57,785 --> 00:01:59,686
Con có thể tới nhà Tess để ăn tối nay không?
20
00:01:59,721 --> 00:02:01,088
Mẹ, có nhất thiết phải vậy không?
21
00:02:01,122 --> 00:02:03,023
Ruby, đây không phải lúc để bàn luận.
Con sẽ tới nhà Tess.
22
00:02:07,028 --> 00:02:08,095
Vâng ạ.
23
00:02:24,045 --> 00:02:26,346
Này. Chào, chú J.
24
00:02:26,381 --> 00:02:27,948
Chú, uh, đang tìm gì sao?
25
00:02:28,816 --> 00:02:30,851
Tôi đang muốn tìm b'rahh alcom.
26
00:02:30,885 --> 00:02:33,887
Oh! Oh. Cháu biết này, cháu đang học tiếng Sao Hỏa, b'rahh.
27
00:02:34,589 --> 00:02:36,089
Thư viện! Không.
28
00:02:36,457 --> 00:02:37,524
Vệ sinh.
29
00:02:37,559 --> 00:02:38,892
Để thả lỏng bản thân.
30
00:02:39,494 --> 00:02:40,928
Chú không biết nó ở đâu sao?
31
00:02:43,298 --> 00:02:46,767
Chẳng phải chú đã ở đây tầm 3 tuần rồi?
32
00:02:47,202 --> 00:02:48,502
Và 4 ngày.
33
00:02:49,070 --> 00:02:50,171
Chính xác là vậy.
34
00:02:51,573 --> 00:02:52,840
Vâng, nó ở dưới sảnh,
35
00:02:52,874 --> 00:02:54,809
ở chỗ góc, cửa thứ 3 bên trái chú ạ.
36
00:02:54,843 --> 00:02:56,477
Chúng ta thực sự nên đặt biển.
37
00:02:56,778 --> 00:02:58,078
Tôi có thể đi chứ?
38
00:03:00,048 --> 00:03:01,749
- Vâng.
- Cảm ơn cậu!
39
00:03:04,252 --> 00:03:05,653
Được rồi.
40
00:03:05,687 --> 00:03:08,255
Hãy tắt những hệ thống đó đi,
để chúng không bị thâm nhập.
41
00:03:08,290 --> 00:03:12,193
Um, sếp này. Này, tôi có thể nói chuyện
với anh vài giây nhanh không?
42
00:03:13,094 --> 00:03:14,261
Vài giây nhanh?
43
00:03:14,296 --> 00:03:16,797
Ôi trời ạ. Đừng để ý. Chuyện là, bố anh
44
00:03:16,832 --> 00:03:19,533
vừa xin phép tôi dùng vệ sinh.
45
00:03:21,036 --> 00:03:23,838
Ừ, thì, ông ấy vẫn đang làm quen với mọi thứ quanh đây.
46
00:03:23,872 --> 00:03:26,473
Đúng vậy. Nhưng cách mà ông ấy nói.
47
00:03:27,375 --> 00:03:29,844
Như thể ông ý đang bị cầm tù vậy.
48
00:03:30,745 --> 00:03:32,780
Thì ông ấy đã bị giam giữ suốt 300 năm mà.
49
00:03:32,814 --> 00:03:36,817
Vậy nên tôi nghĩ anh nên đưa ông ấy ra ngoài.
50
00:03:36,852 --> 00:03:39,854
Ra khỏi thế giới DEO này.
51
00:03:42,157 --> 00:03:44,925
Tôi đang điều hành một tổ chức chính phủ
vô cùng nhạy cảm và phức tạp ở đây đấy.
52
00:03:44,960 --> 00:03:46,026
Vâng, vâng, được rồi.
53
00:03:48,296 --> 00:03:49,363
Winn?
54
00:03:50,699 --> 00:03:53,734
- Tớ nhận được tin nhắn của cậu.
- Ừ. Ừ. Dĩ nhiên rồi
55
00:03:53,768 --> 00:03:56,070
Vậy, tớ không chắc lắm nó là cái gì
56
00:03:56,104 --> 00:03:57,404
nhưng tớ nghĩ 2 người nên xem cái này.
57
00:03:57,439 --> 00:03:59,373
Đây là một sự cố xảy ra vào sáng nay.
58
00:04:00,108 --> 00:04:01,609
Cái gì vậy?
59
00:04:01,643 --> 00:04:03,444
Thành phố đã cử một đội tuần tra
60
00:04:03,478 --> 00:04:06,814
để kiểm tra xem những hư hỏng
do cuộc tấn công của tàu ngầm gây ra,
61
00:04:06,848 --> 00:04:10,784
và 2 người có thể thấy họ đã tìm ra cái gì đó ở núi đá ngầm,
62
00:04:10,819 --> 00:04:12,386
vậy họ đã tới để kiểm tra.
63
00:04:12,420 --> 00:04:13,988
Và...
64
00:04:14,022 --> 00:04:16,123
Nó đã tấn công.
65
00:04:16,157 --> 00:04:18,826
Phải. Ý tôi là, may cho họ,
hệ thống khẩn cấp được kích hoạt
66
00:04:18,860 --> 00:04:21,028
và họ đã thoát, nhưng họ có thể đã
67
00:04:21,062 --> 00:04:23,364
dễ dàng bị hạ gục.
68
00:04:23,398 --> 00:04:24,832
Cậu còn tìm được cái gì nữa?
69
00:04:24,866 --> 00:04:27,668
Oh! Kết quả quét địa nhiệt USGS,
70
00:04:27,702 --> 00:04:30,337
chúng ta có thể sử dụng
một trong số đó để tìm ra tọa độ.
71
00:04:33,508 --> 00:04:37,211
Được rồi. Giờ, tôi có thể
nói điều này cho hai người, ngay lúc này.
72
00:04:37,245 --> 00:04:40,814
Thứ nhất, theo như lớp đá cho thấy,
73
00:04:40,849 --> 00:04:46,120
chiếc tàu đã ở đó khoảng 12,000 năm rồi,
74
00:04:46,154 --> 00:04:48,455
và hai là, dù nó được làm từ kim loại gì
75
00:04:48,490 --> 00:04:51,258
thì nó cũng không nằm trong bảng tuần hoàn đâu.
76
00:04:57,165 --> 00:05:00,868
Được rồi, từ từ, từ từ thôi.
Chúng ta sắp tới rồi, sắp tới rồi.
77
00:05:02,170 --> 00:05:06,206
Khoan. Không. Này. Khoan, được rồi.
Con tàu ở ngay dưới chúng ta.
78
00:05:06,241 --> 00:05:07,508
Ok.
79
00:05:07,542 --> 00:05:09,743
Được rồi, lùi lại.
Mọi người, hãy lùi lại.
