1 00:00:01,500 --> 00:00:03,270 Trong những tập trước... 2 00:00:03,270 --> 00:00:04,670 Vậy chúng ta cứu nhau. 3 00:00:04,670 --> 00:00:06,140 Hệt như Romeo và Juliet. 4 00:00:06,150 --> 00:00:07,940 Anh thực sự cần đọc cho hết cuốn đó đi. 5 00:00:07,950 --> 00:00:10,630 - Để chị giúp em vượt qua. - Vượt qua? 6 00:00:10,640 --> 00:00:12,090 Anh ấy không đá em. 7 00:00:12,090 --> 00:00:14,000 Em đã đưa anh ấy đi. 8 00:00:14,030 --> 00:00:15,260 Tôi sẽ mua CatCo. 9 00:00:15,260 --> 00:00:17,560 Làm ơn hay nói cậu thuyết phục được ông ta đừng mua CatCo. 10 00:00:17,560 --> 00:00:20,480 Không. Tớ mua nó rồi. 11 00:00:24,740 --> 00:00:28,110 Ôi không! 12 00:01:53,130 --> 00:01:56,650 [Đôi má cô ấy rạng ngời đến nỗi những vì sao kia cũng phải hổ thẹn] 13 00:02:11,430 --> 00:02:12,510 Được rồi nhóc. 14 00:02:12,510 --> 00:02:14,610 Mẹ đừng quên là con phải đi mua sách sau giờ học 15 00:02:14,610 --> 00:02:16,160 nên mẹ đón con lúc 5:30 nhé. 16 00:02:16,160 --> 00:02:17,740 Con à, cô Crawler sẽ đón con 17 00:02:17,740 --> 00:02:19,270 vì mẹ phải họp cả chiều nay. 18 00:02:19,270 --> 00:02:20,130 Đượ chứ? 19 00:02:20,130 --> 00:02:21,690 Ồ, con quên mất. 20 00:02:24,690 --> 00:02:25,850 Ý mẹ là, hôm nay là ngày đầu tiên của mẹ, con biết chứ. 21 00:02:25,850 --> 00:02:27,660 Mẹ không... Mẹ không thể về sớm được. 22 00:02:27,660 --> 00:02:29,260 Và con cũng nhớ mẹ có nói 23 00:02:29,270 --> 00:02:31,670 đây là một cơ hội lớn rồi đúng không? 24 00:02:32,620 --> 00:02:34,440 -Vâng. - Ý mẹ nói là tiền đó. 25 00:02:34,660 --> 00:02:38,150 Mẹ sẽ kiếm được bộn tiền cho coi. 26 00:02:39,210 --> 00:02:41,410 Mẹ còn nhớ hôm ở bờ biển không? 27 00:02:41,680 --> 00:02:43,040 Có, mẹ có nhớ. 28 00:02:43,040 --> 00:02:45,110 Có ai giúp mẹ nâng cái tháp đó lên không? 29 00:02:45,120 --> 00:02:46,280 Không, chỉ mỗi mẹ thôi. 30 00:02:46,280 --> 00:02:47,720 Nó to phết đó. 31 00:02:47,930 --> 00:02:49,720 Đúng là nó to thật. 32 00:02:51,960 --> 00:02:54,210 Mẹ rất lo cho con mà. Con biết không... 33 00:02:55,540 --> 00:02:58,050 Những người mẹ, adrenaline của họ đột ngột tăng cao 34 00:02:58,050 --> 00:02:59,980 khi thấy con mình gặp nguy hiểm. 35 00:03:01,220 --> 00:03:04,430 Mẹ đã có sức mạnh của..., chả biết nữa, 10 người mẹ. 36 00:03:04,670 --> 00:03:07,040 Con nghĩ 30 người mẹ thì đúng hơn. 37 00:03:07,490 --> 00:03:11,760 Không có gì to tát đâu mà. Khi nào làm mẹ con sẽ hiểu. 38 00:03:22,410 --> 00:03:25,090 Chị Luthor, thật tốt khi được gặp chị. 39 00:03:25,090 --> 00:03:27,030 Eve Teschmacher, phải không? 40 00:03:27,890 --> 00:03:30,490 Em xin lỗi, em cực kì ngưỡng mộ chị. 41 00:03:30,490 --> 00:03:31,880 Cảm ơn, Eve. 42 00:03:32,120 --> 00:03:35,370 Ô, uh, em lấy cho chị cafe được không? Chị thích đen nhỉ? 43 00:03:35,380 --> 00:03:37,150 Không phải em rình mò chị đâu. 44 00:03:37,150 --> 00:03:38,350 Em chỉ gửi email cho trợ lý của chị ở L-Corp 45 00:03:38,350 --> 00:03:40,260 để hỏi về những thứ chị thích. 46 00:03:40,520 --> 00:03:41,720 Em cũng ghét cá hồi đấy. 47 00:03:41,720 --> 00:03:44,640 Vâng, cảm ơn cô, cafe nghe được đó. 48 00:03:44,710 --> 00:03:45,780 Tuyệt quá. 49 00:03:45,800 --> 00:03:47,750 Eve, sao cô không dùng thang này? 50 00:03:47,750 --> 00:03:49,020 Nó xuống thẳng tầng một đó. 51 00:03:49,020 --> 00:03:51,510 Ồ, không, chỉ sếp được dùng thôi ạ. 52 00:03:51,510 --> 00:03:54,290 Thế thì ngớ ngẩn quá. Ai cần cũng có thể được dùng mà. 53 00:03:54,390 --> 00:03:55,400 Vâng ạ. 54 00:03:57,120 --> 00:03:58,400 Cô Luthor. 55 00:03:58,560 --> 00:03:59,720 Tôi không biết sáng nay cô sẽ tới. 56 00:03:59,720 --> 00:04:01,860 Vâng, vì tôi đã thu xếp được công việc ở L-Corp. 57 00:04:01,860 --> 00:04:05,750 Vậy thì tốt rồi. Tôi muốn cảm ơn cô lần nữa vì đã cứu CatCo. 58 00:04:05,750 --> 00:04:06,650 Và chúng ta thực sự nên tìm cách 59 00:04:06,650 --> 00:04:08,060 để cô bắt kịp những thứ ở đây. 60 00:04:08,060 --> 00:04:09,970 Tôi đang nghĩ là sẽ họp hàng tuần hoặc... 61 00:04:09,970 --> 00:04:12,050 Không cần vậy đâu. Tôi sẽ ở đây mọi ngày. 62 00:04:13,180 --> 00:04:14,480 Mọi ngày sao? 63 00:04:14,480 --> 00:04:16,070 Phải, tôi sắp xếp được việc ở L-Corp rồi 64 00:04:16,070 --> 00:04:17,780 nên tôi sẽ có thể sử dụng toàn bộ năng lượng 65 00:04:17,780 --> 00:04:20,970 để học về mọi thứ ở CatCo. 66 00:04:22,870 --> 00:04:23,940 Được rồi. 67 00:04:24,030 --> 00:04:25,830 Anh có vẻ ngạc nhiên. 68 00:04:25,830 --> 00:04:27,650 Vâng... Vâng. 69 00:04:28,810 --> 00:04:31,590 Lena, chào mừng tới CatCo. 70 00:04:31,590 --> 00:04:32,750 Cậu không cần phải làm thế đâu mà. 71 00:04:32,760 --> 00:04:34,430 Đó là truyền thống gia đình Danver. 72 00:04:34,430 --> 00:04:37,600 Ngày đầu tiên đến trường cậu sẽ được một quyển sổ. 73 00:04:37,610 --> 00:04:38,840 Thật đáng yêu. 74 00:04:39,080 --> 00:04:40,840 Còn ở nhà Luthor vào ngày đầu tiên, 75 00:04:40,850 --> 00:04:42,470 gia đình tớ sẽ thuê điều tra viên 76 00:04:42,470 --> 00:04:45,110 để đảm bảo bằng cấp giáo viên vẫn còn hạn. 77 00:04:46,210 --> 00:04:48,960 Kara, vậy em biết cô Luthor sẽ đến đây hôm nay sao? 78 00:04:48,960 --> 00:04:50,920 Vâng, cô ấy nhắn tin cho em sáng nay. 79 00:04:51,620 --> 00:04:53,940 Đáng ra tôi nên liên lạc rõ ràng hơn, anh Olsen. 