1 00:00:01,740 --> 00:00:03,620 Namaku Kara Zor-El. 2 00:00:03,655 --> 00:00:05,035 Aku dari Krypton. 3 00:00:05,070 --> 00:00:07,420 Aku adalah pelarian di planet ini. 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,860 Aku dihantar ke Bumi untuk melindungi sepupuku. 5 00:00:09,895 --> 00:00:11,850 Tapi podku terkeluar dari laluan, 6 00:00:11,885 --> 00:00:13,155 dan ketika aku sampai di sini, 7 00:00:13,190 --> 00:00:17,750 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,765 Aku menyembunyikan siapa aku yang sebenarnya 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,425 hingga suatu hari, ketika sebuah kemalangan 10 00:00:21,460 --> 00:00:24,320 memaksaku untuk mendedahkan diri pada dunia. 11 00:00:24,330 --> 00:00:27,790 Bagi kebanyakan orang, aku wartawan di Media Dunia CatCo. 12 00:00:27,825 --> 00:00:31,250 Tapi diam-diam, aku bekerja dengan kakak angkatku di DEO 13 00:00:31,285 --> 00:00:33,235 untuk melindungi bandarku dari kehidupan makhluk asing 14 00:00:33,270 --> 00:00:36,220 dan siapa saja yang membahayakan bumi. 15 00:00:37,010 --> 00:00:39,770 Aku adalah Supergirl! 16 00:00:40,710 --> 00:00:42,350 SEBELUM INI DALAM SUPERGIRL... 17 00:00:42,385 --> 00:00:43,955 Kita ingin ada anak, kan? 18 00:00:43,990 --> 00:00:46,410 Aku tak pernah membayangkan diriku jadi seorang ibu. 19 00:00:46,445 --> 00:00:47,562 Itu tak apa-apa? 20 00:00:47,597 --> 00:00:48,680 Dah tentulah. 21 00:00:48,690 --> 00:00:50,115 Aku akan balik ke Mars. 22 00:00:50,150 --> 00:00:51,725 Pasti ada Martian Putih lain 23 00:00:51,760 --> 00:00:54,280 yang tak ingin dibatasi oleh kebencian jenis kita. 24 00:00:54,315 --> 00:00:56,165 Jumpa lagi, Miss Martian. 25 00:00:56,200 --> 00:00:59,060 J'onn, kau harus datang ke Mars. Sekarang juga. 26 00:01:00,960 --> 00:01:02,560 Loteng nampak bagus. 27 00:01:02,595 --> 00:01:04,125 Jika kita boleh membakar ini, 28 00:01:04,160 --> 00:01:06,905 Janganlah, ini comel. Ini akan sempurna. 29 00:01:06,940 --> 00:01:09,820 Entah kenapa aku sangka menyingkirkan siraman perkahwinan lesbian 30 00:01:09,855 --> 00:01:12,522 akan menahan gurauan murahan Ibu. 31 00:01:12,557 --> 00:01:14,743 Tidak, gay, normal, apa saja, 32 00:01:14,778 --> 00:01:16,930 Eliza tak akan berhenti, 33 00:01:16,940 --> 00:01:19,770 sampai dia mengumpulkan semua siraman pengantin 34 00:01:19,805 --> 00:01:22,200 sejak di awal masa. 35 00:01:22,660 --> 00:01:25,370 Tahu tak? Kamu akan suka permainan bingo pengantin. 36 00:01:25,530 --> 00:01:28,030 Tolong bunuh aku. 37 00:01:29,040 --> 00:01:30,470 Bagaimana khabarmu? 38 00:01:31,320 --> 00:01:32,860 Baik. Hebat. 39 00:01:35,120 --> 00:01:36,220 Alex. 40 00:01:36,570 --> 00:01:39,460 Yang terjadi padaku tak ada kaitannya denganmu dan Maggie. 41 00:01:39,740 --> 00:01:42,070 Aku turut bahagia untuk kamu. 42 00:01:42,560 --> 00:01:45,570 Aku tahu. Itu sangat bermakna. 43 00:01:46,930 --> 00:01:48,250 Eliza datang lebih awal. 44 00:01:48,580 --> 00:01:49,475 Okey. 45 00:01:49,510 --> 00:01:51,655 Hai! / Oh, J'onn. 46 00:01:51,690 --> 00:01:53,770 Masuklah. Semuanya baik saja? 47 00:01:53,880 --> 00:01:56,960 Yeah, yeah. Semuanya bagus. 48 00:01:57,600 --> 00:01:59,110 Cuma... 49 00:02:00,560 --> 00:02:03,110 Aku kena cakap pada kamu berdua. 50 00:02:03,590 --> 00:02:06,000 Aku kena pergi untuk beberapa hari. 51 00:02:06,470 --> 00:02:09,240 Aku perlu kamu berdua mengendalikan DEO sampai aku balik. 52 00:02:09,275 --> 00:02:10,500 Kau nak pergi ke mana? 53 00:02:11,290 --> 00:02:12,490 Mars. 54 00:02:13,110 --> 00:02:14,195 Mars? 55 00:02:14,230 --> 00:02:16,700 M'gann menghantar mesej. Dia perlukan bantuanku. 56 00:02:16,735 --> 00:02:18,030 Bantuan untuk apa? 57 00:02:23,330 --> 00:02:26,770 Mesejnya singkat, mendesak. 58 00:02:27,230 --> 00:02:30,170 Aku berusaha menghubungi, tapi tak boleh. 59 00:02:30,300 --> 00:02:32,585 Tapi aku boleh merasakan dia dalam bahaya. 60 00:02:32,620 --> 00:02:34,835 Tidak, J'onn, kau Martian Hijau terakhir. 61 00:02:34,870 --> 00:02:36,860 Martian Putih berusaha membunuh jenismu berabad-abad. 62 00:02:36,870 --> 00:02:38,885 Balik akan menjadi misi bunuh diri. 63 00:02:38,920 --> 00:02:41,700 M'gann datang membantu kita semasa kita memerlukan. 64 00:02:41,735 --> 00:02:43,535 Aku kena pergi untuk M'gann. 65 00:02:43,570 --> 00:02:46,250 Jika kau pergi ke Mars, maka Kara pergi bersamamu. 66 00:02:46,285 --> 00:02:46,845 Yeah. 67 00:02:46,880 --> 00:02:49,860 Aku tak mahu kamu membahayakan diri untuk menghadapi pertempuranku. 68 00:02:49,870 --> 00:02:52,025 Pertempuranmu adalah pertempuranku, J'onn. 69 00:02:52,060 --> 00:02:54,550 Aku tak boleh mengambilmu dari acara siraman Alex. 70 00:02:54,585 --> 00:02:55,630 Kau bergurau? 71 00:02:55,640 --> 00:02:57,315 Jika aku boleh bertahan di Mars, 72 00:02:57,350 --> 00:02:59,940 maka aku akan bertempur bersamamu. 73 00:03:00,260 --> 00:03:02,305 J'onn, jika Krypton masih ada 74 00:03:02,340 --> 00:03:05,850 dan aku kena balik ke tempat ibu bapaku terkubur runtuhan, 75 00:03:05,885 --> 00:03:07,970 Aku tahu kau tak mahu membiarkanku sendiri. 76 00:03:18,240 --> 00:03:22,200 Patutkah kita hubungi Winn mengaktifkan pintu ke mana saja? 77 00:03:22,240 --> 00:03:24,510 Tidak, kau tak boleh berpindah antara planet 78 00:03:24,545 --> 00:03:26,650 tanpa gerbang di sisi lain. 79 00:03:27,000 --> 00:03:29,740 Kita kena ke Mars dengan cara lama. 80 00:03:36,160 --> 00:03:37,005 Ini kereta yang hebat. 81 00:03:37,040 --> 00:03:41,110 Jadi, ini seperti lif ke hanggar rahsia yang membawa...kita.. 82 00:03:41,145 --> 00:03:42,430 Tidak. 83 00:03:44,190 --> 00:03:45,550 Ini kapalmu? 