1
00:00:01,160 --> 00:00:02,970
Tôi tên là Kara Zor-El.
Tôi đến từ Krypton.
2
00:00:04,274 --> 00:00:06,345
Tôi là người tị nạn trên hành tinh này.
3
00:00:06,380 --> 00:00:09,048
Tôi được gửi tới Trái Đất
để bảo vệ em họ của mình.
4
00:00:09,083 --> 00:00:11,017
Nhưng tàu của tôi không
được như kế hoạch,
5
00:00:11,051 --> 00:00:13,953
và khi tôi tới được đây,
em họ tôi đã lớn
6
00:00:13,988 --> 00:00:16,522
và trở thành Siêu nhân.
7
00:00:17,691 --> 00:00:20,159
Tôi đã giấu sức mạnh của mình
cho đến khi
8
00:00:20,194 --> 00:00:23,563
1 tai nạn đã ép tôi
bộc lộ bản thân với thế giới.
9
00:00:23,597 --> 00:00:27,233
Với hầu hết mọi người,
tôi là trợ lý ở Catco Worldwide Media.
10
00:00:27,267 --> 00:00:30,370
Nhưng trong bí mật, tôi làm việc
cùng chị nuôi cho DEO
11
00:00:30,404 --> 00:00:32,538
để bảo vệ thành phố
của tôi khỏi người ngoài hành tinh
12
00:00:32,573 --> 00:00:35,341
và bất kì ai có ý định phá hoại.
13
00:00:36,410 --> 00:00:39,012
Tôi là Nữ siêu nhân!
14
00:00:40,714 --> 00:00:42,448
Trong những tập trước...
15
00:00:42,483 --> 00:00:43,549
Ruby!
16
00:00:48,155 --> 00:00:49,856
Tớ có thể hình dung cuộc sống của chúng ta
17
00:00:49,890 --> 00:00:51,557
nhưng không có trẻ con trong đó.
18
00:00:51,592 --> 00:00:54,627
Cậu cần phải cho tớ phải biết
cậu có cảm thấy vậy không.
19
00:00:54,662 --> 00:00:56,095
Tớ có.
20
00:01:03,904 --> 00:01:05,238
Vợ cậu đó hả?
21
00:01:06,573 --> 00:01:09,542
Vâng... Chúng tôi sắp có em bé.
22
00:01:09,576 --> 00:01:12,278
Đáng yêu chưa kìa?
23
00:01:12,312 --> 00:01:14,213
"Chúng tôi sắp có em bé"
24
00:01:14,248 --> 00:01:17,550
Làm như cậu có liên quan đến
cuộc đời chết tiệt của cô ta vậy,
25
00:01:17,584 --> 00:01:19,552
chưa kể cái thứ đang lớn
trong tử cung cô ta.
26
00:01:19,586 --> 00:01:20,953
Cái gì cơ?
27
00:01:20,988 --> 00:01:25,892
Nghe này, tôi xin lỗi,
được chưa, tôi hiểu cậu mà.
28
00:01:25,926 --> 00:01:29,028
Tôi đã từng là cậu. Vợ đẹp, xe sang.
29
00:01:29,063 --> 00:01:30,530
Tôi đoán là cậu lái xe Beemer đúng không?
30
00:01:33,133 --> 00:01:34,233
Nghe này.
31
00:01:35,135 --> 00:01:39,205
Hãy nhớ lời tôi. Tất cả là vớ vẩn thôi.
32
00:01:39,239 --> 00:01:43,976
Ước mơ... Cậu có công việc tốt, tài sản, gia đình.
33
00:01:44,011 --> 00:01:46,779
Cậu vất vả đi làm đúng không?
Đúng không? Cậu hối hả.
34
00:01:46,814 --> 00:01:48,381
Cậu nghĩ mình đang xây dựng được cái gì đó,
35
00:01:48,415 --> 00:01:52,185
trong khi con vợ cậu
lại mây mưa với HLV thể hình riêng.
36
00:01:55,823 --> 00:01:59,625
Và rồi cậu bỏ bê công việc và cậu ở đây
37
00:02:00,627 --> 00:02:02,095
trên cái ghế hạng bét này.
38
00:02:19,113 --> 00:02:21,447
Quí vị chú ý có tác động mạnh!
39
00:03:07,828 --> 00:03:10,663
Mọi người, được rồi. Ổn rồi!
40
00:03:10,697 --> 00:03:12,498
Tôi là FBI, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
41
00:03:37,954 --> 00:03:43,250
Supergirl Mùa 3 Tập 4
.::Những tín đồ::.
::::Vietsub thực hiện bởi Supergirl Fanpage Việt Nam::::
42
00:03:50,504 --> 00:03:52,839
Cố lên, Ruby. Lên đi con gái! Giỏi lắm!
43
00:03:54,842 --> 00:03:56,375
Alô?
44
00:03:56,410 --> 00:03:59,679
Vậy, nếu JQB có vấn đề với điều kiện trong hợp đồng,
45
00:03:59,713 --> 00:04:01,948
họ có thể trực tiếp gọi cho tôi, bất kì lúc nào.
46
00:04:06,553 --> 00:04:08,020
Mẹ, mẹ có thấy không?
47
00:04:08,989 --> 00:04:11,958
Có chứ! Quá tuyệt. Giỏi lắm, con yêu.
48
00:04:12,826 --> 00:04:15,728
Vâng, Paul. Không, tôi vẫn ở đây.
49
00:04:15,762 --> 00:04:19,031
Vâng, anh có thể gửi bản thảo cuối
cho trợ lý của tôi trong chiều nay.
50
00:04:19,833 --> 00:04:21,167
Đứa nào là con cô thế?
51
00:04:21,201 --> 00:04:25,338
Ô, uh, con bé là tiền đạo, ngay kia kìa.
52
00:04:25,372 --> 00:04:27,173
Tôi thề với Chúa tôi không hiểu sao
con bé lại phối hợp tốt vậy.
53
00:04:27,207 --> 00:04:29,909
Vừa nhai vừa nghĩ thôi tôi đã thấy khó rồi.
54
00:04:29,943 --> 00:04:31,544
Còn cô thì sao? Đứa nào là con cô thế?
55
00:04:32,646 --> 00:04:34,313
Ruby rất đặc biệt.
56
00:04:35,883 --> 00:04:38,784
Vâng, đúng vậy...
57
00:04:38,819 --> 00:04:41,854
Khoan đã... Tôi không nghĩ là
tôi có nói với chị tên con bé.
58
00:04:41,889 --> 00:04:45,124
Con bé là người được chọn. Cô cũng vậy.
59
00:04:48,795 --> 00:04:51,297
Tôi xin lỗi, cô vừa nói cô là ai cơ...
60
00:04:51,331 --> 00:04:52,832
Là một môn đồ.
61
00:04:52,866 --> 00:04:57,370
Mong cô hãy đưa Ruby tới cộng đồng của chúng tôi
để con bé có thể biết con đường của mình.
62
00:04:58,705 --> 00:05:00,239
Cảm ơn.
63
00:05:06,780 --> 00:05:09,348
Tớ chỉ cần phải kí một chút giấy tờ
rồi chúng ta có thể quay lại công việc ngay.
64
00:05:09,383 --> 00:05:10,583
Ừ, không vấn đề gì.
65
00:05:10,617 --> 00:05:13,352
Nhưng sếp tớ không thích tớ đến muộn, nên...
66
00:05:13,387 --> 00:05:15,321
- Xin lỗi!
- Chào.
67
00:05:15,355 --> 00:05:17,390
Ruby có một trận bóng đá và rồi lũ trẻ
68
00:05:17,424 --> 00:05:18,791
muốn mua kem ăn mừng...
69
00:05:18,825 --> 00:05:20,493
Không sao đâu. Cô nhớ Kara chứ?
70
00:05:20,527 --> 00:05:21,961
Có chứ. Dĩ nhiên là có!
71
00:05:21,995 --> 00:05:23,362
- Rất vui khi được gặp cô.
- - Rất vui khi được gặp cô.
72
00:05:23,397 --> 00:05:26,532
Được rồi, vậy việc sát nhập với JQB
nên được hoàn tất bất kì lúc nào.
73
00:05:26,566 --> 00:05:30,202
Trừ khi Paul định giở trò gì đó,
mà tôi không cho phép.
