1 00:02:39,455 --> 00:02:40,521 Awas! 2 00:02:50,432 --> 00:02:51,766 Tahan! 3 00:02:57,139 --> 00:02:58,339 Mereka menyeret kita! 4 00:03:00,509 --> 00:03:02,243 Tidak! 5 00:04:03,238 --> 00:04:04,973 Supergirl, kau yang terbaik. 6 00:04:10,279 --> 00:04:12,947 Bahkan tidak berhenti untuk tanda tangan lagi. 7 00:04:27,984 --> 00:04:30,219 Pengejaran kereta yang hebat. Sangat cepat, sangat hebat. 8 00:04:30,320 --> 00:04:32,087 Sudah dapat ID salah satu yang berjaya terlepas? 9 00:04:32,189 --> 00:04:33,923 Masih menjalankan pengecaman wajah, 10 00:04:34,024 --> 00:04:35,191 ... setakat ini belum ada. 11 00:04:35,292 --> 00:04:37,126 Ada lagi yang boleh kita jalankan? 12 00:04:37,861 --> 00:04:39,328 Ini miliknya. 13 00:04:39,429 --> 00:04:41,931 Winn, boleh hantarkan sampel ke makmal Alex? 14 00:04:42,032 --> 00:04:43,966 Mungkin DNA-nya ada dalam pangkalan data. 15 00:04:44,067 --> 00:04:46,835 Okey, ini baru dan kotor. 16 00:04:46,937 --> 00:04:48,571 Sepatutnya aku mengarinya. 17 00:04:48,672 --> 00:04:51,607 Kau memukulnya sejauh 100 ela ke atap SUV itu. 18 00:04:51,708 --> 00:04:54,043 Belum lagi menyelamatkan aku dan tunangku. 19 00:04:54,144 --> 00:04:56,245 Ya, dan trak itu dipenuhi paip aluminium. 20 00:04:56,346 --> 00:04:58,581 Yang nampaknya tidak terlalu banyak sampai ... 21 00:04:58,682 --> 00:05:01,183 ... kau menggunakannya untuk membina sentrifugal nuklear haram. 22 00:05:01,284 --> 00:05:03,586 Ini kemenangan besar, Supergirl. 23 00:05:03,687 --> 00:05:06,055 Ini bukan menang sampai mereka masuk ke penjara. 24 00:05:07,657 --> 00:05:09,225 Mari kita tangkap orang ini. 25 00:05:12,729 --> 00:05:13,929 Hei, eh ... 26 00:05:14,030 --> 00:05:15,130 Jadi, esok Maggie dan aku 27 00:05:15,232 --> 00:05:16,699 akan pergi memeriksa menu untuk perkahwinan. 28 00:05:16,800 --> 00:05:20,336 Tiga jam hors d'oeuvres dan hanya hors d'oeuvres. 29 00:05:20,437 --> 00:05:24,173 Potstickers, oyster shooter, pigs in blankets. 30 00:05:24,274 --> 00:05:26,408 Ada aku menyebut potstickers? 31 00:05:27,644 --> 00:05:28,677 Adakah kau ingin ... 32 00:05:28,778 --> 00:05:30,212 Jika aku tidak sibuk, tentu. 33 00:05:30,313 --> 00:05:32,114 Yah, kita semua akan bertemu di bar juga sebelum itu. 34 00:05:32,215 --> 00:05:35,384 Jadi, jika kau nak ... / Aku akan usahakan. 35 00:05:35,485 --> 00:05:37,519 Aku fikir sudah teruk ketika dia terlepas makan malam pizza. 36 00:05:37,621 --> 00:05:39,622 Tapi terlepas aplikasi percuma, ayuhlah. 37 00:05:39,723 --> 00:05:42,258 Ini seperti permulaan hari-hari yang gelap. 38 00:05:42,359 --> 00:05:44,059 Hei, ayuhlah. Berduka tidak mempunyai had masa. 39 00:05:44,160 --> 00:05:45,227 Aku tahu, tapi maksudku ... 40 00:05:45,328 --> 00:05:47,730 dia beralih dari budak perempuan yang riang menjadi ... 41 00:05:47,831 --> 00:05:49,031 ... Alex, pada asasnya. 