80
00:05:09,778 --> 00:05:11,412
- Tớ thấy Clark làm thế này một lần rồi.
- Lùi lại!
81
00:05:11,446 --> 00:05:12,913
Khoan, khoan, khoan.
82
00:05:12,948 --> 00:05:15,549
Có một cách khác mà
không làm hư hại của công.
83
00:05:16,117 --> 00:05:17,751
Đi thôi.
84
00:05:17,786 --> 00:05:19,753
Ôi trời, tôi đang muốn xem.
85
00:05:20,855 --> 00:05:21,922
Tuyệt.
86
00:05:24,893 --> 00:05:26,093
Được rồi.
87
00:05:26,127 --> 00:05:27,695
Anh làm gì vậy?
88
00:05:27,729 --> 00:05:29,330
Chuyện này sẽ hơi lạ lùng chút.
89
00:05:30,165 --> 00:05:32,967
Ôi không!
90
00:05:33,001 --> 00:05:34,234
- Ôi trời, tệ quá đi mất.
- Shh.
91
00:05:34,269 --> 00:05:35,803
Tuyệt quá đi mất.
92
00:05:35,837 --> 00:05:38,005
- Ta có thể làm thế từ lần sau được không?
- Không.
93
00:05:38,039 --> 00:05:39,640
Được rồi.
94
00:05:43,912 --> 00:05:45,145
Có phải đó là người không?
95
00:05:46,982 --> 00:05:48,048
Trông giống.
96
00:05:53,455 --> 00:05:54,722
Có một cái rỗng này.
97
00:05:56,124 --> 00:05:58,258
Được rồi, không đáng sợ, không sợ tí nào.
98
00:06:06,468 --> 00:06:08,135
Đừng bắn.
99
00:06:09,738 --> 00:06:11,071
Chúng tôi không đến đấy để hại anh.
100
00:06:18,213 --> 00:06:19,279
Kara.
101
00:06:41,554 --> 00:06:45,599
+ Supergirl +
.:: Mùa 3 tập 7: Thức tỉnh ::.
102
00:06:48,490 --> 00:06:49,830
ôi chúa ôi.
103
00:06:49,860 --> 00:06:51,400
- Ôi, chúa ôi.
- em biết mà.
104
00:06:51,430 --> 00:06:53,160
- Là Mon-El.
- Em biết.
105
00:06:54,600 --> 00:06:55,800
Cậu đã trở lại rồi.
106
00:06:57,100 --> 00:07:00,040
Khoan đã, làm sao mà cậu ấy
thở được? Làm sao mà cậu ấy thở được vậy?
107
00:07:00,070 --> 00:07:01,340
Chúng tôi không biết.
108
00:07:01,370 --> 00:07:03,210
Dựa theo mẫu không khí
thu thập sáng nay
109
00:07:03,240 --> 00:07:05,640
không khí lẽ ra vẫn còn độc đối với người Daxamites.
110
00:07:05,680 --> 00:07:06,980
Thật là phi thường.
111
00:07:07,480 --> 00:07:08,880
Ai đó chữa cho cậu à?
112
00:07:08,910 --> 00:07:11,580
Ừm, và rồi cái ngôn ngữ
mà cậu nói là tiếng gì vậy?
113
00:07:12,150 --> 00:07:13,220
Tiếng sao Thổ.
114
00:07:13,850 --> 00:07:16,120
Có sự sống trên sao Thổ ư?
115
00:07:16,160 --> 00:07:18,860
Tại sao cậu lại khai hỏa
thợ lặn trong tàu?
116
00:07:18,890 --> 00:07:19,960
Tôi không có.
117
00:07:21,560 --> 00:07:23,490
Tôi nghe hệ thống phòng thủ được kích hoạt.
118
00:07:23,530 --> 00:07:24,400
Mọi người có sao không?
119
00:07:24,430 --> 00:07:26,230
Ừm, mọi người thoát ra đúng lúc.
120
00:07:26,270 --> 00:07:27,700
Cái con tàu của cậu ở đó.
121
00:07:27,730 --> 00:07:29,700
TÔi chưa từng thấy thứ nào như vậy.
122
00:07:29,740 --> 00:07:32,900
à, ừm ... nó ngoài hành tinh.
123
00:07:35,270 --> 00:07:36,440
Ai ở trong các buồng giam khác vậy.
124
00:07:37,040 --> 00:07:38,110
Chỉ là hành khách thôi.
125
00:07:39,110 --> 00:07:40,480
- Họ có nguy hiểm không?
- Không.
126
00:07:40,510 --> 00:07:43,820
Không, Họ, ừm ... Họ giống tôi.
127
00:07:43,850 --> 00:07:47,190
Tại sao cậu lại tỉnh dậy còn
mấy người khác thì vẫn hôn mê vậy?
128
00:07:47,220 --> 00:07:50,990
Tôi xin lỗi, mọi người, Tôi vừa thoát khỏi tình trạng "ngủ đông" và nó ừm....
129
00:07:51,020 --> 00:07:52,790
Bây giờ nó hơi choáng, nên...
130
00:07:52,830 --> 00:07:54,790
Vậy nên anh không nhớ gì về
các hành khách khác?
131
00:07:54,830 --> 00:07:57,030
Còn nhiều thời gian để hỏi mà.
132
00:07:57,600 --> 00:07:59,030
Anh ấy rất cần được nghỉ ngơi.
133
00:08:00,630 --> 00:08:02,030
- Được rồi.
- Được rồi. rất vui được gặp lại cậu, anh bạn à.
134
00:08:02,070 --> 00:08:04,170
Ừm. Rất vui vì cậu trở lại.
135
00:08:04,200 --> 00:08:06,040
-Rất mong được chất vấn cậu đấy.
-Được rồi mà.
136
00:08:15,710 --> 00:08:16,950
Em nhớ anh.
137
00:08:19,750 --> 00:08:20,820
Anh cũng vậy.
138
00:08:23,320 --> 00:08:24,390
Nó khá là ...
139
00:08:26,160 --> 00:08:27,230
vất vả.
140
00:08:28,790 --> 00:08:30,430
7 tháng liền không biết tin anh.
141
00:08:32,130 --> 00:08:33,360
7 tháng?
142
00:08:36,840 --> 00:08:38,500
Anh đã cố gửi tin nhắn ...
143
00:08:40,340 --> 00:08:43,240
Rất nhiều lần, anh muốn nói
với em rằng anh ổn, nhưng anh không thể.
144
00:08:44,110 --> 00:08:45,380
- Anh đã cố.
- Không sao đâu mà.
145
00:08:48,680 --> 00:08:50,820
Anh có thể kể cho em nghe
chuyện gì xảy ra sau mà.
146
00:08:52,820 --> 00:08:54,490
- Kara...
- suỵt..
147
00:08:55,050 --> 00:08:57,090
- Không, Kara...
