1
00:00:01,161 --> 00:00:04,273
[Kara] Namaku Kara Zor-El.
Aku dari Krypton.
2
00:00:04,274 --> 00:00:06,345
Aku pelarian di planet ini.
3
00:00:06,380 --> 00:00:09,048
Aku dihantar ke Bumi untuk
melindungi sepupuku.,
4
00:00:09,083 --> 00:00:11,017
Tapi podku terkeluar laluan,.
5
00:00:11,051 --> 00:00:13,953
dan ketika aku sampai di sini,
sepupuku sudah dewasa
6
00:00:13,988 --> 00:00:16,522
dan menjadi Superman.
7
00:00:17,691 --> 00:00:20,159
Aku menyembunyikan siapa aku yang sebenar
hingga suatu hari,
8
00:00:20,194 --> 00:00:23,563
ketika sebuah kemalangan memaksaku
untuk mendedahkan diri pada dunia.
9
00:00:23,597 --> 00:00:27,233
Bagi kebanyakan orang, aku wartawan di
Media Dunia CatCo.
10
00:00:27,267 --> 00:00:30,370
Tapi diam-diam, aku bekerja dengan
kakak angkatku di DEO
11
00:00:30,404 --> 00:00:32,538
untuk melindungi bandarku dari
kehidupan makhluk asing
12
00:00:32,573 --> 00:00:35,341
dan siapa saja yang membahayakan bumi.
13
00:00:36,410 --> 00:00:39,012
Aku adalah Supergirl.
14
00:00:40,714 --> 00:00:42,448
SEBELUM INI DALAM SUPERGIRL...
15
00:00:42,483 --> 00:00:43,549
Ruby!
16
00:00:48,155 --> 00:00:49,856
Aku boleh membayangkan kehidupan kita
17
00:00:49,890 --> 00:00:51,557
tapi tak ada anak dalam bayangan itu.
18
00:00:51,592 --> 00:00:54,627
Aku fikir kau kena memberitahuku
jika merasakan hal yang sama.
19
00:00:54,662 --> 00:00:56,095
Aku akan beritahu.
20
00:01:01,835 --> 00:01:03,870
21
00:01:03,904 --> 00:01:05,238
Itu isterimu?
22
00:01:06,573 --> 00:01:09,542
Yeah... kami hamil.
23
00:01:09,576 --> 00:01:12,278
Oh, bukankah itu lucu?
24
00:01:12,312 --> 00:01:14,213
"Kami hamil."
25
00:01:14,248 --> 00:01:17,550
Seolah kamu terlibat dengan
kehidupannya,
26
00:01:17,584 --> 00:01:19,552
belum menyebut apa yang tumbuh
di rahimnya.
27
00:01:19,586 --> 00:01:20,953
Maaf?
28
00:01:20,988 --> 00:01:25,892
Maafkan aku, ya, tapi aku mengenalimu.
29
00:01:25,926 --> 00:01:29,028
Aku pernah sepertimu. Isteri cantik,
kereta bagus.
30
00:01:29,063 --> 00:01:30,530
Aku teka kau ada Beemer?
31
00:01:33,133 --> 00:01:34,233
Begini.
32
00:01:35,135 --> 00:01:39,205
Terima nasihatku. Ini semua mengarut.
33
00:01:39,239 --> 00:01:43,976
Impian ini... kau mendapat kerja
bagus, pajak gadai, keluarga.
34
00:01:44,011 --> 00:01:46,779
Kau bekerja keras, kan? Kau handal.
35
00:01:46,814 --> 00:01:48,381
Aku rasa kau membina sesuatu,
36
00:01:48,415 --> 00:01:52,185
sementara isterimu macam-macam dengan
pelatih peribadinya.
37
00:01:55,823 --> 00:01:59,625
Kemudian kerjamu gagal dan
di sinilah kau.
38
00:02:00,627 --> 00:02:02,095
Di kerusi.
39
00:02:07,935 --> 00:02:10,103
40
00:02:19,113 --> 00:02:21,447
[juruterbang] Attendants penerbangan, bersedia
untuk pelanggaran!
41
00:02:43,704 --> 00:02:45,972
42
00:03:01,021 --> 00:03:03,022
43
00:03:07,828 --> 00:03:10,663
Semuanya, tak apa-apa. Tak apa!
44
00:03:10,697 --> 00:03:12,498
Aku FBI, ini akan baik-baik saja.
45
00:03:43,251 --> 00:03:44,331
46
00:03:50,504 --> 00:03:52,839
Ayuhlah, Ruby. Kalahkan mereka, sayang!
47
00:03:52,873 --> 00:03:54,407
48
00:03:54,842 --> 00:03:56,375
Hello?
49
00:03:56,410 --> 00:03:59,679
Jika JQB tak setuju dengan syarat
perjanjian,
50
00:03:59,713 --> 00:04:01,948
mereka boleh terus menghubungiku,
bila-bila masa.
51
00:04:04,551 --> 00:04:06,052
52
00:04:06,553 --> 00:04:08,020
Ibu, kau lihat itu?
53
00:04:08,989 --> 00:04:11,958
Ya! Luar biasa. Syabas, sayang.
54
00:04:12,826 --> 00:04:15,728
Ya, Paul. Tidak, aku masih di sini.
55
00:04:15,762 --> 00:04:19,031
Ya, kau boleh hantar dokumen akhir
ke pembantuku petang ini.
56
00:04:19,833 --> 00:04:21,167
Yang mana anakmu?
57
00:04:21,201 --> 00:04:25,338
Oh, uh, dia penyerang, di sana.
58
00:04:25,372 --> 00:04:27,183
Sumpah aku tak tahu dia begitu
bersemangat.
59
00:04:27,207 --> 00:04:29,909
Aku berusaha berfikir dan mengunyah
di saat yang sama.
60
00:04:29,943 --> 00:04:31,544
Bagaimana denganmu? Yang mana anakmu?
61
00:04:32,646 --> 00:04:34,313
Ruby itu istimewa.
62
00:04:35,883 --> 00:04:38,784
Yeah, dia...
63
00:04:38,819 --> 00:04:41,854
Tunggu... aku tak rasa aku ada menyebut
namanya.
64
00:04:41,889 --> 00:04:45,124
Dia terpilih. Begitu juga kau.
65
00:04:48,795 --> 00:04:51,297
Maaf, siapa kau tadi...
66
00:04:51,331 --> 00:04:52,832
Pengikut.
67
00:04:52,866 --> 00:04:57,370
Aku mohon, bawa Ruby ke komuniti kami
agar dia mempelajari jalannya.
68
00:04:58,705 --> 00:05:00,239
Terima kasih.
69
00:05:06,780 --> 00:05:09,348
Aku kena menandatangani beberapa dokumen lalu
kita boleh balik bekerja.
70
00:05:09,383 --> 00:05:10,583
Yeah, tiada masalah.
71
00:05:10,617 --> 00:05:13,352
Tapi bosku tak suka ketika aku
terlambat, jadi...
72
00:05:13,387 --> 00:05:15,321
[Sam] Maaf! / Hey.
73
00:05:15,355 --> 00:05:17,390
Ruby bermain bola sepak lalu budak-budak
74
00:05:17,424 --> 00:05:18,801
membeli ais krim untuk meraikan...
75
00:05:18,825 --> 00:05:20,493
Jangan risau. Ingat Kara?
76
00:05:20,527 --> 00:05:21,961
Ya, dah tentu aku ingat!
77
00:05:21,995 --> 00:05:23,373
Senang bertemu denganmu. / Aku juga.
78
00:05:23,397 --> 00:05:26,532
Okey, jadi penyatuan JQB sepatutnya
selesai sebentar lagi.
79
00:05:26,566 --> 00:05:30,202
Kecuali Paul menipu, yang aku
tak akan izinkan.
80
00:05:30,237 --> 00:05:33,139
Ugh. Paul seperti urusan yang tak
aku tak boleh terlepas.