42 00:05:49,132 --> 00:05:51,433 Apa? Aku tidak seperti itu. 43 00:05:51,534 --> 00:05:52,735 Oh, ayuhlah, Alex. 44 00:05:52,836 --> 00:05:55,304 Keseriusanmu yang tak henti-hentinya adalah salah satu kualiti terbaikmu. 45 00:05:57,340 --> 00:05:58,841 Aku tidak seperti itu. 46 00:05:59,676 --> 00:06:01,110 Aku tidak begitu. 47 00:06:04,748 --> 00:06:08,784 Orang suka berpendapat bahawa kapitalis hanya peduli dengan diri mereka sendiri. 48 00:06:08,885 --> 00:06:10,619 Kenyataannya ... 49 00:06:10,720 --> 00:06:11,787 tanpa bisnes besar ... 50 00:06:11,888 --> 00:06:15,257 bandar ini masih akan dalam kemusnahan dari orang-orang Daxamites. 51 00:06:16,693 --> 00:06:18,260 Lihatlah kita sekarang. 52 00:06:19,429 --> 00:06:21,163 Ramai. 53 00:06:21,264 --> 00:06:24,500 Aku fikir, kita semua kena memberi tepukan pada diri masing-masing, 54 00:06:24,601 --> 00:06:27,169 Dan, Jangan lupa untuk menyambut Mayor dengan ramah juga. 55 00:06:27,270 --> 00:06:30,339 Tanpa dia, semua ini takkan terjadi juga. 56 00:06:30,440 --> 00:06:32,308 Ini kerana kau, Morgan. Semua kerana kau. 57 00:06:32,409 --> 00:06:34,743 Dalam enam bulan, kau sudah melakukan hal yang mustahil. 58 00:06:34,844 --> 00:06:37,279 Jangan lupa Supergirl. / Jangan lupa Supergirl. 59 00:06:40,950 --> 00:06:44,019 Secara harfiah tidak ada beban berat yang boleh dilakukan tanpanya. 60 00:06:44,120 --> 00:06:46,188 Iya, tentu saja. Itu sebabnya aku senang 61 00:06:46,289 --> 00:06:49,525 tentang pembukaan patung "The Girl of Steel" 62 00:06:49,626 --> 00:06:50,726 di tepi pantai. 63 00:06:50,827 --> 00:06:52,795 Mayor, itu akan perlu lebih dari sekadar patung cantik 64 00:06:52,896 --> 00:06:57,266 untuk membawa orang ke pembentungan di tepi laut. 65 00:06:57,367 --> 00:06:59,568 Aku masih bekerja di komisiyen zon, Morgan. 66 00:06:59,669 --> 00:07:01,937 Lebih baik kau menjelaskan bagaimana perkembanganku 67 00:07:02,038 --> 00:07:04,873 akan merevitalisasi kejiranan itu. 68 00:07:04,974 --> 00:07:08,444 Dimulakan dengan memindahkan gelandangan, jenayah ... 69 00:07:08,545 --> 00:07:12,414 Bergerak dalam peluang dan dasar cukai yang diperluas. 70 00:07:12,515 --> 00:07:15,084 Mereka semua telah mendengar penjualanmu, Morgan. 71 00:07:15,752 --> 00:07:17,252 Kami semua sudah. 72 00:07:17,354 --> 00:07:18,821 Ya, aku yakin semua orang di sini 73 00:07:18,922 --> 00:07:21,824 mempunyai peluang untuk membaca artikel inflamasi CatCo 74 00:07:21,925 --> 00:07:24,393 tentang penjualan itu, 75 00:07:24,494 --> 00:07:27,196 Artikel yang menjadi semakin berat sebelah sejak 76 00:07:27,297 --> 00:07:29,998 Kau mengambil alih kedudukan Cat Grant. 77 00:07:30,100 --> 00:07:32,101 Perkembanganmu akan meratakan seluruh kawasan. 78 00:07:32,202 --> 00:07:33,335 Memaksa orang keluar dari rumah mereka, 79 00:07:33,436 --> 00:07:35,237 hanya untuk membina bangunan bangunan bertingkat untuk orang kaya. 80 00:07:35,805 --> 00:07:37,106 Lena ... 