80 00:04:53,940 --> 00:04:54,950 Tôi xin lỗi. Sẽ không có lần sau đâu. 81 00:04:54,950 --> 00:04:57,680 Không, không, không. Không phải... Tôi thấy tệ vì chúng tôi... 82 00:04:57,680 --> 00:04:59,420 Chúng tôi chưa sẵn sàng cho việc thay đổi quản lý. 83 00:04:59,420 --> 00:05:02,370 Chúng tôi còn chưa chuẩn bị văn phòng cho cô, nhưng tôi... 84 00:05:02,370 --> 00:05:04,500 Ồ, không, không sao hết. Tôi không cần văn phòng đâu. 85 00:05:04,500 --> 00:05:06,770 Đây là xu hướng mới cho các CEO, 86 00:05:06,780 --> 00:05:09,410 chúng tôi thích đi lại, hỏi câu hỏi, 87 00:05:09,410 --> 00:05:11,480 và nghe những cuộc hội thoại thường ngày. 88 00:05:11,480 --> 00:05:13,820 Làm vậy tôi sẽ hiểu được mọi thứ vận hành ra sao. 89 00:05:13,820 --> 00:05:16,050 Nó sẽ dễ hơn nhiều nếu mình không có bàn ghế. 90 00:05:16,220 --> 00:05:18,910 Kara, cậu có thể lấy cho tớ hồ sơ 91 00:05:18,910 --> 00:05:20,420 các danh mục đầu tư của Edge được không? 92 00:05:20,420 --> 00:05:22,620 Uh, thực sự tớ có việc phải giải quyết. 93 00:05:22,620 --> 00:05:24,880 Tớ lấy cho cậu sau được không? Vậy được không? 94 00:05:24,880 --> 00:05:26,300 - Ừ, được. - Xin lỗi cậu. 95 00:05:26,310 --> 00:05:27,660 Không sao đâu. 96 00:05:28,370 --> 00:05:30,990 Cô Luthor, tôi có thể bảo người khác lấy cho cô. 97 00:05:30,990 --> 00:05:32,790 Không, không, ổn mà. Tôi lấy được. 98 00:05:35,980 --> 00:05:38,100 Đây không phải là đá xéo gu thẩm mĩ của cậu. 99 00:05:38,100 --> 00:05:40,370 Tớ còn chả nghĩ vậy cho đến khi cậu nói. 100 00:05:40,370 --> 00:05:41,880 Đó là sự thật. 101 00:05:41,880 --> 00:05:44,700 Được rồi, Winn, giúp chị nào. 102 00:05:45,040 --> 00:05:47,010 Em không là em nên can thiệp vào. 103 00:05:47,010 --> 00:05:48,650 Vì em ở phe chị đúng không? 104 00:05:48,660 --> 00:05:50,330 Ừ ừ, phải rồi. 105 00:05:51,400 --> 00:05:52,570 Thì... 106 00:05:52,670 --> 00:05:56,200 Cái gì cơ? Này... Chị đã cứu mạng em đó. 107 00:05:56,200 --> 00:05:57,710 Phải, nhưng, mọi người ở đây cũng vậy mà. 108 00:05:57,710 --> 00:05:59,430 Đừng có làm em ấy thấy tệ vì về phe tớ. 109 00:05:59,430 --> 00:06:01,070 Cái gì, cậu đút lót em ý hả? 110 00:06:01,070 --> 00:06:02,260 Ồ, giờ thì cậu còn đổ tội-- 111 00:06:02,260 --> 00:06:04,360 Vậy chấp nhận sự thật-- 112 00:06:04,360 --> 00:06:05,610 Có chuyện gì ở đây vậy? 113 00:06:05,610 --> 00:06:08,730 Chúng tôi không thể quyết định một việc quan trọng trong đám cưới. 114 00:06:09,850 --> 00:06:11,670 Ban nhạc hay DJ. 115 00:06:18,310 --> 00:06:21,730 Tâm trí con người phản ứng với âm nhạc cũng như các chất kích thích khác. 116 00:06:21,900 --> 00:06:23,060 Vị, mùi. 117 00:06:23,060 --> 00:06:25,840 Nếu bài hát nghe không giống những lần trước đây ta hay nghe, 118 00:06:25,840 --> 00:06:27,200 ta sẽ thấy ít thích nó hơn, 119 00:06:27,200 --> 00:06:30,770 và vậy nên, sẽ ít thấy muốn lắc lư trên sàn nhảy. 120 00:06:30,780 --> 00:06:31,580 Tôi chọn DJ. 121 00:06:31,580 --> 00:06:32,560 - Tuyệt! - Thôi nào. 122 00:06:32,560 --> 00:06:34,540 Anh vừa nói "lắc lư" đấy à? 123 00:06:34,720 --> 00:06:36,140 Có chuyện gì mà có báo động chung vậy? 124 00:06:36,140 --> 00:06:37,800 Khoan, cậu nhận được báo động chung à? 125 00:06:37,800 --> 00:06:39,420 Tớ tưởng cái đó chỉ cho bên phân tích thôi chứ. 126 00:06:39,420 --> 00:06:41,740 Không, tớ đã nhờ họ thêm tớ vào danh sách báo. 127 00:06:42,920 --> 00:06:45,370 Em muốn biết có chuyện gì xảy ra ở thành phố trong mọi lúc. 128 00:06:45,370 --> 00:06:47,920 Đặc vụ Sawyer đã mang cái này tới đây sáng nay, cậu Schott. 129 00:06:47,920 --> 00:06:50,200 Vâng, phải, bên phân tích chúng tôi nghĩ 130 00:06:50,200 --> 00:06:52,400 chúng tôi có thể nhìn thấy thứ mà cảnh sát không thể. 131 00:06:52,400 --> 00:06:54,260 Cô ta tấn công hai ngân hàng liên tiếp. 132 00:06:54,260 --> 00:06:57,110 - Bảo vệ đâu hết rồi? - Bất tỉnh trên sàn rồi. 133 00:06:57,910 --> 00:06:59,580 Có manh mối gì về cách cô ta hạ họ không? 134 00:06:59,590 --> 00:07:01,340 À, lúc đầu bọn tớ nghĩ có thể là gas. 135 00:07:01,340 --> 00:07:02,900 Nhưng không thấy có độc tính. 136 00:07:02,900 --> 00:07:05,750 Theo như báo cáo, cô ta bước vào ngay cửa trước. 137 00:07:12,500 --> 00:07:14,070 Không có bất kì vũ khí nào. 138 00:07:19,280 --> 00:07:20,720 Mọi người cứ thế tránh ra, 139 00:07:20,720 --> 00:07:22,450 để cô ta lấy bất cứ thứ gì mình muốn. 140 00:07:28,530 --> 00:07:33,100 Whoa, chúng ta có báo động ngầm ở đường 25 và Cedar. 141 00:07:33,280 --> 00:07:35,120 Có vẻ như do bạn mới của chúng ta đó. 142 00:07:37,870 --> 00:07:39,310 Tôi dồn được cô vào góc rồi. 143 00:07:40,950 --> 00:07:42,030 Thật vậy à? 144 00:07:44,480 --> 00:07:46,390 Cô đã làm gì với họ trên đó vậy? 145 00:07:47,790 --> 00:07:49,290 Tôi chỉ muốn vui chơi thôi mà. 146 00:07:50,310 --> 00:07:52,200 Nhưng họ không muốn chơi với tôi. 147 00:07:52,450 --> 00:07:54,220 Vậy cô sẽ không thoát được đâu. 148 00:07:57,790 --> 00:08:01,080 Cô nghĩ cô là mèo còn tôi là chim. 149 00:08:04,260 --> 00:08:05,770 Cô nghĩ ngược rồi. 150 00:08:06,560 --> 00:08:09,630 Cô có thể tham gia với tôi. Biết đâu cô sẽ thấy vui. 151 00:08:10,810 --> 00:08:15,770 Cô thấy đó, tiền bằng với hạnh phúc. Thêm tiền, thêm hạnh phúc. 152 00:08:16,070 --> 00:08:19,000 Thứ tự ưu tiên của cô đảo loạn hết rồi. 153 00:08:19,490 --> 00:08:21,670 Tôi biết, phải không? 154 00:08:27,970 --> 00:08:29,320 Bỏ chiếc túi xuống. 155 00:09:09,210 --> 00:09:11,780 Hãy đảm bảo họ sẽ ổn. Tôi sẽ kiểm tra bên dưới. 156 00:09:14,260 --> 00:09:17,290 Mọi người tránh đường! Hãy ra khỏi đây ngay! 157 00:09:23,310 --> 00:09:26,170 Này, Kara, Kara, ổn rồi, ổn rồi. 158 00:09:30,950 --> 00:09:33,050 Được rồi, chỉ số sinh học của cậu vẫn ổn định. 159 00:09:33,050 --> 00:09:34,630 Thấy không, em nói rồi, em ổn mà. 160 00:09:34,630 --> 00:09:36,190 Thật là thừa thãi. 161 00:09:36,190 --> 00:09:38,310 Không có nạn nhân nào là con người ở đó nhớ chuyện đã xảy ra. 162 00:09:38,310 --> 00:09:39,350 Em có nhớ không? 