81
00:05:33,173 --> 00:05:37,476
Peguam jahat. / Faham.
82
00:05:37,511 --> 00:05:42,982
Jadi apa rancanganmu meraikan penggabungan
besar pertamamu sebagai CFO?
83
00:05:43,016 --> 00:05:45,251
Kita adakan malam gadis di
tempatku nanti.
84
00:05:45,285 --> 00:05:46,452
Kau mahu datang?
85
00:05:46,486 --> 00:05:49,221
Tidak, aku tak boleh mengganggu...
86
00:05:49,256 --> 00:05:50,990
Kau menyedari Lena tak mahu
87
00:05:51,024 --> 00:05:53,526
terima "tidak" untuk jawapan, kan?
/ Tepat.
88
00:05:53,560 --> 00:05:54,860
89
00:05:54,895 --> 00:05:57,930
Okey. Baiklah, aku akan pergi...
90
00:05:57,965 --> 00:06:00,766
Apa yang patut aku bawa? / Minuman.
91
00:06:00,801 --> 00:06:02,902
Tapi jangan tequila, okey?
92
00:06:02,936 --> 00:06:04,837
Di mana kau mendapat ini?
93
00:06:04,871 --> 00:06:08,307
Oh, dari orang pelik di pertandingan Ruby.
94
00:06:08,342 --> 00:06:11,544
Datang padaku, cuba mendaftarkanku
dalam pertemuan membantu diri sendiri..
95
00:06:11,578 --> 00:06:13,145
Aku benci hal-hal itu.
96
00:06:13,180 --> 00:06:16,816
Seperti membazir wang dan masa kita.
97
00:06:16,850 --> 00:06:19,385
Kau keberatan jika aku menyimpannya?
/ Silakan.
98
00:06:19,419 --> 00:06:20,653
Jumpa nanti.
99
00:06:25,459 --> 00:06:27,460
Bagaimana kalau kita pergi melawan
jenayah?
100
00:06:27,494 --> 00:06:28,527
Tak ada yang boleh dilawan.
101
00:06:28,562 --> 00:06:31,597
Aku sudah mendengar laporan polis
seharian dan...
102
00:06:31,631 --> 00:06:33,399
sunyi. Jadi...
103
00:06:33,433 --> 00:06:35,001
Mmm, bowling?
104
00:06:35,569 --> 00:06:38,170
Oh, benar, tuan. Benar, tuan.
105
00:06:38,205 --> 00:06:39,805
Kara, kenapa kau masih di sini?
106
00:06:39,840 --> 00:06:42,051
Aku sangka kau sudah meletak bahagianmu
di penutupan hospital.
107
00:06:42,075 --> 00:06:45,478
Memang sudah. Ini hal yang peribadi.
108
00:06:45,512 --> 00:06:48,014
Hey, ini apa yang kau dapat?
/ [James] Apa itu?
109
00:06:48,048 --> 00:06:50,783
Ini simbol Kryptonian untuk Rao.
110
00:06:50,817 --> 00:06:51,894
Dewa Krypton. / Aku tahu.
111
00:06:51,918 --> 00:06:53,352
Tapi apa gunanya buat risalah?
112
00:06:53,387 --> 00:06:54,964
Itu yang cuba aku selidik sepanjang petang.
113
00:06:54,988 --> 00:06:56,355
Aku tak dapat jumpa apa-apa.
114
00:06:56,390 --> 00:06:59,492
Hanya masa dan alamat. Agaknya serius.
115
00:06:59,526 --> 00:07:03,362
Seberapa seriusnya... aku akan
cari tahu.
116
00:07:03,397 --> 00:07:06,065
Tunggu, kau mahu... kau mahu ke sana?
117
00:07:06,099 --> 00:07:07,600
Kami ikut kau.
118
00:07:07,634 --> 00:07:09,635
Aku tak perlu perlindungan.
119
00:07:09,669 --> 00:07:11,303
Yeah, aku tahu. / Kami tahu.
120
00:07:22,682 --> 00:07:24,083
121
00:07:30,189 --> 00:07:31,890
Seperti pertemuan AA...
122
00:07:32,392 --> 00:07:34,092
makhluk asings Anonymous.
123
00:07:35,962 --> 00:07:37,763
Hai.
124
00:07:37,797 --> 00:07:40,032
Kamu baru di sini?
125
00:07:40,066 --> 00:07:41,733
Kamu bertuah.
126
00:07:41,768 --> 00:07:44,603
Pertemuan pertamaku transformatif.
/ Benarkah?
127
00:07:44,637 --> 00:07:48,340
Jadi, apa sebenarnya yang terjadi
semasa pertemuan?
128
00:07:48,374 --> 00:07:50,042
Oh... Um...
129
00:07:50,076 --> 00:07:54,613
Ini sebenarnya lebih berpengaruh jika
kau mengalaminya sendiri.
130
00:07:57,150 --> 00:08:00,519
Sudah dimulakan! Duduk. / [Kara] Okey.
131
00:08:07,427 --> 00:08:09,828
Selamat datang, anak-anak Rao.
132
00:08:11,431 --> 00:08:13,265
Ini mula terasa sedikit...
133
00:08:13,299 --> 00:08:15,367
Pemujaan?
134
00:08:15,401 --> 00:08:19,438
Kita semua di sini, oleh rahmat-Nya.
135
00:08:20,373 --> 00:08:24,376
Kita di sini bersama, berdiri dalam cahaya,
136
00:08:24,410 --> 00:08:26,144
hanya untuk satu alasan.
137
00:08:27,413 --> 00:08:29,014
Kita di sini
138
00:08:29,649 --> 00:08:31,917
kerana Supergirl menyelamatkan kita.
139
00:08:40,315 --> 00:08:42,150
Mari kita mulakan
140
00:08:42,184 --> 00:08:44,819
dengan menegaskan balik kepercayaan kita.
141
00:08:44,853 --> 00:08:47,355
Meski kita sendirian,
142
00:08:47,389 --> 00:08:50,224
roh kita bersatu
143
00:08:50,259 --> 00:08:53,728
di bawah cahaya Rao.
144
00:08:57,132 --> 00:09:00,868
Untuk Rao yang melihat dan merasakan
semuanya.
145
00:09:01,737 --> 00:09:03,838
Cintanya abadi.
146
00:09:03,872 --> 00:09:08,943
Semoga Rao melindungi kita agar
kita melindungi yang lain.
147
00:09:11,346 --> 00:09:14,782
[Coville] Banyak dari kita tak
mendapat peluang kedua.
148
00:09:14,817 --> 00:09:17,051
Banyak dari kita terus kehilangan.
149
00:09:17,085 --> 00:09:20,321
Dan aku tak cakap pasal memandu
ke sana ke sini
150
00:09:20,355 --> 00:09:24,625
hingga kamu kehabisan bahan bakar
dan tak ada GPS.
151
00:09:24,660 --> 00:09:27,995
Aku cakap pasal kehilangan rohani.
152
00:09:28,030 --> 00:09:31,032
Dan keperluan menemui jalan pulang.
153
00:09:32,668 --> 00:09:34,101
Seperti Olivia.
154
00:09:36,038 --> 00:09:37,305
Jangan malu.
155
00:09:41,944 --> 00:09:43,211
Tak apa.
156
00:09:46,448 --> 00:09:47,815
Hello.
157
00:09:50,419 --> 00:09:52,854
Uh... ini, um...
158
00:09:53,722 --> 00:09:55,423
Dulu ini cuti musim bunga
159
00:09:55,457 --> 00:09:59,026
Ketika aku menangkap basah teman lelakiku
selingkuh dengan sahabatku.
160
00:09:59,061 --> 00:10:03,798
Dan aku tidak rela. Aku menyelinap
di parti atap.
161
00:10:03,832 --> 00:10:08,302
Dan aku sangat mabuk lalu berdiri
di tepi bangunan sebagai gurauan.