84 00:03:48,400 --> 00:03:49,350 Yup. 85 00:03:49,360 --> 00:03:52,160 Kita naik ini ke Mars? / Ya. Benar. 86 00:03:52,380 --> 00:03:53,570 Okey. 87 00:03:57,300 --> 00:03:59,300 Hati-hati dengan sofa kulit itu, Supergirl. 88 00:04:00,020 --> 00:04:01,090 Maaf. 89 00:04:02,660 --> 00:04:04,865 Tak ada tali pinggang keselamatan. 90 00:04:04,900 --> 00:04:06,500 Ini dari era yang berbeza. 91 00:04:06,535 --> 00:04:08,100 Dan planet yang berbeza. 92 00:04:09,140 --> 00:04:11,620 Aku datang dari bangsa pengubah bentuk, Kara. 93 00:04:11,660 --> 00:04:14,250 Kenapa teknologi kami tak berubah bentuk juga? 94 00:04:15,090 --> 00:04:16,310 Betul juga ya. 95 00:04:34,790 --> 00:04:37,310 Eliza, lasagna ini luar biasa sedap. 96 00:04:37,345 --> 00:04:39,045 Alex dan aku memesan banyak, 97 00:04:39,080 --> 00:04:41,285 aku lupa seperti apa rasa makanan sebenar. 98 00:04:41,320 --> 00:04:43,455 Terima kasih. Ini kegemaran para gadis. 99 00:04:43,490 --> 00:04:45,650 Aku cuma kecewa Kara tak dapat hadir. 100 00:04:45,660 --> 00:04:49,870 Memang yang dia lakukan dengan J'onn penting, tapi... 101 00:04:50,430 --> 00:04:53,315 Aku juga risau dengannya. 102 00:04:53,350 --> 00:04:56,080 Kamu tahulah, ini sangat sukar, 103 00:04:56,115 --> 00:04:58,810 tapi dia sedang melaluinya. 104 00:05:00,700 --> 00:05:04,420 Hujung minggu ini tentang kebahagiaan hati. 105 00:05:04,455 --> 00:05:08,140 Dan aku ingin membuat papan pengantin untukmu juga, Maggie, 106 00:05:08,175 --> 00:05:12,530 tapi, kata Alex, kau tak ada gambar semasa kecil. 107 00:05:13,310 --> 00:05:13,915 Tidak. 108 00:05:13,950 --> 00:05:15,150 Maaf jika aku boleh tanya... 109 00:05:15,160 --> 00:05:18,990 sudah berapa lama sejak kau bercakap pada ibu bapamu? 110 00:05:19,260 --> 00:05:21,370 Um, sejak umurku 14 tahun. 111 00:05:24,080 --> 00:05:26,720 Tahu tak, Ibu? Mari cakap perkara lain saja. 112 00:05:26,755 --> 00:05:29,740 Tidak, Alex, tak apa. 113 00:05:31,740 --> 00:05:34,810 Aku beritahu seorang gadis di sekolah kalau aku menyukainya 114 00:05:34,845 --> 00:05:36,557 dan ibu bapaku tahu. 115 00:05:36,592 --> 00:05:38,270 Aku pulang ke rumah hari itu, 116 00:05:39,020 --> 00:05:40,300 itu musim sejuk, 117 00:05:40,910 --> 00:05:44,380 dan ayahku di sana dengan sebuah bagasi, 118 00:05:45,970 --> 00:05:48,010 dan dia menyuruhku masuk ke kereta. 119 00:05:50,080 --> 00:05:51,380 Lalu... 120 00:05:52,800 --> 00:05:54,680 kami memandu dengan diam. 121 00:05:55,250 --> 00:05:57,300 Dan aku hanya menatap keluar tingkap 122 00:05:57,310 --> 00:06:00,400 melihat ais di pokok, 123 00:06:01,250 --> 00:06:04,230 dan aku takut cakap apapun, 124 00:06:04,265 --> 00:06:06,680 tapi akhirnya aku berkata... 125 00:06:08,220 --> 00:06:10,120 Kataku, " Papi, apa yang sudah aku lakukan?" 126 00:06:12,190 --> 00:06:15,870 Kemudian dia hanya menatapku dengan hina... 127 00:06:17,380 --> 00:06:19,000 dan berkata... 128 00:06:20,600 --> 00:06:22,420 "Kau mempermalukanku." 129 00:06:23,900 --> 00:06:25,920 Kemudian dia sampai di rumah Makcikku, 130 00:06:26,440 --> 00:06:29,060 dan meninggalkanku dengan bagasiku. 131 00:06:31,830 --> 00:06:34,820 Itu hal terakhir yang ayah katakan padaku. 132 00:06:35,940 --> 00:06:38,460 Hal memalukan tentang kisah ini adalah 133 00:06:38,495 --> 00:06:40,980 bagaimana ayahmu melayanmu, Maggie. 134 00:06:43,150 --> 00:06:45,610 Yeah, yeah. 135 00:07:16,230 --> 00:07:17,360 Sekarang bagaimana? 136 00:07:19,580 --> 00:07:21,120 Aku rasa kita dah sampai. 137 00:07:28,610 --> 00:07:29,810 M'gann. 138 00:07:31,810 --> 00:07:34,450 J'onn, kau dah datang. 139 00:07:34,460 --> 00:07:36,370 Aku ragu kau akan datang. 140 00:07:36,700 --> 00:07:39,250 Aku akan lakukan apapun untukmu, M'gann. Kau tahu itu. 141 00:07:42,410 --> 00:07:44,335 Kara, kau tak harus.. 142 00:07:44,370 --> 00:07:46,260 Kau datang semasa kami memerlukanmu. 143 00:07:49,370 --> 00:07:50,560 Till'all. 144 00:07:56,200 --> 00:07:58,820 Jika dia risau pasal pengawasan Martian Putih, 145 00:07:59,060 --> 00:08:01,090 dia datang ke planet yang salah. 146 00:08:01,220 --> 00:08:03,630 Temui Till'all, salah satu pejuang terbaik kami, 147 00:08:03,665 --> 00:08:06,040 tapi kemampuan berubatnya boleh berguna. 148 00:08:06,075 --> 00:08:08,670 Dan N'keyy, rekrut baru. 149 00:08:08,880 --> 00:08:10,610 Ini sebuah kehormatan, J'onn J'onzz. 150 00:08:10,645 --> 00:08:12,305 M'gann's menceritakan tentang kau pada kami, 151 00:08:12,340 --> 00:08:14,170 betapa kau menginspirasinya untuk bangkit dan.. 152 00:08:14,180 --> 00:08:15,240 Cukup. 153 00:08:15,970 --> 00:08:18,400 Kita sudah membuang satu hari berusaha membawanya ke sini. 154 00:08:18,435 --> 00:08:20,830 Membuang? Kami jauh-jauh datang bertempur di pihakmu. 155 00:08:20,865 --> 00:08:22,677 Kami tak membawamu ke sini untuk bertempur. 156 00:08:22,712 --> 00:08:24,490 Diam, Till'all. Itu sebuah perintah. 157 00:08:24,920 --> 00:08:26,680 Apa yang terjadi, M'gann? 158 00:08:27,180 --> 00:08:30,770 Kami baru-baru ini menyerbu markas Martian Putih dekat kawah D'ori'i. 159 00:08:30,805 --> 00:08:34,350 Ada kem penjara di sana untuk Martian Hijau. 160 00:08:34,385 --> 00:08:35,515 Ada berdozen kem. 161 00:08:35,550 --> 00:08:38,210 Yang ini masih beroperasi. 162 00:08:38,610 --> 00:08:39,725 Bagaimana mungkin? 163 00:08:39,760 --> 00:08:41,960 Cuma aku Martian Hijau yang tinggal. 164 00:08:42,780 --> 00:08:43,770 Tidak. 165 00:08:45,150 --> 00:08:46,530 Masih ada lagi. 166 00:08:48,520 --> 00:08:49,895 Aku bawa kamu ke sini kerana 167 00:08:49,930 --> 00:08:53,400 Aku rasa kamu tak akan percaya hingga kamu lihat sendiri. 168 00:08:59,760 --> 00:09:00,790 J'onn? 169 00:09:01,570 --> 00:09:02,740 Siapa dia? 170 00:09:05,020 --> 00:09:08,290 Ini ayahku. 