163 00:09:39,900 --> 00:09:40,380 Em không biết. 164 00:09:40,380 --> 00:09:43,990 Em cảm giác như bức tường của két tiến gần tới chỗ em, 165 00:09:43,990 --> 00:09:45,480 như em bị ngột thở vậy. 166 00:09:45,480 --> 00:09:47,570 Nghe như cô ta làm cho em bị chứng sợ chỗ hẹp vậy. 167 00:09:47,570 --> 00:09:48,950 Chứng sợ khép kín là chứng bệnh của con người mà. 168 00:09:48,950 --> 00:09:50,600 Thi thoảng em cũng đã từng cảm thấy thế 169 00:09:50,600 --> 00:09:51,520 khi lần đầu tới Trái Đất. 170 00:09:51,520 --> 00:09:52,960 Từ lâu lắm rồi mà. 171 00:09:53,310 --> 00:09:56,040 Chúng ta cần tìm ra cô ta là ai và cách để lần ra cô ta. 172 00:09:56,040 --> 00:09:58,240 Thì, hiện tại, cô là manh mối tốt nhất rồi. 173 00:09:59,730 --> 00:10:00,430 Anh làm gì vậy? 174 00:10:00,440 --> 00:10:02,650 Này, tôi tưởng anh không thể đọc suy nghĩ người Krypton. 175 00:10:02,650 --> 00:10:04,800 Tôi không thể, nhưng tôi có thể quét não của cô ấy 176 00:10:04,800 --> 00:10:06,280 để xem dấu vết của hoạt động tâm linh. 177 00:10:06,280 --> 00:10:08,430 Nhớ nhắc tôi mua tặng anh cốc "Sếp tuyệt nhất trần" nhé. 178 00:10:08,430 --> 00:10:11,200 Cô ta chắc chắn có khả năng tâm linh, nhưng không giống tôi. 179 00:10:11,820 --> 00:10:13,140 Có dấu vết của một loại 180 00:10:13,140 --> 00:10:15,600 can thiệp tâm linh vào trí não của cô, 181 00:10:15,870 --> 00:10:17,600 loại chỉ được sử dụng bởi metahuman. 182 00:10:17,600 --> 00:10:19,650 Được rồi, vậy tôi sẽ bắt đầu quét qua cơ sở dữ liệu về metahuman. 183 00:10:19,650 --> 00:10:21,380 Trong lúc đó, tôi sẽ xem nhưng mục tiêu có khả năng 184 00:10:21,380 --> 00:10:22,920 làm những hoạt động mờ ám. 185 00:10:23,240 --> 00:10:25,000 Nếu ta tìm được, em sẽ hạ cô ta. 186 00:10:25,000 --> 00:10:26,280 Không an toàn đâu. 187 00:10:26,290 --> 00:10:29,460 Cô ta đã tấn công khi em không tập trung. Sẽ không có lần sau đâu. 188 00:10:30,670 --> 00:10:31,570 Chỉ vì tôi bước vào 189 00:10:31,570 --> 00:10:33,990 không có nghĩa là những hợp đồng đó bị hủy. 190 00:10:35,210 --> 00:10:36,650 Tôi sẽ gọi cho anh sau. 191 00:10:37,030 --> 00:10:39,380 Alo? Vâng? 192 00:10:40,530 --> 00:10:41,620 Cái gì? 193 00:10:42,250 --> 00:10:44,070 Được rồi, giờ thì. 194 00:10:44,660 --> 00:10:47,090 Đã có một cuộc tranh loạn nhỏ giữa các học sinh nữ 195 00:10:47,090 --> 00:10:49,460 trước chuông buổi sáng. 196 00:10:49,590 --> 00:10:51,980 Mọi chuyện bắt đầu căng thẳng 197 00:10:51,980 --> 00:10:54,630 và Ruby đã đánh Stephanie. 198 00:10:55,730 --> 00:10:58,000 Được rồi, khi cô nói "đánh"... 199 00:10:58,520 --> 00:11:00,920 Ý tôi là, con bé đã đánh thế nào? Con bé đẩy bạn à? 200 00:11:00,920 --> 00:11:02,650 Ồ, không, em ấy đã đấm vào mặt bạn. 201 00:11:02,650 --> 00:11:03,990 Ôi trời. 202 00:11:04,080 --> 00:11:04,920 Stephanie vẫn ổn chứ? 203 00:11:04,930 --> 00:11:07,570 Em ấy ổn, không có chuyện gì nữa xảy ra sau cú đấm đó. 204 00:11:07,570 --> 00:11:10,920 Tôi... Chuyện này thật chẳng giống Ruby. 205 00:11:10,920 --> 00:11:12,420 Ruby rất biết cách cử xử. 206 00:11:12,420 --> 00:11:15,350 Tôi đã rất bất ngờ khi các em học sinh nói em ấy có liên quan tới chuyện này. 207 00:11:15,760 --> 00:11:18,020 Em ấy vẫn ổn khi ở nhà chứ? 208 00:11:18,020 --> 00:11:19,470 - Ngủ bình thường? - Vâng. 209 00:11:19,470 --> 00:11:21,900 Vâng, không có gì bất thường cả. 210 00:11:23,130 --> 00:11:24,960 Tôi biết chị nuôi con một mình. 211 00:11:24,960 --> 00:11:28,080 Có phải đã có gì đột ngột xảy ra với bố Ruby không? 212 00:11:28,080 --> 00:11:29,500 Cô biết đó, đôi khi trẻ con có thể cảm thấy -- 213 00:11:29,500 --> 00:11:31,580 Không có người bố nào cả, chỉ chúng tôi thôi. 214 00:11:33,140 --> 00:11:35,640 Tôi xin lỗi, tôi không có ý tọc mạch. 215 00:11:37,060 --> 00:11:39,600 Chúng tôi chỉ muốn biết có chuyện gì xảy ra với Ruby 216 00:11:39,610 --> 00:11:42,780 và giúp em ấy có thể giải quyết được. 217 00:11:43,520 --> 00:11:45,550 Vâng, tôi đồng ý. 218 00:11:50,970 --> 00:11:53,620 Cứ phải là hôm nay sao. Đi nào. 219 00:12:03,670 --> 00:12:04,710 Này, em sao rồi? 220 00:12:04,710 --> 00:12:06,940 Em ổn, em chỉ bị muộn thôi. 221 00:12:06,950 --> 00:12:07,560 Muộn gì? 222 00:12:07,560 --> 00:12:10,420 Uh, Lena đã triệu tập cuộc họp ở phòng thông tin. 223 00:12:10,420 --> 00:12:12,820 - Thật à? - Vâng, cô ấy không bảo anh à? 224 00:12:12,930 --> 00:12:14,810 Không, không hề. 225 00:12:14,810 --> 00:12:15,980 Kara, cậu đây rồi. 226 00:12:15,980 --> 00:12:18,450 Tớ xin lỗi, tớ đã cố đến kịp, nhưng nó... 227 00:12:18,450 --> 00:12:19,790 Cuộc họp sao rồi? Tốt chứ? 228 00:12:19,790 --> 00:12:21,440 Vâng, tôi đi qua các phòng, 229 00:12:21,440 --> 00:12:22,160 trò chuyện với họ một chút. 230 00:12:22,160 --> 00:12:24,110 - Tớ đã rất muốn cậu ở đó cùng. - Trời. 231 00:12:24,550 --> 00:12:27,000 Tớ... Tớ phải nghe cuộc điện thoại này. 232 00:12:28,490 --> 00:12:29,130 Cô ấy đi đâu vậy? 233 00:12:29,130 --> 00:12:30,790 Cô ấy là phóng viên, cô ấy đang làm việc của mình thôi. 234 00:12:30,790 --> 00:12:33,970 Giờ, cô nghĩ tôi không muốn ở đó sao? 235 00:12:33,970 --> 00:12:34,850 Nên cô không nói với tôi? 236 00:12:34,850 --> 00:12:35,430 Thực lòng thì, 237 00:12:35,430 --> 00:12:38,140 Tôi nghĩ anh quá bận để có thể đi theo tôi. 238 00:12:38,150 --> 00:12:40,550 Tôi không muốn đi theo cô. Tôi không coi mình là một người theo đuôi. 239 00:12:40,550 --> 00:12:41,570 Tôi coi mình là người 240 00:12:41,570 --> 00:12:44,260 đã điều hành công ty này một năm qua. 241 00:12:46,640 --> 00:12:48,190 Được rồi, anh Olsen. 