- Cứ ngủ đi.
148
00:09:29,860 --> 00:09:30,920
Vào đi.
149
00:09:39,700 --> 00:09:40,800
Chào, Patricia.
150
00:09:54,580 --> 00:09:55,950
à, chỉ mình con à?
151
00:09:56,480 --> 00:09:57,880
COn không mang, ừm ....
152
00:10:00,190 --> 00:10:01,390
Ruby?
153
00:10:05,020 --> 00:10:06,420
Mẹ chưa bao giờ gặp con bé.
154
00:10:06,460 --> 00:10:10,330
Vậy nên, Mẹ không mong
là con mong mẹ nói thẳng tên nó ra chứ.
155
00:10:10,360 --> 00:10:14,700
Ừm, mẹ đuổi con ra vì mang thai con bé
Nên con không nghĩ là mẹ muốn gặp nó.
156
00:10:14,730 --> 00:10:17,270
Không, con tự quyết định mà.
157
00:10:17,300 --> 00:10:19,300
Con phải biết rằng nó
sẽ để lại hậu quả.
158
00:10:19,340 --> 00:10:21,540
- Con chỉ là một đứa trẻ.
- Con cũng biết rõ như bao người khác...
159
00:10:21,570 --> 00:10:24,680
cái giây phút mà con mang thai nó
, thì con không còn là một đứa trẻ nữa rồi.
160
00:10:24,710 --> 00:10:26,610
Vậy nên con không đáng nhận được sự hổ trợ nào sao?
161
00:10:28,550 --> 00:10:31,880
Người lớn đã cưới khi họ có em bé
Họ cũng cần bố mẹ họ.
162
00:10:31,920 --> 00:10:33,250
Mẹ cũng như cái nạng đối với con vậy.
163
00:10:33,290 --> 00:10:34,620
Mẹ là mẹ của con.
164
00:10:34,650 --> 00:10:36,420
Và lúc nào mẹ cũng muốn điều tốt nhất cho con.
165
00:10:36,460 --> 00:10:38,790
Bằng cách để con đi sao?
166
00:10:38,820 --> 00:10:41,330
Đó hoàn toàn không phải là điều mẹ muốn.
167
00:10:43,560 --> 00:10:46,060
Mẹ có biết nó khó khăn như thế nào để con đến đây không?
168
00:10:47,070 --> 00:10:49,770
- Hừm, vậy sao lại đến đây?
- Thật không thể tin được.
169
00:10:53,870 --> 00:10:55,540
Có chuyện gì đó đã xãy ra.
170
00:10:55,980 --> 00:10:57,110
Chuyện gì?
171
00:10:59,650 --> 00:11:01,580
Con chỉ là đang tự hỏi mình rằng,
172
00:11:04,120 --> 00:11:05,480
khi lớn lên ....
173
00:11:06,450 --> 00:11:08,090
con có điều gì khác thường không?
174
00:11:08,120 --> 00:11:09,750
Ý con là " khác thường " là sao?
175
00:11:10,890 --> 00:11:14,060
Con không biết. Con có té không?
Kiểu như, té mà không bị thương ấy?
176
00:11:14,090 --> 00:11:16,800
Con có nâng vật nào nặng không?
177
00:11:16,830 --> 00:11:18,660
Không. Không. Không có chuyện đó..
178
00:11:18,700 --> 00:11:20,200
- Không có gì à?
- Không.
179
00:11:24,100 --> 00:11:26,000
Được rồi. Ừm....
180
00:11:27,970 --> 00:11:30,140
Hừm, có thể mẹ có thể giúp con...
181
00:11:30,180 --> 00:11:32,110
tìm hiểu vài điều về mẹ đẻ của con.
182
00:11:32,140 --> 00:11:33,810
Hừm, tại sao con lại muốn biết về bà ấy?
183
00:11:38,250 --> 00:11:39,320
Mẹ biết gì không,
184
00:11:40,090 --> 00:11:41,220
cứ quên đi.
185
00:11:41,820 --> 00:11:43,150
Xin lỗi gì đã làm phiền.
186
00:11:49,230 --> 00:11:50,660
Con đang dự một buổi họp báo.
187
00:11:54,600 --> 00:11:57,340
Một người có súng.
Họ khai hỏa vào đám đông
188
00:11:59,010 --> 00:12:00,610
Rất nhiều người bị thương.
189
00:12:02,010 --> 00:12:03,240
Con về nhà,
190
00:12:04,440 --> 00:12:06,610
và con thấy có một lỗ trên áo khoác.
191
00:12:09,820 --> 00:12:13,790
Tìm thấy một mảnh kim loại nhỏ, nó là đạn.
192
00:12:13,820 --> 00:12:15,890
Nó hoàn toàn dẹp lép.
193
00:12:18,790 --> 00:12:20,290
con bị bắn
194
00:12:20,330 --> 00:12:22,790
và nó không hề đâm thủng da con.
195
00:12:24,669 --> 00:12:27,637
Con bị bắn và con không cảm thấy gì.
196
00:12:28,773 --> 00:12:31,074
Sao con lại không cảm thấy gì?
197
00:12:32,743 --> 00:12:33,877
Patricia,
198
00:12:34,645 --> 00:12:37,080
chuyện gì xảy ra vậy?
199
00:12:40,418 --> 00:12:41,484
Hãy theo mẹ.
200
00:13:18,989 --> 00:13:20,724
Con hỏi mẹ về mẹ đẻ của mình.
201
00:13:22,560 --> 00:13:23,626
Mẹ đã nói dối.
202
00:13:25,663 --> 00:13:27,097
Mẹ không nhận nuôi con.
203
00:13:29,133 --> 00:13:31,401
Mẹ tìm thấy con. Trong thứ này.
204
00:13:35,239 --> 00:13:36,473
Con...
205
00:13:38,008 --> 00:13:40,143
Con chỉ... Con không hiểu.
206
00:13:40,177 --> 00:13:41,377
Mẹ cũng không.
207
00:13:42,780 --> 00:13:44,280
Mẹ không hề biết con từ đâu tới,
208
00:13:44,315 --> 00:13:48,284
hay ai đã để con lại trong thứ này hay tại sao.
209
00:13:49,987 --> 00:13:52,689
Và con chỉ... Con trông thật vô vọng...
210
00:13:55,693 --> 00:13:56,993
nên mẹ đã mang con về nhà.
211
00:14:02,967 --> 00:14:05,068
Mẹ đã bao giờ định nói với con chưa?
212
00:14:05,102 --> 00:14:07,504
Mẹ thề là mẹ sẽ nói khi con bước sang tuổi 18,
213
00:14:08,139 --> 00:14:10,406
nhưng khi đó con đã đi mất rồi.
214
00:14:10,441 --> 00:14:14,077
Và mẹ đã nghĩ, vậy, có khi lại tốt hơn.