81 00:07:38,641 --> 00:07:41,343 Adakah kau bercakap untuk syarikat CatCo? 82 00:07:41,778 --> 00:07:44,012 Benarkah? ... 83 00:07:44,114 --> 00:07:45,547 Nampaknya aku tidak perlu hairan, 84 00:07:45,648 --> 00:07:48,751 mengingati semua berita bagus yang mereka berikan akhir-akhir ini. 85 00:07:48,852 --> 00:07:50,486 Dia berhak atas berita yang bagus itu ... 86 00:07:50,587 --> 00:07:53,222 dengan menyumbangkan jutaan dolar untuk usaha pembangunan semula. 87 00:07:53,323 --> 00:07:54,256 88 00:07:55,058 --> 00:07:56,358 Itu lucu kerana aku ... 89 00:07:56,459 --> 00:07:59,128 Aku fikir itu penebusan dosa untuk apa yang abangnya lakukan. 90 00:08:00,930 --> 00:08:02,364 Atau adakah itu ibunya? 91 00:08:03,933 --> 00:08:04,900 Atau adakah itu Lena? 92 00:08:05,001 --> 00:08:06,168 Melihat bagaimana dia adalah salah satu 93 00:08:06,269 --> 00:08:08,437 yang membawa makhluk asing ke sini sejak awal. 94 00:08:09,639 --> 00:08:12,207 Sedikit nasihat bisnes, Lena ... 95 00:08:14,444 --> 00:08:17,613 Rasa bersalah bukan strategi bisnes yang baik. 96 00:08:18,681 --> 00:08:19,782 Tidak? / Tidak. 97 00:08:20,784 --> 00:08:22,985 Eksploitasi juga. 98 00:08:23,086 --> 00:08:26,522 Aku hanya ingin sidang yang adil, itu saja. 99 00:08:26,623 --> 00:08:29,558 Aku benci untuk berfikir kamu semua di sini tidak adil. 100 00:08:29,993 --> 00:08:32,161 Sekarang ... 101 00:08:32,262 --> 00:08:34,329 Orang-orangku telah mengumpulkan penyebaran yang luar biasa ... 102 00:08:34,431 --> 00:08:35,697 ... di pejabat sebelah. 103 00:08:35,799 --> 00:08:36,832 Mengapa kita semua tidak ke sana ... 104 00:08:36,933 --> 00:08:38,066 dan mengambil sampel itu? 105 00:08:38,168 --> 00:08:39,835 En. Olsen, kau dipersilakan untuk bergabung dengan kami juga. 106 00:08:39,936 --> 00:08:42,838 kita boleh tidak setuju, tapi masih "membelah roti" bersama-sama. 107 00:08:42,939 --> 00:08:45,808 Kau tahu, Edge, kau tidak sekuat yang kau sangka. 108 00:08:46,810 --> 00:08:48,377 Oh tidak? 109 00:08:49,412 --> 00:08:51,513 Jadi apa yang kita lakukan di pejabatku? 110 00:08:58,087 --> 00:08:59,721 Cik Grant! 111 00:08:59,823 --> 00:09:00,844 Okey, Carl. 112 00:09:00,846 --> 00:09:02,992 Adakah Presiden Marsdin percaya bahawa perubahan iklim itu nyata? 113 00:09:03,092 --> 00:09:05,594 Eh, ya. Ya, Carl. 114 00:09:05,695 --> 00:09:07,095 Kenyataannya, dia percaya. 115 00:09:07,197 --> 00:09:09,465 Dia juga percaya bahawa 2 + 2 = 4 116 00:09:09,566 --> 00:09:12,468 dan bumi itu bulat kerana Presiden tidak bodoh. 117 00:09:12,569 --> 00:09:14,336 Semua pelajar tahun tiga tahu bahawa pemanasan global 118 00:09:14,437 --> 00:09:15,704 adalah ancaman terbesar di masa kita. 119 00:09:15,805 --> 00:09:17,739 Dan aku senang melaporkan bahawa kapasitas intelektual 120 00:09:17,841 --> 00:09:21,543 Presiden kita tidak kalah dengan budak usia lapan tahun. 