162
00:10:11,206 --> 00:10:15,376
Dan hal seterusnya yang aku sedari,
aku jatuh...
163
00:10:17,112 --> 00:10:20,014
Dan aku merasa, aku berfikir,
aku berharap,
164
00:10:20,048 --> 00:10:22,116
jika inilah akhirnya, akan secepat itu.
165
00:10:22,885 --> 00:10:24,952
Tapi itu tidak cepat.
166
00:10:24,987 --> 00:10:28,089
Dan itu jatuhnya tetap abadi.
167
00:10:30,692 --> 00:10:32,960
Lalu Dia menangkapku.
168
00:10:32,995 --> 00:10:36,731
Dan Dia cakap kalau segalanya
akan baik saja.
169
00:10:37,299 --> 00:10:39,267
Berkat Supergirl,
170
00:10:40,102 --> 00:10:43,304
Aku menyedari aku masih layak dicintai.
171
00:10:46,375 --> 00:10:48,609
Supergirl menyelamatkanku.
172
00:10:48,644 --> 00:10:50,177
173
00:10:51,613 --> 00:10:53,447
Kau ingat menyelamatkan dia?
174
00:10:55,150 --> 00:10:56,250
Aku...
175
00:10:56,285 --> 00:10:57,852
Aku mengingat mereka semua.
176
00:10:57,886 --> 00:11:00,621
Dan kini, setiap hari,
177
00:11:00,656 --> 00:11:03,391
Saudari kita Olivia hidup dalam cahaya
178
00:11:03,425 --> 00:11:06,093
kehadiran Rao di Bumi...
179
00:11:06,128 --> 00:11:10,031
Cahaya yang terpancar melalui Supergirl.
180
00:11:14,469 --> 00:11:18,105
Atas nama Supergirl, penyelamat kita...
181
00:11:18,140 --> 00:11:21,142
Atas nama Supergirl, penyelamat kita...
182
00:11:21,176 --> 00:11:23,945
Kami berterima kasih. / Kami
berterima kasih.
183
00:11:23,979 --> 00:11:27,381
Tunggu dulu. Untuk siapa sebenarnya
mereka berdoa?
184
00:11:28,183 --> 00:11:29,250
Aku.
185
00:11:30,886 --> 00:11:32,420
Mereka berdoa padaku.
186
00:11:35,857 --> 00:11:38,292
Okey. Aku jalankan pengecaman wajah.
187
00:11:38,327 --> 00:11:40,861
Thomas Coville, 44 tahun.
188
00:11:40,896 --> 00:11:43,097
Lahir dan dibesarkan di National City.
189
00:11:43,131 --> 00:11:44,999
Sama sekali bukan makhluk asing, jangan tersinggung.
190
00:11:45,033 --> 00:11:47,501
Ada masalah, Ejen Schott? Rekod
jenayah? Penangkapan?
191
00:11:47,536 --> 00:11:50,204
Dia orangnya mematuhi peraturan hingga
tiga tahun lalu
192
00:11:50,238 --> 00:11:53,274
ketika isterinya memfailkan perceraian
kemudian hidupnya hancur.
193
00:11:53,308 --> 00:11:56,577
Uh, lihat. Dia dipecat dari
mengamalkan undang-undang
194
00:11:56,611 --> 00:11:58,156
selepas serangkaian hukuman ringan
195
00:11:58,180 --> 00:12:00,281
kerana tabiat buruk minum di
tempat awam.
196
00:12:00,315 --> 00:12:02,583
[Kara] Aku tak faham bagaimana itu
berkaitan dengan Supergirl.
197
00:12:02,617 --> 00:12:03,628
Aku tak ingat menyelamatkan dia
198
00:12:03,652 --> 00:12:05,419
dan percayalah, aku akan ingat.
199
00:12:05,454 --> 00:12:08,689
Betul itu, kau tak menyelamatkan
dia begitu saja.
200
00:12:08,724 --> 00:12:10,825
Tapi aku melihat kecemasan besaran
201
00:12:10,859 --> 00:12:12,827
yang Supergirl turut serta,
202
00:12:12,861 --> 00:12:15,396
bangunan terbakar, langgaran kereta,
yang biasanya.
203
00:12:15,430 --> 00:12:17,932
Dan aku gali lebih dalam...
204
00:12:17,966 --> 00:12:21,702
Thomas Coville di penerbangan 237.
205
00:12:21,737 --> 00:12:23,938
Apa yang begitu penting dengan
penerbangan 237?
206
00:12:23,972 --> 00:12:26,941
[Kara] Itu penerbangan Alex yang
aku selamatkan.
207
00:12:27,676 --> 00:12:29,410
Di malam aku menjadi Supergirl.
208
00:12:29,444 --> 00:12:30,978
Jadi, kini kita sudah tahu
209
00:12:31,013 --> 00:12:32,390
alasan Coville memimpin agama yang
memuja Supergirl.
210
00:12:32,414 --> 00:12:34,982
Tapi ini bukan agama, J'onn. Ini kultus.
211
00:12:35,017 --> 00:12:38,119
Dia mengambil ajaran Rao dan memutar
belitnya.
212
00:12:38,153 --> 00:12:41,188
Yeah, dan bagaimana dia tahu banyak
tentang itu, kan?
213
00:12:41,223 --> 00:12:44,392
Dan maksudku bukan simbol saja, tapi
tulisan suci itu.
214
00:12:44,426 --> 00:12:47,995
Coville menyebar risalah dan
merekrut orang
215
00:12:48,030 --> 00:12:50,598
yang telah diselamatkan Supergirl
ke dalam "Kultus Rao."
216
00:12:50,632 --> 00:12:51,999
Dia pasti ada motif.
217
00:12:52,034 --> 00:12:54,402
Winn, boleh kau terus selidik Coville?
218
00:12:54,436 --> 00:12:55,870
Aku boleh menyelidiknya.
219
00:12:57,205 --> 00:12:58,973
[Sawyer] Siapa itu?
220
00:12:59,007 --> 00:13:02,410
Jadi, ini pemimpin dunia tampan
yang aku tak kenal
221
00:13:02,444 --> 00:13:05,146
menjemputku makan malam di tempatnya
menginap The Baldwin?
222
00:13:05,180 --> 00:13:08,349
Jadi kami ke sana dan dia cakap ada
223
00:13:08,383 --> 00:13:10,695
hal yang penting untuk ditanyakan.
Dan aku fikir,
224
00:13:10,719 --> 00:13:12,463
"Okey, dia akan menjemputku ke
biliknya."
225
00:13:12,487 --> 00:13:14,155
Jadi aku mempertimbangkan jawapanku,
226
00:13:14,189 --> 00:13:18,559
ketika dia berpusing dan bertanya sama ada
aku sudah dibaptis.
227
00:13:18,593 --> 00:13:19,560
Apa?
228
00:13:19,594 --> 00:13:20,828
Tidak. / Benar.
229
00:13:20,862 --> 00:13:24,331
Jadi aku terus ketawa dan cakap
tidak, tapi...
230
00:13:24,366 --> 00:13:28,302
dan rupanya, dia hanya tidur dengan
Katolik taat.
231
00:13:28,336 --> 00:13:30,504
Itu gila. / Sebenarnya,
232
00:13:30,539 --> 00:13:33,441
Aku menemui ketertarikan kalau
dia meyakini sesuatu.
233
00:13:33,475 --> 00:13:35,076
Jadi, itu bagus.
234
00:13:35,110 --> 00:13:36,977
Bagaimana denganmu, Kara? Kau
menemui seseorang?
235
00:13:38,380 --> 00:13:41,849
Uh... aku sebenarnya
236
00:13:41,883 --> 00:13:44,151
masih berjuang dalam suatu hubungan.
237
00:13:45,353 --> 00:13:46,787
Dia sudah pindah.