171 00:09:13,940 --> 00:09:15,170 Ini dia. 172 00:09:15,570 --> 00:09:17,000 Dia masih hidup. 173 00:09:17,890 --> 00:09:19,540 Isteriku, anak-anakku? 174 00:09:20,820 --> 00:09:24,545 Mereka menahannya dan hanya dia yang selamat selama ratusan tahun? Kenapa? 175 00:09:24,580 --> 00:09:28,270 Myr'nn J'onzz adalah pemimpin agama tertinggi di Martian Hijau. 176 00:09:28,305 --> 00:09:29,325 Martian putih terjahat pun tak mahu 177 00:09:29,360 --> 00:09:31,315 membunuh pelayan utama H'ronmeer. 178 00:09:31,350 --> 00:09:33,390 Mereka malah menghukumnya lebih buruk dari kematian. 179 00:09:33,425 --> 00:09:34,215 Sendirian selama berabad-abad, 180 00:09:34,250 --> 00:09:36,410 menyangka dia yang terakhir dari jenisnya. Dari kaumnya! 181 00:09:36,445 --> 00:09:38,570 Tak lama lagi mereka akan mati. Kita kesuntukan masa. 182 00:09:38,605 --> 00:09:39,210 Apa maksud dia? 183 00:09:39,220 --> 00:09:42,680 Kami yakin ayahmu tahu cara menemui Tongkat Kolar. 184 00:09:42,715 --> 00:09:44,602 Biar betul. / Tongkat apa? 185 00:09:44,637 --> 00:09:46,490 Kolar. / Itu mitos, perumpamaan. 186 00:09:46,500 --> 00:09:48,880 Ayahku dulu menceritakan kisah tentang itu. 187 00:09:49,070 --> 00:09:51,240 "Jadilah budak baik atau H'ronmeer akan menyerangmu." 188 00:09:51,275 --> 00:09:52,075 Ini bukan nyata. 189 00:09:52,110 --> 00:09:55,640 Ini nyata, dan Martian putih sudah jumpa tempatnya dikubur. 190 00:09:55,650 --> 00:09:58,610 Tongkat Dewa H'ronmeer itu senjata psikik. 191 00:09:58,645 --> 00:10:00,655 Yang bermakna jika Martian Putih menemuinya 192 00:10:00,690 --> 00:10:02,630 mereka boleh menemui semua pemberontak 193 00:10:02,665 --> 00:10:03,740 dan membunuh kita di tempat kita. 194 00:10:03,775 --> 00:10:04,605 Kita akan tak berdaya. 195 00:10:04,640 --> 00:10:07,200 Kami menyerbu markas semoga menemui tempat tongkat itu 196 00:10:07,235 --> 00:10:08,830 tapi mereka sudah berpindah. 197 00:10:09,130 --> 00:10:11,125 Ayahmu sudah ditinggalkan. 198 00:10:11,160 --> 00:10:13,060 Mereka tidak sedar betapa bernilainya dia bagi kami. 199 00:10:13,095 --> 00:10:14,495 Bernilai? Apa maksudmu? 200 00:10:14,530 --> 00:10:16,830 Kami yakin dia tahu di mana Martian Putih akan menggalinya. 201 00:10:16,865 --> 00:10:17,855 Dia tak mahu memberitahu kamu? 202 00:10:17,890 --> 00:10:19,780 Dia menutup fikirannya pada kami, sepenuhnya. 203 00:10:19,790 --> 00:10:20,805 Kami tak boleh membacanya. 204 00:10:20,840 --> 00:10:24,310 Dia rela membiarkan kami mati dan dia menyebut dirinya hamba Tuhan. 205 00:10:24,730 --> 00:10:28,830 Hamba Tuhan itu diseksa selama berabad-abad oleh kaummu. 206 00:10:28,970 --> 00:10:31,325 Jadi kau faham apa yang dipertaruhkan. 207 00:10:31,360 --> 00:10:34,700 Jika kami tak jumpa tongkat itu dulu, pemberontakan kami selesai, 208 00:10:34,735 --> 00:10:38,290 kemudian raksasa yang menghapuskan kaummu 209 00:10:38,325 --> 00:10:40,005 menakluki planet ini, selamanya. 210 00:10:40,040 --> 00:10:42,035 Kami perlukan kau menemui ayahmu, J'onn. 211 00:10:42,070 --> 00:10:46,110 Yakinkan dia membantu kami, kemudian kita boleh selamatkan Mars. 212 00:10:46,250 --> 00:10:47,370 Bersama-sama. 213 00:10:53,220 --> 00:10:57,770 Kau tak pernah ceritakan seluruhnya tentang ayahmu dan kereta itu. 214 00:10:58,060 --> 00:10:58,995 Apa gunanya? 215 00:10:59,030 --> 00:11:00,860 Aku ingin berkongsi segalanya denganmu, Maggie. 216 00:11:00,895 --> 00:11:02,650 Maksudku, baik dan buruknya. 217 00:11:03,130 --> 00:11:05,610 Aku tahu dia keras padamu, tapi... 218 00:11:05,645 --> 00:11:08,090 Sebelum hari itu, dia ayah terbaik. 219 00:11:08,900 --> 00:11:11,260 Aku tahu dia terdengar seperti raksasa, tapi... 220 00:11:11,920 --> 00:11:13,770 kau cuma tak tahu di mana dia berasal. 221 00:11:14,620 --> 00:11:16,970 Nampaknya kau masih sangat menyayanginya. 222 00:11:18,360 --> 00:11:20,610 Entah, aku hanya mahu cakap 223 00:11:20,950 --> 00:11:22,670 dia dalam masa-masa sukar. 224 00:11:24,520 --> 00:11:27,280 Kau pernah berfikir ingin menghubunginya? 225 00:11:27,315 --> 00:11:28,560 Dah tentulah. 226 00:11:29,120 --> 00:11:30,230 Lalu? 227 00:11:32,990 --> 00:11:35,580 Makcikku cakap ayahku menyingkirkan semua gambarku 228 00:11:35,615 --> 00:11:37,280 dari album gambar. 229 00:11:37,460 --> 00:11:38,950 Mereka menghapusku, 230 00:11:39,200 --> 00:11:40,520 Aku tak memerlukannya. 231 00:11:44,250 --> 00:11:47,190 Dengar, yang keluargamu lakukan itu sangat menyakitkan, 232 00:11:47,260 --> 00:11:50,825 tapi kadang-kadang ibu bapa boleh melakukan hal-hal bodoh 233 00:11:50,860 --> 00:11:53,640 ketika mereka menghadapi hal yang tak difahaminya. 234 00:11:54,200 --> 00:11:57,460 Bagaimana kalau mengundang mereka ke acara siraman? 235 00:11:58,640 --> 00:11:59,940 Kau bergurau? 236 00:12:00,820 --> 00:12:02,880 Ini pasti alasan bagus untuk bercakap. 237 00:12:02,915 --> 00:12:04,380 Yeah, benar. 238 00:12:04,500 --> 00:12:06,055 Kau mengusirku kerana aku gay, 239 00:12:06,090 --> 00:12:07,610 tapi, "Hey, mari ke acara siraman gay aku." 240 00:12:07,645 --> 00:12:09,130 Itu sudah lama berlalu. 241 00:12:09,140 --> 00:12:11,140 Maggie, dunia sudah berubah. 242 00:12:11,150 --> 00:12:12,155 Mungkin mereka juga sudah berubah. 243 00:12:12,190 --> 00:12:15,570 Aku rasa tidak. Sayang, aku mencintaimu. Sudahlah, tolong. 244 00:12:16,500 --> 00:12:17,560 Okey. 245 00:12:29,920 --> 00:12:33,100 Aku sedang berdoa. Jangan ganggu aku. 246 00:12:35,790 --> 00:12:38,290 Aku rasa ini saatnya... 247 00:12:39,090 --> 00:12:42,410 H'ronmeer akan mengizinkanmu untuk saat peribadi. 