1 00:00:00,170 --> 00:00:02,050 Tôi tên là Kara Zor-El. 2 00:00:02,050 --> 00:00:03,500 Tôi đến từ Krypton. 3 00:00:03,510 --> 00:00:05,850 Tôi là người tị nạn trên hành tinh này. 4 00:00:05,870 --> 00:00:08,290 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 5 00:00:08,290 --> 00:00:10,280 Nhưng tàu của tôi đã bị lệch khỏi lộ trình, 6 00:00:10,280 --> 00:00:11,620 và khi tôi tới được đây, 7 00:00:11,630 --> 00:00:16,180 em họ tôi đã lớn và trở thành Siêu nhân. 8 00:00:16,740 --> 00:00:18,230 Tôi đã giấu sức mạnh của mình 9 00:00:18,230 --> 00:00:19,890 cho đến khi 1 tai nạn 10 00:00:19,890 --> 00:00:22,760 ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 11 00:00:22,760 --> 00:00:26,290 Với hầu hết mọi người, tôi là phóng viên ở Catco Worldwide Media. 12 00:00:26,290 --> 00:00:29,680 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi cho DEO 13 00:00:29,680 --> 00:00:31,700 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 14 00:00:31,700 --> 00:00:34,650 và bất kì ai có ý định phá hoại. 15 00:00:35,440 --> 00:00:38,200 Tôi là Nữ siêu nhân! 16 00:00:39,140 --> 00:00:41,020 Trong những tập trước... 17 00:00:42,750 --> 00:00:46,040 Sẽ sớm thôi, cô sẽ thống trị. 18 00:00:47,290 --> 00:00:49,090 Maggie không muốn có con. 19 00:00:49,090 --> 00:00:52,370 Chị muốn làm một người mẹ, chỉ phải làm gì đây? 20 00:00:52,370 --> 00:00:54,100 Con gái tôi có cách để cứu chúng ta. 21 00:00:54,100 --> 00:00:55,910 Đó là thiết bị anh trai tôi đã phát minh ra. 22 00:00:55,910 --> 00:00:59,820 Tôi nghĩ tôi có thể chuyển đổi nó để chiếu xạ chì vào không khí. 23 00:01:01,510 --> 00:01:02,640 Tôi có thể hủy hoại cô. 24 00:01:02,640 --> 00:01:05,680 Cô sẽ phải hối hận về cái ngày cô chơi tôi. 25 00:01:05,680 --> 00:01:09,970 Vì giờ, tôi sẽ để mắt đến cô đó. 26 00:01:20,370 --> 00:01:23,430 Để hai tay lên đúng chỗ. Để ý đường đi. 27 00:01:40,630 --> 00:01:44,130 Ngươi tới gần hơn, hay mắt sáng lên, hoặc chỉ cần nháy mắt, 28 00:01:44,130 --> 00:01:47,880 - thì ta rạch họng hắn. - Không có đâu. 29 00:01:58,160 --> 00:01:59,530 Còn ai không đây? 30 00:02:02,810 --> 00:02:04,280 Chị vẫn cố chịu được chứ? 31 00:02:05,080 --> 00:02:06,120 Không. 32 00:02:06,640 --> 00:02:08,100 Vậy là ngày mai à? 33 00:02:09,050 --> 00:02:10,160 Ừ. 34 00:02:13,990 --> 00:02:18,770 + Supergirl + .:: Mùa 3 tập 5: Damage - Tổn thương ::. 35 00:02:22,820 --> 00:02:24,210 Mẹ, mẹ ổn chứ? 36 00:02:25,130 --> 00:02:26,490 Sao? Ổn chứ. 37 00:02:26,490 --> 00:02:28,100 Con à, dĩ nhiên rồi. Mẹ vẫn ổn. 38 00:02:28,100 --> 00:02:30,640 Mẹ hoàn toàn ổn. Chỉ là mơ thôi mà. 39 00:02:30,770 --> 00:02:32,190 Lúc đó mẹ đang tỉnh mà. 40 00:02:32,190 --> 00:02:35,530 Ruby, mẹ ổn. Lúc đó mẹ bị migraine thôi. [migraine: chứng đau nửa đầu, có thể gây ảo giác] 41 00:02:35,530 --> 00:02:37,060 Kìa, đến ta rồi đó. 42 00:02:37,180 --> 00:02:38,720 Cầm ba lô đi. 43 00:02:38,720 --> 00:02:41,030 - Mẹ yêu con. - Con cũng yêu mẹ. 44 00:02:42,790 --> 00:02:44,580 - Tạm biệt mẹ. - Đi học vui vẻ nhé! 45 00:02:47,790 --> 00:02:49,870 Này, cậu làm hết bài tập toán chưa? 46 00:02:49,880 --> 00:02:51,290 Tớ không làm hết được. 47 00:02:51,290 --> 00:02:52,430 À, vẫn còn thời gian trước khi chuông reo 48 00:02:52,430 --> 00:02:53,380 cậu muốn tớ giúp chứ? 49 00:02:53,380 --> 00:02:56,720 - Có chứ. Vậy thì thật... - Cậu ổn chứ? 50 00:02:58,940 --> 00:03:01,110 Luke! Mẹ ơi, giúp con! 51 00:03:01,730 --> 00:03:04,700 Mẹ ơi! Không sao đâu, không sao đâu. 52 00:03:04,790 --> 00:03:06,010 Không sao đâu mà. 53 00:03:06,050 --> 00:03:08,800 Ôi, xin cậu. Không sao đâu mà. 54 00:03:10,250 --> 00:03:14,970 Cô Luthor, um, cô đã cho phép đặt quảng cáo ở Trang 6. 55 00:03:15,020 --> 00:03:16,590 Anh có câu hỏi gì sao? 56 00:03:16,590 --> 00:03:17,660 À, tôi... 57 00:03:17,940 --> 00:03:19,820 Tôi chỉ mong là cô sẽ nói với tôi trước. 58 00:03:20,170 --> 00:03:22,420 Tôi không biết anh cũng phụ trách cả phần quảng cáo, anh Olsen. 59 00:03:22,420 --> 00:03:24,390 À thì, tôi không... tôi không phụ trách phần đó 60 00:03:24,390 --> 00:03:26,640 Chỉ là... Không có gì to tát cả, chỉ là 61 00:03:26,640 --> 00:03:28,800 nếu chúng ta định viết bài để quảng cáo 62 00:03:28,800 --> 00:03:30,810 tôi nghĩ nó có thể gửi những thông điệp xấu. 63 00:03:30,820 --> 00:03:32,250 Mọi người muốn biết họ sẽ mua gì, cô biết đó. 64 00:03:32,250 --> 00:03:34,450 Họ mong có sự đáng tin từ chúng ta. 65 00:03:34,460 --> 00:03:36,070 Chỉ là 1 thứ về nhận thức thôi. 66 00:03:36,410 --> 00:03:39,510 - 70%. - Sao cơ? 67 00:03:39,510 --> 00:03:42,890 Mức giảm sâu về chi phí in: 70%. 68 00:03:42,890 --> 00:03:44,540 Đó là thứ phải làm để khiến mọi người đọc được. 69 00:03:44,550 --> 00:03:48,040 Vậy nên tôi nghĩ đặt quảng cáo là việc xấu xa cần làm. 70 00:03:50,000 --> 00:03:51,350 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 71 00:03:52,390 --> 00:03:53,770 - Ừ. - Chắc chắn rồi. 72 00:03:54,700 --> 00:03:58,550 Tốt. Uh, James, em chỉ muốn vào để xem xem... 73 00:03:59,220 --> 00:04:02,680 Thực ra thì, em nghĩ anh sẽ muốn bật TV lên đấy. 74 00:04:06,690 --> 00:04:08,450 Cái tên rác rưởi kia đang làm gì trong bệnh viện tôi vậy? 75 00:04:08,450 --> 00:04:09,570 Đúng là ác mộng. 76 00:04:09,570 --> 00:04:12,240 Và chúng ta sẽ phải làm mọi thứ để nó kết thúc, tôi nói đúng chứ? 77 00:04:12,240 --> 00:04:15,830 Và rồi đến lũ người Daxam, những con tàu của chúng chỉ bay lên và rời đi. 78 00:04:15,830 --> 00:04:17,120 Mọi người biết sao chúng làm vậy không? 