74
00:05:30,237 --> 00:05:33,139
Ugh. Paul đúng là kiểu một thứ
mà tôi không thể cho qua.
75
00:05:33,173 --> 00:05:37,476
- Tên luật sự hay lợi dụng.
- À, đã hiểu.
76
00:05:37,511 --> 00:05:42,982
Vậy cô định ăn mừng thế nào cho việc
trở thành Giám đốc tài chính của tôi?
77
00:05:43,016 --> 00:05:45,251
Chúng tôi có một bữa tiệc cho các cô gái
ở nhà tôi tối nay đấy.
78
00:05:45,285 --> 00:05:46,452
Cô muốn đến chứ?
79
00:05:46,486 --> 00:05:49,221
Không, tôi không thể xâm phạm...
80
00:05:49,256 --> 00:05:50,990
Cô có nhận ra rằng Lena sẽ không
81
00:05:51,024 --> 00:05:53,526
- chấp nhận câu trả lời "không" chứ?
- Chuẩn đấy.
82
00:05:54,895 --> 00:05:57,930
Được rồi. Được rồi. Tôi sẽ tới. Um...
83
00:05:57,965 --> 00:06:00,766
- Tôi nên mang gì nhỉ?
- Rượu nhé.
84
00:06:00,801 --> 00:06:02,902
Nhưng không phải tequila, được chứ?
85
00:06:02,936 --> 00:06:04,837
Cô lấy cái này ở đâu vậy?
86
00:06:04,871 --> 00:06:08,307
Ồ, một bà cô kì lạ ở trận bóng của Ruby.
87
00:06:08,342 --> 00:06:11,544
Cô ta tới chỗ tôi, cố bảo tôi gia nhập cuộc họp gì đó...
88
00:06:11,578 --> 00:06:13,145
Tớ rất ghét mấy thứ này.
89
00:06:13,180 --> 00:06:16,816
Vừa tốn cây vừa tốn thời gian.
90
00:06:16,850 --> 00:06:19,385
- Cô không phiên nếu tôi giữ nó chứ?
- Cô cứ cầm đi.
91
00:06:19,419 --> 00:06:20,653
Gặp cô sau nhé.
92
00:06:25,459 --> 00:06:27,460
Giờ chúng ta đi đánh tội phạm được chứ?
93
00:06:27,494 --> 00:06:28,527
Làm gì có ai mà đánh nữa chứ.
94
00:06:28,562 --> 00:06:31,597
Tớ đã trực tổng đài cảnh sát cả ngày và...
95
00:06:31,631 --> 00:06:33,399
chả có gì. Nên...
96
00:06:33,433 --> 00:06:35,001
Mmm, bowling thì sao?
97
00:06:35,569 --> 00:06:38,170
Ồ, được chứ. Được đấy.
98
00:06:38,205 --> 00:06:39,805
Kara, em vẫn làm gì ở đây vậy?
99
00:06:39,840 --> 00:06:42,041
Anh tưởng em đã nộp bài
kết thúc vụ ở bệnh viện rồi.
100
00:06:42,075 --> 00:06:45,478
- Em nộp rồi mà. Uh,chuyện cá nhân thôi.
- Whoa.
101
00:06:45,512 --> 00:06:48,014
- Này, cậu lấy cái này ở đâu? - [James] Cái gì vậy?
102
00:06:48,048 --> 00:06:50,783
Đó là biểu tượng Kryptonian cho Rao.
103
00:06:50,817 --> 00:06:51,884
- Thiên Chúa của Krypton. - ừ, tớ biết.
104
00:06:51,918 --> 00:06:53,352
Nhưng tờ giấy này có ý nghĩa gì?
105
00:06:53,387 --> 00:06:54,954
Đó là những gì em đã cố gắng nghiên cứu cả buổi chiều.
106
00:06:54,988 --> 00:06:56,355
em không thể tìm thấy bất cứ điều gì.
107
00:06:56,390 --> 00:06:59,492
Chỉ có một thời gian và địa chỉ. Khá đáng tiếc.
108
00:06:59,526 --> 00:07:03,362
Chỉ là nó đáng ngại ... em sắp phát hiện ra.
109
00:07:03,397 --> 00:07:06,065
Chờ đã, chờ đã, cậu sẽ ... cậu sẽ đi đến đó?
110
00:07:06,099 --> 00:07:07,600
bọn anh sẽ đi với em.
111
00:07:07,634 --> 00:07:09,635
em không cần mọi người giúp.
112
00:07:09,669 --> 00:07:11,303
- ừ, anh biết. - uh, bọn tớ biết.
113
00:07:29,689 --> 00:07:31,390
Hình như cuộc họp của AA ...
114
00:07:31,892 --> 00:07:33,592
Người ngoài hành tinh ẩn danh.
115
00:07:35,462 --> 00:07:37,263
- Hi!
- Hi!
116
00:07:37,297 --> 00:07:39,532
Cậu là người mới ở đây?
117
00:07:39,566 --> 00:07:41,233
- Yeah. - May mắn.
118
00:07:41,268 --> 00:07:44,103
- Cuộc họp đầu tiên của tôi đã thay đổi. - Thật à?
119
00:07:44,137 --> 00:07:47,840
Vì vậy, chính xác là chuyện gì đang xảy ra trong suốt cuộc họp?
120
00:07:47,874 --> 00:07:49,542
Oh ... Um ...
121
00:07:49,576 --> 00:07:54,113
Nó thực sự mạnh hơn nếu cậu tự trải nghiệm nó.
122
00:07:56,650 --> 00:08:00,019
- Nó bắt đầu rồi! Ngồi đi. - [Kara] Được rồi.
123
00:08:06,927 --> 00:08:09,328
Chào mừng các bạn trẻ của Rao.
124
00:08:10,931 --> 00:08:12,765
Điều này bắt đầu làm tớ cảm thấy một chút ...
125
00:08:12,799 --> 00:08:14,867
- Khó khăn? - Đúng rồi đấy.
126
00:08:14,901 --> 00:08:18,938
Chúng ta ở đây, tất cả chúng ta, nhờ ân sủng của Ngài.
127
00:08:19,873 --> 00:08:23,876
Chúng ta ở đây với nhau, đứng trong ánh sáng,
128
00:08:23,910 --> 00:08:25,644
chỉ vì một lý do.
129
00:08:26,913 --> 00:08:28,514
Chúng ta ở đây
130
00:08:29,149 --> 00:08:31,417
bởi vì Supergirl đã cứu chúng ta.
131
00:08:39,815 --> 00:08:41,650
Hãy bắt đầu
132
00:08:41,684 --> 00:08:44,319
bằng cách khẳng định đức tin của chúng ta.
133
00:08:44,353 --> 00:08:46,855
Mặc dù chúng ta có thể một mình,
134
00:08:46,889 --> 00:08:49,724
nhưng tâm hồn chúng ta liên kết
135
00:08:49,759 --> 00:08:53,228
dưới những tia sáng tuyệt vời của Rao.
136
00:08:56,632 --> 00:09:00,368
[cả hai] Thần Rao thấy tất cả, cảm thấy tất cả.
137
00:09:01,237 --> 00:09:03,338
Tình yêu của Ngài là vĩnh cửu.
138
00:09:03,372 --> 00:09:08,443
Thần Rao bảo vệ chúng ta để chúng ta có thể bảo vệ người khác.
139
00:09:10,846 --> 00:09:14,282
[Coville] Nhiều người trong chúng ta không có cơ hội thứ hai trong cuộc đời.
140
00:09:14,317 --> 00:09:16,551
Nhiều người trong chúng ta bị lạc lối.
141
00:09:16,585 --> 00:09:19,821
Và tôi không nói về việc lái xe vòng quanh
142
00:09:19,855 --> 00:09:24,125
bởi vì bạn đang hết xăng và bạn không có GPS.
143
00:09:24,160 --> 00:09:27,495
Tôi đang nói về việc mất linh hồn.
144
00:09:27,530 --> 00:09:30,532
Và cần tìm đường về nhà.
145
00:09:32,168 --> 00:09:33,601
Giống như Olivia.
146
00:09:35,538 --> 00:09:36,805
Đừng ngại.
147
00:09:41,444 --> 00:09:42,711
- Ổn rồi.