248 00:12:45,820 --> 00:12:47,320 Ini aku, Ayah. 249 00:12:48,670 --> 00:12:49,960 Aku J'onn. 250 00:12:54,520 --> 00:12:56,100 Kau marah padaku... 251 00:12:57,600 --> 00:12:59,140 kerana mengabaikanmu... 252 00:12:59,830 --> 00:13:01,320 seperti sepatutnya. 253 00:13:05,800 --> 00:13:07,960 Aku tahu bagaimana perasaanmu, 254 00:13:08,710 --> 00:13:10,650 sendirian di tahun-tahun ini, 255 00:13:11,140 --> 00:13:13,790 memikirkan tak pernah lagi melihat Martian Hijau, 256 00:13:14,480 --> 00:13:17,590 memikirkan keluarga kita telah dimusnahkan. 257 00:13:33,950 --> 00:13:37,260 Kau menyangka helah seperti itu akan berkesan padaku? 258 00:13:39,370 --> 00:13:40,105 Ayah. 259 00:13:40,140 --> 00:13:43,920 Aku bertahan dua abad dari pemenjaraan dan penyeksaan... 260 00:13:44,010 --> 00:13:45,560 sendirian. 261 00:13:45,930 --> 00:13:49,600 Jadi, jika kau sangka mengguna bentuk anakku yang mati 262 00:13:49,635 --> 00:13:52,470 akan melemahkanku, kamu bodoh. 263 00:13:52,650 --> 00:13:56,750 Aku tak akan pernah memberitahu di mana Tongkat Kolar berada. 264 00:13:57,270 --> 00:14:00,450 Ayah, ini aku, J'onn. 265 00:14:00,485 --> 00:14:01,495 Aku masih hidup. 266 00:14:01,530 --> 00:14:03,990 Aku lari ke Bumi, aku bertahan. 267 00:14:06,850 --> 00:14:09,220 Tunjukkankan dirimu, Martian Putih. 268 00:14:10,050 --> 00:14:13,030 Anakku tak akan pernah melarikan diri. 269 00:14:58,790 --> 00:15:00,720 Aku tinggal di National City sekarang. 270 00:15:03,780 --> 00:15:05,035 Yeah. Aku seorang polis. 271 00:15:05,070 --> 00:15:06,920 Aku suka itu, itu bagus. 272 00:15:07,530 --> 00:15:11,410 Jadi, aku menelefon kerana... 273 00:15:12,240 --> 00:15:13,400 Aku akan berkahwin. 274 00:15:16,490 --> 00:15:19,050 Tidak, ini bukan... 275 00:15:21,260 --> 00:15:22,840 Namanya Alex. 276 00:15:26,430 --> 00:15:27,845 Lagipun, kami mengadakan parti. 277 00:15:27,880 --> 00:15:31,510 Siraman perkahwinan, di hari Ahad jadi... 278 00:15:32,800 --> 00:15:33,825 Ibu mungkin tak akan sempat, 279 00:15:33,860 --> 00:15:36,990 tapi aku ingatkan mungkin aku mahu mengundangmu. 280 00:15:42,260 --> 00:15:43,820 Dengar, aku nak ayah datang. 281 00:15:47,460 --> 00:15:49,440 Aku harap Ayah dan Ibu baik-baik saja. 282 00:16:02,270 --> 00:16:03,700 Kenapa aku melakukan itu? 283 00:16:06,500 --> 00:16:08,510 Aku tak faham kenapa dia tak boleh rasakan fikiranku. 284 00:16:08,545 --> 00:16:10,785 Dia tak boleh melihatku. 285 00:16:10,820 --> 00:16:14,270 Dia dipenjara sudah sangat lama. Dulu dia mungkin diperdaya. 286 00:16:14,305 --> 00:16:16,130 Sudah cukup. Aku masuk. 287 00:16:16,480 --> 00:16:17,035 Jangan. 288 00:16:17,070 --> 00:16:19,385 Jika Martian Hijau tak berkongsi maklumat dengan ikhlas, 289 00:16:19,420 --> 00:16:22,060 kita kena meminta hak Tyagar dan mengambilnya dengan paksa. 290 00:16:22,095 --> 00:16:23,015 Apa itu Tyagar? 291 00:16:23,050 --> 00:16:25,230 Itu akan membuatnya memaksa melalui rintangan mental ayahku 292 00:16:25,265 --> 00:16:27,670 dan menunjukkannya di mana tongkat itu berada. 293 00:16:27,705 --> 00:16:28,740 Itu akan cederakannya tak? 294 00:16:28,750 --> 00:16:29,990 Itu boleh membunuhnya. 295 00:16:31,120 --> 00:16:33,195 Kami tak ada pilihan. / Selalu ada pilihan. 296 00:16:33,230 --> 00:16:35,270 Kelangsungan hidup kami bergantung pada maklumat ini. 297 00:16:35,305 --> 00:16:37,805 Itukah yang kamu pedulikan? Kelangsungan hidup? 298 00:16:37,840 --> 00:16:40,260 Aku bersumpah berjuang untuk pemberontakan ini sampai mati, 299 00:16:41,120 --> 00:16:44,210 tapi aku tak mahu mati menunggu di sini. 300 00:16:44,640 --> 00:16:47,280 Kau fikir kau ada apa yang diperlukan menyusup ke fikiran ayahku? 301 00:16:47,315 --> 00:16:49,980 Banyak Martian lebih kuat sudah mencuba, nak. 302 00:16:50,015 --> 00:16:52,840 Cukup. Till'all benar tentang satu perkara. 303 00:16:52,850 --> 00:16:55,680 Jika bukan kita yang mendapatkan tongkat itu dulu, kita binasa. 304 00:16:55,715 --> 00:16:57,415 Jadi kau kena lakukanya, J'onn. 305 00:16:57,450 --> 00:16:59,600 Kau kena melepasi ayah kau. Boleh? 306 00:16:59,635 --> 00:17:00,630 Aku boleh. 307 00:17:02,010 --> 00:17:03,600 Dan aku mahu. 308 00:17:03,635 --> 00:17:05,190 Bagus. Jadi cepatlah. 309 00:17:05,680 --> 00:17:07,250 Kerana masa dah suntuk. 310 00:17:21,200 --> 00:17:24,060 Kau pernah tertanya-tanya, Kara, apa yang ibu bapamu akan katakan 311 00:17:24,070 --> 00:17:25,340 jika mereka boleh menemuimu sekarang, 312 00:17:25,375 --> 00:17:26,600 selepas selama ini? 313 00:17:28,190 --> 00:17:30,130 Mereka memikirkan kau jadi seperti apa? 314 00:17:30,660 --> 00:17:31,600 Setiap hari. 315 00:17:33,400 --> 00:17:34,580 Mereka akan bangga padaku. 316 00:17:36,310 --> 00:17:37,680 Yeah, aku pun fikir begitu juga, 317 00:17:38,710 --> 00:17:40,780 dan aku sebenarnya ada peluang bertanya. 318 00:17:41,350 --> 00:17:43,150 Ayahku berfikir aku pengecut. 319 00:17:44,670 --> 00:17:46,120 Jadi dia tak mengenalmu. 320 00:17:47,070 --> 00:17:49,725 Sebab lelaki yang aku kenal berdedikasi sepanjang hidupnya 321 00:17:49,760 --> 00:17:53,120 memastikan apa yang terjadi di Mars tak terjadi di tempat lain. 322 00:17:54,930 --> 00:17:56,390 Jadi masuklah ke sana, J'onn, 323 00:17:57,550 --> 00:17:59,700 dan tunjukkan ayahmu siapa sebenarnya anak lelakinya. 324 00:18:21,750 --> 00:18:22,480 Ayah. 325 00:18:27,390 --> 00:18:30,270 Aku harap ayah menelefon dan cakap ayah akan datang. 326 00:18:30,305 --> 00:18:31,900 Aku akan menjemputmu di lapangan terbang. 327 00:18:32,070 --> 00:18:33,170 Bas tiada masalah. 328 00:18:34,140 --> 00:18:35,060 Adakah Ibu... 329 00:18:35,850 --> 00:18:38,080 Tidak, ibumu tidak datang. Dia tak suka terbang... 