79 00:04:17,120 --> 00:04:20,370 Vì một quả bom chiếu xạ chì làm chúng phải rời đi. 80 00:04:20,370 --> 00:04:22,730 Đồng nghiệp của tôi có con bị ốm. 81 00:04:22,730 --> 00:04:23,720 Đã được đưa tới đây. 82 00:04:23,720 --> 00:04:26,660 Có những đứa trẻ khác trong bệnh viện này cũng có những triệu chứng như vậy. 83 00:04:26,670 --> 00:04:28,950 Bác sĩ nói với tôi vẫn còn những đứa trẻ khác 84 00:04:28,950 --> 00:04:30,580 ở những bệnh viện khác 85 00:04:30,590 --> 00:04:33,000 đều phải chịu những triệu chứng như vậy. 86 00:04:33,610 --> 00:04:35,100 Ngộ độc chì. 87 00:04:35,260 --> 00:04:38,670 Mọi người biết đó, thật đúng đắn khi ta ở đây, trong bệnh viện này. 88 00:04:39,090 --> 00:04:41,770 Lena Luthor đã chế ra quả bom 89 00:04:41,770 --> 00:04:44,170 khiến những cậu bé cô bé bị ngộ độc. 90 00:04:44,170 --> 00:04:45,340 Ông có chứng cứ gì không? 91 00:04:45,340 --> 00:04:46,760 Tôi phải tới đó ngay. 92 00:04:46,860 --> 00:04:48,580 Im lặng nào. Hãy để yên cho lũ trẻ. 93 00:04:48,580 --> 00:04:51,010 Ra ngoài đi, tôi sẽ trả lời câu hỏi của mọi người. 94 00:05:00,620 --> 00:05:02,590 Tớ đã mong cậu sẽ cần nhiều thời gian hơn mới về nhà. 95 00:05:02,590 --> 00:05:03,810 Tớ đã nghĩ về chuyện đó. 96 00:05:06,780 --> 00:05:08,520 Để lâu sẽ chỉ càng khó hơn. 97 00:05:08,870 --> 00:05:10,630 Tớ không muốn như vậy. 98 00:05:11,540 --> 00:05:14,970 - Tớ yêu cậu. - Phải, tớ yêu cậu... Tớ cũng yêu cậu. 99 00:05:15,510 --> 00:05:16,740 Tớ, uh... 100 00:05:19,560 --> 00:05:22,780 Không thể thế này được. Thật là ngu ngốc. Điều này... 101 00:05:24,200 --> 00:05:25,910 Chúng ta đã nói xong về chuyện này. 102 00:05:26,180 --> 00:05:27,310 - Đúng chứ? - Mmm-hmm. 103 00:05:27,310 --> 00:05:29,620 Ý tớ là, những mấy ngày trời. 104 00:05:30,860 --> 00:05:34,660 Cậu có thể làm lại vậy được không? Cậu có... cậu có thể nói chuyện này thêm vài lần nữa không? 105 00:05:35,900 --> 00:05:37,640 Vì tớ không thể. 106 00:05:40,040 --> 00:05:42,460 Cậu sẽ có bao giờ muốn có con không? 107 00:05:44,720 --> 00:05:46,350 Tớ chỉ muốn cậu. 108 00:05:48,010 --> 00:05:49,500 Phải, tớ biết. 109 00:05:52,310 --> 00:05:53,950 Nhưng tớ muốn có con. 110 00:05:57,210 --> 00:05:59,430 Tớ sẽ luôn muốn có con. 111 00:06:01,800 --> 00:06:03,720 Vậy thì không còn gì nữa rồi. 112 00:06:05,560 --> 00:06:06,950 Cậu phải nói ra. 113 00:06:07,490 --> 00:06:08,530 Maggie... 114 00:06:08,830 --> 00:06:10,710 Cậu phải nói ra. 115 00:06:12,090 --> 00:06:13,150 Xin cậu. 116 00:06:19,590 --> 00:06:21,120 Chúng ta không thể bên nhau nữa. 117 00:06:44,240 --> 00:06:45,280 Sam? 118 00:06:45,600 --> 00:06:47,290 Cậu làm gì ở đây? 119 00:06:47,770 --> 00:06:50,730 Luke, bạn cua Ruby, mới bị ngất sáng nay. 120 00:06:50,950 --> 00:06:52,310 Ngộ độc chì. 121 00:06:52,660 --> 00:06:54,520 Tớ đến với các nhân viên y tế, mẹ cậu bé vừa ở đây 122 00:06:54,520 --> 00:06:57,250 Tớ cũng mới nghe Edge phát biểu. Tất cả những thứ này thật tồi tệ 123 00:06:57,250 --> 00:06:59,300 Được rồi, tôi sẽ kí ở đâu đây? - Lena? 124 00:06:59,450 --> 00:07:01,540 Ông kí tá cái quái gì ở đây thế? 125 00:07:04,770 --> 00:07:05,510 Cảm ơn. 126 00:07:05,510 --> 00:07:09,170 Tôi vừa trả hóa đơn viện phí cuối cùng ở bệnh viện cô đấy. 127 00:07:09,180 --> 00:07:11,200 Vậy là ông trả thù bằng cách này sao? 128 00:07:11,840 --> 00:07:14,850 Cô đã nghe về hiệu ứng rắn hổ mang chưa, Lena? 129 00:07:16,030 --> 00:07:17,280 Thuộc địa ở Ấn Độ 130 00:07:17,280 --> 00:07:22,370 chính phủ Anh, phát hiện có rất nhiều rắn quanh vùng Delhi. 131 00:07:22,370 --> 00:07:23,840 Họ muốn chúng đi. 132 00:07:24,080 --> 00:07:26,800 Nên họ đã trao thưởng cho ai giết lũ rắn đó. 133 00:07:27,840 --> 00:07:31,420 Và rồi họ nhận ra rằng người dân đang nuôi rắn để kiếm thu nhập. 134 00:07:31,420 --> 00:07:33,090 Họ tưởng mọi thứ diễn ra rất thuận lợi 135 00:07:33,090 --> 00:07:36,460 Rồi họ nhận ra rằng họ có những con rắn đang trôi dạt trên khắp Delhi. 136 00:07:36,700 --> 00:07:38,450 Toàn bộ điều đã bị phản đối. 137 00:07:38,940 --> 00:07:41,050 Hóa ra họ làm cho vấn đề tệ hơn 138 00:07:43,290 --> 00:07:44,620 Cô hiểu chứ? 139 00:07:45,220 --> 00:07:48,670 Ông là một kẻ thù độc hại. - Hậu quả không lường. 140 00:07:49,570 --> 00:07:53,440 Mong muốn trở thành anh hùng quá mạnh mẽ nhưng cô không lường tới người bị cô hại 141 00:07:53,830 --> 00:07:54,870 Giờ thì mọi người đang chết dần 142 00:07:54,870 --> 00:07:56,730 Kể cả mọi lời ông nói là đúng 143 00:07:56,800 --> 00:07:58,760 Supergirl cũng sẽ nhận một phần lỗi lầm 144 00:07:58,760 --> 00:08:00,960 Cô ấy đã trực tiếp sử dụng thiết bị đó 145 00:08:00,960 --> 00:08:04,040 Supergirl có thể là người bấm nút, chắc rồi 146 00:08:04,430 --> 00:08:06,570 nhưng công nghệ đều do Luthor 147 00:08:08,580 --> 00:08:11,580 Ông là một tên cặn bã. - Nhưng ta không đầu độc trẻ con. 148 00:08:12,880 --> 00:08:14,100 Mà là cô. 149 00:08:23,700 --> 00:08:26,180 Sự buộc tội của Morgan Edge dành cho Lena Luthor... 150 00:08:26,180 --> 00:08:28,130 Cô Luthor, tôi có thể lấy gì cho cô không? 151 00:08:28,140 --> 00:08:30,370 Gọi cho CDC và lấy mọi báo cáo họ có trong lời khai. 152 00:08:30,370 --> 00:08:31,610 Tôi cũng cần hỗ trợ y tế cho các bện nhân 153 00:08:31,610 --> 00:08:33,670 và mọi chứng cứ Morgan Edge có được. 154 00:08:33,670 --> 00:08:36,860 Luôn đây ạ, nhân tiên, em rất lấy làm tiếc 155 00:08:38,760 --> 00:08:40,930 Phải có giải pháp khác chứ 156 00:08:41,270 --> 00:08:42,660 Phải có hàng trăm lí do 157 00:08:42,660 --> 00:08:45,050 tại sao những đứa trẻ đó lại mắc bệnh vì thiết bị của cậu 158 00:08:45,050 --> 00:08:47,140 Ý tớ là, Edge đang thao túng mọi người 159 00:08:47,150 --> 00:08:49,350 để trả thù vụ cậu mua Catco 160 00:08:49,350 --> 00:08:51,210 Hắn là một tên bỉ ổi, Lena, cậu biết mà 161 00:08:51,210 --> 00:08:53,240 Này, giả sử nó đúng thì sao 162 00:08:53,320 --> 00:08:56,740 Tớ đã nói với Supergirl rằng chì trong thiết bị đó an toàn với con người 163 00:08:56,740 --> 00:08:58,830 Cô ấy sẽ không dùng nếu nó không an toàn. 164 00:08:58,830 --> 00:09:00,930 Đúng, nhưng dùng nó mới cứu được chúng ta 165 00:09:00,930 --> 00:09:02,880 Cô Luthor. - Anh Olsen. 