238
00:13:48,757 --> 00:13:51,392
Bagaimana dengan ayah Ruby? Dia
masih bersama kau?
239
00:13:51,426 --> 00:13:53,461
Tidak. Hanya aku dan Ruby.
240
00:13:53,495 --> 00:13:57,731
Wow. Membesarkan anak perempuan sendirian,
luar biasa.
241
00:13:57,766 --> 00:14:00,468
Sungguh, bagaimana caranya?
242
00:14:00,502 --> 00:14:04,672
Uh, tak terlalu menyenangkan. Aku
selalu di sebalik sesuatu.
243
00:14:04,706 --> 00:14:07,641
Kamu akan mengalaminya ketika ada anak.
244
00:14:07,676 --> 00:14:11,846
Sebenarnya, kami tak akan ada anak.
245
00:14:12,714 --> 00:14:15,316
Yeah, kami hanya akan jadi Makcik hebat.
246
00:14:15,350 --> 00:14:18,486
Hebat, maksudku, itu... Ruby akan
menyukai itu.
247
00:14:18,520 --> 00:14:20,654
Juga maaf sudah menganggap...
248
00:14:20,689 --> 00:14:22,123
Jangan risau.
249
00:14:24,526 --> 00:14:26,560
Sertakan aku juga untuk Makcik hebat.
250
00:14:26,595 --> 00:14:29,363
Len ini Makcik yang lebih kutu buku.
251
00:14:29,397 --> 00:14:30,831
252
00:14:30,866 --> 00:14:34,235
Wow, kamu luar biasa. Itu sangat hebat.
253
00:14:34,269 --> 00:14:36,370
254
00:14:36,872 --> 00:14:38,272
Aku, uh...
255
00:14:38,974 --> 00:14:40,774
Aku rasa aku kena mengambil ais.
256
00:14:40,809 --> 00:14:43,310
Benar, kau pastinya kena lakukan itu.
257
00:14:43,345 --> 00:14:44,979
Aku akan balik.
258
00:15:10,505 --> 00:15:12,072
259
00:15:12,107 --> 00:15:13,974
260
00:15:25,554 --> 00:15:26,987
Aku menunggumu.
261
00:15:31,560 --> 00:15:33,127
[Olivia] Kau berjaya, sayang!
262
00:15:34,062 --> 00:15:36,764
Dia menyelamatkanmu! / Aku dah agak
dia menyelamatkanmu.
263
00:15:36,798 --> 00:15:38,399
Aku tak pernah kehilangan keyakinan.
264
00:15:38,433 --> 00:15:39,900
[Olivia] Kau sebahagian dari kami
sekarang.
265
00:15:41,136 --> 00:15:42,670
Terima kasih Rao.
266
00:15:43,071 --> 00:15:44,405
Terima kasih Supergirl.
267
00:15:49,135 --> 00:15:50,535
268
00:15:59,845 --> 00:16:02,414
Aku tak pernah melihat pembakar yang
begitu bersemangat ditangkap.
269
00:16:02,448 --> 00:16:05,750
Sebab ini sebuah pengalaman
keagamaan baginya.
270
00:16:05,785 --> 00:16:08,753
Dia membakar untuk sertai kultus yang...
271
00:16:09,922 --> 00:16:11,456
Memuja aku.
272
00:16:13,092 --> 00:16:17,329
Lelaki yang memimpinnya, Coville ini
menyangka
273
00:16:17,363 --> 00:16:19,464
diselamatkan oleh Supergirl menyucikanmu.
274
00:16:19,498 --> 00:16:21,833
Jadi dia membakar, agar aku boleh
menyelamatkannya.
275
00:16:21,867 --> 00:16:23,001
Bagaimana jika kau tak di sini?
276
00:16:23,035 --> 00:16:25,370
Coville memberitahu orang-orang untuk
berada dalam bahaya.
277
00:16:25,404 --> 00:16:27,072
Dia kena ditangkap.
278
00:16:27,106 --> 00:16:31,209
Kecuali jika Coville khusus cakap
membahayakan diri atau orang lain,
279
00:16:31,243 --> 00:16:33,912
dia selamat. Itu kebebasan bercakap.
280
00:16:33,946 --> 00:16:36,781
Tapi dia mengawal orang-orang
ini sebagai paderi mereka.
281
00:16:36,816 --> 00:16:39,417
Orang boleh memuja apapun yang mereka mahu.
282
00:16:39,452 --> 00:16:41,019
Itu dinamakan kebebasan beragama.
283
00:16:43,556 --> 00:16:47,792
Pasti ada hal yang boleh kamu lakukan
sebelum ini meningkat.
284
00:16:47,827 --> 00:16:52,097
Sampai Coville melanggar peraturan, aku
belum boleh bertindak. Maaf.
285
00:16:58,704 --> 00:17:01,873
Okey, aku baru siapkan kerja rumahku.
Boleh kita berlatih lagu aku sekarang?
286
00:17:01,907 --> 00:17:05,343
Bagaimana dengan projek kebanggaanmu
untuk Perancis?
287
00:17:05,378 --> 00:17:07,078
288
00:17:07,113 --> 00:17:10,815
Okey, aku rasa maksudnya kau sudah
siapkan itu juga.
289
00:17:10,850 --> 00:17:13,618
Maaf, sayang. Aku kena menguruskan
timbunan kerja.
290
00:17:13,652 --> 00:17:15,353
Boleh kau mulakan kertas penyelidikanmu?
291
00:17:15,388 --> 00:17:16,765
Tapi kau kata kita akan melatih laguku.
292
00:17:16,789 --> 00:17:18,823
Aku tahu. / [Jeremy] Maaf. Cik Arias.
293
00:17:18,858 --> 00:17:21,026
Aku tadi dihubungi JQB,
294
00:17:21,060 --> 00:17:23,762
ada masalah dengan penggabungan itu.
/ Masalah apa?
295
00:17:23,796 --> 00:17:25,764
Morgan Edge menghadirkan aduan
anti kepercayaan
296
00:17:25,798 --> 00:17:28,666
kepada Majlis Perdagangan Persekutuan.
/ Dia buat apa?
297
00:17:28,701 --> 00:17:30,168
Ibu?
298
00:17:30,202 --> 00:17:32,570
Maafkan aku, sayang. Aku kena
menangani ini.
299
00:17:32,605 --> 00:17:34,939
Ibu. / Ruby, ini sangat mendesak.
300
00:17:34,974 --> 00:17:37,509
Okey, kita mulakan dengan menghubungi
kommisioner,
301
00:17:37,543 --> 00:17:40,111
Jadi dapatkan nombornya. Aku tak biarkan
penggabungan ini hancur.
302
00:17:40,146 --> 00:17:41,513
303
00:17:47,686 --> 00:17:48,953
Boleh aku bantu?
304
00:17:48,988 --> 00:17:51,456
Hai, namaku Kara Danvers.
305
00:17:51,490 --> 00:17:54,726
Oh, benar, kau yang malam tadi.
306
00:17:54,760 --> 00:17:56,728
Benar.
307
00:17:56,762 --> 00:17:59,030
Aku wartawan Majalah CatCo.
308
00:17:59,065 --> 00:18:01,499
CatCo... Aku suka Cat Grant.
309
00:18:01,534 --> 00:18:02,667
Yeah.
310
00:18:02,701 --> 00:18:07,572
Aku sebenarnya mengerjakan sebuah
artikel tentang...
311
00:18:07,606 --> 00:18:10,408
...agamamu. Kau keberatan jika
aku bertanya?
312
00:18:10,443 --> 00:18:13,778
Oh. Aku selalu senang membahas apa yang
kami kerjakan.
313
00:18:13,813 --> 00:18:17,882
Jadi, salah satu pengikutmu, dia
dalam kebakaran malam tadi.
314
00:18:17,917 --> 00:18:21,219
Dia hampir mati. / Aku dah dengar...