330 00:18:38,115 --> 00:18:39,700 Oh, ayah tak perlu jelaskan. 331 00:18:43,530 --> 00:18:45,720 Ayah lapar? Kita boleh membeli makanan. 332 00:18:45,755 --> 00:18:47,525 Partimu sebentar lagi, kan? 333 00:18:47,560 --> 00:18:49,650 Beberapa jam lagi, tapi kita masih sempat. 334 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 Aku boleh menunggu. 335 00:18:52,440 --> 00:18:54,450 Sepatutnya aku memesan bilik hotel. 336 00:18:54,485 --> 00:18:55,980 Okey. / Aku rasa ikut sini. 337 00:18:57,900 --> 00:18:58,640 Jadi... 338 00:19:00,010 --> 00:19:02,150 Kau detektif unit pembunuhan? 339 00:19:02,530 --> 00:19:03,750 Di antaranya. 340 00:19:04,880 --> 00:19:07,890 Kes lama yang kau selesaikan kedengarannya sangat menarik. 341 00:19:07,900 --> 00:19:09,600 Pembunuhan Martial. 342 00:19:11,200 --> 00:19:12,140 Ayah tahu pasal itu? 343 00:19:12,160 --> 00:19:14,520 Aku orang tua, tapi tahu cara mengguna Google. 344 00:19:15,640 --> 00:19:17,110 Aku ikut semua kesmu. 345 00:19:18,990 --> 00:19:20,010 Ceritakan sesuatu. 346 00:19:20,770 --> 00:19:23,620 Selama 18 tahun mereka tak ada petunjuk. 347 00:19:24,500 --> 00:19:25,700 Bagaimana kau menyelesaikannya? 348 00:19:26,770 --> 00:19:28,550 Aku balik ke tempat kejadian, 349 00:19:28,660 --> 00:19:31,410 mempelajari butiran yang biasa terlepas oleh semua orang. 350 00:19:31,810 --> 00:19:32,790 Seperti yang ayah ajarkan. 351 00:19:33,410 --> 00:19:37,110 Ayah dulu cakap, "Kunci bagi kebanyakan misteri adalah hal yang biasa." 352 00:19:38,880 --> 00:19:40,070 Kau ingat itu. 353 00:19:40,450 --> 00:19:41,940 Aku ingat seua yang ayah ajarkan padaku. 354 00:19:53,520 --> 00:19:55,480 Satu perkara yang akan aku berikan padamu, Si Putih 355 00:19:55,920 --> 00:19:57,870 kamu tak menerima jawapan tidak. 356 00:19:59,680 --> 00:20:01,630 Seperti kataku sebelum ini, Ayah, 357 00:20:02,200 --> 00:20:04,400 Aku bukan Martian Putih. 358 00:20:07,720 --> 00:20:10,390 Atau bahkan Martian Hijau, nampaknya. 359 00:20:14,320 --> 00:20:16,470 Ini kebiasaan kaumku 360 00:20:16,780 --> 00:20:19,070 mengambil bentuk para tetamu kami... 361 00:20:21,510 --> 00:20:24,210 untuk keselesaanmu. 362 00:20:30,340 --> 00:20:33,440 Aku menyedari kebiasaan dan pengetahuan kaum kita. 363 00:20:33,550 --> 00:20:35,660 Mars pernah jadi syurga. 364 00:20:38,120 --> 00:20:39,485 Tapi H'ronmeer 365 00:20:39,520 --> 00:20:42,680 ingin menguji budak-budaknya, Phobos dan Deimos. 366 00:20:43,600 --> 00:20:45,330 Memastikan mereka layak untuk itu. 367 00:20:46,410 --> 00:20:48,910 Jadi dia menawarkan mereka dua hadiah. 368 00:20:48,945 --> 00:20:50,590 Sebuah buku simbol suci 369 00:20:51,630 --> 00:20:53,660 tentang moral yang mengatur kehidupan Martian, 370 00:20:54,850 --> 00:20:56,975 dan tongkat, sebuah senjata. 371 00:20:57,010 --> 00:21:00,910 Simbol boleh dikongsi tapi tongkat hanya boleh dimiliki satu orang. 372 00:21:02,420 --> 00:21:04,500 Deimos memilih simbol. 373 00:21:06,060 --> 00:21:08,150 Phobos memilih tongkat. 374 00:21:10,090 --> 00:21:11,980 Dia adalah Martian Putih pertama. 375 00:21:13,250 --> 00:21:15,610 H'ronmeer sangat marah 376 00:21:15,770 --> 00:21:20,100 kerana anak lelakinya memilih kehancuran daripada pengetahuan. 377 00:21:21,400 --> 00:21:24,380 Dan juga, Phobos dibuang ke dunia bawah. 378 00:21:25,830 --> 00:21:28,570 Tapi keturunannya berjaya keluar 379 00:21:28,605 --> 00:21:29,960 dan menghapus kaumku. 380 00:21:29,995 --> 00:21:31,900 Kaum kita. 381 00:21:32,540 --> 00:21:34,100 Aku anak lelakimu. 382 00:21:37,610 --> 00:21:40,300 H'ronmeer mengubur tongkat kerana suatu alasan. 383 00:21:42,020 --> 00:21:43,885 Putih mempermalukan namanya 384 00:21:43,920 --> 00:21:45,750 dengan menghapuskan kaumku. 385 00:21:45,785 --> 00:21:47,825 Aku akan berkhidmat pada Tuhanku 386 00:21:47,860 --> 00:21:50,690 dengan tidak mengizinkanmu mengguna tongkatnya 387 00:21:50,725 --> 00:21:52,400 menghapuskan satu sama lain juga. 388 00:22:00,320 --> 00:22:03,550 Maafkan aku M'gann, aku lakukan ini untuk kita. 389 00:22:15,830 --> 00:22:16,570 J'onn! 390 00:22:17,980 --> 00:22:19,375 Kita kena keluar dari sini sekarang. 391 00:22:19,410 --> 00:22:21,530 Aku tak akan ke mana-mana dengan bangsamu. 392 00:22:25,270 --> 00:22:27,770 Sayangnya, aku rasa kau tak ada pilihan. 393 00:22:27,910 --> 00:22:29,300 Kita naka pergi ke mana? Di mana yang selamat? 394 00:22:29,335 --> 00:22:30,040 Pulang. 395 00:22:51,730 --> 00:22:52,910 Ini rumahmu? 396 00:22:54,130 --> 00:22:54,880 Bukan. 397 00:22:56,390 --> 00:22:57,590 Ini rumahku. 398 00:22:59,380 --> 00:23:01,250 Berani-beraninya kamu? 399 00:23:01,920 --> 00:23:05,310 Ayah. / Beraninya kamu membawaku ke sini? 400 00:23:08,030 --> 00:23:10,690 Ini satu hal jika berubah jadi bentuk anakku 401 00:23:10,725 --> 00:23:12,205 tapi membawaku ke sini, 402 00:23:12,240 --> 00:23:16,260 ke tempat di mana bangsamu merampas hidup kami. 403 00:23:16,410 --> 00:23:18,310 Aku bawa kau ke sini untuk membuktikannya. 404 00:23:19,220 --> 00:23:21,820 Jika aku bukan anakmu, bagaimana aku tahu tempat ini? 405 00:23:22,840 --> 00:23:23,840 Kau sudah... 406 00:23:25,350 --> 00:23:28,940 Yang bangsamu tak boleh lakukan selama dua abad. 407 00:23:30,770 --> 00:23:32,380 Kamu menghancurkanku. 408 00:23:33,370 --> 00:23:34,850 Jadi bunuh aku kalau kau nak, 409 00:23:35,430 --> 00:23:36,660 tapi sehingga kau lakukan itu, 410 00:23:37,140 --> 00:23:39,320 Aku akan habiskan saat-saat terakhirku 411 00:23:39,480 --> 00:23:42,460 berdoa untuk kemusnahan kerana membunuh keluargaku. 412 00:24:07,400 --> 00:24:11,765 Semuanya! Semuanya, ini... masa trivia. 