166 00:09:02,880 --> 00:09:04,950 Tới nói với Kara "Anh đã nói rồi mà" hả? 167 00:09:04,950 --> 00:09:07,510 Lại một người Luthor khác có tội, tin mới số 11? 168 00:09:07,510 --> 00:09:09,050 Cô Luthor, khác với điều đó, 169 00:09:09,050 --> 00:09:11,150 Tôi mong cô nhận ra rằng tôi đã coi cô 170 00:09:11,160 --> 00:09:13,400 tốt hơn người anh của cô rất nhiều. 171 00:09:14,420 --> 00:09:17,570 Tuy nhiên, tôi khuyên cô nên tránh việc này 172 00:09:17,860 --> 00:09:19,370 Theo tôi bằng cách là... 173 00:09:20,910 --> 00:09:22,790 Cô nên tạm dừng hoạt động ở Catco 174 00:09:22,790 --> 00:09:25,720 nên dù chúng ta có tin tức gì, tốt hay xấu 175 00:09:25,790 --> 00:09:27,240 tất cả để đảm bảo sự thật. 176 00:09:27,240 --> 00:09:29,840 Không, nó giống như thừa nhận mình có tội vậy. 177 00:09:29,840 --> 00:09:31,440 Không, Kara, anh ấy đúng đấy 178 00:09:32,010 --> 00:09:34,060 Dù chuyện gì đang diễn ra, ai phải chịu trách nhiệm 179 00:09:34,060 --> 00:09:35,410 đây là một sự khủng hoảng công cộng 180 00:09:35,410 --> 00:09:38,100 Và người dân xứng đáng nhận được sự thật từ những tin tức 181 00:09:38,100 --> 00:09:40,010 để họ còn chuẩn bị tinh thần cho họ. 182 00:09:40,010 --> 00:09:41,900 Họ mong đợi sự thật từ chúng ta. 183 00:09:42,150 --> 00:09:44,710 Họ xứng đáng, và họ cần nó hơn bao giờ hết. 184 00:09:47,020 --> 00:09:48,510 Anh Olsen, anh sẽ quản lí CatCo 185 00:09:48,510 --> 00:09:49,640 cho tới khi việc này được giải quyết. 186 00:09:49,640 --> 00:09:53,450 và tôi nghĩ tôi cũng nên dừng điều hành L-Corp. 187 00:09:53,450 --> 00:09:55,650 Lena, chúng tớ cần cậu. Chúng tớ cần giúp đỡ nghiên cứu. 188 00:09:55,650 --> 00:09:58,840 Không, không L-Corp cần có một bộ não đáng tin tưởng hơn có thể, được chứ? 189 00:09:58,840 --> 00:10:01,730 Nếu tớ dính líu, tớ có thể bị cáo buộc che đậy gì đó 190 00:10:01,730 --> 00:10:03,810 hay kể cả lợi ích từ việc gây bệnh 191 00:10:04,930 --> 00:10:06,670 Viêc này không thể giống Flint, Michigan, được chứ, 192 00:10:06,670 --> 00:10:08,970 nơi mà chế độ quan chứ cấp cao bị cản trở. 193 00:10:08,970 --> 00:10:11,330 Cần phải tập trung giúp đỡ mọi người trước 194 00:10:11,600 --> 00:10:13,690 Cô ta đâu? Lena Luthor đâu rồi? 195 00:10:13,690 --> 00:10:14,990 Xin anh, làm ơn hãy bình tĩnh 196 00:10:14,990 --> 00:10:17,720 Tôi phải gặp cô ta. Cô ta phải trả lời cho con trai tôi 197 00:10:23,260 --> 00:10:24,780 Cô biết nó đã ngừng thở chưa? 198 00:10:25,080 --> 00:10:26,960 Họ phải đặt đường ống xuống cổ họng của nó. 199 00:10:27,040 --> 00:10:31,580 Con trai của tôi 12 tuổi. Nó đáng ra phải được cười nói 200 00:10:31,780 --> 00:10:33,950 ngoài kia, không phải kẹt trong một cái bệnh viện 201 00:10:33,950 --> 00:10:36,530 với một ông bác sĩ bảo với tôi rằng họ không biết cách cứu đứa bé. 202 00:10:36,920 --> 00:10:38,970 Lũ người giàu các người, nghĩ các người muốn làm gì thì làm, 203 00:10:38,980 --> 00:10:41,930 rằng chúng tôi không quan trọng, con trai tôi rất quan trọng. 204 00:10:41,940 --> 00:10:44,140 Tôi xin lỗi. Cô xin lỗi ? 205 00:10:44,140 --> 00:10:46,370 Cô sẽ phải nói những gì mà cô đã làm với con trai tôi. 206 00:10:46,500 --> 00:10:48,350 vì những gì mà cô làm cho tất cả bọn chúng. 207 00:10:56,920 --> 00:10:58,840 Tôi muốn phóng viên giỏi nhất của anh tường thuật lại vụ này, 208 00:10:58,840 --> 00:11:00,260 tôi không trốn tránh gì cả. 209 00:11:00,850 --> 00:11:02,940 chuẩn bị một buổi họp báo vào cuối ngày hôm nay. 210 00:11:08,380 --> 00:11:14,350 Bắt giam cô ta! Bắt giam cô ta! 211 00:11:22,620 --> 00:11:24,400 Tới giờ rồi, cô Luther. 212 00:11:24,400 --> 00:11:27,740 Bắt giam cô ta! Bắt giam cô ta! 213 00:11:39,410 --> 00:11:40,630 Chào buổi chiều. 214 00:11:41,090 --> 00:11:42,730 Tôi ... tôi là Lena Luthor. 215 00:11:42,860 --> 00:11:44,780 Tôi biết rất nhiều người ở đây đang rất tức giận. 216 00:11:44,790 --> 00:11:46,290 Tôi ... tôi nghe mọi người mà. 217 00:11:47,680 --> 00:11:50,700 Bản thân tôi sẽ cũng vậy, nếu ai đó vừa hạ độc con mình. 218 00:11:50,700 --> 00:11:54,810 Vậy nên, tôi hiểu tất cả những ai đang đau khổ. 219 00:11:55,730 --> 00:11:57,570 Tôi đã nghe Morgan Edge nói gì với các bạn sáng nay. 220 00:11:57,570 --> 00:12:00,920 và tôi ước rằng tôi đứng đây là để nói gì đó khác, nhưng mà... 221 00:12:01,860 --> 00:12:05,400 sự thật là, tôi không biết rằng thiết bị của tôi lại làm hại trẻ em 222 00:12:06,520 --> 00:12:10,170 và đến khi tôi nhận ra, thì không ai trong các bạn còn niềm tin ở tôi nữa... 223 00:12:15,990 --> 00:12:17,350 Niềm tin của mọi người là những gì tôi có 224 00:12:17,360 --> 00:12:19,710 phải làm việc vất vả hơn để giữ được nó 225 00:12:19,710 --> 00:12:24,250 và sự thật rằng đánh mất nó làm con tim tôi đau như cắt 226 00:12:26,430 --> 00:12:27,600 Và vậy nên, 227 00:12:28,130 --> 00:12:31,740 cho đến khi cuộc điều tra về chất độc được sáng tỏ. 228 00:12:31,740 --> 00:12:33,930 Tôi sẽ cúi mình xuống .... 229 00:12:50,930 --> 00:12:53,440 Cứu ! Ai đó giúp tôi với ! 