215
00:14:14,111 --> 00:14:15,945
Nghĩ rằng con sẽ tốt hơn
216
00:14:15,980 --> 00:14:18,748
nếu không biết về chuyện này.
217
00:14:19,483 --> 00:14:20,617
Chuyện con là người ngoài hành tinh sao?
218
00:14:20,651 --> 00:14:25,121
Sam... Mẹ chỉ muốn con
có cuộc sống bình thường.
219
00:15:16,604 --> 00:15:17,905
Thật khó tin.
220
00:15:19,407 --> 00:15:20,774
Em vẫn không tin rằng
anh ấy đang ở đây.
221
00:15:20,808 --> 00:15:21,875
Ừ.
222
00:15:23,177 --> 00:15:24,745
Dù anh không chắc lắm về bộ râu kia.
223
00:15:25,413 --> 00:15:26,613
Em lại khá thích nó.
224
00:15:28,283 --> 00:15:29,850
Này, anh rất vui cho em.
225
00:15:31,686 --> 00:15:32,753
Vâng.
226
00:15:35,023 --> 00:15:36,089
Vâng.
227
00:15:37,292 --> 00:15:39,626
Vâng, anh ấy đã trở nên...
228
00:15:41,029 --> 00:15:42,496
Xa cách hơn.
229
00:15:43,364 --> 00:15:45,032
Em không biết nữa.
230
00:15:45,066 --> 00:15:47,467
Phải, nhưng em cũng không biết
cậu ấy đã phải trải qua chuyện gì, đúng chứ?
231
00:15:48,469 --> 00:15:49,803
Có lẽ em nên cho cậu ấy chút thời gian.
232
00:15:53,975 --> 00:15:55,909
Em biết không, anh đã nhìn em trong suốt 2 năm qua.
233
00:15:57,912 --> 00:15:59,413
Và anh chưa từng thấy em hạnh phúc thế này.
234
00:16:01,916 --> 00:16:04,184
Và anh biết cậu ấy sẽ
không bao giờ làm em tổn thương.
235
00:16:14,596 --> 00:16:17,664
Được rồi, Rubes,
cô Qualar sẽ qua đây ở.
236
00:16:17,699 --> 00:16:18,999
Bao lâu ạ?
237
00:16:19,033 --> 00:16:21,034
Mẹ không biết nữa,
nhưng mẹ biết con ghét đồ cô ý nấu,
238
00:16:21,069 --> 00:16:23,003
nên mẹ để lại tiền để đi ăn này.
239
00:16:23,738 --> 00:16:24,938
Ngay đây.
240
00:16:24,973 --> 00:16:26,306
Mẹ đi đâu vậy?
241
00:16:26,341 --> 00:16:28,041
Mẹ vẫn chưa chắc.
242
00:16:30,178 --> 00:16:31,244
Này.
243
00:16:32,714 --> 00:16:33,780
Con không cần phải lo đâu.
244
00:16:34,649 --> 00:16:36,617
Được chứ? Không có gì không ổn cả.
245
00:16:39,520 --> 00:16:41,388
Mẹ xin lỗi vì lúc trước đã quát con.
246
00:16:42,890 --> 00:16:44,825
Mẹ đã tìm ra vài điều.
247
00:16:44,859 --> 00:16:47,327
Về mẹ. Và nó thực sự là điều tốt.
248
00:16:49,163 --> 00:16:50,731
Nó sẽ trả lời rất nhiều câu hỏi,
249
00:16:50,765 --> 00:16:53,567
nhưng mẹ phải đi chuyến này,
để trả lời được những câu hỏi đó.
250
00:16:53,601 --> 00:16:55,335
Con không đi với mẹ được sao?
Con có thể đi với mẹ mà.
251
00:16:55,370 --> 00:16:58,105
Mẹ biết là con muốn,
và mẹ cũng rất muốn vậy,
252
00:16:58,139 --> 00:16:59,806
nhưng mẹ phải làm điều này một mình, được chứ?
253
00:17:02,043 --> 00:17:03,143
Hãy nắm tay mẹ.
254
00:17:05,813 --> 00:17:06,880
Con cảm thấy chứ?
255
00:17:07,315 --> 00:17:08,415
Nhịp đập ạ?
256
00:17:08,850 --> 00:17:10,183
Đó là con đó.
257
00:17:10,218 --> 00:17:11,652
Con là trái tim của mẹ.
258
00:17:13,287 --> 00:17:14,554
Con tin mẹ chứ?
259
00:17:16,791 --> 00:17:19,159
Có điều tuyệt diệu sắp xảy ra.
260
00:17:20,928 --> 00:17:23,764
Mẹ hứa sẽ kể với con khi quay về nhé.
261
00:17:24,332 --> 00:17:25,399
Mẹ hứa.
262
00:17:26,534 --> 00:17:27,868
Mẹ yêu con nhiều lắm.
263
00:17:28,369 --> 00:17:30,437
Con cũng yêu mẹ.
264
00:17:30,471 --> 00:17:33,874
Này, giờ ta đã biết chỉ là
anh bạn cũ Mon-El trên tàu,
265
00:17:33,908 --> 00:17:36,777
có lẽ giờ anh có thể đi ra ngoài
cùng bố anh rồi đó.
266
00:17:36,811 --> 00:17:39,079
Chúng ta phải tìm hiểu thêm
về con tàu Mon-El tới.
267
00:17:39,113 --> 00:17:41,448
Còn 5 người nữa mà
chúng ta chưa biết gì về họ.
268
00:17:41,482 --> 00:17:42,949
Họ vẫn đang ngủ sâu mà.
269
00:17:42,984 --> 00:17:44,584
Con tàu đã được phong tỏa, được chứ?
270
00:17:44,619 --> 00:17:46,219
Bọn tôi đang cho chạy chương trình
để tìm nguồn gốc của nó,
271
00:17:46,254 --> 00:17:48,355
bọn tôi đã thiết lập để thông báo
khi có ai thức dậy.
272
00:17:48,389 --> 00:17:50,123
Tôi sẽ báo với anh nếu có gì xảy ra.
273
00:17:50,158 --> 00:17:51,792
Đúng rồi, để chúng tôi quản lý cho.
274
00:17:52,894 --> 00:17:54,428
Và "chúng tôi", ý là Alex,
275
00:17:54,462 --> 00:17:58,432
vì tôi không nên quản lý bất kì cái gì.
276
00:17:59,567 --> 00:18:01,068
Cứ đi với bố anh đi.
277
00:18:08,777 --> 00:18:13,147
Thứ nước màu nâu này
là đồ uống phổ biến ở Trái Đất à?
278
00:18:13,181 --> 00:18:14,615
Nhất là vào buổi sáng ạ.
279
00:18:17,886 --> 00:18:18,919
Mmm.