121 00:09:21,644 --> 00:09:23,145 Soalan seterusnya. 122 00:09:23,246 --> 00:09:24,746 Aku tahu Cik Grant ditakdirkan untuk hal-hal besar, 123 00:09:24,848 --> 00:09:26,181 tapi National City akan merindukannya. 124 00:09:26,282 --> 00:09:28,951 Setiausaha Berita terbaik sejak Robert Gibbs. 125 00:09:29,052 --> 00:09:30,652 Ya. Dia membuat Gibbs nampak seperti penjaga ruangan monitor. 126 00:09:30,753 --> 00:09:33,255 Dengan Cik Grant di DC dan Snapper cuti, 127 00:09:33,356 --> 00:09:35,858 akan menjadi menyenangkan yang pelik di sini. 128 00:09:35,959 --> 00:09:37,526 Nah, kita akan melakukan yang terbaik. 129 00:09:38,194 --> 00:09:39,394 Okey, kawan-kawan. Semangat. 130 00:09:39,496 --> 00:09:40,963 Baiklah, masa kita seminggu lagi 131 00:09:41,064 --> 00:09:42,030 dari mengunci masalah ini, 132 00:09:42,131 --> 00:09:43,665 jadi aku perlu tahu apa yang terjadi. 133 00:09:44,667 --> 00:09:45,834 Apa cerita dengan sukan? 134 00:09:45,935 --> 00:09:47,503 Sampai malam tadi, 135 00:09:47,604 --> 00:09:52,140 Metropolis Monarchs rasmi mempunyai rekod terburuk dalam besbol. 136 00:09:52,242 --> 00:09:54,176 Jenayah? / Tak banyak untuk disiar. 137 00:09:54,277 --> 00:09:56,311 Jenayah sudah turun 65% selama enam bulan terakhir. 138 00:09:56,412 --> 00:09:58,647 Supergirl telah mengubah seluruh bandar ... 139 00:09:58,748 --> 00:10:00,282 ... cukup banyak seorang diri. 140 00:10:00,383 --> 00:10:01,583 Yang mana membawaku ke titik seterusnya ... 141 00:10:01,684 --> 00:10:03,952 Bagaimana perkembanganmu pada wawancara eksklusif dengan Supergirl? 142 00:10:04,053 --> 00:10:06,555 Oh, Supergirl terlalu sibuk 143 00:10:06,656 --> 00:10:09,358 untuk mempunyai perbualan empat mata tentang penaklukan. 144 00:10:09,459 --> 00:10:11,393 Patung dedikasinya hujung minggu ini. 145 00:10:11,494 --> 00:10:12,794 Aku akan melakukan yang terbaik. 146 00:10:15,465 --> 00:10:17,933 Nah, kamu mempunyai tugas, kan? 147 00:10:18,034 --> 00:10:19,401 Mari bekerja. 148 00:10:19,502 --> 00:10:20,536 Terima kasih. 149 00:10:23,106 --> 00:10:24,172 Kara ... 150 00:10:26,009 --> 00:10:28,277 Hei, adakah kau yakin baik-baik saja untuk menulis ini ... 151 00:10:28,378 --> 00:10:30,045 atau ini akan membawa beberapa kenangan lama? 152 00:10:30,146 --> 00:10:31,480 Aku dah cakap aku dah sedia. 153 00:10:31,581 --> 00:10:34,283 Okey, aku di sini jika kau ingin bercakap atau minum ... 154 00:10:34,384 --> 00:10:36,418 Adakah kau ingin aku menulis artikel atau minum? 155 00:10:38,221 --> 00:10:42,124 Okey. Dengar, aku memihak kau. Okey? 156 00:10:42,225 --> 00:10:45,794 Aku tahu lebih dari siapapun, berapa banyak Supergirl telah berjuang akhir-akhir ini. 157 00:10:45,895 --> 00:10:47,429 Nah, itulah kerjaku. 158 00:10:48,331 --> 00:10:50,799 Masih ada lagi yang boleh aku lakukan. 