242 00:12:48,350 --> 00:12:50,200 Tôi sẽ có cuộc họp với bên quảng cáo trong 20 phút nữa. 243 00:12:50,200 --> 00:12:50,920 Hẹn gặp ảnh ở đó. 244 00:12:50,920 --> 00:12:51,980 Hẹn gặp cô 19 phút nữa. 245 00:12:51,980 --> 00:12:53,460 20 là được rồi. 246 00:13:23,100 --> 00:13:25,040 Cố lén lút nhà ngoại cảm à? 247 00:13:25,050 --> 00:13:26,340 Suýt nữa thì thành công đó. 248 00:13:30,080 --> 00:13:32,270 Supergirl, cô ổn chứ? 249 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 Hãy nói với tôi là anh làm được gì đó đi. 250 00:13:35,060 --> 00:13:36,610 Tôi có thể thử tạo ra khiên tâm linh 251 00:13:40,390 --> 00:13:41,710 Nó sẽ có tác dụng chứ/ 252 00:13:42,480 --> 00:13:43,630 Tôi cũng chưa biết được. 253 00:13:51,180 --> 00:13:53,050 Có ai khác đến chơi này. 254 00:13:53,580 --> 00:13:54,170 J'onn. 255 00:13:54,170 --> 00:13:55,960 Bạn cô nên cẩn thận thì hơn. 256 00:14:06,130 --> 00:14:07,120 J'onn? 257 00:14:08,830 --> 00:14:10,210 Giờ chỉ còn cô và tôi. 258 00:14:24,530 --> 00:14:26,550 Tâm trí điều khiển mọi chuyện. 259 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Cô đang làm gì tôi vậy? 260 00:14:32,120 --> 00:14:34,890 Nỗi sợ là một công cụ hữu dụng. 261 00:14:40,450 --> 00:14:41,460 Kara. 262 00:14:47,920 --> 00:14:49,020 Kara. 263 00:14:52,320 --> 00:14:53,400 Kara. 264 00:14:54,150 --> 00:14:55,670 Kara, mẹ yêu con. 265 00:14:55,880 --> 00:14:56,870 Mẹ. 266 00:14:57,230 --> 00:14:59,780 Kara, nhờ có ánh sáng của mặt trời trên Trái Đất, 267 00:15:00,280 --> 00:15:02,790 Con sẽ có một sức mạnh tuyệt vời, 268 00:15:02,800 --> 00:15:05,520 Con sẽ làm nên những điều phi thường. 269 00:15:54,440 --> 00:15:55,540 Supergirl. 270 00:15:56,480 --> 00:15:57,800 Supergirl! 271 00:16:02,110 --> 00:16:03,220 Em đây. 272 00:16:06,310 --> 00:16:07,510 Em ở đây. 273 00:16:14,160 --> 00:16:16,300 Xin lỗi , tôi không thể ngăn chặn cô ta. 274 00:16:16,300 --> 00:16:19,140 Cô ta mạnh hơn bất kì người điều khiển tâm trí nào mà tôi đã từng gặp 275 00:16:19,140 --> 00:16:20,540 Lần này đã xảy ra chuyện gì? 276 00:16:20,540 --> 00:16:22,310 Nó cũng giống như lần trước thôi. 277 00:16:24,010 --> 00:16:25,420 Tôi đã tìm ra cô ta. 278 00:16:25,420 --> 00:16:28,920 Gayle Marsh, công dân gương mẫu của Skokie, Illinois, 279 00:16:28,920 --> 00:16:31,660 cho đến một ngày cô ta đột nhiên thay đổi và bắt đầu một cuộc cướp ngân hàng. 280 00:16:31,660 --> 00:16:34,320 Uh, xem nào, các cơ quan có thẩm quyền gọi cô ta là "Psi" 281 00:16:34,320 --> 00:16:37,240 sau một loạt các vụ cướp dùng sức mạnh tâm trí, 282 00:16:37,240 --> 00:16:39,620 Đã tàn phá một loạt ngân hàng ở các thị trấn nhỏ. 283 00:16:39,630 --> 00:16:41,360 Trên toàn bộ vùng Trung Tây vài tháng trước, 284 00:16:41,360 --> 00:16:42,470 Chúng ta sẽ có được gì từ mấy cái này 285 00:16:42,470 --> 00:16:43,960 Giờ chúng ta đã biết thêm một chút, 286 00:16:43,960 --> 00:16:45,060 Tôi nghĩ tôi tôi sẽ bắt đầu 287 00:16:45,070 --> 00:16:48,290 Thích ứng với thiết bị làm giảm sức mạnh tâm trí để ngăn chặn cô ta 288 00:16:48,290 --> 00:16:49,510 Làm tốt lắm, Đặc vụ Schott. 289 00:16:49,510 --> 00:16:51,610 Tôi rất thích mỗi khi anh ấy nói vậy 290 00:16:51,610 --> 00:16:53,910 Nhưng chúng ta vẫn cần phải biết làm thế nào cô ấy thâm nhập vào tâm trí của người dân, 291 00:16:53,910 --> 00:16:55,780 vậy nên hãy bắt đầu đi. 292 00:16:56,040 --> 00:16:56,820 Tôi sẽ đi xung quanh 293 00:16:56,820 --> 00:17:00,020 và xem có gì mới từ các nhân chứng không. 294 00:17:01,590 --> 00:17:03,110 Tớ cần nói chuyện với cậu, 295 00:17:05,110 --> 00:17:07,810 Ooh, có vẻ rất bí mật, chuyện gì thế? 296 00:17:07,810 --> 00:17:10,340 Tớ biết cô ta đã làm thế nào. 297 00:17:10,340 --> 00:17:13,220 Tớ đã cảm nhận được, cô ta nhắm đến nỗi sợ của mọi người 298 00:17:13,730 --> 00:17:15,270 Sao cậu biết được? 299 00:17:16,480 --> 00:17:17,930 Tớ đã nhìn thấy mẹ mình 300 00:17:19,180 --> 00:17:24,670 Tớ nhìn thấy Krypton phát nổ, 301 00:17:25,700 --> 00:17:28,240 Tớ sống lại những khoảnh khắc cuối cùng của mình ở đó. 302 00:17:28,240 --> 00:17:32,370 Và sau đó bị mắc kẹt, trôi nổi trong không gian rất lâu, 303 00:17:32,450 --> 00:17:34,940 Biết được rằng sẽ không bao giờ có lại được cuộc sống trước kia, 304 00:17:37,670 --> 00:17:40,050 Psi đưa tớ trở lại trong cái vỏ đó. 305 00:17:41,390 --> 00:17:43,720 Hoàn toàn mắc kẹt và cô đơn. 306 00:17:43,870 --> 00:17:45,010 Nó rất... 307 00:17:46,520 --> 00:17:48,170 Nó rất yên ắng 308 00:17:50,830 --> 00:17:53,130 Yên lặng là phần tồi tệ nhất. 309 00:17:57,610 --> 00:17:58,790 Tớ cảm thấy hoàn toàn bị chia cắt khỏi 310 00:17:58,790 --> 00:18:01,270 mọi thứ và mọi người mà tớ quen. 311 00:18:07,520 --> 00:18:09,610 Chúng ta phải ngăn chặn cô ta, Winn. 312 00:18:09,610 --> 00:18:11,270 Cậu nên nói với J'onn, Alex. - Không. 313 00:18:11,270 --> 00:18:13,260 Họ không nên biết. Họ sẽ chỉ lo lắng mà thôi. 314 00:18:13,260 --> 00:18:16,300 Cậu phải là người giải quyết chuyện này, đó là lí do tớ nói với cậu 315 00:18:17,070 --> 00:18:20,090 Cậu sẽ thay đổi các bộ phận của thiết bị đúng chứ? 316 00:18:20,090 --> 00:18:21,330 Nó có giúp được không? 