280
00:18:19,721 --> 00:18:21,388
Tuyệt.
281
00:18:21,423 --> 00:18:25,392
cha đã hiểu sự hấp dẫn của c'à-phê.
282
00:18:26,261 --> 00:18:28,762
Nó đọc là "cà phê" ạ
283
00:18:28,797 --> 00:18:32,132
Chỉ một đoạn đi bộ từ DEO.
cha có thể xuống đây bất cứ lúc nào.
284
00:18:35,170 --> 00:18:36,237
Cái gì vậy?
285
00:18:37,806 --> 00:18:39,273
Một cuộc đấu trí à?
286
00:18:39,307 --> 00:18:40,741
Đó là cờ vua.
287
00:18:40,775 --> 00:18:43,177
Một trò chơi chiến lược cổ
với vô số kết quả trong mỗi ván.
288
00:18:43,845 --> 00:18:45,112
Ah!
289
00:18:45,146 --> 00:18:47,281
Khá giống với o'kk rotokk.
290
00:18:48,250 --> 00:18:50,484
Thi thoảng ta cũng nên chơio'kk rotokk.
291
00:18:52,687 --> 00:18:54,555
Con không có nhiều thời gian để chơi,
292
00:18:54,589 --> 00:18:57,691
nhưng cha nên xuống đây, học chơi cờ vua.
293
00:19:02,197 --> 00:19:05,733
Nếu con muốn quay lại DEO đến vậy, thì cùng về đi.
294
00:19:05,767 --> 00:19:08,302
Oh, không, cha à, không sao đâu,
không sao đâu. Chúng ta có thể ở ngoài mà.
295
00:19:10,071 --> 00:19:12,306
Cha đã là tù nhân suốt 300 năm,
296
00:19:12,340 --> 00:19:14,008
cha không nên cảm thấy vậy khi ở đây.
297
00:19:14,042 --> 00:19:17,478
Cha biết cha không phải tù nhân của DEO, con trai à.
298
00:19:18,213 --> 00:19:20,080
Mà là con.
299
00:19:20,115 --> 00:19:23,884
Con đã ngó vào mấy thiết bị thông minh đó
43 lần kể từ khi ta xuống đây.
300
00:19:24,650 --> 00:19:26,550
Cơ thể con ở đây,
301
00:19:26,580 --> 00:19:30,620
Nhưng tâm trí con lại bị trói buộc với công việc.
302
00:19:30,650 --> 00:19:32,820
Con sống ở đó,
bạn bè con cũng ở đó,
303
00:19:32,860 --> 00:19:34,460
ngoài nơi đó ra con không có gì cả.
304
00:19:34,490 --> 00:19:36,660
Cha mới ở đây được có 3 tuần,
con đã sống được 300 năm rồi đó.
305
00:19:37,990 --> 00:19:39,090
Con nghĩ là con biết
306
00:19:39,130 --> 00:19:40,460
làm thế nào để kết nối với thế giới này hơn cha.
307
00:19:43,000 --> 00:19:45,400
Cảm ơn vì đã chỉ đường.
308
00:19:45,440 --> 00:19:47,400
cha sẽ trở lại nếu
cha cần thêm nước nâu
309
00:19:47,440 --> 00:19:50,640
-Cha à, thôi mà...
-Con đã hoàn thành xong nghĩa vụ của mình rồi
310
00:19:50,670 --> 00:19:53,180
và bây giờ cha cần phải trở về phòng.
311
00:20:30,880 --> 00:20:32,180
Tôi đang tới đây.
312
00:20:58,540 --> 00:21:00,440
Ê, cậu không nên ở đây.
313
00:21:32,620 --> 00:21:33,890
Em thức sự không hiểu.
314
00:21:35,820 --> 00:21:37,560
Em không muốn nghi ngờ anh nhưng,
315
00:21:37,590 --> 00:21:40,560
đã tấn công 2 đặc vụ.
316
00:21:50,970 --> 00:21:52,010
có phải...
317
00:21:53,540 --> 00:21:55,840
Có phải anh không tỉnh táo do quá trình ngủ đông?
318
00:21:57,010 --> 00:22:00,280
thế nên anh mới trốn khỏi phòng chăm sóc,
319
00:22:00,320 --> 00:22:03,220
để đột nhập vào kho lưu trữ bí mật
và suýt giết 2 người?
320
00:22:03,250 --> 00:22:04,750
Anh không suýt giết ai cả.
321
00:22:13,460 --> 00:22:14,800
Có phải anh đây không?
322
00:22:16,530 --> 00:22:17,600
Là anh đây mà.
323
00:22:19,100 --> 00:22:22,000
Vậy thì hãy làm em tin đi
324
00:22:22,040 --> 00:22:23,700
làm ơn mà.
325
00:22:28,510 --> 00:22:30,080
Anh biết không, em không còn ngủ được nữa.
326
00:22:32,180 --> 00:22:34,820
Em thao thức cả đêm
chỉ để nhìn chằm chằm lên trần nhà,
327
00:22:34,850 --> 00:22:38,720
vì cứ mỗi khi mà em nhắm mắt
thì em lại thấy cái khoảng khắc mà anh chết
328
00:22:38,750 --> 00:22:44,930
em thấy anh biến mất
vào trong vũ trụ tối mãi mãi.
329
00:22:51,370 --> 00:22:53,400
Đây là tất cả những gì em muốn.
330
00:22:56,210 --> 00:22:57,810
Đây.
331
00:22:57,840 --> 00:22:59,840
cái khoảng khắc mà em nhìn thấy anh trên con tàu đó...
332
00:22:59,880 --> 00:23:03,780
oh, ơn chúa,
em cảm thấy như hy vọng lại sống trong em thêm lần nữa
333
00:23:04,510 --> 00:23:07,010
em có thể chạm vao anh
334
00:23:07,050 --> 00:23:09,080
nhìn anh và nghe giọng anh nói,
335
00:23:09,120 --> 00:23:12,450
và ở cùng anh.
336
00:23:18,630 --> 00:23:19,890
nhưng...
337
00:23:25,100 --> 00:23:27,740
anh thay đổi nhiều quá
338
00:23:36,280 --> 00:23:38,310
anh không có gì để nói với em sao?
339
00:23:43,650 --> 00:23:44,720
không có gì à?
340
00:23:46,050 --> 00:23:47,120
Anh xin lỗi em.
341
00:23:55,730 --> 00:23:58,130
Thật xấu hổ khi em lại mang trái tim con người.
342
00:25:10,170 --> 00:25:12,070
mày đang làm cái gì vậy Sam?
343
00:25:30,490 --> 00:25:32,460
Okay,Cậu khác quá rồi.
344
00:25:34,530 --> 00:25:36,200
Cậu thế nào?