159 00:10:50,900 --> 00:10:52,534 Dan menyentuh kehidupan masyarakat. 160 00:10:52,635 --> 00:10:55,437 Apa yang dilakukan orang itu sekarang? / Dalam tujuan itu, 161 00:10:55,538 --> 00:10:59,608 Aku ingin mengumumkan arah baru yang berani untuk syarikatku. 162 00:11:01,844 --> 00:11:03,278 Aku membeli CatCo. 163 00:11:10,117 --> 00:11:12,390 Dalam beberapa tahun terakhir akhbar di bandar ini 164 00:11:12,429 --> 00:11:14,864 telah berayun liar ke satu sisi. 165 00:11:15,148 --> 00:11:17,015 166 00:11:17,116 --> 00:11:20,118 Aku benci si botol hidup dari cologne murah itu. 167 00:11:20,219 --> 00:11:21,586 Kau tahu? / Tidak. 168 00:11:21,688 --> 00:11:23,121 James tak menyangkakannya juga. 169 00:11:23,222 --> 00:11:25,657 Dia fikir itu salahnya kerana berhadapan dengan Edge. 170 00:11:25,758 --> 00:11:27,926 Hanya dia yang akan menghabiskan wang sebanyak itu untuk dendam. 171 00:11:29,095 --> 00:11:30,729 Adakah kau fikir para pemegang saham akan mendengarkan Cat? 172 00:11:30,830 --> 00:11:33,498 Cat kena menempatkan saham dalam kepercayaan buta 173 00:11:33,599 --> 00:11:35,400 ketika dia menjadi Setiausaha Berita. 174 00:11:35,501 --> 00:11:37,436 Tapi aku melakukan beberapa penggalian ... 175 00:11:37,537 --> 00:11:40,238 Edge diam-diam telah membeli saham sampai hari ini, 176 00:11:40,339 --> 00:11:44,376 ketika dia menempatkan penawaran tender kepada majoriti pemegang saham. 177 00:11:44,477 --> 00:11:46,511 Hei! Tidak ada lagi kebebasan akhbar. 178 00:11:46,612 --> 00:11:48,246 Kau telah melaburkan dalam portofolio-nya, lagipun. 179 00:11:48,347 --> 00:11:50,582 Jadi, aku fikir jika kau boleh bercakap dengannya, 180 00:11:50,683 --> 00:11:52,050 Kau mungkin dapat menjadi persuasif. 181 00:11:52,151 --> 00:11:54,352 Edge tidak menghormati setiap pendapat yang bukan darinya. 182 00:11:54,454 --> 00:11:56,288 Khususnya bukan seorang wanita. / Lena ... 183 00:11:56,389 --> 00:11:57,923 Kau membantu Supergirl menyelamatkan dunia. 184 00:11:58,024 --> 00:12:00,225 Bagaimana sangat hebatnya itu? 185 00:12:01,828 --> 00:12:03,095 Baiklah, aku akan cari tahu apa yang boleh aku lakukan. 186 00:12:03,196 --> 00:12:04,529 Terima kasih. 187 00:12:05,665 --> 00:12:07,165 Hei, eh ... 188 00:12:08,234 --> 00:12:09,901 Aku merindukanmu. 189 00:12:10,002 --> 00:12:11,169 Semuanya tak apa-apa kah? 190 00:12:11,270 --> 00:12:12,871 Sebab aku terus cuba membuat rancangan dan kau tetap mengelak. 191 00:12:12,972 --> 00:12:13,972 Aku sibuk. 192 00:12:14,073 --> 00:12:15,173 Benar, um ... 193 00:12:17,210 --> 00:12:18,577 Aku juga ... 194 00:12:20,213 --> 00:12:21,413 Aku ingin cakap aku minta maaf 195 00:12:21,514 --> 00:12:23,515 atas apa yang terjadi pada Mon-El. 196 00:12:24,684 --> 00:12:26,718 Dan aku di sini untukmu jika kau masih ingin itu. 197 00:12:26,819 --> 00:12:29,387 Tidak, kau melakukan apa yang kena kau lakukan. 