413 00:24:11,800 --> 00:24:16,160 Dan Maggie, kamu di kerusi panas / Syukurlah. 414 00:24:16,470 --> 00:24:17,660 Nikmatilah. / Okey. 415 00:24:17,800 --> 00:24:20,960 Jangan terlalu selesa, Danvers. Kau seterusnya. 416 00:24:20,995 --> 00:24:23,060 Doktor D. Baiklah. 417 00:24:23,330 --> 00:24:28,180 Ini dia. Apa... warna kegemaran Alex? 418 00:24:28,400 --> 00:24:29,115 Biru. 419 00:24:29,150 --> 00:24:32,440 Apa haiwan kegemaran Alex? / Anjing. 420 00:24:32,475 --> 00:24:35,320 Apa ais krim kegemaran Alex? 421 00:24:35,355 --> 00:24:37,040 Rocky road. Biar betul. 422 00:24:38,950 --> 00:24:39,970 En. Rodas. 423 00:24:41,000 --> 00:24:41,780 Selamat datang. 424 00:24:42,590 --> 00:24:44,170 Maaf, aku tak tahu kena bawa apa. 425 00:24:44,205 --> 00:24:45,470 Oh, tidak. Ini sempurna. 426 00:24:45,505 --> 00:24:46,880 Maggie suka Merlot. 427 00:24:47,120 --> 00:24:48,710 Boleh aku tawarkan minuman? 428 00:24:49,550 --> 00:24:50,880 Tentu. Kenapa tidak? / Bagus. 429 00:24:51,900 --> 00:24:53,800 Terima kasih. / Bersulang. 430 00:24:54,090 --> 00:24:54,800 Masuklah. 431 00:24:56,340 --> 00:24:57,600 Cakaplah. 432 00:24:59,510 --> 00:25:00,860 Ini kau di sini? 433 00:25:03,000 --> 00:25:05,060 Benar, entah kenapa aku sangka semuanya 434 00:25:05,095 --> 00:25:06,730 comel di masa sekolah menengah. 435 00:25:08,360 --> 00:25:09,860 Jadi, kau... 436 00:25:10,000 --> 00:25:12,120 Wanita yang aku akan kahwini. 437 00:25:18,330 --> 00:25:21,320 Papa, temui ejen Alex Danvers. 438 00:25:22,220 --> 00:25:24,940 Ejen Persekutuan? / Benar, tuan. 439 00:25:27,550 --> 00:25:30,110 Margarita, tak ada gambar kau di sini. 440 00:25:31,500 --> 00:25:32,240 Tidak. 441 00:25:33,650 --> 00:25:34,350 Nah. 442 00:25:47,900 --> 00:25:49,130 Terima kasih, Papa. 443 00:25:50,390 --> 00:25:51,130 Yeah. 444 00:25:52,230 --> 00:25:54,280 Danvers, giliranmu. 445 00:25:55,740 --> 00:25:57,405 Okey, kenapa kita tidak 446 00:25:57,440 --> 00:26:00,410 membuka hadiah saja. / Okey. 447 00:26:00,445 --> 00:26:02,850 Hai, aku Eliza. / Ini ibuku. 448 00:26:02,860 --> 00:26:03,950 Aku ibunya. 449 00:26:05,050 --> 00:26:08,400 Kenapa kita tak mulakan dengan yang ini untuk Maggie? 450 00:26:08,435 --> 00:26:10,520 Okey, terima kasih. 451 00:26:12,200 --> 00:26:14,800 Oh, aku rasa aku tahu ini dari siapa. 452 00:26:15,210 --> 00:26:16,940 Alex, sebelum aku membuka ini, 453 00:26:17,090 --> 00:26:18,215 Aku ingin kau tahu 454 00:26:18,250 --> 00:26:20,860 kau hadiah terhebat yang aku dapat. 455 00:26:22,660 --> 00:26:23,640 Aku sayangkan kau. 456 00:26:34,000 --> 00:26:34,990 Maggie. 457 00:26:39,790 --> 00:26:41,330 Kau terus nak pergi? 458 00:26:41,840 --> 00:26:43,810 Selepas selama ini, cuma begitu? 459 00:26:43,845 --> 00:26:45,780 Aku tak boleh melakukan ini. / Tak boleh apa? 460 00:26:46,700 --> 00:26:47,755 Katakan, aku mohon. 461 00:26:47,790 --> 00:26:49,890 Apa persisnya yang aku buat yang sangat menyinggungmu? 462 00:26:49,925 --> 00:26:52,490 Kau meludahi wajahku. / Meludahi wajah ayah? 463 00:26:53,240 --> 00:26:54,840 Kerana mencintai seseorang. 464 00:26:57,030 --> 00:26:58,580 Aku tak boleh, aku tak faham. 465 00:26:59,770 --> 00:27:00,770 Aku tidak faham. 466 00:27:00,880 --> 00:27:02,920 Aku datang ke negara ini di usia 9 tahun. 467 00:27:03,360 --> 00:27:05,050 11 tahun, aku bekerja di kilang. 468 00:27:05,085 --> 00:27:06,870 Ya, aku tahu. Yeah. / Benarkah? 469 00:27:06,880 --> 00:27:08,185 Kau tahu cuma aku orang Mexiko 470 00:27:08,220 --> 00:27:10,165 yang bekerja bersama sekumpulan orang kulit putih? 471 00:27:10,200 --> 00:27:12,650 Kamu tahu mereka menungguku waktu malam di jalanan, 472 00:27:12,710 --> 00:27:14,435 lalu ketawa dan memanggilku imigran, 473 00:27:14,470 --> 00:27:16,060 dan menendangku hingga rusukku patah? 474 00:27:16,095 --> 00:27:17,040 Ayah, apa kaitannya dengan ini.. 475 00:27:17,075 --> 00:27:18,740 dengan dirimu menjadi lesbian? 476 00:27:20,870 --> 00:27:24,810 Aku bekerja... untuk memenangi penghargaan mereka. 477 00:27:25,740 --> 00:27:28,580 Bersama mereka, ketika dewasa, memilihku menjadi sherif. 478 00:27:28,615 --> 00:27:31,230 Aku bertahan demi anakku... 479 00:27:31,790 --> 00:27:34,050 agar kau tak akan menghadapi kebencian macam itu. 480 00:27:34,060 --> 00:27:35,795 Agar kau mendapat tempat. 481 00:27:35,830 --> 00:27:40,320 Aku menerima apa adanya diriku. Dunia sekarang berbeza. 482 00:27:40,770 --> 00:27:42,615 Mereka membina tembok agar kita tetap di luar 483 00:27:42,650 --> 00:27:45,750 kerana fikiran mereka, kita bukan apa-apa selain pemerkosa dan pembunuh. 484 00:27:46,750 --> 00:27:49,390 Hal yang mereka benci lebih dari orang Mexico 485 00:27:49,450 --> 00:27:51,020 adalah homoseksual. 486 00:27:51,850 --> 00:27:54,120 Dunia tidak berbeza, sayangku. 487 00:27:55,780 --> 00:27:56,530 Dengar. 488 00:27:57,830 --> 00:28:00,110 Kau boleh hidup mengikut keinginanmu. 489 00:28:01,670 --> 00:28:03,290 Tapi jangan minta aku menyaksikannya. 490 00:28:15,150 --> 00:28:16,060 Aku... 491 00:28:17,870 --> 00:28:19,575 Aku minta maaf mengganggu doamu 492 00:28:19,610 --> 00:28:22,760 tapi aku rasa ini penting kalau kau mendengarku sekarang ini. 493 00:28:23,990 --> 00:28:26,060 Apalagi yang kena dikatakan? 494 00:28:31,180 --> 00:28:31,930 Lihat aku. 495 00:28:32,870 --> 00:28:34,280 Aku bukan Martian Putih. 496 00:28:34,650 --> 00:28:37,400 Kau boleh rasakan itu, bukan? Kau tahu ini benar? 497 00:28:42,590 --> 00:28:43,950 Kau Kryptonian. 498 00:28:43,960 --> 00:28:45,060 Betul itu. 499 00:28:46,200 --> 00:28:47,780 Aku datang dari planet yang sudah mati. 500 00:28:49,100 --> 00:28:51,020 Aku datang dari kaum yang sudah mati. 501 00:28:51,720 --> 00:28:52,800 Sama sepertimu. 