148
00:09:45,948 --> 00:09:47,315
xin chào
149
00:09:49,919 --> 00:09:52,354
Uh ... Đó là, um ...
150
00:09:53,222 --> 00:09:54,923
Là vào nghỉ xuân
151
00:09:54,957 --> 00:09:58,526
khi tôi bắt gặp bạn trai ngoại tình với bạn thân nhất của tôi.
152
00:09:58,561 --> 00:10:03,298
Và tôi đã làm mọi chuyện trở nên khó khăn . Tôi ghé vào một bữa tiệc trên tầng thượng.
153
00:10:03,332 --> 00:10:07,802
Tâm trí tôi hoàn toàn trống rỗng, tôi đứng trên lan can như chuẩn bị cho một màn xiếc
154
00:10:10,706 --> 00:10:14,876
Và điều tiếp theo tôi biết, là tôi đang rơi ...
155
00:10:16,612 --> 00:10:19,514
Và khi tôi rơi xuống, tôi nghĩ, tôi hy vọng,
156
00:10:19,548 --> 00:10:21,616
nếu tôi chết, tôi phải rơi thật nhanh.
157
00:10:22,385 --> 00:10:24,452
Nhưng nó không nhanh chút nào cả.
158
00:10:24,487 --> 00:10:27,589
Và sự sụp đổ đó kéo dài mãi mãi.
159
00:10:30,192 --> 00:10:32,460
Và rồi Cô ấy bắt được tôi.
160
00:10:32,495 --> 00:10:36,231
Và Cô ấy nói với tôi rằng mọi thứ sẽ ổn thôi.
161
00:10:36,799 --> 00:10:38,767
Vì có Supergirl,
162
00:10:39,602 --> 00:10:42,804
Tôi nhận ra tôi vẫn xứng đáng được yêu thương.
163
00:10:45,875 --> 00:10:48,109
Supergirl đã cứu tôi.
164
00:10:51,113 --> 00:10:52,947
em có nhớ là đã cứu cô ấy không?
165
00:10:54,650 --> 00:10:55,750
Em...
166
00:10:55,785 --> 00:10:57,352
Em nhớ tất cả bọn họ.
167
00:10:57,386 --> 00:11:00,121
Và bây giờ, mỗi ngày,
168
00:11:00,156 --> 00:11:02,891
chị Olivia của chúng ta sống trong ánh sáng
169
00:11:02,925 --> 00:11:05,593
sự hiện diện của Rao trên trái đất ...
170
00:11:05,628 --> 00:11:09,531
Ánh sáng chiếu qua Supergirl.
171
00:11:13,969 --> 00:11:17,605
Nhân danh Supergirl, đấng cứu độ của chúng ta ...
172
00:11:17,640 --> 00:11:20,642
[all] Nhân danh Supergirl, đấng cứu hộ của chúng ta ...
173
00:11:20,676 --> 00:11:23,445
- Chúng tôi xin cảm ơn. - [tất cả] Chúng tôi xin cảm ơn.
174
00:11:23,479 --> 00:11:26,881
Đợi tí. Chính xác là họ đang cầu nguyện cho ai?
175
00:11:27,683 --> 00:11:28,750
Tớ.
176
00:11:30,386 --> 00:11:31,920
Họ đang cầu nguyện cho tớ.
177
00:11:35,357 --> 00:11:37,792
Được rồi. Tớ đã nhận diện được khuôn mặt.
178
00:11:37,827 --> 00:11:40,361
Thomas Coville, 44 tuổi.
179
00:11:40,396 --> 00:11:42,597
Sinh ra và lớn lên ở National city.
180
00:11:42,631 --> 00:11:44,499
Chắc chắn không phải là người ngoài hành tinh, không có ý xúc phạm.
181
00:11:44,533 --> 00:11:47,001
Có tiền án gì không, Đặc vụ Schott? Hồ sơ tội phạm? Bắt giữ?
182
00:11:47,036 --> 00:11:49,704
Có, anh ta đã là một thám tử cho đến khoảng ba năm trước đây
183
00:11:49,738 --> 00:11:52,774
khi vợ anh ta nộp đơn ly dị và sau đó cuộc đời anh ta có hơi lạc lối.
184
00:11:52,808 --> 00:11:56,077
Uh, xem nào, anh ta đã bị cấm vận hành nghề luật
185
00:11:56,111 --> 00:11:57,645
sau một loạt các hành vi tội ác xấu
186
00:11:57,680 --> 00:11:59,781
vì việc uống rượu công cộng và hành vi sai trái.
187
00:11:59,815 --> 00:12:02,083
[Kara] Tớ không hiểu ông ta liên quan gì đến Supergirl.
188
00:12:02,117 --> 00:12:03,117
Tớ không nhớ đã cứu ông ta
189
00:12:03,152 --> 00:12:04,919
và tin tớ đi, nếu có tớ sẽ nhớ.
190
00:12:04,954 --> 00:12:08,189
Đúng thế, cậu đã không cứu anh ta như cứu một cá nhân.
191
00:12:08,224 --> 00:12:10,325
Nhưng tớ đã kiểm tra những trường hợp khẩn cấp
192
00:12:10,359 --> 00:12:12,327
khi Supergirl can thiệp vào, cậu biết đấy,
193
00:12:12,361 --> 00:12:14,896
cháy nhà, va chạm xe lửa, thông thường.
194
00:12:14,930 --> 00:12:17,432
Và tớ điều tra một chút sâu hơn ...
195
00:12:17,466 --> 00:12:21,202
- Thomas Coville bay trên chuyến bay 237.
196
00:12:21,237 --> 00:12:23,438
Có gì quan trọng đối với chuyến bay 237?
197
00:12:23,472 --> 00:12:26,441
[Kara] Đó là chuyến bay của Alex mà tớ đã cứu.
198
00:12:27,176 --> 00:12:28,910
Đêm tớ trở thành Supergirl.
199
00:12:28,944 --> 00:12:30,478
Vì vậy, bây giờ chúng ta đã biết
200
00:12:30,513 --> 00:12:31,880
tại sao Coville là lãnh đạo của một tôn giáo tôn sùng Supergirl.
201
00:12:31,914 --> 00:12:34,482
Nhưng đó không phải là một tôn giáo, J'onn. Đó là một giáo phái.
202
00:12:34,517 --> 00:12:37,619
Anh ấy đang học những lời dạy của Rao và xoáy vào họ.
203
00:12:37,653 --> 00:12:40,688
Yeah, và làm thế nào anh ta biết rất nhiều về nó, phải không?
204
00:12:40,723 --> 00:12:43,892
Và tôi không có ý chỉ là biểu tượng, nhưng tớ đang nói về các đoạn trích về thần
205
00:12:43,926 --> 00:12:47,495
Coville phát tờ rơi và tuyển người
206
00:12:47,530 --> 00:12:50,098
điều đó đã được Supergirl lưu giữ trong "Cult of Rao" của mình.
207
00:12:50,132 --> 00:12:51,499
Anh ta phải một động cơ.
208
00:12:51,534 --> 00:12:53,902
Winn, cậu có thể tiếp tục điều tra Coville?
209
00:12:53,936 --> 00:12:55,370
Tớ sẽ tìm hiểu.
210
00:12:56,705 --> 00:12:58,473
[Sawyer] Là ai chứ?
211
00:12:58,507 --> 00:13:01,910
là, nhà lãnh đạo thế giới rất đẹp trai, tôi sẽ không nói tên
212
00:13:01,944 --> 00:13:04,646
mời tới ăn tối tại The Baldwin nơi anh ta ở, được chứ?
213
00:13:04,680 --> 00:13:07,849
Nên, chúng tôi đến đó và anh ấy nói với tớ rằng anh ấy có
214
00:13:07,883 --> 00:13:10,184
một câu hỏi rất quan trọng anh ấy phải hỏi tôi. Và tôi đang nghĩ,
215
00:13:10,219 --> 00:13:11,953
"Được rồi, anh ấy sẽ mời tôi lên phòng của anh ấy."
216
00:13:11,987 --> 00:13:13,655
Nên tôi xem xét câu trả lời của mình
217
00:13:13,689 --> 00:13:18,059
khi anh ta quay lại và hỏi tôi nếu tôi chịu rửa tội
218
00:13:18,093 --> 00:13:19,060
- Gì? - Yeah.
219
00:13:19,094 --> 00:13:20,328
- Không - đúng vậy, đúng.