230 00:12:55,150 --> 00:12:56,330 James... 231 00:13:00,010 --> 00:13:02,840 Jeez, nếu mà viên đạt đó có thêm tí lực nữa 232 00:13:02,840 --> 00:13:05,280 thì vai của anh bấy nhầy rồi. 233 00:13:05,280 --> 00:13:07,000 Ừm. Lần trước anh cũng i chang vậy. 234 00:13:07,000 --> 00:13:09,520 Edge chọc điên bọn họ lên, anh ta biết anh ta đang làm gì 235 00:13:09,520 --> 00:13:10,620 Kẻ bắn súng vừa phát hiện ra rằng 236 00:13:10,620 --> 00:13:11,960 con trai cô ta vừa trở bệnh nặng hơn. 237 00:13:11,960 --> 00:13:13,570 Tôi không có ý bao biện, 238 00:13:13,570 --> 00:13:16,910 nhưng cô ta chỉ theo sau người mà cô ta nghĩ là phải chịu trách nhiệm. 239 00:13:17,000 --> 00:13:18,790 Ý của anh là? Anh vẫn nghĩ rằng 240 00:13:18,790 --> 00:13:20,690 Lena phải chịu trách nhiệm cho những gì đã xảy ra? 241 00:13:20,690 --> 00:13:22,040 Anh không nói là cô ta làm chuyện này, 242 00:13:22,050 --> 00:13:24,920 Anh chỉ nghĩ là biết đâu chuyện này xảy ra do những gì cô ta đã làm. 243 00:13:24,920 --> 00:13:27,560 Nói tiếng việt đi. - Cô ta trang bị vào thiết bị 244 00:13:27,580 --> 00:13:30,260 để làm những chuyện mà nó không định làm. 245 00:13:30,460 --> 00:13:32,410 Nghe này, Anh biết là em không muốn nghe điều này, 246 00:13:32,560 --> 00:13:35,370 nhưng mà thiết bị đó được phát minh bởi Lex Luthor 247 00:13:35,370 --> 00:13:38,250 Đó là lí do tại sao chúng ta đang kiểm tra nó. 248 00:13:39,420 --> 00:13:40,570 Vậy thì kiểm tra đi. 249 00:13:40,570 --> 00:13:43,040 Được rồi, tôi đã đóng chặt phòng để chứa được lead cloud. 250 00:13:43,040 --> 00:13:47,380 Chúng ta có các cảm biến sẽ phân tích các hạt. 251 00:13:47,380 --> 00:13:49,670 vậy câu sẽ biết ngay nếu thiết bị này là nguyên nhân? 252 00:13:49,670 --> 00:13:52,010 Được rồi, cái lúc mà Lena và tôi mày mò những con số trong suốt cuộc xâm lược 253 00:13:52,020 --> 00:13:55,420 dường như, 99.96% các phân tử 254 00:13:55,420 --> 00:13:56,820 được liên kết với gen của người Daxamite 255 00:13:56,820 --> 00:13:59,680 Điều đó có nghĩa là nếu nó dính trúng con người, nó sẽ bốc hơi lun. 256 00:13:59,680 --> 00:14:00,540 Không gây ra thiệt hại. 257 00:14:00,540 --> 00:14:03,780 Phần còn lại, cậu biết đó, 0.04%, bọn tớ coi như là sai số. 258 00:14:03,780 --> 00:14:06,930 miễn là ngày hôm nay con số đó vẫn vậy thì chúng ta vẫn ổn. 259 00:14:06,930 --> 00:14:08,620 -Được rồi khởi động nó đi -ok tuyệt. 260 00:14:14,110 --> 00:14:15,100 Được rồi. Có gì không? 261 00:14:15,110 --> 00:14:17,880 Không. Khoan đã nào. nó... 262 00:14:17,880 --> 00:14:19,370 Cái gì? 263 00:14:19,370 --> 00:14:21,140 Winn, tỉ lệ phần trăm là bao nhiêu? 264 00:14:27,010 --> 00:14:30,920 Vậy có khả năng đến 10% rằng thiết bị này là nguyên nhân? 265 00:14:30,920 --> 00:14:33,070 10.21% 266 00:14:42,540 --> 00:14:43,630 Ai đó vừa cố... 267 00:14:44,490 --> 00:14:45,400 Ai đó vừa cố giết tôi, 268 00:14:45,400 --> 00:14:47,170 Tôi lẽ ra không nên đặt cô và Ruby vào tình huống nguy hiểm. 269 00:14:47,170 --> 00:14:49,070 Người phụ nữ đó bị bắt rồi. 270 00:14:49,070 --> 00:14:51,690 Không ai sẽ tìm thấy cô ở đây đâu, cô an toàn rồi. 271 00:14:51,840 --> 00:14:54,490 Vậy nên cởi Louis Vuittons ra đi, thư giản và uống nào. 272 00:14:54,490 --> 00:14:57,890 -Thật sự là không cần mà. - Thôi đi cô đang thiếu nước kìa. 273 00:14:58,080 --> 00:14:59,460 Cô đã có thể bị bắn. 274 00:14:59,460 --> 00:15:00,630 Cô lẽ ra không nên che chở tôi. 275 00:15:00,630 --> 00:15:03,060 Cô giúp tôi trong lúc tôi tuyệt vọng nhất 276 00:15:03,870 --> 00:15:05,570 Để tôi trả ơn đi nào. 277 00:15:12,210 --> 00:15:14,570 Một đêm. - Tuyệt. 278 00:15:14,680 --> 00:15:16,790 Thấy chưa, có bạn là để vậy đó. 279 00:15:18,180 --> 00:15:20,590 Nếu Ruby mà bệnh, cô vẫn là bạn tôi chứ? 280 00:16:42,970 --> 00:16:43,950 Lena? 281 00:16:45,500 --> 00:16:49,060 Ê, nhìn nè, Tôi đã tạo ra một ẩn ý. 282 00:16:49,070 --> 00:16:50,530 Cậu ở đây một mình à? 283 00:16:51,220 --> 00:16:54,650 Sam đang điều hành công ty, Ruby đang ở nhà bạn. 284 00:16:55,790 --> 00:16:58,460 Có tin gì ngoài đó không? -không có gì. 285 00:17:00,080 --> 00:17:01,180 Cậu biết đó, 286 00:17:01,670 --> 00:17:04,260 cậu diễn rất dở khi cô giấu điều gì đó khỏi tớ đấy. 287 00:17:05,400 --> 00:17:07,660 Mình không chắc là vậy đâu. 288 00:17:09,510 --> 00:17:12,220 Tớ đến để cho cậu biết rằng tớ chưa bỏ cuộc đâu. 289 00:17:12,340 --> 00:17:13,870 Tớ sẽ đi đường dài. 290 00:17:13,880 --> 00:17:17,900 Cho đến khi chúng ta biết sự thật, thì tớ sẽ lùng mọi dấu vết ... 291 00:17:17,900 --> 00:17:19,840 Ấy thôi dừng lại đi. 292 00:17:22,890 --> 00:17:25,610 Cậu là một trong những người phụ nữ mạnh mẽ nhất mà tớ biết 293 00:17:25,610 --> 00:17:27,140 sao cậu không đấu tranh? 294 00:17:27,140 --> 00:17:28,780 Bởi vì tớ đã làm rồi. 295 00:17:29,010 --> 00:17:31,340 Kara, Tớ đã làm rồi. 296 00:17:31,420 --> 00:17:33,820 Cậu biết đó, tất cả những gì tớ muốn chỉ là làm điều tốt 297 00:17:35,500 --> 00:17:37,720 Cả cuộc đời tôi đã là một người bị tách biệt. 298 00:17:38,760 --> 00:17:40,970 Đầu tiên, là do tớ giàu, 299 00:17:40,970 --> 00:17:44,280 và bởi vì anh trai tớ, nên... 300 00:17:45,700 --> 00:17:47,520 và rồi, cuối cùng tớ cũng làm được. 301 00:17:48,290 --> 00:17:51,180 chỉ...chỉ một điều tốt, chỉ có một điều là tốt. 302 00:17:51,180 --> 00:17:54,670 và giờ tớ là con quái vật đi đầu độc trẻ em. 303 00:17:56,350 --> 00:17:58,320 Cậu biết không, thậm chí lex luthor cũng không làm vậy. 304 00:17:58,320 --> 00:18:00,770 Bất cứ ai biết cậu biết rằng cậu sẽ không bao giờ ... 