317 00:18:21,420 --> 00:18:25,300 Phải, nếu biết nó nhắm đến sự sợ hãi thì sẽ được thôi. 318 00:18:25,300 --> 00:18:26,340 Tốt lắm. 319 00:18:27,540 --> 00:18:30,610 Đợi đã, là Lena, tớ phải đi đây. 320 00:18:31,630 --> 00:18:32,930 Tớ... 321 00:18:34,250 --> 00:18:36,380 Tớ rất tiếc về chuyện đã xảy ra. 322 00:18:36,380 --> 00:18:38,420 Nếu như... - Tớ sẽ ổn thôi. 323 00:18:44,670 --> 00:18:46,670 Dính vào vụ đánh nhau sao? Ý mẹ là... 324 00:18:46,790 --> 00:18:49,690 Mẹ chỉ muốn hiểu chuyện gì đã xảy ra thôi, con yêu? 325 00:18:49,690 --> 00:18:51,170 Bạn ấy gọi con là đồ nói dối. 326 00:18:51,170 --> 00:18:54,010 Ai mà quan tâm Stephanie Harrison nghĩ gì chứ? 327 00:18:54,010 --> 00:18:55,240 Con không phải kẻ nói dối. 328 00:18:55,240 --> 00:18:56,480 Con đã nói gì với con bé? 329 00:18:56,480 --> 00:18:59,050 Con đã kể chuyện mẹ cứu con ở bờ sông, 330 00:18:59,440 --> 00:19:01,390 và mẹ có sức mạnh siêu nhiên. 331 00:19:02,440 --> 00:19:04,790 Mẹ có sức mạnh siêu nhiên sao? 332 00:19:07,520 --> 00:19:11,030 Không, không, mẹ không có sức mạnh gì cả. 333 00:19:12,410 --> 00:19:14,180 Vậy sao mẹ có thể nâng được thứ đó? 334 00:19:14,180 --> 00:19:17,210 Con yêu, mẹ đã nói rồi, đó là adrenaline, được chứ? 335 00:19:17,210 --> 00:19:19,010 Mẹ không hề... - Sao mẹ không chịu thừa nhận chứ? 336 00:19:20,890 --> 00:19:22,240 Mẹ có biết có bao nhiêu người trên thế giới này 337 00:19:22,240 --> 00:19:24,320 muốn có sức mạnh không? 338 00:19:24,790 --> 00:19:26,210 Mẹ có biết nó đặc biệt thế nào không? - Mẹ không hề đặc biệt. 339 00:19:26,210 --> 00:19:27,400 Có đấy! -Không hề. 340 00:19:27,400 --> 00:19:31,080 Mẹ chỉ là một bà mẹ đang cố chăm sóc con mình thôi. 341 00:19:35,540 --> 00:19:36,780 Mẹ xin lỗi. 342 00:19:38,710 --> 00:19:39,790 Mẹ xin lỗi. 343 00:19:44,570 --> 00:19:45,580 Ruby. 344 00:19:47,410 --> 00:19:49,350 Mẹ cần con nghe mẹ nói. 345 00:19:49,350 --> 00:19:52,090 Mẹ không hề có sức mạnh, được chứ? 346 00:19:52,600 --> 00:19:54,020 Mẹ cũng nghĩ con là đứa nói xạo. 347 00:19:54,020 --> 00:19:55,060 Không, mẹ không hề nghĩ thế. 348 00:19:55,060 --> 00:19:56,870 Mẹ chỉ nghĩ con nên quên chuyện đó đi. 349 00:19:59,000 --> 00:20:01,810 Chúa ơi, mẹ chỉ muốn con quên chuyện đó đi. 350 00:20:06,040 --> 00:20:07,250 Oh, xin lỗi. 351 00:20:08,110 --> 00:20:10,690 Không, không, ổn mà. Chúng ta có thể xếp lịch. 352 00:20:10,690 --> 00:20:13,250 Tôi sẽ liên lạc sau, được chứ? Cảm ơn. 353 00:20:13,680 --> 00:20:15,830 Kara. Kara, tớ đang tìm cậu đây. 354 00:20:15,830 --> 00:20:17,970 Tớ biết, tớ nhận được tin nhắn của cậu rồi, có chuyện gì thế? 355 00:20:17,970 --> 00:20:20,200 Đối tác của tớ tại ngân hàng Morgan Edge đã đến. 356 00:20:20,200 --> 00:20:21,530 Tớ muốn cậu đi phỏng vấn. 357 00:20:21,530 --> 00:20:25,730 Được thôi, nhưng tớ cần làm xong chuyện này trước đã. 358 00:20:25,730 --> 00:20:27,200 Được thôi, đang bận việc khác à? 359 00:20:27,200 --> 00:20:28,250 Phải. 360 00:20:33,280 --> 00:20:35,220 Kara, tớ nghĩ tớ biết chuyện gì đang diễn ra rồi. 361 00:20:35,930 --> 00:20:36,910 Ý cậu là sao? 362 00:20:37,420 --> 00:20:40,780 Cậu ra vào văn phòng liên tục, không tập trung vào công việc. 363 00:20:40,780 --> 00:20:42,130 Tớ không hiểu cậu đang nói gì. 364 00:20:42,130 --> 00:20:44,810 Tớ lớn lên trong căn nhà với những người nói dối giỏi nhất. 365 00:20:44,820 --> 00:20:46,820 Tớ biết khi nào người khác nói dối mình. 366 00:20:47,580 --> 00:20:49,400 Cậu không cần giấu tớ, Kara. 367 00:20:51,980 --> 00:20:53,020 Tớ... 368 00:20:53,260 --> 00:20:55,030 Là về Mon-el đúng không? 369 00:20:58,620 --> 00:21:01,990 Vậy nên, nếu cậu cần nhiều thời gian hon... 370 00:21:02,730 --> 00:21:03,690 thì hãy làm vậy đi. 371 00:21:03,690 --> 00:21:07,410 Tớ biết ơn điều đó, Lena, nhưng đó không phải là những gì đang xảy ra với tớ. 372 00:21:07,410 --> 00:21:08,150 Được rồi. 373 00:21:10,540 --> 00:21:12,690 Vậy nó là gì? Cậu có thể nói với tớ mà. 374 00:21:12,690 --> 00:21:13,760 Nó là chuyện cá nhân. 375 00:21:14,380 --> 00:21:16,400 Và tớ không muốn nói chuyện riêng tư trong công việc. 376 00:21:16,400 --> 00:21:17,460 Tớ có việc phải làm. 377 00:21:19,830 --> 00:21:20,580 Được thôi. 378 00:21:23,850 --> 00:21:25,130 Vậy hãy nói về công việc. 379 00:21:27,360 --> 00:21:29,950 Đây là hành vi không thể chấp nhận được đối với nhân viên. 380 00:21:29,970 --> 00:21:32,370 Cậu bỏ đi khi tớ giao việc cho cậu. 381 00:21:32,680 --> 00:21:34,030 Cậu bỏ lỡ buổi họp nhân viên. 382 00:21:34,490 --> 00:21:36,610 Và giờ khi được yêu cầu làm việc từ sếp của mình, 383 00:21:36,610 --> 00:21:38,260 Cậu tỏ ra như bị làm phiền. 384 00:21:40,480 --> 00:21:43,360 Tớ không bỏ ra 750 triệu đô 385 00:21:43,360 --> 00:21:45,750 cho một công ty cũng như là một sự giúp đỡ bạn bè 386 00:21:45,780 --> 00:21:48,160 Tớ cũng không có ý định trở thành một người chủ vắng mặt. 387 00:21:48,160 --> 00:21:50,820 Tớ là một người kinh doanh và đây là một khoản đầu tư. 388 00:21:51,620 --> 00:21:53,610 Tớ dự định thoát khỏi mọi thứ tớ có thể. 389 00:21:55,140 --> 00:21:57,610 Tớ sẽ liên lạc với đói tác của cậu ở ngân hàng. 390 00:21:57,800 --> 00:21:58,760 Cảm ơn cậu. 391 00:22:10,420 --> 00:22:12,590 Kara, cô ta lại tấn công một ngân hàng khác, 392 00:22:12,590 --> 00:22:13,800 Em đến đây. 393 00:22:38,550 --> 00:22:39,300 Nhanh lên nào. 394 00:22:50,450 --> 00:22:51,260 Được rồi. 395 00:23:03,300 --> 00:23:04,260 Supergirl. 