220
00:13:20,362 --> 00:13:23,831
Vì vậy, tôi chỉ cười phá lên và nói không, nhưng ...
221
00:13:23,866 --> 00:13:27,802
và rõ ràng, chỉ ngủ với người Công giáo tốt thôi.
222
00:13:27,836 --> 00:13:30,004
- Điên rồ thật. - Yeah. Thực ra,
223
00:13:30,039 --> 00:13:32,941
Tôi thấy nó hấp dẫn khi anh ta tin vào cái gì đó.
224
00:13:32,975 --> 00:13:34,576
Nên, thoải mái với điều đó.
225
00:13:34,610 --> 00:13:36,477
Thế còn cậu thì sao Kara? Vẫn đang nhớ ai sao?
226
00:13:37,880 --> 00:13:41,349
Uh ... tớ thực sự
227
00:13:41,383 --> 00:13:43,651
vẫn cố gắng vượt qua mối quan hệ
228
00:13:44,853 --> 00:13:46,287
Anh ấy bỏ đi.
229
00:13:48,257 --> 00:13:50,892
Còn cha của Ruby thì sao? Anh ta vẫn còn trong bức tranh?
230
00:13:50,926 --> 00:13:52,961
Không. chỉ tớ và Ruby.
231
00:13:52,995 --> 00:13:57,231
Wow. Tự nuôi một đứa con gái, thật là không thể tưởng tượng nổi.
232
00:13:57,266 --> 00:13:59,968
- Yeah. - Ý tớ là làm thế nào?
233
00:14:00,002 --> 00:14:04,172
Uh, không phải là rất duyên dáng. Tớ luôn đứng sau một cái gì đó.
234
00:14:04,206 --> 00:14:07,141
Các cậu sẽ thấy khi cậu có con.
235
00:14:07,176 --> 00:14:11,346
well, thực ra, chúng tớ sẽ không có con.
236
00:14:12,214 --> 00:14:14,816
yes, chúng tớ sẽ chỉ là những người dì tốt.
237
00:14:14,850 --> 00:14:17,986
Tuyệt vời, ý tôi là, có thể ... Ruby thích điều đó.
238
00:14:18,020 --> 00:14:20,154
Cũng xin lỗi vì giả định ...
239
00:14:20,189 --> 00:14:21,623
Đừng lo.
240
00:14:24,026 --> 00:14:26,060
Tôi cũng sẽ là một người dì tuyệt vời
241
00:14:26,095 --> 00:14:28,863
Len giống một người dì mọt sách hơn.
242
00:14:30,366 --> 00:14:33,735
Wow, mọi người thật sự rất tuyệt
243
00:14:36,372 --> 00:14:37,772
Tôi uh...
244
00:14:38,474 --> 00:14:40,274
Tôi nghĩ tôi nên đi lấy thêm đá.
245
00:14:40,309 --> 00:14:42,810
Phải, em nên đi lấy đi.
246
00:14:42,845 --> 00:14:44,479
Em sẽ quay lại ngay
Ừ.
247
00:15:25,054 --> 00:15:26,487
Tôi đang đợi cô đến.
248
00:15:31,060 --> 00:15:32,627
Anh làm được rồi, anh yêu.
249
00:15:33,562 --> 00:15:36,264
- Cô ấy đã cứu anh!
- Anh biết cô ấy sẽ tới,
250
00:15:36,298 --> 00:15:37,899
Tôi không bao giờ mất niềm tin
251
00:15:37,933 --> 00:15:39,400
Giờ anh là một phần của bọn em
252
00:15:40,636 --> 00:15:42,170
Nhờ ơn Rao.
253
00:15:42,571 --> 00:15:43,905
Cảm ơn cô, Supergirl.
254
00:15:59,345 --> 00:16:01,914
Tôi chưa bao giờ thấy người nào
vui mừng khi bị bắt đến vậy.
255
00:16:01,948 --> 00:16:05,250
Bởi vì đó là trải nghiệm tôn giáo của anh ta
256
00:16:05,285 --> 00:16:08,253
Anh ta phóng hỏa để tham gia vào tôn giáo nhằm...
257
00:16:09,422 --> 00:16:10,956
Tôn thờ tôi.
258
00:16:12,592 --> 00:16:16,829
Người đàn ông dẫn dắt nó,
gã tên Coville nghĩ rằng
259
00:16:16,863 --> 00:16:18,964
Được Supergirl cứu là đủ tư cách gia nhập.
260
00:16:18,998 --> 00:16:21,333
Vậy nên anh ta phóng hỏa để tôi cứu anh ta.
261
00:16:21,367 --> 00:16:22,501
Nếu cô không ở đây thì sao?
262
00:16:22,535 --> 00:16:24,870
Coville nói với mọi người đặt bản thân họ vào nguy hiểm.
263
00:16:24,904 --> 00:16:26,572
Hắn cần bị bắt.
264
00:16:26,606 --> 00:16:30,709
Từ khi Coville trực tiếp nói với họ
gây hại cho bản thân hoặc người khác
265
00:16:30,743 --> 00:16:33,412
anh ta được bảo vệ. Đó là tự do ngôn luận.
266
00:16:33,446 --> 00:16:36,281
Nhưng hắn nắm giữ quyền lực trên những
người này như mục sư của họ.
267
00:16:36,316 --> 00:16:38,917
Mọi người có thể tôn thờ bất cứ điều gì họ muốn.
268
00:16:38,952 --> 00:16:40,519
Nó được gọi là tự do tôn giáo.
269
00:16:43,056 --> 00:16:47,292
Cô phải làm gì đó trước khi chuyện này tiếp diễn.
270
00:16:47,327 --> 00:16:51,597
Cho đến khi Coville phạm luật,
tôi không thể làm gì được, tôi xin lỗi.
271
00:16:58,204 --> 00:17:01,373
Con vừa làm xong bài rồi,
giờ chúng ta tập hát được chưa?
272
00:17:01,407 --> 00:17:04,843
Còn bài tiếng Pháp thì sao?
273
00:17:06,613 --> 00:17:10,315
Được rồi, mẹ đoán con cũng làm xong rồi.
274
00:17:10,350 --> 00:17:13,118
Mẹ xin lỗi, mẹ còn cả đống việc phải làm.
275
00:17:13,152 --> 00:17:14,853
Con làm tập nghiên cứu đi được không?
276
00:17:14,888 --> 00:17:16,255
Nhưng mẹ nói sẽ tập hát cùng con mà.
277
00:17:16,289 --> 00:17:18,323
- Mẹ biết.
- xin lỗi, cô Arias.
278
00:17:18,358 --> 00:17:20,526
Tôi vừa nhận một cuộc gọi từ JQB,
279
00:17:20,560 --> 00:17:23,262
- Có vấn đề với việc sáp nhập.
- Vấn đề gì?
280
00:17:23,296 --> 00:17:25,264
Morgan Edge chỉ nộp đơn khiếu nại chống độc quyền
281
00:17:25,298 --> 00:17:28,166
- với Ủy ban Thương mại Liên bang.
- Ông ta làm gì cơ?
282
00:17:28,201 --> 00:17:29,668
Mẹ?
283
00:17:29,702 --> 00:17:32,070
Mẹ xin lỗi, mẹ phải giải quyết chuyện này.
284
00:17:32,105 --> 00:17:34,439
- Mẹ.
- Ruby chuyện này rất quan trọng.
285
00:17:34,474 --> 00:17:37,009
Được rồi, chúng ta sẽ bắt đầu gọi cho Ủy viên
286
00:17:37,043 --> 00:17:39,611
Đưa tôi số. Tôi sẽ không để sự sáp nhập này sụp đổ.
287
00:17:47,186 --> 00:17:48,453
Tôi có thể giúp gì/
288
00:17:48,488 --> 00:17:50,956
Chào, tên tôi là Kara Danvers.
289
00:17:50,990 --> 00:17:54,226
Ồ, vâng, tôi có nhớ cô từ đêm qua.
290
00:17:54,260 --> 00:17:56,228
Phải.
291
00:17:56,262 --> 00:17:58,530
Tôi là phóng viên tại Tạp chí CatCo.
292
00:17:58,565 --> 00:18:00,999
CatCo... Tôi rất thích Grant.
293
00:18:01,034 --> 00:18:02,167
Phải.