315
00:18:21,253 --> 00:18:24,289
Dia ingin menguji keimanannya. Dan
dia dianugerahi.
316
00:18:24,323 --> 00:18:27,992
Supergirl menyelamatkannya. / Dia
membakar bangunan.
317
00:18:28,027 --> 00:18:31,663
Orang lain boleh saja terluka...
/ Tapi tidak.
318
00:18:31,697 --> 00:18:33,898
Seperti cara Rao.
319
00:18:35,768 --> 00:18:36,901
320
00:18:37,837 --> 00:18:39,838
Aku...
321
00:18:39,872 --> 00:18:43,341
Aku rasa mengagumkan kalau kamu ingin
membantu orang lain.
322
00:18:43,375 --> 00:18:46,845
Logiknya, Supergirl tak boleh
selamatkan semuanya.
323
00:18:46,879 --> 00:18:48,513
Dia hanya seorang diri.
324
00:18:50,449 --> 00:18:51,983
Adakah ini sebuah ujian?
325
00:18:52,751 --> 00:18:54,185
Maaf?
326
00:18:54,220 --> 00:18:57,055
Kau ke sini untuk menguji keimananku?
327
00:18:58,824 --> 00:19:00,558
Supergirl?
328
00:19:01,760 --> 00:19:03,061
Aku bukan Supergirl.
329
00:19:03,095 --> 00:19:04,395
330
00:19:06,132 --> 00:19:08,733
Aku menatap matamu
331
00:19:09,502 --> 00:19:11,769
dari kerusiku di pesawat itu.
332
00:19:12,838 --> 00:19:16,975
Ketika kau menatap mata Tuhan, kau
tak akan lupa.
333
00:19:21,847 --> 00:19:26,484
Tunggu, jangan risau. Rahsiamu
selamat bersamaku.
334
00:19:26,986 --> 00:19:28,620
Seperti kata Rao,
335
00:19:28,654 --> 00:19:32,423
"Biarkan Dewaku berjalan di antara
kamu dan naunganNya"
336
00:19:32,458 --> 00:19:34,893
Bukan aku yang Dewa. Tapi Rao.
337
00:19:34,927 --> 00:19:38,696
Rao cakap bahkan para dewanya boleh
kehilangan arah.
338
00:19:38,731 --> 00:19:42,767
Jika kau tersesat, aku boleh
membantumu.
339
00:19:51,877 --> 00:19:53,378
Dari mana kau dapat itu?
340
00:19:53,412 --> 00:19:56,514
Aku jumpa semua artifak Krypton
yang dulu dicari.
341
00:19:57,550 --> 00:20:00,652
Ini mengandungi ucapan Rao.
342
00:20:00,686 --> 00:20:03,388
Ini boleh mengingatkanmu pada apa yang
Rao katakan.
343
00:20:03,422 --> 00:20:05,790
Aku tahu kata-kata Rao. Kau memutar
belitkannya.
344
00:20:08,961 --> 00:20:11,663
Kau kena menghentikan pertemuan ini.
345
00:20:11,697 --> 00:20:15,567
Kau akan berhenti menyuruh mereka
menempatkan diri dalam bahaya.
346
00:20:17,169 --> 00:20:20,405
Jika aku seorang Dewa, kau kena
lakukan apa yang aku suruh.
347
00:20:21,240 --> 00:20:23,408
Kau kena percaya padaku.
348
00:20:24,743 --> 00:20:26,077
Aku mempercayaimu.
349
00:20:50,736 --> 00:20:54,539
Atas nama dia aku berjanji. Aku akan
melayani dia.
350
00:20:55,040 --> 00:20:56,808
Aku akan selamatkan dia.
351
00:21:09,298 --> 00:21:10,665
352
00:21:10,699 --> 00:21:15,102
Sayang? Akhirnya aku selesai.
353
00:21:20,242 --> 00:21:21,742
354
00:21:31,854 --> 00:21:33,321
Aku suka kerusi itu.
355
00:21:33,355 --> 00:21:35,723
Begitu banyak tidur stres terjadi di sana.
356
00:21:36,492 --> 00:21:37,758
Perkembangannya.
357
00:21:37,793 --> 00:21:42,263
Morgan Edge cuba mendapatkan FTC
untuk membatalkan penggabungan.
358
00:21:43,232 --> 00:21:46,334
Tapi aku sudah batalkan aduan itu.
359
00:21:46,368 --> 00:21:49,604
Penggabungan akhirnya selesai.
360
00:21:49,638 --> 00:21:50,972
Tahniah.
361
00:21:51,006 --> 00:21:53,474
Kau selamatkan perjanjian dan banyak
kerja minggu ini.
362
00:21:53,509 --> 00:21:55,209
Memang kerja yang bagus, Sam.
363
00:21:57,679 --> 00:21:59,747
Sam. / Maafkan aku.
364
00:22:00,249 --> 00:22:02,283
Oh...
365
00:22:02,317 --> 00:22:03,885
Ini sangat tidak professional.
366
00:22:05,354 --> 00:22:06,654
367
00:22:06,688 --> 00:22:09,190
Kenapa ini? / Aku baru saja mengacau.
368
00:22:09,224 --> 00:22:10,758
Bukan dengan kerja.
369
00:22:11,326 --> 00:22:12,793
Dengan Ruby.
370
00:22:13,829 --> 00:22:16,831
Yang dia ingin lakukan adalah berlatih
lagunya denganku.
371
00:22:16,865 --> 00:22:19,967
Dan aku terus cakap, "Tidak,
nanti, nanti, dan...
372
00:22:20,269 --> 00:22:21,602
373
00:22:21,637 --> 00:22:23,797
Lihat dirinya, aku merasa seperti
ibu terburuk.
374
00:22:26,341 --> 00:22:27,708
Kenapa kau tersenyum?
375
00:22:27,743 --> 00:22:30,044
Kerana sebenarnya aku ada ibu
terburuk
376
00:22:30,078 --> 00:22:32,113
yang bercakap secara objektif.
377
00:22:32,147 --> 00:22:35,082
Jadi aku tahu penilaian dirimu
agak lucu.
378
00:22:35,117 --> 00:22:38,920
Aku biarkan anakku tertidur di kerusi
pejabat. Itu tidak bagus.
379
00:22:38,954 --> 00:22:40,988
Dia tertidur menonton ibunya bekerja keras.
380
00:22:41,023 --> 00:22:42,990
Dia mungkin tak faham selok beloknya,
381
00:22:43,025 --> 00:22:45,786
tapi dia tahu yang penting dan cuma
kau yang boleh memperbaikinya.
382
00:22:46,495 --> 00:22:48,796
Itu caramu membesarkan seorang gadis
untuk jadi hebat.
383
00:22:50,232 --> 00:22:53,634
Yeah. Dia sudah hebat.
384
00:22:53,669 --> 00:22:55,603
Yeah, sebab dia disayangi.
385
00:22:56,171 --> 00:22:57,638
Dan dia tahu hal itu.
386
00:23:09,551 --> 00:23:10,985
Hey, kau tak apa-apa?
387
00:23:13,522 --> 00:23:16,657
Agama kami sangat penting di Krypton.
388
00:23:17,526 --> 00:23:19,927
Bukan hanya secara spiritual,
389
00:23:21,129 --> 00:23:23,497
tapi untuk komuniti kami.
390
00:23:23,532 --> 00:23:25,633
Yeah, itu yang aku rasakan setiap Ahad
di gerejaku.
391
00:23:25,667 --> 00:23:29,437
Aku tak tahu betapa banyak yang aku terlepas
hingga aku dengar doa itu lagi.
392
00:23:29,471 --> 00:23:32,974
Tapi ajaram Coville begitu salah arah.
393
00:23:34,743 --> 00:23:39,013
Aku cuba beritahu dia, tapi dia hanya
mendengar apa yang dia inginkan.