305 00:18:00,770 --> 00:18:03,680 Có lẽ là tớ cũng như vậy. Mọi người bị bệnh. 306 00:18:04,410 --> 00:18:06,050 Là lỗi của tớ. 307 00:18:06,490 --> 00:18:09,080 Vẫn còn cơ hội mà, đó không phải lỗi của cậu. 308 00:18:09,080 --> 00:18:13,110 Tớ biết rằng cậu sẽ tin rằng mọi thứ đều tốt đẹp, và tốt bụng, 309 00:18:13,110 --> 00:18:17,230 và đó là điều mà tớ thích ở cậu. 310 00:18:18,670 --> 00:18:20,590 Nhưng đó không phải là thế giới thật. 311 00:18:21,950 --> 00:18:25,590 Trong thế giới thật, họ của tớ thành Bin Laden rồi. 312 00:18:25,590 --> 00:18:27,640 và tất cả những gì tớ làm đều làm hại mọi nguời. 313 00:18:29,670 --> 00:18:32,730 Ê, cậu biết gì không .... nó có sẵn trong DNA luôn rồi/ 314 00:18:32,730 --> 00:18:36,920 Vậy nên, năn nỉ đó, chỉ là...chỉ là...dừng lại đi. 315 00:18:37,120 --> 00:18:38,920 Đừng tin tớ nữa, được không? 316 00:18:39,710 --> 00:18:43,240 Tớ không xứng đâu. 317 00:18:54,580 --> 00:18:55,870 Cám ơn vì đã ở lại. 318 00:18:55,870 --> 00:18:58,680 Ừm. Cô ấy không muốn, nhưng mà... 319 00:18:59,230 --> 00:19:00,500 Cô biết đó, tôi đã biết Lena lâu rồi 320 00:19:00,500 --> 00:19:02,880 và tôi chưa từng thấy cô ấy như vậy. 321 00:19:03,500 --> 00:19:06,210 Cô ấy muốn mọi người nghĩ cô ấy mạnh mẽ. 322 00:19:06,220 --> 00:19:09,280 Ừm, nhưng cô ấy lại yếu lòng bên trong lắm. 323 00:19:10,190 --> 00:19:13,400 Ê, à , nếu cô muốn về nhà, còn tôi ngồi ở đây mà. 324 00:19:13,400 --> 00:19:14,450 Không, vẫn ổn mà. 325 00:19:14,450 --> 00:19:16,900 Tôi thật ra có vấn đề với giấc ngủ, nên ... 326 00:19:16,900 --> 00:19:20,990 Tôi cũng vậy. Ác mộng. - Ừm, tôi cũng như vậy. 327 00:19:20,990 --> 00:19:22,750 Được rồi, cái gì đây? 328 00:19:23,060 --> 00:19:26,750 tôi chỉ đang lướt qua các hồ sơ công khai 329 00:19:26,750 --> 00:19:28,900 để lấy thông tin về các gia đình bị nhiễm bệnh. 330 00:19:28,900 --> 00:19:30,040 Tôi cũng đang làm vậy đây. 331 00:19:30,040 --> 00:19:32,070 Um, đội y tế ở L-Corp 332 00:19:32,070 --> 00:19:34,640 đã có thể đảm bảo địa chỉ cho tất cả trẻ em bị bệnh. 333 00:19:34,640 --> 00:19:36,590 Thế có liên quan gì từ tất cả những đầu mối này? 334 00:19:36,590 --> 00:19:38,250 Không gì cả. Đầu mối lộn xộn. 335 00:19:39,010 --> 00:19:41,410 Thường thì khi những chuyện như này xảy ra 336 00:19:41,410 --> 00:19:43,330 những ảnh hưởng này sẽ tới từ một vùng đặc biệt nào đó, 337 00:19:43,330 --> 00:19:45,940 nhưng những đứa trẻ này tới từ khắp các thành phố 338 00:19:45,940 --> 00:19:48,380 Luke, đứa trẻ sáng nay ở trường Ruby, 339 00:19:48,720 --> 00:19:50,940 nó sống ở dưới đường phố. Nhưng lại có 2 đứa khác 340 00:19:50,940 --> 00:19:54,330 1 sống dọc bờ thành phố và 1 đang tới Ngày lễ vùng nông thôn Burgon. 341 00:19:54,330 --> 00:19:57,120 Rồi lại 1 đứa nữa sống ở trên con đường Edgemont. 342 00:19:57,120 --> 00:20:00,940 Tớ chỉ biết nhìn chằm chằm vào nó, cố để tìm ra mối liên kết 343 00:20:02,470 --> 00:20:05,750 Chắc phải có một sự liên kết nào đó giữa những đứa trẻ này 344 00:20:07,130 --> 00:20:09,950 Phương tiện truyền thông xã hội, học bạ, tài khoản ngân hàng, 345 00:20:09,960 --> 00:20:11,810 có thể sẽ có liên kết chăng? 346 00:20:12,330 --> 00:20:14,220 Tài khoản ngân hàng. Thử theo số tiền xem 347 00:20:14,220 --> 00:20:15,970 Được rồi. Tớ sẽ gọi... 348 00:20:15,970 --> 00:20:18,230 Cậu không cần đâu. Tớ tra rồi 349 00:20:19,250 --> 00:20:20,350 Sao cậu... 350 00:20:23,510 --> 00:20:25,840 Tớ biết sao Lena lại thích cậu rồi đấy 351 00:20:29,560 --> 00:20:31,240 Xe tải chuyển bánh của Delaney 352 00:20:31,240 --> 00:20:33,550 Xe tải chở thức ăn? Nó thì sao đây? 353 00:20:33,890 --> 00:20:36,920 Vậy, Cha và mẹ kế của Luke đã ở đó trong cùng một ngày. 354 00:20:37,060 --> 00:20:39,790 Vài tuần trước, 21 tháng 10. 355 00:20:39,790 --> 00:20:42,600 Có thể.....có thể là sự trùng hợp thôi. 356 00:20:42,600 --> 00:20:44,900 Không. Bình tĩnh. 357 00:20:46,650 --> 00:20:47,860 Họ đều ở đó. 358 00:20:48,410 --> 00:20:50,280 Thức ăn có cái gì đó à? 359 00:20:53,230 --> 00:20:55,750 Octoberfest tại công viên Frances . 360 00:20:56,690 --> 00:20:58,250 Có thể có thứ gì trong đó 361 00:21:09,360 --> 00:21:10,630 Chúng ta đang làm gì thế ? 362 00:21:13,440 --> 00:21:15,020 Tớ biết, Thật là điên rồ. 363 00:21:18,980 --> 00:21:21,030 Không, ý tớ là , chúng ta sẽ làm gì cơ? 364 00:21:23,340 --> 00:21:25,660 Cậu có chắc muốn bỏ cuộc vì chuyện này. 365 00:21:26,520 --> 00:21:27,830 Cậu có chắc cậu sẽ làm việc này. 366 00:21:27,830 --> 00:21:30,910 Từ bỏ con người thật 367 00:21:30,910 --> 00:21:32,510 của chúng ta, Là chúng ta 368 00:21:34,230 --> 00:21:37,630 để có quan điểm cậu là một người mẹ? 369 00:21:40,980 --> 00:21:42,400 Nó không phải là quan điểm. 370 00:21:48,240 --> 00:21:49,950 Khi tớ còn nhỏ 371 00:21:55,100 --> 00:21:59,190 Khi tớ hấy người mẹ và những đứa con của cô ấy. 372 00:22:00,650 --> 00:22:02,470 Điều này đã xảy ra với tớ. 373 00:22:03,930 --> 00:22:05,480 Cậu biết đấy, Nó... Nó... 374 00:22:06,230 --> 00:22:09,170 sự công nhận đó rằng tớ cũng sẽ trở thành một người mẹ. 375 00:22:10,180 --> 00:22:13,090 Và nó không phải là thứ, cậu biết chứ,Tớ... 376 00:22:14,060 --> 00:22:16,430 "Oh, Tớ...Tớ chờ đợi . Tớ cũng muốn," 377 00:22:16,430 --> 00:22:19,460 hay "Tớ hy vọng một ngày nào đó sẽ được điều đó." 378 00:22:20,350 --> 00:22:21,610 Không, Nó chỉ là... 379 00:22:22,860 --> 00:22:26,700 thứ mà tớ phải biết. 380 00:22:28,940 --> 00:22:30,670 Ngay cả khi là mọi thứ khác. 381 00:22:30,670 --> 00:22:33,430 Nếu nó là bạn trai, bạn gái, gì cũng vậy, 382 00:22:33,430 --> 00:22:36,780 Khi...khi nó là vết nhơ... 383 00:22:41,580 --> 00:22:43,450 một phấn của tôi khi trở thành người mẹ, 384 00:22:44,820 --> 00:22:47,210 Đó luôn luôn là mội tinh thể rõ ràng. 385 00:22:50,750 --> 00:22:52,970 Nếu tớ từ chối điều đó... 386 00:22:56,490 --> 00:22:58,240 Tớ sẽ cảm thấy nó suốt đời. 387 00:23:05,570 --> 00:23:07,790 Tớ ước tớ có thể thay đổi cách mà tớ suy nghĩ. 388 00:23:08,820 --> 00:23:10,580 Phải. Tớ cũng vậy. 389 00:23:19,880 --> 00:23:22,250 Có rất nhiều bán và rời khỏi đây. 390 00:23:22,260 --> 00:23:24,630 Phải có thứ gì đó. Tất cả chúng ta biết là, nó đi rồi 391 00:23:24,630 --> 00:23:27,150 Trừ khi không có thứ gì đó ở bên ngoài. 