294
00:18:02,201 --> 00:18:07,072
Thực ra tôi đang viết bài về....
295
00:18:07,106 --> 00:18:09,908
...tôn giáo của anh. Anh có phiền không nếu tôi hỏi vài câu?
296
00:18:09,943 --> 00:18:13,278
Oh. Luôn luôn hạnh phúc về những gì chúng tôi đã làm.
297
00:18:13,313 --> 00:18:17,382
Một trong số những người theo anh đã ở trong đám cháy tối qua.
298
00:18:17,417 --> 00:18:20,719
- Anh ta đã suýt chết.
- Tôi có nghe...
299
00:18:20,753 --> 00:18:23,789
Anh ta muốn thử niềm tin của mình.
Và anh ta đã thành công.
300
00:18:23,823 --> 00:18:27,492
- Supergirl đã cứu anh ta.
- Anh ta đã đốt cả tòa nhà.
301
00:18:27,527 --> 00:18:31,163
- Những người khác có thể bị thương
- Nhưng họ không sao cả.
302
00:18:31,197 --> 00:18:33,398
Giống như lời của Rao.
303
00:18:37,337 --> 00:18:39,338
Tôi..
304
00:18:39,372 --> 00:18:42,841
Tôi nghĩ rằng rất đáng ngưỡng mộ
khi anh muốn giúp đỡ mọi người.
305
00:18:42,875 --> 00:18:46,345
Ý tôi là, về mặt lôgic, Supergirl
không thể cứu tất cả mọi người.
306
00:18:46,379 --> 00:18:48,013
Chỉ có một mình cô ấy.
307
00:18:49,949 --> 00:18:51,483
Đây là bài kiểm tra à?
308
00:18:52,251 --> 00:18:53,685
Xin lỗi?
309
00:18:53,720 --> 00:18:56,555
Cô tới đây để kiểm tra đức tin của tôi sao?
310
00:18:58,324 --> 00:19:00,058
Supergirl?
311
00:19:01,260 --> 00:19:02,561
Tôi không phải
312
00:19:05,632 --> 00:19:08,233
Tôi đã nhìn vào mắt cô.
313
00:19:09,002 --> 00:19:11,269
từ ghế ngồi của mình trong chuyến bay đó.
314
00:19:12,338 --> 00:19:16,475
Khi cô nhìn vào mắt của Chúa, cô sẽ không quên.
315
00:19:21,347 --> 00:19:25,984
Đừng lo. Tôi sẽ giữ bí mật.
316
00:19:26,486 --> 00:19:28,120
Như Rao nói,
317
00:19:28,154 --> 00:19:31,923
"Hãy để Thượng Đế của tôi đi giữa
bạn và ở sự che chở của cô ấy"
318
00:19:31,958 --> 00:19:34,393
Tôi không phải Chúa, mà là Rao.
319
00:19:34,427 --> 00:19:38,196
Rao nói kể cả các vị thần cũng có khi lạc lối
320
00:19:38,231 --> 00:19:42,267
Nếu vậy, tôi sẽ giúp cô.
321
00:19:51,377 --> 00:19:52,878
Anh lấy nó ở đâu ra
322
00:19:52,912 --> 00:19:56,014
Tôi tìm trên tất cả các bức chạm khắc
của Krypton đã được tìm thấy
323
00:19:57,050 --> 00:20:00,152
Thứ này chứa những lời của Rao
324
00:20:00,186 --> 00:20:02,888
Nó sẽ nhắc cô về những gì Rao đã nói.
325
00:20:02,922 --> 00:20:05,290
Tôi biết Rao nói gì.
Anh đang hiểu sai lệch
326
00:20:08,461 --> 00:20:11,163
Anh phải dừng ngay các cuộc họp
327
00:20:11,197 --> 00:20:15,067
Anh phải ngừng việc khiến người khác
tự đặt bản thân mình vào nguy hiểm.
328
00:20:16,669 --> 00:20:19,905
Nếu tôi là Chúa, anh cần phải làm như tôi nói.
329
00:20:20,740 --> 00:20:22,908
Anh cần phải tin tôi
330
00:20:24,243 --> 00:20:25,577
Tôi tin cô.
331
00:20:50,236 --> 00:20:54,039
Dưới danh nghĩa cô ấy, tôi thề sẽ phục tùng cô ấy,
332
00:20:54,540 --> 00:20:56,308
Tôi sẽ cứu cô ấy.
333
00:21:10,199 --> 00:21:14,602
Con yêu? Cuối cùng mẹ cũng xong
334
00:21:31,354 --> 00:21:32,821
Chiếc ghế đó thật tuyệt
335
00:21:32,855 --> 00:21:35,223
Rất nhiều giấc ngủ căng thẳng đã diễn ra.
336
00:21:35,992 --> 00:21:37,258
Báo cáo.
337
00:21:37,293 --> 00:21:41,763
Morgan Edge đã cố gắng để FTC chấm dứt hợp nhất.
338
00:21:42,732 --> 00:21:45,834
Nhưng tôi đã nhận được khiếu nại.
339
00:21:45,868 --> 00:21:49,104
Việc sáp nhập cuối cùng đã hoàn tất.
340
00:21:49,138 --> 00:21:50,472
Chúc mừng
341
00:21:50,506 --> 00:21:52,974
Cô đã cứu được thỏa thuận và rất nhiều việc trong tuần này.
342
00:21:53,009 --> 00:21:54,709
Tốt lắm, Sam.
343
00:21:57,179 --> 00:21:59,247
- Sam.
- Tôi xin lỗi.
344
00:21:59,749 --> 00:22:01,783
Ôi...
345
00:22:01,817 --> 00:22:03,385
Thế này thật không chuyên nghiệp.
346
00:22:06,188 --> 00:22:08,690
- Có chuyện gì vậy?
Tôi đã làm hỏng
347
00:22:08,724 --> 00:22:10,258
Không phải chuyện công việc
348
00:22:10,826 --> 00:22:12,293
Mà là Ruby.
349
00:22:13,329 --> 00:22:16,331
Con bé chỉ muốn tôi tập hát cùng
350
00:22:16,365 --> 00:22:19,467
Và tôi cứ liên tục nói '' Không, lát nữa, lát nữa''. Và...
351
00:22:21,137 --> 00:22:23,204
Ý tôi là, nhìn con bé, tôi chỉ thấy mình là người mẹ tồi tệ.
352
00:22:25,841 --> 00:22:27,208
Sao cô lại cười?
353
00:22:27,243 --> 00:22:29,544
Bởi vì tôi thực sự có một bà mẹ tồi tệ.
354
00:22:29,578 --> 00:22:31,613
Nói một cách khách quan.
355
00:22:31,647 --> 00:22:34,582
Vì vậy, tôi thấy cô tự đánh giá mình có một chút buồn cười.
356
00:22:34,617 --> 00:22:38,420
Tôi để con mình ngủ trên ghế trong phòng làm việc.
Điều đó không hay chút nào.
357
00:22:38,454 --> 00:22:40,488
Cô bé ngủ khi đang theo dõi mẹ mình làm việc cật lực.
358
00:22:40,523 --> 00:22:42,490
Cô bé có lẽ không hiểu hết mọi chuyện
359
00:22:42,525 --> 00:22:44,793
Nhưng cô bé biết chuyện đó rất quan
trọng và chỉ có cô mới giải quyết được
360
00:22:45,995 --> 00:22:48,296
Đó là cách cô nuôi dạy con mình
trở thành một cô gái mạnh mẽ.
361
00:22:49,732 --> 00:22:53,134
Phải, con bé thực sự mạnh mẽ
362
00:22:53,169 --> 00:22:55,103
Vì cô bé được yêu thương
363
00:22:55,671 --> 00:22:57,138
Và cô bé biết điều đó.
364
00:23:09,051 --> 00:23:10,485
Này, cô ổn chứ?
365
00:23:13,022 --> 00:23:16,157
Tôn giáo của bọn em rất quan trọng ở Krypton
366
00:23:17,026 --> 00:23:19,427
Không chỉ mặt tâm linh
367
00:23:20,629 --> 00:23:22,997
mà đó còn là cộng đồng bọn em.