394
00:23:41,316 --> 00:23:43,284
Bagaimana aku nak menyampaikan kalau
395
00:23:44,753 --> 00:23:48,623
kakakku berada di kemalangan pesawat
itu dan Coville hanya bertuah.
396
00:23:50,559 --> 00:23:52,460
[James] Mmm.
397
00:23:52,494 --> 00:23:54,595
Dia tahu aku Supergirl.
398
00:23:56,531 --> 00:24:00,434
Whoa. Bagaimana? Tunggu, apa?
Itu tidak bagus.
399
00:24:00,469 --> 00:24:02,770
Aku boleh melawan banyak hal
400
00:24:02,804 --> 00:24:05,606
tapi entah macam mana dengan melawan
kepercayaan seseorang.
401
00:24:05,641 --> 00:24:07,274
Dia dibutakan oleh iman.
402
00:24:09,211 --> 00:24:10,811
403
00:24:10,846 --> 00:24:14,749
Biar aku tanya, apa yang membuat orang
buta kerana mereka percaya?
404
00:24:14,783 --> 00:24:17,618
Kau tahu bagaimana aku bertemu Superman?
/ Di Daily Planet.
405
00:24:17,653 --> 00:24:19,587
Tidak, itu sepupumu, Clark.
406
00:24:21,023 --> 00:24:22,490
407
00:24:22,524 --> 00:24:25,226
Jadi suatu hari aku memanjat puncak
menara jambatan
408
00:24:26,695 --> 00:24:28,796
untuk mendapat gambar kapal tangki
terbakar ini.
409
00:24:28,830 --> 00:24:31,632
Itu indah. Itu luar biasa.
410
00:24:31,667 --> 00:24:33,701
Banyak asap di udara.
411
00:24:35,170 --> 00:24:36,604
Aku jadi pening.
412
00:24:38,674 --> 00:24:40,274
Dan aku kehilangan pijakan.
413
00:24:42,844 --> 00:24:44,712
Dan aku jatuh.
414
00:24:44,746 --> 00:24:47,748
Dan aku yakin aku akan mati.
415
00:24:47,783 --> 00:24:50,851
Jadi aku berdoa. Aku berdoa pada apapun,
416
00:24:50,886 --> 00:24:53,120
pada siapapun yang mendengarkan...
417
00:24:54,389 --> 00:24:55,823
Untuk menyelamatkan aku.
418
00:24:57,159 --> 00:25:00,294
Kemudian di luar asap ini datanglah
tangan ini, dan memegang tanganku.
419
00:25:02,898 --> 00:25:05,700
Dan itu saat kali pertama Superman
menyelamatkanku.
420
00:25:06,435 --> 00:25:07,902
Sama dengan caramu pada Coville.
421
00:25:07,936 --> 00:25:12,773
Tubuhku menyerap radiasi matahari pada
tahap yang berbeza dari manusia.
422
00:25:12,808 --> 00:25:14,542
Bagaimana dengan yang menakjubkan ini?
423
00:25:14,576 --> 00:25:17,111
Di kehidupan ini, doa tak sepenuhnya menjadi.
424
00:25:17,145 --> 00:25:19,980
Tak ada yang muncul. Tapi Clark muncul.
425
00:25:20,782 --> 00:25:22,950
Dan kau juga.
426
00:25:22,984 --> 00:25:27,088
Kara, kau sesuatu yang boleh kami lihat,
sesuatu yang boleh kami sentuh.
427
00:25:28,724 --> 00:25:30,257
Bagaimana kau bukan keajaiban?
428
00:25:34,529 --> 00:25:37,965
Dan sekurangnya kau mendapat sebahagian
dari kebudayaanmu kembali, itu...
429
00:25:40,001 --> 00:25:41,502
Itu ada maknanya.
430
00:25:41,536 --> 00:25:43,170
Salam, kawan-kawan baru.
431
00:25:43,205 --> 00:25:46,240
Jika kamu menontonku, kamu sudah
menerima kumpulan hasil kerja
432
00:25:46,274 --> 00:25:49,643
dan sejarah Krypton. / Aku rasa aku
kena balik ke DEO.
433
00:25:50,612 --> 00:25:51,912
Ini bukan...
434
00:25:55,951 --> 00:25:57,051
Winn. / Mmm.
435
00:25:57,085 --> 00:25:59,587
Aku perlu kau jalankan imbasan
signal BetaHedron.
436
00:25:59,621 --> 00:26:01,188
Apa? Beta-apa?
437
00:26:01,223 --> 00:26:04,258
Seperti Omegahedron yang menggerakkan
Fort Rozz, hanya lebih kecil.
438
00:26:04,292 --> 00:26:05,593
Oh, itu masuk akal.
439
00:26:05,627 --> 00:26:07,795
Di Krypton, kami gunakan BetaHedrons
menggerakkan satelit
440
00:26:07,829 --> 00:26:11,499
yang saintis hantar keluar angkasa yang
boleh membawa artifak Kryptonian
441
00:26:11,533 --> 00:26:13,567
seperti ini, tertanam dengan maklumat
442
00:26:13,602 --> 00:26:17,905
seperti sejarah dan agama kami, agar
dunia lain belajar budaya kami.
443
00:26:17,939 --> 00:26:20,541
Oh, yeah. Di Bumi, kami ada juga.
Satelit Voyager.
444
00:26:20,575 --> 00:26:22,910
Satelit Kryptonian pasti mendarat
di Bumi
445
00:26:22,944 --> 00:26:25,212
dan tugu ini ada di dalamnya. Dan
Coville mempunyainya.
446
00:26:25,247 --> 00:26:29,083
Okey. Jadi kau rasa Coville ada
pembekal kuasa tak terbatas,
447
00:26:29,117 --> 00:26:31,552
dan sangat tak tahu apa kemampuannya?
448
00:26:31,586 --> 00:26:32,820
Baik. Okey.
449
00:26:32,854 --> 00:26:34,655
Oh, hey! Jumpa. Lihat itu.
450
00:26:34,689 --> 00:26:37,825
Whoa, ini buruk. Ini menghinakan.
451
00:26:37,859 --> 00:26:40,161
Jika tak ada yang menstabilkan itu,
itu akan terbebas.
452
00:26:40,195 --> 00:26:43,164
Itu cukup boleh menghancurkan
satu blok bandar.
453
00:26:44,332 --> 00:26:46,300
Dia tahu apa kekuatannya.
454
00:26:46,334 --> 00:26:49,503
Dia akan membakar bangunan untuk
satu rekrut.
455
00:26:49,538 --> 00:26:52,706
Bayangkan banyaknya rekrut yang
dia dapat dengan satu bom.
456
00:26:52,741 --> 00:26:55,075
Aku akan mencarinya di pusat Komuniti.
457
00:26:55,343 --> 00:26:57,111
Kara?
458
00:26:57,145 --> 00:26:59,980
BetaHedron tak ada di sini. / Jadi
di mana?
459
00:27:01,149 --> 00:27:03,617
460
00:27:13,228 --> 00:27:18,532
Hari ini kita membayar keselamatan
yang Dia berikan
461
00:27:18,567 --> 00:27:23,771
dengan membawa orang-orang ini
ke pembaptisan cahaya.
462
00:27:24,673 --> 00:27:29,710
Hari ini kita tegaskan balik
kepadaNya dan kepada semuanya,
463
00:27:29,744 --> 00:27:35,082
bahawa Dia Dewa dari Bumi kita.
464
00:27:38,397 --> 00:27:41,364
465
00:27:44,479 --> 00:27:47,369
Aku hampir sampai ke stadium. Yakin
di situ tempatnya?
466
00:27:47,404 --> 00:27:48,672
Ya. Dan aku memeriksa orang yang hadir.
467
00:27:48,706 --> 00:27:50,607
Stadium terisi penuh.
468
00:27:50,641 --> 00:27:52,142
Itu 15,000 orang.