345
00:25:36,230 --> 00:25:38,270
Tớ ổn, cảm ơn. tốt hơn Kara nhiều.
346
00:25:40,140 --> 00:25:42,240
Yeah, Tôi chắc chắn rằng vì
cậu chẳng nói gì với Kara nên,
347
00:25:42,270 --> 00:25:44,910
cũng chắc chắn là
cậu cũng chẳng nói cái gì với tớ cả..
348
00:25:46,140 --> 00:25:47,710
Nhưng tớ vẫn đứng đây
349
00:25:49,540 --> 00:25:51,050
xem hơn xui thế nào.
350
00:26:01,990 --> 00:26:03,620
Tớ biết có chuyện gì đó đang diễn ra.
351
00:26:05,090 --> 00:26:07,560
Oh, yeah, con tàu ngoài hành tinh đó
352
00:26:10,070 --> 00:26:12,030
nó không chỉ đơn thuân là một con tàu , phải không?
353
00:26:12,070 --> 00:26:14,100
Có nhiều thứ mà cậu
không hiểu được đâu, hiểu chứ? nó..
354
00:26:15,400 --> 00:26:16,940
- mọi chuyện khác rồi.
- khác thế nào?
355
00:26:16,970 --> 00:26:20,370
chỉ là khác thôi! được chưa?
356
00:26:25,410 --> 00:26:26,480
có nhiều chuyện...
357
00:26:27,650 --> 00:26:30,280
Nhiều chuyện cần phải được giải thích?
Tớ biết điều đó
358
00:26:33,090 --> 00:26:36,320
và mình xin lỗi .Winn, nhưng bây giờ tớ
cần cậu với tư cách 1 người bạn
359
00:26:38,590 --> 00:26:39,960
Tớ cần cầu phải tin ở tớ.
360
00:26:41,300 --> 00:26:43,460
và tớ cần cậu phải giúp tớ
trở lại con tàu đó ngay
361
00:26:47,200 --> 00:26:49,040
nếu tớ không về sẽ có người bị thương.
362
00:26:50,310 --> 00:26:51,740
Kara sẽ bị hại.
363
00:26:54,780 --> 00:26:55,840
làm ơn mà.
364
00:27:21,460 --> 00:27:22,700
Oh. Oh.
365
00:27:22,730 --> 00:27:23,800
nhanh nào, nhanh nào.
366
00:27:24,430 --> 00:27:25,800
Tớ nghĩ nó hoạt động rồi.
367
00:27:25,840 --> 00:27:28,800
Okay, mức chất lỏng vậy
là được rồi. năng lượng sao rồi?
368
00:27:29,440 --> 00:27:31,240
Cậu có chắc như vậy là an toàn rồi chứ?
369
00:27:31,270 --> 00:27:33,110
Crief, cái ống bơm đó bị nghẻn rồi.
370
00:27:34,140 --> 00:27:35,680
- Tớ không biết nó có nghĩa gì.
- Okay.
371
00:27:35,710 --> 00:27:37,780
chỉ cần khởi động lại
cái bảng mạch ở cái kén đầu tiên
372
00:27:38,350 --> 00:27:40,550
Winn, cậu không sao chứ?
373
00:27:40,580 --> 00:27:41,650
Um...
374
00:27:43,790 --> 00:27:44,850
Cậu ấy không sao cả.
375
00:27:45,590 --> 00:27:47,790
Cậu ấy... anh chỉ bắt cậu ấy giúp anh thôi.
376
00:27:47,820 --> 00:27:49,160
- Anh đã bắt cóc cậu ấy.
- Anh không có..
377
00:27:49,190 --> 00:27:50,560
Cậu ấy không có bắt cóc tớ đâu
378
00:27:50,590 --> 00:27:52,730
Nghe này, bọn tớ chỉ làm điều
tốt nhất cho cậu thôi
379
00:27:52,760 --> 00:27:57,370
Vậy ai trong số 2 người mà
quyết định cái gì là tốt nhất cho tôi chứ?
380
00:28:00,700 --> 00:28:04,640
Tốt, tớ sẽ lo cái này
và 2 người phải trở về DEO ngay
381
00:28:04,670 --> 00:28:06,840
-Anh..anh không thể
- đừng có cản em!
382
00:28:14,850 --> 00:28:15,990
dây chuyền của em.
383
00:28:18,150 --> 00:28:19,790
Tại sao em cứ tìm mọi cách xuống đây chứ?
384
00:28:21,690 --> 00:28:24,330
nếu mà bọn em không xuống đây ,
thì anh đã chết rồi.
385
00:28:24,360 --> 00:28:26,500
chuyện đó không quan trọng nữa rồi
anh không còn là mỗi quan tâm của em nữa
386
00:28:26,530 --> 00:28:30,330
Sao anh có thể thay đổi nhiều quá như vậy chứ?
mới có 7 tháng thôi mà
387
00:28:30,370 --> 00:28:32,270
không, là 7 năm thì có!
388
00:28:36,640 --> 00:28:41,910
7 tháng chỉ là với em thôi,
còn anh thì đã 7 năm rồi đó
389
00:28:41,950 --> 00:28:43,650
kể từ cái ngày mà anh đi trên con tàu đó.
390
00:28:50,050 --> 00:28:52,320
Khi anh rời Trái Đất, Anh đã đi qua
một thứ gọi là lỗ giun.
391
00:28:53,890 --> 00:28:55,560
Kor-El gọi đó là sự đứt gãy.
392
00:28:55,590 --> 00:28:56,830
và nó dẫn anh tới tương lai.
393
00:28:56,860 --> 00:28:58,530
và anh vẫn ở Trái đất,
394
00:28:58,560 --> 00:29:01,030
ở thế kỷ 31,
sống khoảng 7 năm.
395
00:29:02,600 --> 00:29:05,330
Điều đó giải thích tại sao
cậu ấy không còn dị ứng với chì nữa
396
00:29:05,370 --> 00:29:09,140
L-Corp phát triền phương pháp chữa
khoảng 400 năm nữa.
397
00:29:10,340 --> 00:29:11,570
Thế thì sao? Anh chỉ..
398
00:29:14,380 --> 00:29:15,740
Anh chỉ là quên em thôi sao?
399
00:29:19,620 --> 00:29:21,250
Thế tại sao anh vẫn còn đeo sợi dây chuyền đó chứ?
400
00:29:23,790 --> 00:29:26,860
- không. không, không.
- chuyện gì thết? chuyện gì xảy ra?
401
00:29:26,890 --> 00:29:29,220
năng lượng của kén đang giảm
402
00:29:29,260 --> 00:29:31,430
điều đó có nghĩa là
mọi người sẽ thức dậy hả?
403
00:29:31,460 --> 00:29:33,160
không, nó có nghĩa là mọi ngươi sẽ chết
404
00:29:35,170 --> 00:29:37,670
chúng ta có thể nạp lại năng lượng
cho tất cả cái kén ngoại trừ....