368
00:23:23,032 --> 00:23:25,133
Phải, đó là điều mà anh cảm thấy mỗi Chủ Nhật tại nhà thờ
369
00:23:25,167 --> 00:23:28,937
Em không nhận ra mình đã bỏ lỡ nó cho tới
khi nghe những lời cầu nguyện đó.
370
00:23:28,971 --> 00:23:32,474
Tuy nhiên, những lời dạy của Coville rất sai lệch
371
00:23:34,243 --> 00:23:38,513
Em đã cố nói với anh ta, nhưng anh ta
chỉ nghe những điều anh ta muốn
372
00:23:40,816 --> 00:23:42,784
Ý em là, làm thế nào để em nói với anh ta
373
00:23:44,253 --> 00:23:48,123
rằng chị em đang ở trên máy bay lúc đó.
Và anh ta chỉ gặp may.
374
00:23:50,059 --> 00:23:51,960
[James] Mmm.
375
00:23:51,994 --> 00:23:54,095
Anh ta biết em là Supergirl.
376
00:23:56,031 --> 00:23:59,934
Whoa. Làm sao? Chờ đã, sao cơ? Điều đó không tốt.
377
00:23:59,969 --> 00:24:02,270
Em có thể chiến đấu với nhiều thứ
378
00:24:02,304 --> 00:24:05,106
nhưng em không biết làm thế nào để chống lại niềm tin của ai đó.
379
00:24:05,141 --> 00:24:06,774
Ông ta bị mù quáng bởi đức tin.
380
00:24:10,346 --> 00:24:14,249
Anh hỏi em câu này nhé, điều gì làm cho một người mù quáng chỉ vì họ tin tưởng?
381
00:24:14,283 --> 00:24:17,118
- Em biết anh gặp Superman như thế nàokhông?
- Ở Daily Planet.
382
00:24:17,153 --> 00:24:19,087
Không, đó là anh họ của em, Clark.
383
00:24:22,024 --> 00:24:24,726
Một ngày nọ, anh leo lên đỉnh một cây cầu
384
00:24:26,195 --> 00:24:28,296
để có được góc chụp cái máy banh đang chiến đấu.
385
00:24:28,330 --> 00:24:31,132
Mọi thứ rất đẹp. Rất tuyệt.
386
00:24:31,167 --> 00:24:33,201
Trong không khí có rất nhiều khói.
387
00:24:34,670 --> 00:24:36,104
Anh bắt đầu bị mê sảng.
388
00:24:38,174 --> 00:24:39,774
Và anh bị trượt chân.
389
00:24:42,344 --> 00:24:44,212
Rồi anh ngã xuống.
390
00:24:44,246 --> 00:24:47,248
Và lúc đó anh biết chắc rằng mình sẽ chết.
391
00:24:47,283 --> 00:24:50,351
Vì vậy anh chỉ biết cầu nguyện, anh cầu nguyện bất cứ điều gì có thể xảy ra.
392
00:24:50,386 --> 00:24:52,620
anh cầu nguyện cho bất kì ai đang lắng nghe...
393
00:24:53,889 --> 00:24:55,323
để họ cứu anh.
394
00:24:56,659 --> 00:24:59,794
Và từ trong làn khói, một bàn tay vươn ra và nắm lấy tay anh.
395
00:25:02,398 --> 00:25:05,200
Và đó là lấy đầu tiên Superman cứu mạng anh/
396
00:25:05,935 --> 00:25:07,402
Tương tự như cách em đã làm với Coville.
397
00:25:07,436 --> 00:25:12,273
Mức độ hấp thụ bức xạ mắt trời của cơ thể em khác với con người.
398
00:25:12,308 --> 00:25:14,042
Điều đó thì có gì kỳ diệu chứ?
399
00:25:14,076 --> 00:25:16,611
Trong cuộc sống này, cầu nguyện thường không có hiệu quả.
400
00:25:16,645 --> 00:25:19,480
Không ai xuất hiện cả. Trừ Clark.
401
00:25:20,282 --> 00:25:22,450
Và em.
402
00:25:22,484 --> 00:25:26,588
Kara, em là thứ mà chúng ta có thể thấy, là người chúng ta có thể chạm vào.
403
00:25:28,224 --> 00:25:29,757
Vậy thì t ại sao em lại không phải là một phép màu?
404
00:25:34,029 --> 00:25:37,465
Và ít ra thì em cũng có lại được 1 phần của nền văn của mình, ý anh là
405
00:25:39,501 --> 00:25:41,002
Nó cũng có một ý nghĩa...
406
00:25:41,036 --> 00:25:42,670
Chào mừng các bạn. i>
407
00:25:42,705 --> 00:25:45,740
Nếu bạn đang xem tôi, i> bạn đã nhận được i> một bộ sưu tập các tác phẩm i>
408
00:25:45,774 --> 00:25:49,143
- và lịch sử từ Krypton. i> - Em nghĩ mình cần phải quay lại DEO i>
409
00:25:50,112 --> 00:25:51,412
Mở những ... i>
410
00:25:55,451 --> 00:25:56,551
- Winn.
- Hả.
411
00:25:56,585 --> 00:25:59,087
Tớ cần cậu quét tìm chữ ký của một BetaHedron.
412
00:25:59,121 --> 00:26:00,688
Cái gì cơ? Một Beta- cái gì?
413
00:26:00,723 --> 00:26:03,758
Nó giống như Omegahedron đã vận hành Fort Rozz, chỉ là nhỏ hơn.
414
00:26:03,792 --> 00:26:05,093
Ồ, dễ hiểu rồi.
415
00:26:05,127 --> 00:26:07,295
Trên Krypton, chúng tớ đã sử dụng BetaHedrons để thăm dò năng lượng
416
00:26:07,329 --> 00:26:10,999
mà các nhà khoa học sẽ gửi vào không gian có thể chứa các hiện vật Krypton.
417
00:26:11,033 --> 00:26:13,067
như cái này, nó có đầy thông tin cần biết...
418
00:26:13,102 --> 00:26:17,405
như lịch sử, tôn giáo, để thế giới khác có thể học được văn hoá của chúng tớ.
419
00:26:17,439 --> 00:26:20,041
Ồ, vâng. Ở trái đất, chúng tớ cũng có cái đó. Các máy dò Voyager.
420
00:26:20,075 --> 00:26:22,410
Có thể các máydò Krypton đã rơi xuống Trái đất.
421
00:26:22,444 --> 00:26:24,712
và cột trụ này nằm trong đó. Và Coville đã có nó.
422
00:26:24,747 --> 00:26:28,583
Vậy là, cậu đang nói rằng Coville có một nguồn cung cấp năng lượng vô tận,
423
00:26:28,617 --> 00:26:31,052
nhưng không hề biết rằng nó có thể làm gì?
424
00:26:31,086 --> 00:26:32,320
- Ừ.
- Okay.
425
00:26:32,354 --> 00:26:34,155
Oh, hey! Tớ tìm ra rồi. Nhìn kìa.
426
00:26:34,189 --> 00:26:37,325
Whoa, mọi người, điều này xấu. Nó đang hạ xuống.
427
00:26:37,359 --> 00:26:39,661
Nếu ai đó không ổn định nó, nó sẽ vỡ tung mất
428
00:26:39,695 --> 00:26:42,664
Lượng này đủ để phá hủy toàn bộ một khu phố.
429
00:26:43,832 --> 00:26:45,800
Ông ta biết mối nguy của nó.
430
00:26:45,834 --> 00:26:49,003
Ông ta sẵn sàng phá hủy cá một tòa nhà chỉ để chiêu mộ một người.
431
00:26:49,038 --> 00:26:52,206
Và nghĩ xem ông ta sẽ chiêu dụ được bao nhiêu người nữa với một quả bom chứ.
432
00:26:52,241 --> 00:26:54,575
Em sẽ đến Trung tâm Cộng đồng để tìm ông ta.
433
00:26:54,843 --> 00:26:56,611
Kara?
434
00:26:56,645 --> 00:26:59,480
- BetaHedron không có ở đó.
- Vậy nó ở đâu?
435
00:27:12,728 --> 00:27:18,032
Hôm nay chúng ta đền đáp lại sự cứu rỗi mà Ngài đã ban cho chúng ta
436
00:27:18,067 --> 00:27:23,271
bằng cách đưa những người này vào lẽ rửa tội ánh sáng.