392 00:23:28,150 --> 00:23:29,710 Cửa khóa rồi. 393 00:23:35,580 --> 00:23:37,020 Bản lề đã được đóng chặt. 394 00:23:40,560 --> 00:23:43,240 Eliza đã từng đưa tớ tới một nơi như thế này. 395 00:23:43,580 --> 00:23:44,700 Ai là Eliza? 396 00:23:45,840 --> 00:23:47,740 Người mẹ nuôi của tớ. 397 00:23:47,860 --> 00:23:49,660 Mỗi thứ 3 và thứ 5. 398 00:23:50,390 --> 00:23:53,090 Cậu được nhận nuôi? Tớ cũng thế. - Thật không? 399 00:23:53,090 --> 00:23:56,170 Ngoại trừ nơi của tớ là thứ 2 và thứ 4. 400 00:23:57,660 --> 00:23:59,560 Trời, Chúng ta thật sự rất thích bơi. 401 00:24:02,300 --> 00:24:03,780 Tất cả trẻ con đều thích bơi. 402 00:24:08,030 --> 00:24:09,440 Tớ sẽ thử hồ bơi ở dây. 403 00:24:10,570 --> 00:24:11,440 Cậu sẽ bơi à? 404 00:24:11,440 --> 00:24:15,030 Tớ có một người bạn trong FBI người giúp tớ kể những câu chuyện . 405 00:24:15,980 --> 00:24:18,470 Kiểm tra công cụ, làm việc trong phòng thí nghiệm. 406 00:24:18,790 --> 00:24:20,090 Đó thật sự là người bạn tốt 407 00:24:22,270 --> 00:24:24,150 Winn? - Yo, chuyện gì đang diễn ra vậy? 408 00:24:24,150 --> 00:24:26,790 tớ sẽ gửi cậu một mẫu nước ở hồ bơi công cộng. 409 00:24:27,150 --> 00:24:28,080 thật chứ? 410 00:24:28,080 --> 00:24:29,940 Cậu biết gì không, Khi tôi chế ra một thiết bị. 411 00:24:29,940 --> 00:24:32,710 J'onn cố gắng nói với tớ không ai được sử dụng nó 412 00:24:32,710 --> 00:24:34,920 và tớ nói với anh ấy, tớ nói"j'onn, một ngày nào đó, 413 00:24:34,920 --> 00:24:37,010 một người nào đó sẽ cần lấy một mẫu khi di chuyền." 414 00:24:37,010 --> 00:24:38,590 Và kết quả... đây. Có kết quả rồi 415 00:24:38,770 --> 00:24:40,460 Nó là chì? Ôi trời ơi. 416 00:24:40,460 --> 00:24:41,150 Gì thế? 417 00:24:41,930 --> 00:24:44,400 Đây là hợp chất hydromorphic carbon nitrate tiên tiến. 418 00:24:44,400 --> 00:24:46,370 Nó là gì? - Đó là một hợp chất tổng hợp. 419 00:24:46,370 --> 00:24:48,390 khi chúng kết hợp với nước. 420 00:24:48,390 --> 00:24:51,560 thể hiện các đặc tính chính xác như, 421 00:24:51,560 --> 00:24:54,300 đoán đi, chì, và nếu ai tiếp xúc với nó, 422 00:24:54,300 --> 00:24:56,430 sẽ có biểu hiện của ngô độc chì. 423 00:24:56,430 --> 00:24:58,530 vậy, nó là một trái bom bằng chì. 424 00:24:58,530 --> 00:25:01,020 không. không phải thế. 425 00:25:02,970 --> 00:25:03,830 Cám ợn 426 00:25:05,010 --> 00:25:05,880 Nó không phải Lena 427 00:25:05,880 --> 00:25:08,320 Có ai đó đã đưa chất hóa học nguy hiểm này vào trong bể bơi. 428 00:25:09,140 --> 00:25:11,370 Bằng cách nào?- Tớ... 429 00:25:14,020 --> 00:25:14,850 Đi với tớ. 430 00:25:35,160 --> 00:25:36,600 Xin chào?_ Lena?? 431 00:25:36,930 --> 00:25:38,380 Sam và tớ đáng ở hồ bơi. 432 00:25:38,380 --> 00:25:40,940 và tất cả các trẻ em mắc bệnh đều ở đây. 433 00:25:40,940 --> 00:25:43,310 Tớ nhớ là tớ bảo cậu dừng lại rồi mà._ Nó không phài do cậu. 434 00:25:47,290 --> 00:25:48,020 Cái gì? 435 00:25:48,280 --> 00:25:50,390 Có một hóa chất tổng hợp , 436 00:25:50,390 --> 00:25:53,030 Khi chạm vào nước nó sẽ trở thành chất độc đối với cơ thể. 437 00:25:53,030 --> 00:25:56,110 Nó có triệu chứng như ngộ độ chì. 438 00:25:56,110 --> 00:25:57,570 Vậy, Làm sao...làm sao mà nó có thể ở trong bể bơi được? 439 00:25:57,570 --> 00:25:59,240 Nó ở trong thùng chứa clo. 440 00:25:59,240 --> 00:26:01,540 Chúng vẫn đang sử dụng nó thay cho clo. 441 00:26:01,570 --> 00:26:04,340 Sam và tớ cố gắng theo dõi qua trình sản xuất. 442 00:26:04,340 --> 00:26:06,080 Acre Lee Chemical. 443 00:26:07,100 --> 00:26:09,290 Acre Lee Chemical? - Phải, cậu biết nó chứ? 444 00:26:09,720 --> 00:26:12,000 Không, không 445 00:26:13,490 --> 00:26:15,570 Cám ơn cả hai người. 446 00:26:26,530 --> 00:26:27,380 Lena. 447 00:26:28,840 --> 00:26:30,320 Nhìn cô hật kinh khủng. 448 00:26:31,600 --> 00:26:34,500 Những đứa trẻ mắc bệnh làm cô mệt phải không? 449 00:26:34,500 --> 00:26:37,030 Acre Lee. - Acre gì chứ ? 450 00:26:38,850 --> 00:26:40,420 Acre Lee. Acre Lee, 451 00:26:40,430 --> 00:26:42,620 đó là nơi sói đồng cỏ nhận được tất cả những thứ 452 00:26:42,620 --> 00:26:44,620 mà hắn sẽ sử dụng để giết người đi đường, phải không? 453 00:26:44,620 --> 00:26:45,990 Đó là công ty ông sở hữu 454 00:26:47,170 --> 00:26:48,450 Tôi nhớ nó từ sự siêng năng 455 00:26:48,450 --> 00:26:50,570 trước khi tôi đầu tư vào các tòa nhà của ông. 456 00:26:51,060 --> 00:26:52,690 Được thành lập vào năm 1982, 457 00:26:52,690 --> 00:26:55,300 sản xuất khí hydro và natri hydroxit 458 00:26:55,300 --> 00:26:58,700 và cả khí clorine đơn giản được sử dụng cho bể bơi. 459 00:26:59,170 --> 00:27:01,820 Được hãng Edge Global mua lại bảy năm trước. 