405
00:29:41,000 --> 00:29:41,940
không
406
00:29:42,740 --> 00:29:44,010
chuyện gì xảy ra?
407
00:29:45,340 --> 00:29:46,580
Cô ấy đang chết ngạt.
408
00:29:47,680 --> 00:29:49,240
khốn thật.
409
00:29:51,450 --> 00:29:53,050
Tớ không thể...
410
00:29:53,080 --> 00:29:54,750
nó làm bằng kính trắng, tớ không thể...
411
00:30:06,100 --> 00:30:08,600
Imra? Imra?
412
00:30:10,970 --> 00:30:12,030
Imra?
413
00:30:16,110 --> 00:30:18,340
Cô ấy không sao.
414
00:30:18,740 --> 00:30:19,810
Cô ấy con thở.
415
00:31:50,630 --> 00:31:51,670
Có gì tiến triển không?
416
00:31:52,270 --> 00:31:53,800
tạm thời thì cô ấy đã ổn định lại rồi.
417
00:31:53,840 --> 00:31:56,670
chúng ta cần phân tích mã Gen
để có thể đưa ra phương pháp chữa trị thích hợp.
418
00:31:56,710 --> 00:31:59,980
ý tớ là
cậu có biết thứ gì có thể giúp được không?
419
00:32:00,410 --> 00:32:01,480
Cô ấy từTitan.
420
00:32:03,410 --> 00:32:04,710
nếu không có năng lượng từ con tàu thì
421
00:32:04,750 --> 00:32:06,420
mạng sống cô ấy sẽ bị đe doạ nhanh hơn ta nghĩ đấy
422
00:32:12,090 --> 00:32:13,160
Cô ấy là ai?
423
00:32:15,860 --> 00:32:16,930
tên cô ấy là Imra.
424
00:32:18,700 --> 00:32:20,800
Winn, cậu báo tôi ngay khi
tình hinh có tiến triển nhá?
425
00:32:21,370 --> 00:32:22,500
Yeah, dĩ nhiên rồi.
426
00:32:30,870 --> 00:32:32,380
Anh ấy đến từ tương lai.
427
00:32:33,340 --> 00:32:36,050
Yeah, Chị
I không đoán được điều này
428
00:32:49,730 --> 00:32:51,760
những căn phòng trống này dùng làm gì vậy?
429
00:32:52,900 --> 00:32:55,630
nó không được dùng nhiều.
430
00:32:57,100 --> 00:33:00,140
nhưng, nó vẫn là căn hộ
431
00:33:00,910 --> 00:33:02,110
để sống.
432
00:33:05,980 --> 00:33:07,740
Cha à, con không hề nghĩ sẽ được gặp lại cha.
433
00:33:09,850 --> 00:33:11,180
từ sau cuộc xung đột.
434
00:33:13,020 --> 00:33:16,590
Con đã quen với cuộc sống
một mình trên Trái Đất này
435
00:33:18,690 --> 00:33:20,860
Công việc khiến con cảm thấy mình vẫn còn hữu dụng.
436
00:33:21,530 --> 00:33:22,590
có ích hơn.
437
00:33:24,730 --> 00:33:26,000
Nhưng cha đã đúng.
438
00:33:26,960 --> 00:33:29,200
Con tự cô lập bản thân mình trong công việc.
439
00:33:33,500 --> 00:33:37,440
Khi con còn là 1 cậu nhóc cha đã dạy con là
phải luôn nhìn vào sự đẹp đẽ của cuộc sống này.
440
00:33:39,640 --> 00:33:41,480
nhưng con lại quên mất điều đó sau ngần ấy năm.
441
00:33:42,280 --> 00:33:44,150
vẫn chưa muộn đâu.
442
00:33:46,050 --> 00:33:48,390
có thể không phải sao Hoả, nhưng ở đây
443
00:33:49,290 --> 00:33:51,960
có nhiều thứ đẹp đẽ con có thể khám phá trên hành tinh này.
444
00:33:52,390 --> 00:33:53,520
đúng vậy
445
00:33:54,960 --> 00:33:56,830
bây giờ đã có ta ở đây với con rồi
446
00:33:56,860 --> 00:33:57,990
Con biết mà
447
00:34:01,270 --> 00:34:03,800
Đó là lý do tại sao 2 ta lại ở đây
448
00:34:06,970 --> 00:34:09,270
ngay tại căn hộ này?
449
00:34:11,010 --> 00:34:14,140
con nghĩ ở đây sẽ hợp lý hơn
là DEO
450
00:34:15,110 --> 00:34:16,650
cho cả 2 ta.
451
00:34:19,255 --> 00:34:20,922
Con cũng sẽ dọn tới đây à?
452
00:34:21,657 --> 00:34:24,993
Chúng ta có thể làm nơi này trở thành... nhà.
453
00:34:26,362 --> 00:34:27,495
Nếu bố muốn.
454
00:34:31,033 --> 00:34:33,635
Ta rất thích điều đó.
455
00:34:48,117 --> 00:34:49,351
Anh xin lỗi.
456
00:34:52,021 --> 00:34:53,221
Vì mọi thứ
457
00:34:55,791 --> 00:34:57,325
Anh chưa bao giờ nghĩ sẽ được gặp lại em.
458
00:35:00,730 --> 00:35:01,896
Anh phải tiếp tục sống.
459
00:35:02,665 --> 00:35:04,299
Anh đã giữ sợi dây chuyền.
460
00:35:04,333 --> 00:35:06,301
Tất nhiên
461
00:35:06,335 --> 00:35:09,738
Để nhắc nhở về mọi thứ em đã dạy anh và đã làm cho anh.
462
00:35:12,641 --> 00:35:13,875
Một thứ gợi nhắc về em.
463
00:35:15,578 --> 00:35:16,811
Nó có ý nghĩa rất nhiều.
464
00:35:20,716 --> 00:35:22,917
Em phải tin rằng dù có bất cứ chuyện gì ...
465
00:35:23,786 --> 00:35:26,221
bất kể vũ trụ hay niên kỉ,
466
00:35:26,255 --> 00:35:28,890
hay thế giới nào anh sống,
anh sẽ không bao giờ quên em.
467
00:35:30,059 --> 00:35:31,192
Không bao giờ.
468
00:35:32,695 --> 00:35:34,696
Là anh đã sai khi không nói với em sự thật
469
00:35:34,730 --> 00:35:37,499
Sự thật thì không tổn thương người khác nhiều bằng bí mật.
470
00:35:37,533 --> 00:35:39,100
Ừ, và anh nên biết rõ hơn.
471
00:35:41,137 --> 00:35:42,737
Em chưa bao giờ cần anh bảo vệ.