502 00:28:53,210 --> 00:28:54,450 Krypton sudah musnah. 503 00:28:55,230 --> 00:28:59,920 Tapi duniaku tetap ada, dan setiap hari selama 200 tahun, 504 00:28:59,955 --> 00:29:02,960 Aku dipaksa mengingati kengerian 505 00:29:02,995 --> 00:29:04,690 yang terjadi pada bangsaku. 506 00:29:05,020 --> 00:29:06,110 Kau benar. 507 00:29:06,650 --> 00:29:08,510 Tak ada masa depan untuk Mars. 508 00:29:08,810 --> 00:29:10,700 Tidak untuk Martian Hijau. 509 00:29:11,740 --> 00:29:13,400 Tapi ini lebih besar darimu sekarang. 510 00:29:14,620 --> 00:29:16,120 Ini pasal keyakinanmu. 511 00:29:17,540 --> 00:29:20,320 Apa yang kau tahu tentang Tuhanku? 512 00:29:20,960 --> 00:29:22,440 Aku tadi mendengarmu. 513 00:29:23,800 --> 00:29:25,450 H'ronmeer menguji kita. 514 00:29:26,060 --> 00:29:28,290 Ini sebuah ujian. 515 00:29:28,690 --> 00:29:31,270 Kau ada peluang menyelamatkan planetmu. 516 00:29:31,305 --> 00:29:32,880 Mungkin tidak untuk kaummu, 517 00:29:32,890 --> 00:29:34,370 tapi untuk bangsa lain 518 00:29:34,430 --> 00:29:36,970 yang ingin melakukan lebih baik dari sebelumnya. 519 00:29:37,510 --> 00:29:39,510 Aku tak menyalahkanmu tak ingin percaya 520 00:29:39,545 --> 00:29:41,410 kalau J'onn benar-benar anakmu. 521 00:29:41,710 --> 00:29:43,870 Aku tak menyalahkanmu tak mahu membuka fikiran 522 00:29:43,880 --> 00:29:45,765 kerana jika itu tidak benar.. 523 00:29:45,800 --> 00:29:48,760 Itu seperti kehilangan dia lagi. 524 00:29:49,700 --> 00:29:50,620 Benar. 525 00:29:53,880 --> 00:29:56,470 Entah ya atau tidak kau percaya dia anakmu, 526 00:29:56,505 --> 00:29:58,850 dia ingin menyelamatkan Mars. 527 00:29:59,150 --> 00:30:00,525 Jadi aku mohon, Myr'nn, 528 00:30:00,560 --> 00:30:03,150 bukalah fikiranmu sedikit saja. 529 00:30:03,185 --> 00:30:04,710 Berikan dia peluang. 530 00:30:14,820 --> 00:30:15,660 Boleh? 531 00:30:37,030 --> 00:30:38,520 Ini kenangan kegemaranku. 532 00:30:40,680 --> 00:30:42,890 Ini rumah kita, Ayah. 533 00:30:45,210 --> 00:30:47,320 Sudah lama aku tak memikirkan ini. 534 00:30:48,800 --> 00:30:49,880 Kau boleh melihatnya? 535 00:30:51,030 --> 00:30:52,100 Aku melihatnya. 536 00:30:53,180 --> 00:30:54,610 Aku mengingatinya. 537 00:31:00,190 --> 00:31:02,620 K'hym, T'ania. 538 00:31:04,170 --> 00:31:05,240 Anak-anak perempuanku. 539 00:31:06,070 --> 00:31:07,570 Cucu-cucu ayah. 540 00:31:08,160 --> 00:31:09,540 Mereka cantik, J'onn. 541 00:31:10,190 --> 00:31:13,010 Mereka bersemangat tentang sesuatu. 542 00:31:15,070 --> 00:31:16,910 Mereka tidak boleh menyimpan rahsia. 543 00:31:16,945 --> 00:31:18,015 Apa yang mereka tahu? 544 00:31:18,050 --> 00:31:20,980 Aku meninggalkan ibadah lebih awal 545 00:31:21,450 --> 00:31:23,180 untuk mengejutkan J'onn. 546 00:31:25,450 --> 00:31:27,590 K'hymm, T'ania. 547 00:31:28,820 --> 00:31:30,360 Lihat kamu berdua. 548 00:31:31,080 --> 00:31:32,820 Kamu sudah lebih besar, Kim. 549 00:31:33,380 --> 00:31:36,180 T'ania, tersenyumlah padaku. 550 00:31:36,340 --> 00:31:37,380 Dia tahu tak? 551 00:31:37,630 --> 00:31:39,170 Ayah tidak tahu, kan? 552 00:31:44,700 --> 00:31:45,910 Mereka memberitahumu? 553 00:31:48,090 --> 00:31:49,980 Kau datang. / Ya, benar. 554 00:31:50,470 --> 00:31:51,935 Selamat Ulang Tahun, anak lelakiku. 555 00:31:51,970 --> 00:31:53,900 Terima kasih, Ayah. Terima kasih. 556 00:31:53,935 --> 00:31:55,140 Terima kasih sudah datang. 557 00:31:55,450 --> 00:31:57,660 Kamu tak boleh menyimpan rahsia. 558 00:31:57,695 --> 00:31:59,140 Kamu tak boleh menyimpan rahsia! 559 00:32:09,680 --> 00:32:10,750 J'onn. 560 00:32:11,600 --> 00:32:12,870 Anak lelakiku. 561 00:32:13,830 --> 00:32:14,740 Ayah. 562 00:32:15,680 --> 00:32:16,900 Aku merindukanmu. 563 00:32:17,220 --> 00:32:20,700 Maafkan aku kerana tak mempercayaimu. 564 00:32:20,735 --> 00:32:21,965 Maafkan aku, J'onn. 565 00:32:22,000 --> 00:32:23,580 Akulah yang patut minta maaf. 566 00:32:24,090 --> 00:32:27,280 Bagaimana kau bertahan? 567 00:32:29,050 --> 00:32:30,360 Kenapa kau balik ke sini? 568 00:32:30,900 --> 00:32:33,500 Tongkat itu, Ayah. Itu penting. 569 00:32:33,930 --> 00:32:35,015 Masih ada masa. 570 00:32:35,050 --> 00:32:36,100 Tidak akan sempat. 571 00:32:39,050 --> 00:32:40,330 Tapi kita perlukan tongkat itu. 572 00:32:41,200 --> 00:32:42,160 Sekarang. 573 00:32:42,800 --> 00:32:44,010 Maaf, J'onn. 574 00:32:45,030 --> 00:32:47,430 J'onn, tak apa. 575 00:32:52,290 --> 00:32:53,550 Tongkat itu tidak jauh. 576 00:32:54,210 --> 00:32:57,210 Mereka membawanya ke sarang di bawah kawah L'oren. 577 00:32:58,250 --> 00:32:59,150 Mari pergi. 578 00:33:29,700 --> 00:33:31,520 Hai! Hai! 579 00:33:32,560 --> 00:33:33,390 Aku... 580 00:33:33,880 --> 00:33:36,020 Maaf menganggumu semasa... 581 00:33:37,270 --> 00:33:38,335 melakukan apapun kegiatanmu. 582 00:33:38,370 --> 00:33:42,770 Tapi, aku rasa aku salah belok di Albuquerque lalu... 583 00:33:44,920 --> 00:33:47,110 Ada yang boleh memberiku arah balik ke Bumi? 584 00:33:48,760 --> 00:33:51,400 Aku sangkakan lalu terowong itu 585 00:33:51,435 --> 00:33:54,005 tapi GPS aku rosak di sini 586 00:33:54,040 --> 00:33:57,300 dan terus membuatku berbelok ke kiri. 587 00:33:58,330 --> 00:34:00,020 Kamu mungkin kena memeriksa belakangmu. 588 00:34:37,770 --> 00:34:38,590 J'onn! 589 00:34:47,570 --> 00:34:48,830 Bagaimana kau tahu yang mana aku? 590 00:34:49,500 --> 00:34:50,370 Aku tidak tahu. 591 00:34:52,880 --> 00:34:53,680 Till'all? 592 00:34:59,100 --> 00:35:01,690 Supergirl. Ini angkara tongkat itu! 593 00:35:26,640 --> 00:35:28,180 Ini demi bangsaku. 594 00:35:49,620 --> 00:35:50,840 Syabas, Supergirl. 