437
00:27:24,173 --> 00:27:29,210
Hôm nay chúng ta tái khẳng định với Ngài và với tất cả mọi người,
438
00:27:29,244 --> 00:27:34,582
rằng Ngài là Thần tối cao của Trái Đất của chúng ta.
439
00:27:43,979 --> 00:27:46,869
Tớ gần đến sân vận động rồi. Cậu chắc chắn nó ở đó chứ?
440
00:27:46,904 --> 00:27:48,172
Chắc. Và tớ cũng kiểm tra số người ở đó
441
00:27:48,206 --> 00:27:50,107
Sân vận động hiện đang kín chỗ
442
00:27:50,141 --> 00:27:51,642
Là khoảng 15.000 người.
443
00:27:51,676 --> 00:27:54,611
Alex, cô có 10 phút trước khi BetaHedron phát nổ.
444
00:27:54,646 --> 00:27:57,514
Cô cần phải đưa mọi người i> ra khỏi sân vận động đó ngay bây giờ. i>
445
00:28:03,021 --> 00:28:04,121
[Supergirl] Coville.
446
00:28:04,155 --> 00:28:06,090
những lời cầu nguyện của chúng ta đã được đáp trả.
447
00:28:07,959 --> 00:28:11,762
Dù ông đã làm gì với BetaHedron, với cái máy thăm dò...
448
00:28:11,796 --> 00:28:13,263
Ông phải dừng ngay bây giờ!
449
00:28:13,298 --> 00:28:14,765
Ngài không nhận thấy vẻ đẹp đó sao?
450
00:28:14,799 --> 00:28:18,469
Chính chiếc tàu đưa lời của Rao đến Trái Đất
451
00:28:18,503 --> 00:28:22,139
giờ đây đã trở thành một công cụ phá hủy.
452
00:28:22,173 --> 00:28:27,578
Để cho Ngài cơ hội chiêu mộ thêm hàng ngàn người vào hàng ngũ cùng chúng tôi.
453
00:28:27,612 --> 00:28:30,814
Một bài kiểm tra để khẳng định lại với chính Ngài
454
00:28:30,849 --> 00:28:32,749
những gì Rao thấy ở Ngài.
455
00:28:32,784 --> 00:28:34,952
Nhưng Rao là hòa bình.
456
00:28:34,986 --> 00:28:39,256
Rao sẽ không bao giờ yêu cầu những người theo đạo đe dọa người khác.
457
00:28:39,290 --> 00:28:41,758
Những gì ông đang làm là một sự xúc phạm đến Ngài.
458
00:28:41,793 --> 00:28:44,795
Những gì chúng tôi đang làm là phục vụ Rao.
459
00:28:45,497 --> 00:28:48,732
Và để phục vụ Ngài.
460
00:28:53,671 --> 00:28:56,140
Winn, cậu sẽ phải chỉ tớ cách để tắt nó - -
461
00:29:01,045 --> 00:29:02,880
Có chuyện gì với cô ấy thế?
462
00:29:02,914 --> 00:29:06,316
Đừng lo lắng, đây là một phần trong kế hoạch của Rao.
463
00:29:07,685 --> 00:29:09,219
Winn. Winn!
464
00:29:09,254 --> 00:29:10,854
Supergirl, chuyện gì vậy?
465
00:29:10,889 --> 00:29:12,322
Đó là...
466
00:29:14,692 --> 00:29:16,093
Kryptonite.
467
00:29:16,127 --> 00:29:17,561
. i>
468
00:29:17,595 --> 00:29:20,330
- Alex, Không ổn rồi.
- Yeah, Tôi nghe rồi.
469
00:29:20,365 --> 00:29:22,065
Chúng ta cần phải dừng trận đấu này lại.
470
00:29:22,100 --> 00:29:23,867
Đặc vụ Danver.Chúng ta có một khu nhà kín.
471
00:29:23,902 --> 00:29:27,571
Cô mà vô trong đó hô "có bom" là,
mọi người sẽ dẫm đạp lên nhau trong hỗn loạn mất
472
00:29:30,108 --> 00:29:32,176
Em phải vô hiệu hoá thứ đó ngay.
473
00:29:32,210 --> 00:29:34,077
Bọn chị không thể đưa mọi người ra ngoài kịp thời gian được.
474
00:29:34,112 --> 00:29:36,713
Nhắc lại là bon chị không thể
sơ tán kịp lúc được
475
00:29:36,748 --> 00:29:39,283
Tất cả chúng ta sẽ phải chết ở đây
476
00:29:39,317 --> 00:29:40,918
Ông cần phải tắt thứ đó ngay.
477
00:29:40,952 --> 00:29:44,688
Chẳng phải ông nói cô ấy sẽ cứu chúng ta.
và tất cả mọi người ở đây sao!
478
00:29:44,722 --> 00:29:46,056
Cô ấy sẽ cứu thôi
479
00:29:49,260 --> 00:29:52,362
Những người trên kia
480
00:29:52,397 --> 00:29:53,931
Họ cần được khai sáng
481
00:29:55,266 --> 00:29:58,035
Và chị có cô mới có thể làm được
482
00:29:58,069 --> 00:30:02,773
Cô là người mà sẽ mang hào quang của
Rao đến với tất cả mọi người
483
00:30:03,875 --> 00:30:05,375
Ông không thấy sao hả?
484
00:30:07,745 --> 00:30:09,479
Tôi không phải là thần thánh gì cả
485
00:30:10,615 --> 00:30:12,883
Đừng
486
00:30:17,355 --> 00:30:18,989
[Coville] Đợi đã, dừng lại đi.
487
00:30:24,162 --> 00:30:25,762
Tôi đã tin tưởng ở cô
488
00:30:26,130 --> 00:30:27,397
Làm ơn.
489
00:30:37,709 --> 00:30:41,445
Đáng lẻ nó phải tắt rồi chứ
sao nó vẫn chưa tắt
490
00:30:42,280 --> 00:30:43,714
Winn!
491
00:30:46,184 --> 00:30:47,551
Nó đã bắt đầu nạp năng lượng rồi
492
00:30:47,585 --> 00:30:49,953
- Tôi phải tới đó
- Không kịp đâu
493
00:30:49,988 --> 00:30:53,490
Hey!Tránh xa cái vệ tinh
và nằm xuống sàn ngay!
494
00:30:53,524 --> 00:30:55,859
- Tôi chỉ muốn giúp thôi mà.
- Ngay!
495
00:30:57,662 --> 00:30:58,895
Supergirl.
496
00:30:59,330 --> 00:31:01,098
Bên trong, nó ở bên trong
497
00:31:13,711 --> 00:31:16,380
Chúng đặt đá Krypton vào bên trong vệ tinh ư?
498
00:31:16,414 --> 00:31:18,515
Nó toàn là đá Krypton
499
00:31:18,549 --> 00:31:20,584
Ném nó đi!
500
00:31:21,953 --> 00:31:25,522
Alex. Supergirl. The
BetaHedron nó sắp nổ rồi.
501
00:31:25,556 --> 00:31:27,758
Em cần đưa thứ đó khỏi đây ngay
502
00:31:28,493 --> 00:31:30,694
Không được, em không thể
503
00:31:30,728 --> 00:31:33,830
Alex, chị và Supergirl cần
phải ra khỏi đó ngay lập tức!
504
00:31:34,766 --> 00:31:37,768
Cách xa em ra. nhanh lên
505
00:32:00,892 --> 00:32:02,526
Ngay bây giờ!
506
00:32:02,560 --> 00:32:05,529
Đẩy nó xuống, đẩy nó xuống đi
507
00:32:11,669 --> 00:32:12,736
Alex!
508
00:32:16,541 --> 00:32:18,942
qua đây giúp cái coi!
509
00:32:21,079 --> 00:32:22,546
Cùng tôi đẩy nó xuống .
510
00:33:02,300 --> 00:33:03,800
Họ đối xử tốt với ông chứ?
511
00:33:03,835 --> 00:33:06,036
Oh, Tốt, cảm ơn cô
512
00:33:10,274 --> 00:33:11,742
Tôi phải hỏi ông điều này....
513
00:33:14,746 --> 00:33:16,880
Ông có định kể với mọi người vê thân phận của tôi không?
514
00:33:17,382 --> 00:33:18,482
Hmm.