469
00:27:52,176 --> 00:27:55,111
Alex, kau ada 10 minit sebelum
BetaHedron terbebas.
470
00:27:55,146 --> 00:27:58,014
Kau kena mengeluarkan semua
orang di stadium sekarang.
471
00:28:03,521 --> 00:28:04,621
[Supergirl] Coville.
472
00:28:04,655 --> 00:28:06,590
Doa kita telah dijawab.
473
00:28:08,459 --> 00:28:12,262
Yang kau lakukan pada BetaHedron,
pada satelit...
474
00:28:12,296 --> 00:28:13,763
Hentikanlah sekarang juga!
475
00:28:13,798 --> 00:28:15,265
Kau tak melihat si cantik ini?
476
00:28:15,299 --> 00:28:18,969
Sama dengan kapal yang menghantarkan
ucapan Rao ke Bumi
477
00:28:19,003 --> 00:28:22,639
yang kini menjadi alat kemusnahan.
478
00:28:22,673 --> 00:28:28,078
Memberimu peluang merekrut
ribuan pengikut?
479
00:28:28,112 --> 00:28:31,314
Ujian untuk menegaskan balik
dirimu sendiri
480
00:28:31,349 --> 00:28:33,249
yang Rao lihat padamu.
481
00:28:33,284 --> 00:28:35,452
Tapi Rao cinta damai.
482
00:28:35,486 --> 00:28:39,756
Rao tak pernah meminta pengikutnya
membahayakan orang lain.
483
00:28:39,790 --> 00:28:42,258
Yang kau lakukan itu menghinaNya.
484
00:28:42,293 --> 00:28:45,295
Yang kami lakukan itu melayani Dia.
485
00:28:45,997 --> 00:28:49,232
Dan melayani kau.
486
00:28:52,670 --> 00:28:54,137
487
00:28:54,171 --> 00:28:56,640
Winn, katakan bagaimana nak mematikan ini...
488
00:28:56,674 --> 00:28:58,441
489
00:28:58,476 --> 00:28:59,609
490
00:29:01,545 --> 00:29:03,380
Ada masalah apa dengannya?
491
00:29:03,414 --> 00:29:06,816
Jangan risau, ini sebahagian dari
rancangan Rao.
492
00:29:06,851 --> 00:29:08,151
493
00:29:08,185 --> 00:29:09,719
Winn. Winn!
494
00:29:09,754 --> 00:29:11,354
Supergirl, apa yang terjadi?
495
00:29:11,389 --> 00:29:12,822
Ini...
496
00:29:15,192 --> 00:29:16,593
Kryptonite.
497
00:29:16,627 --> 00:29:18,061
Kryptonite.
498
00:29:18,095 --> 00:29:20,830
Alex, ada yang tak kena.
/ Yeah, aku dengar.
499
00:29:20,865 --> 00:29:22,565
Kita kena hentikan pertandingan ini.
500
00:29:22,600 --> 00:29:24,367
Ini bangunan yang penuh sesak, Ejen Danvers.
501
00:29:24,402 --> 00:29:28,071
Kau teriak "bom" di luar sini, mereka
akan terpijak-pijak.
502
00:29:28,105 --> 00:29:29,539
503
00:29:30,608 --> 00:29:32,676
Kau kena mematikan benda ini.
504
00:29:32,710 --> 00:29:34,577
Kita tak akan sempat mengeluarkan
semuanya.
505
00:29:34,612 --> 00:29:37,213
Diulang, kita tak akan sempat memindahkan semua orang.
506
00:29:37,248 --> 00:29:39,783
Kita semua akan mati.
507
00:29:39,817 --> 00:29:41,418
Kau kena mematikannya.
508
00:29:41,452 --> 00:29:45,188
Kau kata dia akan menyelamatkan kita.
Dia akan selamatkan semuanya.
509
00:29:45,222 --> 00:29:46,556
Dan dia akan selamatkan.
510
00:29:49,760 --> 00:29:52,862
Orang-orang itu di sana,
511
00:29:52,897 --> 00:29:54,431
Mereka kena disedarkan.
512
00:29:55,766 --> 00:29:58,535
Hanya kau yang boleh lakukan itu.
513
00:29:58,569 --> 00:30:03,273
Kau satu-satunya yang menghantar
cahaya Rao pada kami semua.
514
00:30:03,307 --> 00:30:04,340
515
00:30:04,375 --> 00:30:05,875
Tidakkah kau lihat?
516
00:30:06,744 --> 00:30:08,211
517
00:30:08,245 --> 00:30:09,979
Aku bukan Dewa.
518
00:30:11,115 --> 00:30:13,383
Tidak.
519
00:30:15,519 --> 00:30:17,087
520
00:30:17,855 --> 00:30:19,489
[Coville] Tunggu, berhenti.
521
00:30:24,662 --> 00:30:26,262
Aku mempercayaimu.
522
00:30:26,630 --> 00:30:27,897
Aku mohon.
523
00:30:38,209 --> 00:30:41,945
Itu sepatutnya mematikannya. Ini
tidak mati.
524
00:30:42,780 --> 00:30:44,214
Winn!
525
00:30:46,684 --> 00:30:48,051
Ini mulai keluar.
526
00:30:48,085 --> 00:30:50,453
Aku ke sana. / Tidak. Tak akan sempat.
527
00:30:50,488 --> 00:30:53,990
Hey! Menjauh dari satelit dan tiarap!
528
00:30:54,024 --> 00:30:56,359
Aku hanya berusaha membantu. / Sekarang!
529
00:30:58,162 --> 00:30:59,395
Supergirl.
530
00:30:59,830 --> 00:31:01,598
Di dalam, di dalam...
531
00:31:14,211 --> 00:31:16,880
Mereka meletak sampel tanah Kryptonian
di satelit itu.
532
00:31:16,914 --> 00:31:19,015
Ini tercampur dengan kryptonite.
533
00:31:19,049 --> 00:31:21,084
[Hank Henshaw] Jauhkan dari dia!
534
00:31:22,453 --> 00:31:26,022
Alex. Supergirl. BetaHedron akan
terbebas.
535
00:31:26,056 --> 00:31:28,258
Kau kena menerbangkan benda itu.
536
00:31:28,993 --> 00:31:31,194
Aku tidak boleh.
537
00:31:31,228 --> 00:31:34,330
Alex, kau dan Supergirl kena
keluar sekarang juga!
538
00:31:35,266 --> 00:31:38,268
Menjauh dari aku. Cepat, menjauh.
539
00:32:01,392 --> 00:32:03,026
Sekarang! Sekarang!
540
00:32:03,060 --> 00:32:06,029
Bawa masuk. Bawa masuk.
541
00:32:12,169 --> 00:32:13,236
Alex!
542
00:32:17,041 --> 00:32:19,442
Ke sini. Ke sinilah!
543
00:32:20,477 --> 00:32:21,544
544
00:32:21,579 --> 00:32:23,046
Bantu aku menolak.
545
00:32:24,281 --> 00:32:26,082
546
00:33:02,800 --> 00:33:04,300
[Kara] Mereka memperlakukanmu dengan baik?
547
00:33:04,335 --> 00:33:06,536
Oh, ya, terima kasih.
548
00:33:10,774 --> 00:33:12,242
Aku kena bertanya...
549
00:33:15,246 --> 00:33:17,380
Kau akan cakap siapa aku?
550
00:33:17,882 --> 00:33:18,982
Hmm.
551
00:33:20,084 --> 00:33:24,654
Aku tahu kau memberiku satu nama
di pusat rekreasi.
552
00:33:24,688 --> 00:33:26,856
Tapi jujur, aku tidak mengingatinya.
553
00:33:28,859 --> 00:33:30,293
Itu bukan kau.
554
00:33:31,128 --> 00:33:32,996
Kau sama sekali tak tahu siapa aku.
555
00:33:33,030 --> 00:33:35,832
Oh, aku tahu para Dewa boleh
kehilangan arah.