198 00:12:29,489 --> 00:12:32,324 Dan, itu keputusan Supergirl juga, bukan kau. 199 00:12:32,425 --> 00:12:34,359 Berita pagi ini. 200 00:12:34,460 --> 00:12:37,162 Ada laporan dari pencurian di Old Town. 201 00:12:37,263 --> 00:12:38,230 Kami akan membawa berita terbaru ... 202 00:12:38,331 --> 00:12:40,098 Aku kena pergi. 203 00:12:40,199 --> 00:12:42,067 Ya, eh ... makanan tengahari, nanti? 204 00:12:47,073 --> 00:12:49,441 Dilaporkan dari pusat bandar National City, 205 00:12:49,542 --> 00:12:50,976 nampaknya Supergirl telah 206 00:12:51,077 --> 00:12:53,044 berada di merata tempat hari ini. 207 00:12:53,146 --> 00:12:54,435 Dia tahu bahawa polis 208 00:12:54,437 --> 00:12:57,341 kadang-kadang mampu melakukan kerja mereka, kan? 209 00:12:57,483 --> 00:12:59,718 Dan kita boleh melupakannya muncul malam ini. 210 00:12:59,819 --> 00:13:01,119 Atau menyelesaikan tugasnya. 211 00:13:01,220 --> 00:13:02,921 Hei, berapa lama lagi kita kena terus memberikan ruang padanya? 212 00:13:03,022 --> 00:13:04,656 Aku tidak tahu berapa banyak ruang yang boleh aku berikan. 213 00:13:04,757 --> 00:13:06,892 Sama seperti frustasinya ini ... / Sangat jauh. 214 00:13:06,993 --> 00:13:08,360 Kita bukan orang yang kehilangan seseorang. 215 00:13:08,461 --> 00:13:10,929 Aku fikir sekurangnya kesabaranlah yang dapat kita berikan. 216 00:13:11,030 --> 00:13:12,030 Setuju? 217 00:13:25,111 --> 00:13:27,646 Panggil aku egois, tapi 218 00:13:27,747 --> 00:13:30,615 Aku hanya ... benar-benar rindu adikku kadang-kadang. 219 00:13:31,083 --> 00:13:33,318 Aku tahu. 220 00:13:33,419 --> 00:13:35,086 Semangat. Sudah masanya untuk merasai menu. 221 00:13:39,559 --> 00:13:41,560 Kau tidak ingin merasainya, kan? 222 00:13:43,763 --> 00:13:44,830 Kenapa denganmu ini? 223 00:13:44,931 --> 00:13:46,398 Mengapa kau tiba-tiba muram atas perkahwinan ini? 224 00:13:46,499 --> 00:13:48,867 Tidak, aku tidak muram. 225 00:13:48,968 --> 00:13:50,101 Aku hanya, aku ... 226 00:13:52,638 --> 00:13:54,072 Aku tidak tahu. 227 00:13:57,810 --> 00:13:59,878 Nah, ketika kau sudah tahu, beritahu aku. 228 00:14:01,247 --> 00:14:02,514 Hei. 229 00:14:02,615 --> 00:14:03,715 Aku fikir kita mungkin telah menjejak Merc. 230 00:14:03,816 --> 00:14:04,816 Aku baru saja mendapat amaran dari DEO. 231 00:14:04,917 --> 00:14:06,585 Supergirl akan jumpa kita di sana. 232 00:14:10,623 --> 00:14:12,724 Kau mampu menjejak Merc dengan darahnya? 233 00:14:12,825 --> 00:14:15,694 Temui Robert DuBois. Yang menjalankan Bloodsport, 234 00:14:15,795 --> 00:14:18,029 sukan yang tak pernah aku dengar. 235 00:14:18,764 --> 00:14:20,165 Apa yang kita ketahui tentang dia? 236 00:14:20,266 --> 00:14:22,467 Oh, kau ingat pengeboman di dewan bandar, beberapa tahun yang lalu? 237 00:14:22,568 --> 00:14:24,970 Itu dia. Dan, dia sudah hilang sejak itu. 238 00:14:27,473 --> 00:14:29,808 Failnya cakap dia bekas tentera. 