595 00:35:53,220 --> 00:35:54,490 Maafkan aku. / Tiada masalah. 596 00:36:04,500 --> 00:36:05,480 Terima kasih. 597 00:36:06,460 --> 00:36:08,330 Ini milik pemberontak sekarang. 598 00:36:29,490 --> 00:36:30,540 Kamu dah jumpanya. 599 00:36:30,580 --> 00:36:32,880 Benar, dan kita menghentikan mereka. 600 00:36:33,670 --> 00:36:34,490 J'onn. 601 00:36:36,660 --> 00:36:38,660 Tongkat H'ronmeer's, Ayah. 602 00:36:40,580 --> 00:36:43,040 Ini satu dedikasi hidupmu untuk Tuhan, 603 00:36:43,520 --> 00:36:48,130 ini hal lain melihat kurniaan Tuhan secara terus. 604 00:36:49,780 --> 00:36:51,650 Jadi apa yang terjadi padanya sekarang? 605 00:36:52,770 --> 00:36:54,120 Aku rasa itu terserah pada mereka. 606 00:36:54,640 --> 00:36:55,520 Terserah pada kami? 607 00:36:55,570 --> 00:36:57,150 Aku lihat apa yang tongkat itu lakukan tadi. 608 00:36:57,530 --> 00:36:59,900 Ini senjata yang terlalu kuat untuk dimiliki kedua belah pihak. 609 00:36:59,920 --> 00:37:00,960 Bawalah ke Bumi. 610 00:37:01,150 --> 00:37:02,075 Kuburkannya. 611 00:37:02,110 --> 00:37:03,440 Jika kita ingin memenangi planet ini, 612 00:37:04,010 --> 00:37:05,630 kita kena lebih baik dari musuh kita. 613 00:37:08,490 --> 00:37:09,660 Aku memandang rendahmu. 614 00:37:11,970 --> 00:37:12,920 Aku pun sama. 615 00:37:18,800 --> 00:37:21,860 Aku rasa aku tak boleh memujukmu balik ke Bumi. 616 00:37:21,895 --> 00:37:22,980 Pertempuranku di sini. 617 00:37:23,590 --> 00:37:25,595 Perang masih jauh dari selesai. 618 00:37:25,630 --> 00:37:27,900 Kami selangkah lebih dekat pada kemenangan dari sebelum ini, 619 00:37:28,280 --> 00:37:29,280 Terima kasih untuk kamu. 620 00:37:30,400 --> 00:37:31,420 Aku akan jumpa kau nanti. 621 00:37:34,250 --> 00:37:35,350 Semoga itu benar. 622 00:37:40,850 --> 00:37:43,870 Jadi, bagaimana dengan ayahmu? 623 00:38:00,700 --> 00:38:01,800 Apa yang kau buat di sini? 624 00:38:02,450 --> 00:38:03,830 Datang memberi ini semula. 625 00:38:05,850 --> 00:38:06,840 Gadis kecil itu, 626 00:38:07,720 --> 00:38:10,880 sangat putus asa memenangi hati ayahnya. 627 00:38:12,750 --> 00:38:15,420 Kau meninggalkannya di pinggir jalan. 628 00:38:16,430 --> 00:38:20,580 Dan di tahun-tahun ini, aku adalah gadis itu. 629 00:38:22,900 --> 00:38:25,120 Mendambakan Papa aku kembali padaku. 630 00:38:26,890 --> 00:38:30,730 Semoga suatu hari dia akan menemuiku dan menyayangiku 631 00:38:30,890 --> 00:38:32,090 apa seadanya. 632 00:38:38,380 --> 00:38:41,670 Terima kasih sudah datang ke acara siraman. 633 00:38:42,520 --> 00:38:44,140 Kau memberiku hadiah luar biasa. 634 00:38:45,380 --> 00:38:47,550 Kau tunjukkan aku tak setakut itu, gadis kecil 635 00:38:47,560 --> 00:38:48,740 di gambar itu lagi. 636 00:38:49,660 --> 00:38:50,970 Aku wanita dewasa, 637 00:38:51,380 --> 00:38:53,490 dan aku selesa dengan diriku sendiri. 638 00:38:54,420 --> 00:38:57,850 Dan aku sangat beruntung dikelilingi orang 639 00:38:58,210 --> 00:38:59,980 yang menghargai dan menyayangiku. 640 00:39:00,740 --> 00:39:02,940 Akhirnya aku faham a..aku tak perlukan ayah 641 00:39:02,950 --> 00:39:05,610 melihatku, memahamiku, atau bahkan menyukaiku. 642 00:39:05,645 --> 00:39:08,510 Aku tak perlu apa-apa dari ayah. 643 00:39:08,720 --> 00:39:09,990 Aku sudah tak apa-apa. 644 00:39:18,390 --> 00:39:19,690 Jumpa lagi, Papa. 645 00:39:27,990 --> 00:39:29,920 Cuma kau keluarga yang aku perlukan. 646 00:39:34,690 --> 00:39:35,840 Aku gembira untukmu. 647 00:39:37,430 --> 00:39:39,990 Dan aku senang kau mendapat penyelesaian. 648 00:39:40,025 --> 00:39:41,020 Itu bagus untukmu. 649 00:39:42,000 --> 00:39:43,975 Siapa tahu? 650 00:39:44,010 --> 00:39:48,010 Ini mungkin membuatmu merasa berbeza tentang banyak perkara. 651 00:39:49,670 --> 00:39:50,760 Maksudmu anak? 652 00:39:51,680 --> 00:39:52,520 Yeah. 653 00:39:55,370 --> 00:39:57,270 Sayang, aku tak mahu anak 654 00:39:57,460 --> 00:40:00,360 itu tak ada kaitannya dengan ibu bapaku atau masa kecilku. 655 00:40:00,730 --> 00:40:04,320 Perasaanku untukmu lebih dalam dari yang aku tahu. 656 00:40:04,780 --> 00:40:06,510 Aku boleh membayangkan hidup kita bersama. 657 00:40:06,890 --> 00:40:09,780 Dan itu lengkap, kaya, dan... 658 00:40:11,120 --> 00:40:12,120 menakjubkan. 659 00:40:14,420 --> 00:40:16,300 Tapi tak ada anak di bayangan itu. 660 00:40:17,620 --> 00:40:20,010 Kau yang aku perlukan, Alex. 661 00:40:21,300 --> 00:40:24,730 Kau kena beritahu jika kau merasakan hal yang sama. 662 00:40:27,500 --> 00:40:28,390 Aku perlu kau. 663 00:40:30,730 --> 00:40:31,850 Dah tentulah aku perlukan kau. 664 00:40:47,070 --> 00:40:48,120 Terima kasih, nak. 665 00:40:50,630 --> 00:40:51,930 Jadi, inilah Bumi. 666 00:40:52,810 --> 00:40:54,975 Ini bahkan bukan tempat yang bagus. 667 00:40:55,010 --> 00:40:57,140 Entahlah, aku lebih suka ini. 668 00:41:06,350 --> 00:41:10,720 Aku tak boleh lakukan ini tanpamu. 669 00:41:14,650 --> 00:41:15,780 Ya, sepatutnya memang begitu. 670 00:41:16,380 --> 00:41:19,940 Kau lelaki terkuat dan Martian yang aku kenal, 671 00:41:21,190 --> 00:41:23,700 dan aku senang boleh membantu di sana. 672 00:41:24,750 --> 00:41:25,900 Jumpa lagi esok. 673 00:41:26,100 --> 00:41:27,140 Baik, boss. 674 00:41:28,140 --> 00:41:30,030 Selamat datang di Bumi, En. J'onzz, 675 00:41:30,970 --> 00:41:32,180 Kau membesarkan anak yang baik. 676 00:41:41,220 --> 00:41:43,430 Boleh semua orang di planet ini melakukan itu? 677 00:41:44,150 --> 00:41:46,890 Tidak. Dia istimewa. 678 00:41:48,800 --> 00:41:51,480 Jadi, sekarang apa yang kita nak buat? 679 00:41:51,680 --> 00:41:52,930 Kita pulang, Ayah. 680 00:41:53,890 --> 00:41:55,040 Kita pulang.