396 00:23:05,970 --> 00:23:06,820 Em ổn 397 00:23:07,980 --> 00:23:09,450 Em sẽ đến đó ngay. 398 00:23:10,150 --> 00:23:11,160 Cô ta đi rồi 399 00:23:17,230 --> 00:23:18,860 Cô ta hẳn đã mạnh hơn rồi. 400 00:23:19,030 --> 00:23:20,950 Tớ cảm nhận được cô ta trong thang máy với tớ. 401 00:23:20,950 --> 00:23:22,950 Cô ta lại nằm trong đầu tớ. 402 00:23:22,950 --> 00:23:26,970 Không có bất kỳ dấu hiệu nào về xâm nhập tâm linh. 403 00:23:26,970 --> 00:23:27,570 S..Sao? 404 00:23:27,570 --> 00:23:32,250 tớ nghĩ rằng cậu chỉ bị hoản loạn 405 00:23:32,250 --> 00:23:33,570 Không thể như thế được 406 00:23:34,600 --> 00:23:37,580 Không, tớ ... tớ mạnh hơn thế 407 00:23:37,580 --> 00:23:39,230 này, cô ta ở trong đầu cậu, đúng chứ? 408 00:23:39,230 --> 00:23:42,230 Và bây giờ cô ta buộc cậu phải sống qua những nỗi đau đớn nghiêm trọng 409 00:23:42,230 --> 00:23:44,300 mà sẽ khiến tổn thương đến bất cứ ai. 410 00:23:44,300 --> 00:23:47,040 Tớ không quan tâm nếu cậu là người mạnh nhất trên thế giới, mà ... 411 00:23:47,630 --> 00:23:49,370 Này, không có gì phải xấu hổ. 412 00:23:49,370 --> 00:23:51,570 tớ không bao giờ nói rằng tớ đã xấu hổ 413 00:23:52,150 --> 00:23:53,810 Winn, J'onn đang tìm kiếm cậu. 414 00:23:54,370 --> 00:23:55,950 Hey! Hai người làm gì ở đây vậy? 415 00:23:56,410 --> 00:23:57,320 Chỉ nói chuyện thôi. 416 00:23:57,600 --> 00:23:59,380 Chúng tôi sẽ ra ngoài, như bạn bè thôi. 417 00:23:59,910 --> 00:24:01,610 Alex, xin lỗi em phải đi rồi. 418 00:24:03,870 --> 00:24:04,630 Được rồi. 419 00:24:06,830 --> 00:24:07,590 Mọi chuyện thế nào rồi? 420 00:24:08,450 --> 00:24:10,540 Tôi ổn, cảm ơn vì đã hỏi. 421 00:24:12,490 --> 00:24:15,550 Chỉ là một ngày bình thường trong DEO. 422 00:24:15,800 --> 00:24:17,260 Không có gì bất thường xảy ra ở đây 423 00:24:17,260 --> 00:24:18,900 Không có gì xảy ra. Ý tôi là... 424 00:24:18,900 --> 00:24:21,700 Và Kara, Kara là ... Cô ấy ổn chứ? 425 00:24:21,700 --> 00:24:23,460 Ý tôi là, cô ấy hầu như không hoàn toàn ổn, 426 00:24:23,460 --> 00:24:25,290 chỉ ổn mức bình thường thôi 427 00:24:25,290 --> 00:24:26,010 Cô biết tôi đang nói gì mà... 428 00:24:26,010 --> 00:24:27,170 Cô nói J'onn đang tìm tôi hả. 429 00:24:27,170 --> 00:24:30,060 Vậy tôi sẽ đi và nói với cô tất cả sau nhé... 430 00:24:31,570 --> 00:24:33,550 Rất xin lỗi 1 lần nữa về hôm nay 431 00:24:34,040 --> 00:24:37,730 Con gái tôi có một số vấn đề ở trường. Nó chưa bao giờ xảy ra trước đây. 432 00:24:37,950 --> 00:24:40,780 Vâng, tôi đã hoãn tất cả các cuộc họp sang ngày mai 433 00:24:40,780 --> 00:24:42,270 Tôi đã có sẵn biểu đồ để trình bày rồi 434 00:24:42,270 --> 00:24:43,650 Nó đáng ra không phải vấn đề. 435 00:24:43,650 --> 00:24:45,670 Cảm ơn vì đã thông cảm nhé 436 00:24:46,630 --> 00:24:49,380 Được rồi, tuyệt. Cảm ơn nhé! Tôi sẽ gặp cô tối mai 437 00:24:53,110 --> 00:24:53,940 Được rồi 438 00:24:55,690 --> 00:24:56,680 Ruby. 439 00:24:57,280 --> 00:24:58,350 Ăn tối nào. 440 00:25:00,390 --> 00:25:01,640 Rube. 441 00:25:06,140 --> 00:25:07,000 Rube. 442 00:25:17,250 --> 00:25:18,220 Ruby. 443 00:25:49,870 --> 00:25:50,960 Em đang làm gì thế? 444 00:25:51,240 --> 00:25:53,950 Em đang thiền theo kiểu Krypton 445 00:25:54,860 --> 00:25:57,650 Bọn em đọc một thần chú cổ xưa để ổn định tâm trí. 446 00:25:58,790 --> 00:26:00,400 chưa bao giờ thấy em làm điều đó trước đây. 447 00:26:00,820 --> 00:26:02,520 em chưa bao giờ cảm thấy mình cần nó 448 00:26:04,500 --> 00:26:07,540 Winn vẫn đang làm việc trên thiết bị làm giảm sức mạnh tâm linh. 449 00:26:09,150 --> 00:26:11,140 cả hai đã có một cuộc trò chuyện tốt. 450 00:26:12,060 --> 00:26:13,010 Vậy à? 451 00:26:14,870 --> 00:26:16,230 Cậu ấy đã nói với chị, đúng không? 452 00:26:16,230 --> 00:26:17,480 Em biết cậu ấy không giỏi giữ bí mật mà. 453 00:26:17,480 --> 00:26:19,050 chị không nên làm điều đó. 454 00:26:19,050 --> 00:26:22,740 Chúng ta vẫn thường nói với nhau về những vấn đề cơ mà 455 00:26:23,310 --> 00:26:25,090 Tại sao em không nói với chị rằng em đã nhìn thấy Krypton, 456 00:26:25,090 --> 00:26:26,620 em đang bị tấn công hoảng loạn? 457 00:26:26,620 --> 00:26:28,040 Em không muốn chị lo lắng 458 00:26:28,040 --> 00:26:31,220 em chiến đấu với những người nguy hiểm và xấu xa nhất trên hành tinh, 459 00:26:31,220 --> 00:26:33,020 vì vậy chị luôn lo lắng. 460 00:26:33,020 --> 00:26:36,660 em không biết làm thế nào để đấu trận này 461 00:26:36,660 --> 00:26:39,360 Và em sẽ có thể ngăn cô ta, nhưng ... 462 00:26:39,550 --> 00:26:42,990 nhưng rồi cô ta cứ chơi đùa trong tâm trí của em và ... 463 00:26:44,970 --> 00:26:49,120 Và buộc em phải sống lại những khoảnh khắc đáng sợ nhất trong cuộc đời em. 464 00:26:51,620 --> 00:26:52,390 Đó là... 465 00:26:56,540 --> 00:26:57,630 Đó là một cuộc tra tấn. 466 00:26:59,070 --> 00:27:00,960 Làm thế nào em có thể đối phó với điều đó? 467 00:27:01,780 --> 00:27:05,460 Có chứ, bằng cách nhớ rằng 468 00:27:06,490 --> 00:27:08,690 nỗi sợ hãi của em không ảnh hưởng em. 469 00:27:10,290 --> 00:27:12,040 em biết đấy, em là Supergirl. 470 00:27:12,210 --> 00:27:13,650 em là Kara. 471 00:27:14,420 --> 00:27:15,500 điều đó đã xác định rõ, 472 00:27:15,500 --> 00:27:17,140 và cô ta không làm được gì với nó. 473 00:27:17,140 --> 00:27:20,660 Không, em là Kara với cảm giác tuyệt vọng 474 00:27:23,350 --> 00:27:24,930 em bị mất Mon-->El. 475 00:27:26,950 --> 00:27:30,580 Lena thì cứ hỏi em đi đâu, nó mới xuất hiện và thật khủng khiếp. 476 00:27:31,560 --> 00:27:34,220 Alex, em đang cố gắng để trở về với bản thân, 477 00:27:34,220 --> 00:27:38,290 nhưng mọi thứ đã từng làm em cảm thấy tốt, như ... 