515
00:33:19,584 --> 00:33:24,154
Tôi nhớ là cô đã nói về một cái tên
ở trung tâm
516
00:33:24,188 --> 00:33:26,356
nhưng thật lòng mà nói thì tôi không thể nhớ ra nó là gì.
517
00:33:28,359 --> 00:33:29,793
Đây không phải là cô.
518
00:33:30,628 --> 00:33:32,496
Ông chẳng biết gì về tôi cả
519
00:33:32,530 --> 00:33:35,332
Oh, Tôi nghĩ rằng ngay cả chúa
đôi khi cũng lạc lối
520
00:33:36,868 --> 00:33:40,137
Lúc tôi nhìn vào mắt cô
ở cái đêm ngồi trên máy bay,
521
00:33:40,171 --> 00:33:43,573
Cô trông tự do và rõ ràng.
522
00:33:43,608 --> 00:33:48,445
Nhưng giờ, đôi mắt cô lại
bị lu mờ bởi hoài nghi và sự lạc lõng
523
00:33:48,479 --> 00:33:50,180
Cô đang đứng trước những ngã rẽ
524
00:33:50,214 --> 00:33:54,317
Và cuối cũng thì tôi đã hiểu
sứ mệnh mà Rao ban cho tôi
525
00:33:54,352 --> 00:33:56,787
Đó là giúp cô đi đúng con đường
526
00:33:56,821 --> 00:33:59,956
để mang cô về với mục tiêu ban đầu.
527
00:33:59,991 --> 00:34:03,493
về với sự cân bằng, về với sự yên bình
528
00:34:04,295 --> 00:34:05,862
Đây không phải là nhà tù
529
00:34:06,964 --> 00:34:08,699
mà đây là sự cứu rỗi nơi tôi
530
00:34:11,169 --> 00:34:14,571
Và tôi vẫn sẽ luôn cầu nguyện đến cô
531
00:34:15,573 --> 00:34:20,310
và tôi cũng cầu nguyện cho cô nữa
532
00:34:43,968 --> 00:34:45,168
mọi người đến rồi!
533
00:34:45,203 --> 00:34:47,337
Yeah, Hứa rồi mà!
534
00:34:47,371 --> 00:34:49,272
Ruby có mấy bà cô khá bá đạo đó
535
00:34:49,807 --> 00:34:52,109
- biết rồi.
- Nhìn kìa.
536
00:34:52,143 --> 00:34:55,378
Họ không tôn sùng em.
mà là họ được truyền càm hứng từ em
537
00:35:08,593 --> 00:35:12,896
Và bây giờ xin chào đón Ruby Arias.
538
00:35:19,971 --> 00:35:24,007
♪ Đi cùng tớ nào
539
00:35:24,041 --> 00:35:27,244
♪ Và bạn sẽ
540
00:35:27,278 --> 00:35:34,317
♪ ở trong thế giới tưởng tượng
đầy thơ mộng ♪
541
00:35:34,352 --> 00:35:41,291
♪ Hãy nhìn đi
và bạn sẽ thấy ♪
542
00:35:41,325 --> 00:35:47,364
♪ Into your imagination
543
00:35:49,000 --> 00:35:55,672
♪ Cuộc sống không như
chúng ta biết ♪
544
00:35:55,706 --> 00:36:02,512
♪ Không thể so sánh
với sự tưởng tượng của bạn ♪
545
00:36:02,547 --> 00:36:09,452
♪ sống ở đây
bạn sẽ được tự do ♪
546
00:36:09,487 --> 00:36:16,193
♪ Nếu bạn thực sự cầu nguyện...
547
00:36:16,227 --> 00:36:21,464
♪ ...cho nó
548
00:36:41,986 --> 00:36:43,353
Alex.
549
00:36:45,189 --> 00:36:47,958
Alex, Chị sao thế? có chuyện gì không?
550
00:36:49,460 --> 00:36:50,627
Um...
551
00:36:53,030 --> 00:36:55,298
Maggie không muốn có con
552
00:36:55,333 --> 00:36:57,601
Em tưởng chuyện này
.hai người cùng thống nhất chứ
553
00:36:57,635 --> 00:36:59,502
Không, chị...
554
00:36:59,537 --> 00:37:03,173
Chị đồng ý là bởi vì đó là điều cô ấy muốn
555
00:37:03,207 --> 00:37:06,877
Okay. Uh... Okay,
Rồi bọn chị sẽ tìm ra cách giải quyết thôi.
556
00:37:07,979 --> 00:37:10,881
Maggie sẽ không thay đổi ý của mình đâu.
557
00:37:10,915 --> 00:37:15,418
cách duy nhất đó là
chị phải quên chuyện này đi
558
00:37:17,755 --> 00:37:20,957
và chị đã cố, Kara à. Chị...
559
00:37:22,159 --> 00:37:25,362
Chị rất yêu cô ấy, nhưng điều này thật sự đau đớn
560
00:37:26,430 --> 00:37:29,866
Chị luôn tự nhủ rằng
sống trọn đời bên cô ấy
561
00:37:29,901 --> 00:37:31,334
là đủ rồi
562
00:37:32,870 --> 00:37:34,571
nhưng khi nhìn vào Ruby...
563
00:37:39,377 --> 00:37:43,713
Chị muốn được trải qua cái cảm giác
của mẹ với hai ta.
564
00:37:43,748 --> 00:37:46,449
Em biết không, chị muốn đưa lũ trẻ đi cắm trại
565
00:37:46,484 --> 00:37:50,153
rồi ngồi ngắm những vì sao khi đêm xuống.
566
00:37:50,187 --> 00:37:52,322
Chị muốn dạy nó cách đọc
567
00:37:52,957 --> 00:37:54,557
cách tung nắm đấm,
568
00:37:55,626 --> 00:37:57,961
và cách đối phó với mấy cái lễ tình nhân vớ vẩn.
569
00:37:59,397 --> 00:38:04,234
chị muốn ôm con bé vào lòng
khi con bé gặp ác mộng
570
00:38:04,268 --> 00:38:09,506
Chị muốn kể nó nghe thế giới tốt đẹp biết dường nào
kể từ cái ngày mà nó được sinh ra
571
00:38:10,041 --> 00:38:11,374
Em hiểu.
572
00:38:13,177 --> 00:38:15,278
Chị muốn tất cả những thứ đó
573
00:38:16,414 --> 00:38:19,349
Chị muốn được làm mẹ
574
00:38:19,383 --> 00:38:21,351
Chị phải làm sao đây?
575
00:38:35,466 --> 00:38:37,867
Dù ta có bước đi trong cô độc
576
00:38:37,902 --> 00:38:41,504
thì linh hồn ta vẫn sẽ bên nhau
tụ hội nơi ánh sáng của Rao
577
00:38:41,539 --> 00:38:44,908
không bao giờ lạc lối
hay sợ hãi.
578
00:38:46,911 --> 00:38:50,480
vì ta luôn vươn mình đón những
ánh dương của sự tử tế.
579
00:39:00,458 --> 00:39:03,360
Rao kết nối ta với những người mà ta yêu quý
580
00:39:18,376 --> 00:39:21,311
Ngài ban cho ta sức mạnh
những lúc ta yêu đuối.
581
00:39:27,752 --> 00:39:31,588
Ngài là ánh sáng chỉ lối, nơi tối tăm sâu thẳm.
582
00:39:32,857 --> 00:39:35,759
vì Rao thấy tất cả, cảm nhận mọi thứ
583
00:39:35,793 --> 00:39:37,794
Tình yêu của ngài là vô tận.
584
00:39:39,797 --> 00:39:43,299
Rao bảo vệ chúng ta
để ta có thể bảo vệ lẫn nhau
585
00:39:43,768 --> 00:39:46,269
đến khi ta trưởng thành,
586
00:39:46,303 --> 00:39:50,607
ngọn lửa trong tim ngài rực rỡ và tự do
587
00:40:28,446 --> 00:40:31,581
ngươi được tái sinh từ ngọn lửa của Rao.
588
00:40:43,027 --> 00:40:45,995
Sớm thôi, ngươi sẽ thống trị .
589
00:40:49,633 --> 00:40:50,867
Mẹ?
590
00:41:10,554 --> 00:41:11,754
Nhanh đi
591
00:41:48,893 --> 00:41:50,960
::::Vietsub thực hiện bởi Supergirl Fanpage Việt Nam::::