556
00:33:37,368 --> 00:33:40,637
Ketika aku menatap wajahmu semasa
di pesawat itu,
557
00:33:40,671 --> 00:33:44,073
kau bersih dan bebas.
558
00:33:44,108 --> 00:33:48,945
Tapi kini, matamu lari dengan
keraguan dan kehilangan.
559
00:33:48,979 --> 00:33:50,680
Kau berada di persimpangan jalan.
560
00:33:50,714 --> 00:33:54,817
Dan akhirnya aku faham kehendak
Rao untukku.
561
00:33:54,852 --> 00:33:57,287
Membantumu dalam perjalananmu.
562
00:33:57,321 --> 00:34:00,456
Membawamu kembali pada kejelasan tujuan.
563
00:34:00,491 --> 00:34:03,993
Kembali pada keseimbangan. Kembali
pada kedamaian.
564
00:34:04,795 --> 00:34:06,362
Ini bukan penjaraku.
565
00:34:07,464 --> 00:34:09,199
Ini penyelamatku.
566
00:34:11,669 --> 00:34:15,071
Dan aku akan terus berdoa padamu...
567
00:34:16,073 --> 00:34:20,810
Tapi aku juga akan berdoa untukmu.
568
00:34:35,893 --> 00:34:37,827
569
00:34:44,468 --> 00:34:45,668
[Sam] Kamu ke sini!
570
00:34:45,703 --> 00:34:47,837
Yeah, kami pasti datang!
571
00:34:47,871 --> 00:34:49,772
Ruby ada banyak Makcik hebat.
572
00:34:50,307 --> 00:34:52,609
Aku tahu. / Lihat itu.
573
00:34:52,643 --> 00:34:55,878
Mereka tidak memujamu. Mereka
diinspirasi olehmu.
574
00:35:02,686 --> 00:35:04,787
575
00:35:09,093 --> 00:35:13,396
Dan sekarang, mari kita sambut
Ruby Arias.
576
00:35:16,667 --> 00:35:18,134
577
00:35:20,471 --> 00:35:24,507
♪ Come with me
578
00:35:24,541 --> 00:35:27,744
♪ And you'll be
579
00:35:27,778 --> 00:35:34,817
♪ In a world of
pure imagination ♪
580
00:35:34,852 --> 00:35:41,791
♪ Take a look
And you'll see ♪
581
00:35:41,825 --> 00:35:47,864
♪ Into your imagination
582
00:35:49,500 --> 00:35:56,172
♪ There is no
Life I know ♪
583
00:35:56,206 --> 00:36:03,012
♪ To compare with
your imagination ♪
584
00:36:03,047 --> 00:36:09,952
♪ Living there
You'll be free ♪
585
00:36:09,987 --> 00:36:16,693
♪ If you truly wish
586
00:36:16,727 --> 00:36:21,964
♪ To be
587
00:36:26,537 --> 00:36:29,038
588
00:36:37,381 --> 00:36:39,349
589
00:36:42,486 --> 00:36:43,853
[Kara] Alex.
590
00:36:45,689 --> 00:36:48,458
Alex, kenapa ini? Apa dia?
591
00:36:49,960 --> 00:36:51,127
Um...
592
00:36:53,530 --> 00:36:55,798
Maggie tak mahu ada anak.
593
00:36:55,833 --> 00:36:58,101
Aku fikir itu hal yang kamu putuskan
bersama.
594
00:36:58,135 --> 00:37:00,002
Tidak, itu...
595
00:37:00,037 --> 00:37:03,673
Aku setuju kerana itu yang dia mahu.
596
00:37:03,707 --> 00:37:07,377
Okey. Uh... Okey, kau akan jumpa
jalan keluarnya.
597
00:37:08,479 --> 00:37:11,381
Maggie tak akan berubah fikiran.
598
00:37:11,415 --> 00:37:15,918
Satu-satunya cara kami menyelesaikan
itu jika aku melupakannya.
599
00:37:18,255 --> 00:37:21,457
Dan aku sudah cuba, Kara. Aku...
600
00:37:22,659 --> 00:37:25,862
Aku sangat mencintainya,
601
00:37:26,930 --> 00:37:30,366
dan aku meyakinkan diriku untuk
menjalani hidup bersamanya,
602
00:37:30,401 --> 00:37:31,834
itu sudah cukup.
603
00:37:33,370 --> 00:37:35,071
Tapi aku lihat Ruby...
604
00:37:39,877 --> 00:37:44,213
Aku ingin pengalaman Ibu itu
bersama kami.
605
00:37:44,248 --> 00:37:46,949
Aku ingin mengajak anakku berkhemah
606
00:37:46,984 --> 00:37:50,653
dan aku akan tunjukkan buruj.
607
00:37:50,687 --> 00:37:52,822
Aku ingin mengajar dia membaca,
608
00:37:53,457 --> 00:37:55,057
cara memukul,
609
00:37:56,126 --> 00:37:58,461
dan cara membuat valentine murahan.
610
00:37:59,897 --> 00:38:04,734
Dan aku ingin memeluknya ketika dia
bermimpi buruk,
611
00:38:04,768 --> 00:38:10,006
aku akan katakan bahawa dunia itu tempat
lebih baik kerana dia ada di dalamnya.
612
00:38:10,541 --> 00:38:11,874
Yeah.
613
00:38:13,677 --> 00:38:15,778
Aku ingin semua itu.
614
00:38:16,914 --> 00:38:19,849
Aku ingin menjadi seorang ibu.
615
00:38:19,883 --> 00:38:21,851
Apa yang aku kena lakukan?
616
00:38:24,855 --> 00:38:26,456
617
00:38:31,495 --> 00:38:33,429
["Hallelujah" playing]
618
00:38:35,966 --> 00:38:38,367
Meski kita sendirian,
619
00:38:38,402 --> 00:38:42,004
roh kita bersatu di bawah cahaya Rao.
620
00:38:42,039 --> 00:38:45,408
Kita tak pernah tersesat, tak
pernah takut
621
00:38:47,411 --> 00:38:50,980
kerana kita lemah tak berada di
bawah Matahari Kebenaran.
622
00:39:00,958 --> 00:39:03,860
Rao mengikat kita pada orang yang
kita cintai.
623
00:39:18,876 --> 00:39:21,811
Dia memberi kita kekuatan ketika
kita tak berdaya.
624
00:39:28,252 --> 00:39:32,088
Dan di tempat tergelap, dia
membimbing kita.
625
00:39:33,357 --> 00:39:36,259
Demi Rao yang melihat dan merasakan
segalanya.
626
00:39:36,293 --> 00:39:38,294
CintaNya abadi.
627
00:39:40,297 --> 00:39:43,799
Rao, lindungi kami, agar kami boleh
melindungi yang lain.
628
00:39:44,268 --> 00:39:46,769
Dan kita akan bangkit,
629
00:39:46,803 --> 00:39:51,107
api di hatiNya, terbakar dan bebas.
630
00:39:59,483 --> 00:40:01,150
631
00:40:13,497 --> 00:40:15,765
632
00:40:21,004 --> 00:40:23,306
633
00:40:28,946 --> 00:40:32,081
Dari api Rao kamu terlahir.
634
00:40:32,649 --> 00:40:34,584
635
00:40:34,618 --> 00:40:35,985
636
00:40:43,527 --> 00:40:46,495
Suatu hari kau akan berkuasa.
637
00:40:48,465 --> 00:40:50,099
638
00:40:50,133 --> 00:40:51,367
Ibu?
639
00:40:51,768 --> 00:40:53,269
640
00:41:01,082 --> 00:41:04,415
22 JAM YANG LALU
641
00:41:09,486 --> 00:41:10,786
642
00:41:11,054 --> 00:41:12,254
Ayuhlah.
643
00:41:29,406 --> 00:41:30,940
644
00:41:49,393 --> 00:41:51,460