472
00:35:45,341 --> 00:35:48,276
Ngoại trừ một lần
khi chúng ta thi ăn-cho-bằng-hết
473
00:35:48,811 --> 00:35:50,712
Và em ...
474
00:35:50,746 --> 00:35:52,947
Nếu anh nhớ không nhầm thì em phải có ăn từng miếng
475
00:35:52,982 --> 00:35:55,517
- Anh thề nếu không dừng em lại ...
- Do có thời gian quy định mà
476
00:35:57,219 --> 00:35:59,320
Em phải ăn nhanh chứ.
477
00:36:01,290 --> 00:36:02,624
Ừ, cũng là một lý do.
478
00:36:05,828 --> 00:36:08,596
Đây là lần đầu tiên em nhìn thấy anh cười kể từ khi anh trở lại.
479
00:36:11,367 --> 00:36:13,668
Anh đã không có cơ hội để nói, nhưng...
480
00:36:18,874 --> 00:36:20,275
thật tuyệt khi được gặp em.
481
00:36:21,844 --> 00:36:22,911
Ừ.
482
00:36:25,314 --> 00:36:26,781
Có điều này anh phải nói với em.
483
00:36:29,752 --> 00:36:30,819
Mon-El.
484
00:36:34,623 --> 00:36:35,690
Imra.
485
00:36:37,026 --> 00:36:38,259
Imra.
486
00:36:40,362 --> 00:36:43,131
Anh rất mừng là em không sao.
Mọi người đều nghĩ máy hỗ trợ của em bị hỏng.
487
00:36:43,165 --> 00:36:46,101
Không, em ổn. Hơi mệt, nhưng không sao.
488
00:36:51,774 --> 00:36:52,774
À...
489
00:36:53,742 --> 00:36:55,910
Imra, đây là Kara Danvers.
490
00:36:57,113 --> 00:36:58,346
Supergirl.
491
00:37:00,182 --> 00:37:01,416
Tôi...
492
00:37:01,450 --> 00:37:03,151
Tôi không thể tin rằng đó thực sự là cô.
493
00:37:06,689 --> 00:37:09,357
Kara, đây là Imra Ardeen.
494
00:37:11,093 --> 00:37:12,260
Vợ anh.
495
00:38:19,462 --> 00:38:20,696
Ngươi đã đến.
496
00:38:22,098 --> 00:38:23,799
Ta biết rằng cô có nhiều thắc mắc.
497
00:38:24,334 --> 00:38:25,701
Và ta có lời giải cho chúng.
498
00:38:25,735 --> 00:38:27,035
Tôi đã nhìn thấy bà.
499
00:38:28,738 --> 00:38:30,238
Trong những giấc mơ...
500
00:38:32,108 --> 00:38:33,375
Bà là cái gì?
501
00:38:33,576 --> 00:38:34,676
Khoa học
502
00:38:35,511 --> 00:38:36,578
Ma thuật.
503
00:38:37,246 --> 00:38:38,313
Thông tin.
504
00:38:40,049 --> 00:38:41,183
Bạn của cô.
505
00:38:43,553 --> 00:38:45,187
Nơi này là đâu vậy?
506
00:38:46,556 --> 00:38:48,924
Đây là Fortress of Sanctuary (Pháo Đài Thiêng) của cô.
507
00:38:48,958 --> 00:38:50,525
Một phần quê hương của cô,
508
00:38:51,127 --> 00:38:53,428
hành tinh chết Krypton.
509
00:38:56,199 --> 00:38:57,466
OMG.
510
00:38:58,334 --> 00:38:59,635
Ruby đã nói đúng.
511
00:39:00,637 --> 00:39:02,871
Con bé nghĩ rằng tôi có siêu năng lực, và tôi có thật.
512
00:39:04,140 --> 00:39:06,675
Tôi luôn luôn biết rằng tôi khác biệt, nhưng tôi luôn luôn nghĩ
513
00:39:06,709 --> 00:39:08,577
đó là vì tôi đã được nhận nuôi. Nhưng...
514
00:39:10,413 --> 00:39:11,647
Không phải.
515
00:39:16,886 --> 00:39:18,553
Tôi giống Supergirl.
516
00:39:18,588 --> 00:39:20,622
Cô còn vượt xa hơn thế nữa.
517
00:39:24,160 --> 00:39:25,761
Tôi là ai
518
00:39:25,795 --> 00:39:28,563
Cô là kết quả của một công trình kéo dài hàng thể kỉ
519
00:39:29,332 --> 00:39:31,600
một sinh vật được tạo ra cho một mục đích,
520
00:39:32,702 --> 00:39:34,236
thực thi công lý.
521
00:39:35,371 --> 00:39:36,571
Tôi là một anh hùng?
522
00:39:38,541 --> 00:39:40,275
Họ sẽ không gọi cô là một anh hùng.
523
00:39:42,779 --> 00:39:44,513
Họ sẽ gọi cô là Worldkiller.
524
00:39:44,547 --> 00:39:47,816
Họ sẽ cố gắng kìm hãm sức mạnh của cô, nhưng sẽ thất bại.
525
00:39:47,850 --> 00:39:50,786
Cô sẽ không nương tay với bất cứ ai chống đối mình
526
00:39:50,820 --> 00:39:53,488
Công lý của cô sẽ hủy diệt thế giới của loài người.
527
00:39:54,323 --> 00:39:55,824
Không đâu. Tôi không phải là...
528
00:39:56,793 --> 00:39:59,127
một Worldkiller.
529
00:39:59,162 --> 00:40:02,864
Tôi không phải là Worldkiller. Tôi có một cuộc sống. Tôi là ...
530
00:40:04,934 --> 00:40:07,169
Tôi là một người tốt. Tôi có con gái.
531
00:40:08,171 --> 00:40:10,405
Con của cô là một "lỗi" không may.
532
00:40:12,542 --> 00:40:16,044
Sức mạnh của cô sẽ bộc lộ khi đủ tuổi.
533
00:40:16,079 --> 00:40:18,313
Con bé đã làm chậm nhận thức của cô về bản thân mình.
534
00:40:18,347 --> 00:40:20,716
Con bé không phải là một "lỗi"!
535
00:40:20,750 --> 00:40:22,184
Cô sẽ sớm quên nó.
536
00:40:23,720 --> 00:40:26,154
Cô sẽ sớm quên đi mọi thứ của thế giới loài người.
537
00:40:26,189 --> 00:40:28,824
Không. Không thể đúng.
538
00:40:30,259 --> 00:40:32,728
Đã đến lúc cô thức tỉnh.
539
00:40:34,130 --> 00:40:38,033
Đã đến lúc cô trở thành Reign.
540
00:40:42,905 --> 00:40:45,273
Không!
Không!
541
00:40:49,378 --> 00:40:52,280
Không, không!