460 00:27:02,060 --> 00:27:06,200 Tôi phải kiểm tra hồ sơ của tôi, cô biết đấy. 461 00:27:06,200 --> 00:27:08,880 Ông đã sử dụng nó để đầu độc trẻ em trong bể bơi 462 00:27:08,880 --> 00:27:11,150 Để kéo danh tiếng của tôi xuống vũng bùn. 463 00:27:12,390 --> 00:27:13,370 Thôi nào. 464 00:27:14,630 --> 00:27:17,470 Vậy đấy à? Đấy là những gì cô mang đến? Đấy là tất cả những gì cô có à? 465 00:27:17,470 --> 00:27:19,720 Tôi nói là cô làm, còn cô nói tôi làm? 466 00:27:20,720 --> 00:27:22,470 Tôi mong đợi nhiều hơn ở cô. 467 00:27:27,960 --> 00:27:29,250 Giờ việc này thật đáng thất vọng. 468 00:27:29,250 --> 00:27:32,270 Khi bà mẹ đó bắn tôi, tôi biết cô ấy đang làm đúng. 469 00:27:33,600 --> 00:27:35,820 Bởi vì bất cứ ai chịu trách nhiệm về điều này, 470 00:27:36,080 --> 00:27:37,370 chúng đều xứng đáng phải chết. 471 00:27:38,320 --> 00:27:40,900 Không có phiên xử, không có bồi thẩm đoàn. 472 00:27:41,700 --> 00:27:43,320 Chỉ cần biến khỏi thế giới này. 473 00:27:44,440 --> 00:27:46,600 Cô cần được giúp đỡ , Lena, 474 00:27:46,600 --> 00:27:49,230 bởi cô đang không nghĩ thông suốt rồi. 475 00:27:49,500 --> 00:27:51,300 Tôi đang suy nghĩ như một Luthor. 476 00:28:04,490 --> 00:28:05,260 Có ai ko? 477 00:28:08,380 --> 00:28:09,240 Có ai không? 478 00:28:58,710 --> 00:29:00,270 Đúng vậy đấy, Lena, 479 00:29:00,840 --> 00:29:03,410 Cái quái gì đang lái chiếc máy bay này? 480 00:29:04,880 --> 00:29:07,310 Chúng ta chưa bao giờ quay kết thúc "Fasten seat belts", đúng không? 481 00:29:07,870 --> 00:29:09,260 Hãy làm cô ta hoảng loạn một chút. 482 00:29:09,480 --> 00:29:10,350 Rõ, thưa ngài, 483 00:29:16,890 --> 00:29:18,970 Mayday, Mayday, đây là Lena Luthor. 484 00:29:18,970 --> 00:29:20,200 Gây nhiễu sự truyền tin. 485 00:29:20,710 --> 00:29:23,300 Tôi đang ở trong một chiếc máy bay chở hàng trực tiếp đến hồ chứa. 486 00:29:23,570 --> 00:29:25,060 Họ sẽ đổ chất hóa học vào nước. 487 00:29:25,060 --> 00:29:26,770 Thưa sếp, vừa nhận được thông báo 488 00:29:26,770 --> 00:29:28,940 có một máy bay không xác định được trong không phận của chúng ta. 489 00:29:28,940 --> 00:29:31,240 Người ngoài hành tinh? - Không, đó là một chiếc máy bay chở hàng C-130. 490 00:29:31,250 --> 00:29:32,810 Không có trong danh sách bay FAA 491 00:29:32,860 --> 00:29:34,090 Đã liên lạc với Không quân chưa? 492 00:29:34,090 --> 00:29:36,220 Chưa hết, thưa ngài. Nhưng chúng ta có một đoạn thông báo. 493 00:29:36,220 --> 00:29:38,320 Cuộc gọi khẩn cấp - Cuộc gọi khẩn cấp nào? 494 00:29:39,060 --> 00:29:40,030 Tôi đang mở đây 495 00:29:40,520 --> 00:29:42,520 Mayday, Mayday, đây là... 496 00:29:42,620 --> 00:29:44,350 Mayday, Mayday, đây là... 497 00:29:44,380 --> 00:29:45,300 Là Lena. 498 00:29:48,920 --> 00:29:50,600 Bắt đầu trình tự thả hóa chất 499 00:29:55,790 --> 00:29:57,680 Hướng máy bay lên 3 độ, 500 00:30:05,610 --> 00:30:08,570 Không thả được. Tôi không thể gỡ bỏ chứa tải trọng. 501 00:30:21,090 --> 00:30:23,340 Cô ta đã đóng cửa. - Chỉ còn cách duy nhất 502 00:30:24,690 --> 00:30:25,900 Cho máy bay đâm. - Ngài chắc chứ? 503 00:30:25,900 --> 00:30:27,220 Cho máy bay đâm đi! 504 00:30:34,310 --> 00:30:36,340 Thùng được xử lý để hòa tan trong nước. 505 00:30:36,450 --> 00:30:38,620 Nếu máy bay rơi, chúng sẽ gây độc cho mọi người. 506 00:30:43,940 --> 00:30:44,950 Thắt dây an toàn vào. 507 00:30:54,230 --> 00:30:55,210 Nó không đi xuống. 508 00:30:55,930 --> 00:30:58,150 Có đấy, nó sẽ đi xuống. Đứng dậy, đứng dậy. 509 00:30:58,920 --> 00:31:01,020 Tôi sẽ làm cháy các động cơ! 510 00:31:38,270 --> 00:31:39,800 Tôi không thể giữ cả hai! 511 00:31:40,060 --> 00:31:42,790 Cứu các thùng hóa chất ấy, đừng cứu tôi 512 00:31:42,790 --> 00:31:44,830 Không, tôi sẽ không bỏ cô đâu. 513 00:31:44,960 --> 00:31:46,660 Cứ kệ tôi đi. - Không! 514 00:31:53,730 --> 00:31:56,630 Leo lên đi, Lena!, leo lên 515 00:32:06,860 --> 00:32:08,780 Cô làm được mà! Nhanh lên! 516 00:32:11,400 --> 00:32:14,900 Cố lên! Cố lên! cô làm được mà. 517 00:32:17,360 --> 00:32:19,820 Cô phải nhảy, ngay bây giờ! 518 00:32:42,870 --> 00:32:43,900 Chúng ta làm gì đây? 519 00:32:46,040 --> 00:32:49,740 Chú sẽ bắn bàn điều khiển 520 00:32:56,500 --> 00:32:57,330 Làm vậy để làm gì? 521 00:32:57,550 --> 00:33:01,310 Chỉ cần một ít thuốc súng trên tay chú thôi, 522 00:33:02,550 --> 00:33:03,230 Không. 523 00:33:28,050 --> 00:33:29,830 Đầu độc trẻ em vô tội 524 00:33:29,830 --> 00:33:32,070 bởi vì mối thù của ông với Lena Luthor? 525 00:33:33,560 --> 00:33:35,790 Nó thậm chí còn thấp hơn những gì tôi mong đợi ở ông, Edge. 526 00:33:36,090 --> 00:33:39,020 Cô biết đấy, tôi đã bán công ty hóa chất Acre Lee cách đây hai năm. 527 00:33:39,020 --> 00:33:41,610 Tiện lợi thật đấy. - Bên cạnh đấy, tôi nghe nói họ đã tìm thấy gã đó 528 00:33:41,780 --> 00:33:45,780 Hắn là một kẻ điên cuồng, một con sói đơn độc, cựu Marine, 529 00:33:45,780 --> 00:33:49,320 Không quân, có bất hòa với gia đình mình. 530 00:33:50,700 --> 00:33:52,070 Tiếc thay hắn ta đã tự sát 531 00:33:52,070 --> 00:33:54,000 bởi vì chúng ta có thể đưa hắn ta ra công lý. 532 00:33:56,300 --> 00:33:58,440 Tiếc thật. - Cô biết đấy, tôi đang nghĩ... 533 00:33:59,660 --> 00:34:02,270 Hắn chắc hẳn phải rất ghét cô ta.. 534 00:34:04,830 --> 00:34:06,890 Cô có bao giờ tự hỏi cảm giác đó thế nào không? 535 00:34:07,780 --> 00:34:10,090 Đó là căm thù. 536 00:34:11,690 --> 00:34:13,690 Bởi vì tôi không nghĩ cô có khả năng này. 537 00:34:14,020 --> 00:34:16,980 Ông làm sao biết được tôi có khả năng gì. 538 00:34:17,720 --> 00:34:19,000 Đây có phải về tôi không? 