478 00:27:38,750 --> 00:27:41,790 Giống như buồn bã là ... Nó biến mất. 479 00:27:41,790 --> 00:27:44,280 Không phải lúc nào cũng cảm thấy như thế, chị hứa. 480 00:27:44,281 -—> 00:27:47,399 Cuộc sống của em như Supergirl là một điều em có thể tin vào. 481 00:27:47,400 --> 00:27:49,320 em có thể ra ngoài và giúp đỡ mọi người. 482 00:27:49,670 --> 00:27:52,410 em có thể tạo sự khác biệt trên trái đất. em có thể... 483 00:27:54,310 --> 00:27:58,690 em cảm thấy mạnh mẽ, mặc dù một phần rất lớn của em cảm thấy rất yếu, 484 00:27:58,830 --> 00:28:00,820 và cô ta đã lấy nó ra khỏi em. 485 00:28:04,830 --> 00:28:07,240 Và nếu em không có Supergirl, em có cái gì? 486 00:28:10,630 --> 00:28:11,640 em có chị 487 00:28:16,160 --> 00:28:18,180 em biết điều đó, đồ ngốc 488 00:29:03,520 --> 00:29:05,760 Dừng lại! Xuống xuống! 489 00:29:05,760 --> 00:29:08,940 Nằm xuống đất! Cấm nhúc nhích! 490 00:29:18,900 --> 00:29:21,040 Lấy nó khỏi tôi! Tháo nó ra! 491 00:29:58,250 --> 00:30:00,280 cái đó có thể phá huỷ toàn bộ toà nhà. 492 00:30:00,280 --> 00:30:01,440 em phải xuống đó, bây giờ. 493 00:30:01,440 --> 00:30:04,250 khoan đã, nếu mang theo thiết bị này cô sẽ không thể 494 00:30:05,150 --> 00:30:07,280 Nó là gì? --> Tia ức chế Psionic. 495 00:30:07,290 --> 00:30:09,220 Nó sẽ bảo vệ cô khỏi sức mạnh của cô ta. 496 00:30:09,220 --> 00:30:10,950 Chúng tôi sẽ thiết lập một vòng vây để bảo vệ khu vực. 497 00:30:10,950 --> 00:30:12,510 Chỉ cần giữ cô ta khỏi đầu đủ lâu 498 00:30:12,510 --> 00:30:13,610 để có được một cú bắn 499 00:30:13,620 --> 00:30:14,630 em làm được mà. 500 00:30:29,470 --> 00:30:30,390 Đứng im! 501 00:30:43,940 --> 00:30:44,690 Không! 502 00:30:45,130 --> 00:30:46,090 nó khủng khiếp chứ? 503 00:30:58,990 --> 00:31:00,350 Ruby! 504 00:31:10,630 --> 00:31:11,610 Ruby! 503 00:31:13,540 --> 00:31:14,470 Mẹ à! 506 00:31:14,550 --> 00:31:15,820 Đứa bé! 507 00:31:16,540 --> 00:31:19,020 mẹ đây! con có sao không? 508 00:31:23,130 --> 00:31:24,120 --> Chúa ơi! 509 00:31:40,690 --> 00:31:41,550 Psi! 510 00:31:52,850 --> 00:31:55,260 Bọ rùa, bọ rùa, 511 00:31:55,710 --> 00:31:57,180 bay đi về nhà. 512 00:31:58,260 --> 00:31:59,840 Ngôi nhà của cô đang cháy, 513 00:32:00,320 --> 00:32:03,890 và con cái của cô, chúng sẽ cháy. 514 00:32:27,670 --> 00:32:28,570 anh ấy chết rồi. 515 00:32:28,570 --> 00:32:31,260 Kara, hey,chị đây. Được rồi, em ổn. 516 00:32:31,260 --> 00:32:32,150 em giết anh ấy. 517 00:32:33,760 --> 00:32:34,500 Không. 518 00:32:36,100 --> 00:32:38,660 Đó là anh ấy trong chiếc phi thuyền, không phải em. 519 00:32:41,050 --> 00:32:41,600 Là Mon-->El. 520 00:32:41,610 --> 00:32:43,150 em giết anh ấy. 521 00:32:43,460 --> 00:32:45,840 Không --> em đã giết anh ấy, đó là em. 522 00:32:51,840 --> 00:32:53,180 anh ấy chết rồi. 523 00:32:54,070 --> 00:32:55,040 anh ấy chết rồi. 524 00:32:55,760 --> 00:32:57,800 em biết anh ấy đã chết, em biết điều đó! 525 00:32:57,800 --> 00:33:00,140 Nếu anh ấy còn sống, chúng ta đã nghe tin từ anh ấy. 526 00:33:01,410 --> 00:33:03,100 Chúng ta sẽ nhận được tin nhắn. 527 00:33:04,670 --> 00:33:07,290 anh ấy chết trong cái phi thuyền. 528 00:33:07,660 --> 00:33:09,710 em đưa anh ấy vào đó và anh ấy chết. 529 00:33:09,710 --> 00:33:11,560 Kara, cậu ấy không chết. --> Anh ấy đã chết, tôi đã giết anh ấy. 530 00:33:11,560 --> 00:33:13,780 Tôi giết anh ấy! Tôi giết anh ấy! --> Anh ấy không chết! 531 00:33:13,790 --> 00:33:14,680 Tôi giết anh ấy. 532 00:33:14,680 --> 00:33:16,370 Anh ấy còn sống. 533 00:33:16,920 --> 00:33:18,750 Được rồi, chị biết. 534 00:33:18,790 --> 00:33:21,620 chị không biết ở đâu, chị không biết làm sao, nhưng chị chỉ ... 535 00:33:22,220 --> 00:33:24,860 chị biết anh ấy còn sống. Em đã cứu anh ấy. 536 00:33:25,230 --> 00:33:28,540 Được rồi, giống như mẹ em đã cứu em khi bà ấy đưa em vào phi thuyền đó. 537 00:33:29,080 --> 00:33:32,440 bà ấy biết em sẽ ổn thôi. bà ấy biết em sẽ sống. 538 00:33:33,470 --> 00:33:36,010 Mon-->El còn sống vì em. 539 00:33:38,370 --> 00:33:39,460 em đã cứu anh ấy? 540 00:33:39,900 --> 00:33:40,670 Ừ. 541 00:33:43,070 --> 00:33:43,860 Okay. 542 00:33:46,750 --> 00:33:47,720 Alex. 543 00:33:49,770 --> 00:33:50,730 đi bắt cô ta. 544 00:34:07,200 --> 00:34:08,780 Ngươi sẽ không được đi đâu cả. 545 00:34:14,090 --> 00:34:16,720 cô đã thấy gì? Tôi tự hỏi. 546 00:34:17,950 --> 00:34:21,040 Điều gì đã khiến cô gái Thép phải quỳ xuống? 547 00:34:26,220 --> 00:34:27,280 Lời nói dối. 548 00:34:27,620 --> 00:34:29,140 Sợ hãi không phải là lừa dối. 549 00:34:33,250 --> 00:34:34,650 Sợ hãi. 550 00:34:35,180 --> 00:34:36,800 Tinh thần hủy diệt. 551 00:34:37,490 --> 00:34:39,370 là vũ khí duy nhất làm nên mọi chuyện. 552 00:34:41,340 --> 00:34:43,070 Nỗi sợ làm cho ta mạnh hơn ngươi. 553 00:34:44,990 --> 00:34:46,450 Không có ai an toàn khỏi nó cả. 554 00:34:48,890 --> 00:34:50,260 Tại sao ngươi không sợ ta nữa ? 555 00:34:50,910 --> 00:34:52,370 Tâm tĩnh lặng như mặt hồ vào thu. 556 00:35:09,550 --> 00:35:11,510 Nè, mọi người bên đây vẫn ổn chứ? 557 00:35:11,850 --> 00:35:13,680 Cô bé hơi run một chút. - Ừm. 558 00:35:14,160 --> 00:35:16,590 Em biết không, chị nghĩ là chị đã gặp em ở đài phun nước tuần trước thì phải. 559 00:35:17,160 --> 00:35:18,740 Em tên là gì ấy nhở? - Ruby 560 00:35:18,750 --> 00:35:20,290 Vậy mà sao chị lại quên được chứ? 561 00:35:20,700 --> 00:35:21,760 Chị là Alex. 562 00:35:22,380 --> 00:35:25,540 Em có biết là RUBY là một trong những viên đá quý cứng nhất không? 