539 00:34:21,290 --> 00:34:22,730 Bởi vì khi cô nổi điên với tôi, 540 00:34:22,740 --> 00:34:26,120 cô bỏ tôi trên một tàu chở hàng ở giữa biển. 541 00:34:27,860 --> 00:34:30,520 Thật là rắc rối, nó khiến tôi mất vài giờ 542 00:34:30,620 --> 00:34:32,100 Ba mươi đô la để giặt khô đồ. 543 00:34:32,400 --> 00:34:34,340 Tôi không biết thứ công lí ngớ ngẩn gì 544 00:34:34,340 --> 00:34:36,800 mà cô thực thi trên hành tinh của cô, cô gái nhỏ 545 00:34:37,640 --> 00:34:39,370 Nhưng đây là thế giới thực 546 00:34:40,250 --> 00:34:42,170 Là nơi cắn xé lẫn nhau. 547 00:34:43,210 --> 00:34:45,720 Giờ, nếu tôi có một kẻ thù, 548 00:34:46,180 --> 00:34:48,720 Tôi sẽ đè bẹp cô ta không chút thương xót. 549 00:34:50,630 --> 00:34:53,780 Chẳng hạn, tôi là kẻ thù của cô, hmm? 550 00:34:54,260 --> 00:34:57,350 Điều cô cần làm ngay bây giờ là giết tôi. 551 00:35:03,080 --> 00:35:06,590 Nhưng cô không có điều này 552 00:35:07,540 --> 00:35:08,260 Đúng chứ? 553 00:35:11,700 --> 00:35:13,840 Phải rồi, tôi không nghĩ thế. 554 00:35:17,310 --> 00:35:18,870 cô có thể rời đi bằng cách cô đã vào đây, 555 00:35:20,630 --> 00:35:23,000 Tôi nghĩ các phi hành đoàn sẽ thích điều này. 556 00:35:36,250 --> 00:35:39,060 Anh Olsen, tôi không nghĩ anh sẽ ở đây, 557 00:35:40,000 --> 00:35:41,470 Thì tin tức không bao giờ ngủ cả. 558 00:35:41,910 --> 00:35:42,940 Anh sao rồi, thật đấy? 559 00:35:44,020 --> 00:35:45,430 Tôi đã lo lắng cho anh. 560 00:35:47,110 --> 00:35:49,930 Vâng, tôi là một người đàn ông khó giữ chân, cô Luthor. 561 00:35:51,470 --> 00:35:52,530 anh biết đấy, tôi có một quy tắc. 562 00:35:53,220 --> 00:35:55,870 Bất cứ khi nào có ai kết thân với tôi phải gọi tôi là Lena 563 00:35:58,350 --> 00:36:01,140 Được rồi, vậy thì là Lena 564 00:36:02,070 --> 00:36:04,180 Và bạn bè gọi tôi là James. 565 00:36:04,190 --> 00:36:06,250 hoặc Jimmy. 566 00:36:06,250 --> 00:36:08,010 Tốt hơn rồi, Jimmy Olsen. 567 00:36:23,100 --> 00:36:24,010 Đấy là tất cả rồi 568 00:36:26,490 --> 00:36:28,130 Cậu chắc sẽ có chỗ để ở chứ? 569 00:36:28,790 --> 00:36:31,560 Ừ, tớ có một người bạn cho ở nhờ, 570 00:36:32,110 --> 00:36:34,020 Tốt, vậy thì tốt rồi. 571 00:36:43,190 --> 00:36:44,630 Cậu biết đấy, tớ không, uh... 572 00:36:46,630 --> 00:36:49,570 Tớ không biết điều đó khiến mình hạnh phúc 573 00:36:51,860 --> 00:36:54,140 Hay chấp nhận bản thân mình. 574 00:36:58,370 --> 00:36:59,800 Tớ sẽ không bao giờ có thể... 575 00:37:01,680 --> 00:37:03,630 Tớ sẽ không bao giờ ở đây nếu thiếu cậu 576 00:37:09,370 --> 00:37:11,480 Cậu đã khiến mình phải đối mặt vơi những vấn đề của chính mình. 577 00:37:11,820 --> 00:37:13,260 Đối mặt với quá khứ của mình, 578 00:37:13,270 --> 00:37:16,010 Ngừng việc che đậy những thứ tớ không muốn nhìn 579 00:37:18,070 --> 00:37:20,740 Tớ đã mạnh mẽ hơn, cậu biết đấy 580 00:37:22,000 --> 00:37:23,830 Tớ rất biết ơn, cảm ơn cậu. 581 00:37:28,890 --> 00:37:30,770 Tớ có thể không? - Được chứ. 582 00:37:54,850 --> 00:37:56,430 Hẹn gặp lại cậu, Danvers. 583 00:37:57,950 --> 00:38:00,020 Ừ, hẹn gặp lại, Maggs. 584 00:38:08,940 --> 00:38:10,670 Cậu sẽ là một bà mẹ tuyệt vời, 585 00:38:36,160 --> 00:38:38,690 Cảm ơn. - Tin tốt đây 586 00:38:40,000 --> 00:38:42,550 Các thuốc giải độc L-Corp tổng hợp đang làm việc, 587 00:38:42,560 --> 00:38:43,850 Lũ trẻ đang khỏe hơn. 588 00:38:44,680 --> 00:38:45,860 Ơn Chúa 589 00:38:46,210 --> 00:38:47,030 Cảm ơn, 590 00:38:48,250 --> 00:38:51,470 Hai người, tôi phải cảm ơn vì hai người đã không bỏ tôi 591 00:38:51,470 --> 00:38:53,510 và không để cho tôi từ bỏ chính mình. 592 00:38:53,700 --> 00:38:57,080 Phải, tôi nghĩ Kara và tôi đã làm một đội khá tốt. 593 00:38:57,320 --> 00:39:01,340 Hơn cả tốt ấy chứ, nếu để tôi tự nhận xét 594 00:39:02,990 --> 00:39:05,840 Tớ cũng nên xin lỗi cậu, ý tớ là 595 00:39:05,840 --> 00:39:07,920 Tớ may mắn vì cậu vẫn nói chuyện với tớ. 596 00:39:09,070 --> 00:39:11,570 Khi là gia đình, chúng ta có thể nói những gì cần nói 597 00:39:11,570 --> 00:39:13,820 và những người yêu cậu vẫn sẽ yêu cậu 598 00:39:13,820 --> 00:39:14,780 Đúng vậy. 599 00:39:15,190 --> 00:39:17,320 Tớ chưa bao giờ có ai như thế trong cuộc đời tôi. 600 00:39:17,320 --> 00:39:19,340 Đó là vì cậu chưa bao giờ có những người chị em 601 00:39:21,030 --> 00:39:23,560 Hai, hai người chị em 602 00:39:24,460 --> 00:39:25,780 Thế là quá nhiều, 603 00:39:27,400 --> 00:39:28,550 Oh, đợi chút. 604 00:39:32,090 --> 00:39:32,940 Alex? 605 00:39:48,520 --> 00:39:50,420 Em có nhớ khi em nói 606 00:39:51,360 --> 00:39:56,380 Nếu chị mất đi Maggie, chị sẽ ở quán bar uống rượu không? 607 00:39:57,510 --> 00:39:58,750 Rằng chị sẽ suy sụp? 608 00:40:01,950 --> 00:40:04,550 Một điểm cho cô gái đến từ Krypton 609 00:40:22,990 --> 00:40:24,250 J'onn, Kara đây. 610 00:40:24,600 --> 00:40:26,080 Anh phải điều hành DEO 611 00:40:26,080 --> 00:40:27,930 mà không có tôi và Alex trong vài ngày 612 00:40:29,240 --> 00:40:29,930 Được rồi. 613 00:40:32,370 --> 00:40:35,940 Chúng ta sẽ trở lại chỗ của chị và đóng gói hành lí 614 00:40:37,450 --> 00:40:38,480 Chúng ta sẽ đi đâu? 615 00:40:39,220 --> 00:40:40,160 Chúng ta sẽ về nhà 616 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 Luke sẽ ổn chứ? 617 00:40:48,580 --> 00:40:50,590 Phải con yêu, bạn ấy sẽ ổn thôi, 618 00:40:51,440 --> 00:40:53,040 Con rất thích những người bạn của mẹ. 619 00:40:53,520 --> 00:40:54,440 Con biết không? 620 00:40:55,540 --> 00:40:56,690 Mẹ cũng thế, 621 00:40:57,210 --> 00:40:58,750 Nhưng mẹ thích con hơn. 622 00:41:00,430 --> 00:41:01,870 Có lỗ trên áo mẹ kìa. 623 00:41:04,750 --> 00:41:05,790 Lạ thật 624 00:41:08,110 --> 00:41:09,930 Mẹ yêu con. - Con yêu mẹ 625 00:41:35,530 --> 00:41:50,530 ::::Vietsub thực hiện bởi Supergirl Fanpage Việt Nam::::