563 00:35:25,550 --> 00:35:27,280 Có điều kim cương cứng hơn. 564 00:35:27,930 --> 00:35:30,270 Em vừa thông minh, vừa mạnh mẽ. 565 00:35:30,450 --> 00:35:31,650 Vậy thì ai mà chịu được chứ. 566 00:35:36,980 --> 00:35:39,350 Không biết là cô có tài với trẻ con như vậy. 567 00:35:39,710 --> 00:35:40,970 Tài năng bí mật mà. 568 00:35:40,970 --> 00:35:42,860 Cô sẽ phải cám ơn tôi một ngày nào đó khi chúng ta có con. 569 00:35:45,280 --> 00:35:46,030 Cái gì? 570 00:35:47,170 --> 00:35:48,500 Chúng ta muốn có con mà đúng không? 571 00:35:48,500 --> 00:35:51,920 Tôi tưởng là chúng ta không bao giờ nói về vấn đề này, nhưng, ừm... 572 00:35:53,000 --> 00:35:55,190 Tôi chưa bao tưởng tượng bản thân là mẹ cả. 573 00:35:55,990 --> 00:35:57,120 Như vậy có ổn không? 574 00:35:57,470 --> 00:35:59,540 À ừm. Tất nhiên là không sao rồi. 575 00:35:59,620 --> 00:36:02,270 Ý tôi là, đó là điều mà chúng ta thật sự nên nói tới. 576 00:36:04,090 --> 00:36:05,020 Nè, em yêu. 577 00:36:06,990 --> 00:36:10,210 Tại sao việc chị có siêu năng lực quan trọng đối với em quá vậy? 578 00:36:11,510 --> 00:36:13,660 Đưa bản thân em vào nguy hiểm như vậy, chị thật sự không.... 579 00:36:14,770 --> 00:36:17,010 Chị thật sự không dám nghĩ đến chuyện gì sẽ xảy ra. 580 00:36:20,780 --> 00:36:22,500 Em tưởng chị sẽ cứu em. 581 00:36:22,650 --> 00:36:24,160 Cục cưng à, nếu chị mà có siêu năng lực 582 00:36:24,170 --> 00:36:26,400 Chị đã đưa em ra khỏi đó ngay rồi. 583 00:36:27,710 --> 00:36:28,610 Nhưng chị không có. 584 00:36:29,060 --> 00:36:29,830 Chị không có. 585 00:36:30,890 --> 00:36:33,080 Chị có nghĩ Supergirl có công việc làm không? 586 00:36:34,910 --> 00:36:36,530 Cũng có thể, chị không biết nữa. 587 00:36:44,290 --> 00:36:48,850 Vậy em nghĩ là nếu chị có siêu năng lực thì chị không đi làm nữa à? 588 00:36:48,850 --> 00:36:51,310 Thì chị chỉ đi cứu mọi người và dành thời gian bên em. 589 00:36:51,310 --> 00:36:54,550 Cưng à, chị sẽ luôn dành thời gian ở bên em mà. 590 00:36:54,960 --> 00:36:56,730 Có siêu năng lực hay không, 591 00:36:56,730 --> 00:36:59,510 thì em vẫn là điều quan trọng nhất đối với chị. 592 00:37:01,050 --> 00:37:02,660 Đừng bao giờ quên điều đó. 593 00:37:04,400 --> 00:37:05,180 Dạ vâng 594 00:37:09,750 --> 00:37:11,600 Em có bụi trên tóc em kìa. 595 00:37:26,620 --> 00:37:29,390 Ừm, tôi đã liên lạc với mối liên hệ của cô ở ngân hàng. 596 00:37:29,830 --> 00:37:32,460 và anh ấy sẽ là một nguồn cực tốt trên Edge. 597 00:37:34,560 --> 00:37:35,860 Tôi rất mừng vì điều đó giúp ích. 598 00:37:44,990 --> 00:37:47,880 Tôi nghĩ là tôi cần phải xin lỗi vì thái độ không đúng trước đó của mình. 599 00:37:49,970 --> 00:37:51,000 Và cô đã đúng. 600 00:37:51,510 --> 00:37:53,630 I have a lot more baggage about Mon-El 601 00:37:53,630 --> 00:37:57,550 than I previously thought. 602 00:38:01,210 --> 00:38:03,990 It's not knowing what happened to him that's the hardest. 603 00:38:05,930 --> 00:38:07,110 Tôi biết là nó không dễ dàng gì. 604 00:38:07,110 --> 00:38:09,040 CÔ chỉ đang cố làm một người bạn tốt với tôi 605 00:38:09,040 --> 00:38:11,070 vậy mà tôi lại phản bội cô, và rồi... 606 00:38:11,420 --> 00:38:12,660 Điều này cũng mới mẻ đối tôi. 607 00:38:12,660 --> 00:38:13,830 Làm việc với bạn bè à? 608 00:38:13,830 --> 00:38:15,800 Không, là có bạn bè. 609 00:38:15,810 --> 00:38:18,750 nhà Luthor không có bạn, chúng tôi có " tay sai " 610 00:38:19,210 --> 00:38:21,340 Cô biết đó, vậy nên tôi nghĩ mọi chuyện sẽ ổn thôi. 611 00:38:21,340 --> 00:38:22,830 Rút kinh nghiệm cho cả hai việc luôn. 612 00:38:22,830 --> 00:38:27,250 Không, Lena, hiện giờ cô thật là một người bạn rất tuyệt vời và là một bà chủ giỏi. 613 00:38:27,880 --> 00:38:29,660 Thật tình đó. - Cảm ơn cô. 614 00:38:31,650 --> 00:38:33,220 Tôi rất muốn ôm cô một cái nhưng mà. 615 00:38:33,220 --> 00:38:35,360 nhưng tôi sợ là tôi sẽ thể hiện sự khoái chí mất. 616 00:38:35,660 --> 00:38:38,450 Bớt nhảm đê. Nhào vô nè, ôm nè 617 00:38:41,850 --> 00:38:44,530 À, khoan đã, có một người tôi thật sự muốn cho cô gặp. 618 00:38:44,530 --> 00:38:46,170 Tôi rất vui vì cô có thể đến. 619 00:38:46,950 --> 00:38:49,080 Rất cảm ơn vì cô đã hiểu cho tôi. 620 00:38:49,090 --> 00:38:51,810 Ôi, Chúa ơi, làm ơn, đừng, tôi thì còn lạ gì bi kich gia đình nữa chứ. 621 00:38:52,090 --> 00:38:55,400 À, ừm, Kara, đây là Samantha Arias. 622 00:38:55,400 --> 00:38:57,770 Cô ấy sẽ thay tôi tiếp quản L-Corp. 623 00:38:58,280 --> 00:38:59,660 Thật tuyệt vời. 624 00:38:59,740 --> 00:39:02,040 Rất vui được gặp cô, cô Arias. 625 00:39:02,040 --> 00:39:03,560 Làm ơn, Sam được rồi. 626 00:39:03,990 --> 00:39:04,930 Được rồi. 627 00:40:35,810 --> 00:40:38,950 Vậy, nếu tôi có giúp được thì làm ơn, cứ báo tôi. 628 00:40:38,950 --> 00:40:41,010 Cảm ơn, cô thật là tốt bụng. 629 00:40:46,350 --> 00:40:47,770 Buổi tối tốt lành, ngài Olsen. 630 00:40:48,110 --> 00:40:49,080 Bà Luthor. 631 00:40:50,870 --> 00:40:51,790 Buổi tối tốt lành, Eve. 632 00:40:52,350 --> 00:40:53,120 Buổi tối tốt lành. 633 00:40:58,040 --> 00:41:00,070 Xa, xa tít trên kia. 634 00:41:01,300 --> 00:41:02,650 phía sau cả ánh trăng 635 00:41:03,940 --> 00:41:04,820 Trước những cơn mưa... 636 00:41:04,820 --> 00:41:07,320 Nè, tụi chị đã quyết định DJ hay ban nhạc chưa? 637 00:41:08,020 --> 00:41:08,750 Chưa. 638 00:41:16,310 --> 00:41:17,510 Cô ấy thật đáng yêu. 639 00:41:17,510 --> 00:41:18,530 Cô ấy là. 640 00:41:30,520 --> 00:41:31,300 J'onn. 641 00:41:42,630 --> 00:41:43,400 J'onn. 642 00:41:43,980 --> 00:41:44,840 M'gann? 643 00:41:46,150 --> 00:41:48,990 Anh phải lên sao Hỏa, ngay bây giờ.