239 00:14:30,643 --> 00:14:31,910 Di mana terakhir dia ditempatkan? 240 00:14:32,011 --> 00:14:34,179 Fort Harrison. 20 minit luar bandar. 241 00:14:34,280 --> 00:14:35,614 Dia bekerja sebagai pengawal keselamatan. 242 00:14:35,715 --> 00:14:37,349 Dia mempunyai pengetahuan tentang semua seluk-beluk pangkalan. 243 00:14:37,450 --> 00:14:39,384 Dia boleh menyelinap, memasang senjata, teknologi, 244 00:14:39,485 --> 00:14:40,619 apapun yang dia inginkan. 245 00:14:40,720 --> 00:14:42,354 Winn, hubungi CO-nya. Cari tahu yang mereka ketahui tentangnya. 246 00:14:42,455 --> 00:14:43,521 Okey. 247 00:14:45,524 --> 00:14:46,558 248 00:14:46,659 --> 00:14:48,760 Apa? / Okey, server pangkalan lumpuh. 249 00:14:48,861 --> 00:14:50,762 Sistem berantakan. Seseorang menggodamnya. 250 00:14:50,863 --> 00:14:52,030 Aku akan uruskan. 251 00:15:13,920 --> 00:15:15,153 Timah ... 252 00:15:42,615 --> 00:15:44,049 Siapa di sana? 253 00:16:05,438 --> 00:16:08,406 Tolong aku! Aku mohon ... 254 00:16:09,342 --> 00:16:10,642 Tolong aku! 255 00:16:13,312 --> 00:16:15,380 Tidak apa-apa. Aku di sini. 256 00:16:15,481 --> 00:16:17,682 Aku di sini. Aku memegangmu. 257 00:16:19,885 --> 00:16:22,220 Kau tidak mempunyai luka dalam. Kau akan baik-baik saja. 258 00:16:34,734 --> 00:16:36,768 Kenapa ini? Mengapa kau menggunakan jam tangan signal? 259 00:16:36,869 --> 00:16:38,703 Kau belum memasukkan artikel. 260 00:16:38,804 --> 00:16:43,641 Kau memanggilku untuk tarikh akhir? 261 00:16:45,478 --> 00:16:47,145 Jam itu untuk situasi kecemasan saja. 262 00:16:47,246 --> 00:16:48,513 Aku tahu gunanya jam ini, 263 00:16:48,614 --> 00:16:50,548 tapi ini terasa seperti situasi kecemasan. 264 00:16:51,250 --> 00:16:52,817 Aku risau padamu, Kara. 265 00:16:52,918 --> 00:16:54,219 Dan pada masa tertentu, 266 00:16:54,320 --> 00:16:57,188 Aku kena menjadi bos-mu. / Tidak, jangan pernah ... 267 00:16:57,289 --> 00:16:59,324 ... melakukannya lagi. 268 00:16:59,425 --> 00:17:00,892 Apa? Memintamu melakukan kerjamu? 269 00:17:00,993 --> 00:17:02,427 Aku melakukan kerjaku. 270 00:17:02,528 --> 00:17:03,595 Tidak, Supergirl yang melakukan kerjanya. 271 00:17:03,696 --> 00:17:06,031 Kara Danvers telah benar-benar keluar laluan. 272 00:17:06,132 --> 00:17:08,400 Oh, maaf, James. Aku sedikit sibuk. 273 00:17:08,501 --> 00:17:10,368 Kau tahu, dunia tidak akan menyelamatkan dirinya sendiri. 274 00:17:10,469 --> 00:17:11,903 Tapi kau masih mempunyai kehidupan. 275 00:17:12,004 --> 00:17:15,240 Okey? Kau masih mempunyai kerja sebagai wartawan. 276 00:17:15,341 --> 00:17:17,108 Dan hidup itu menjadikanmu dirimu. 277 00:17:17,209 --> 00:17:19,077 Tidak, apa yang menjadikanku ... 278 00:17:19,779 --> 00:17:21,246 adalah Supergirl. 279 00:17:21,347 --> 00:17:22,714 Itulah teras diriku. 280 00:17:22,815 --> 00:17:25,483 Dan kaulah yang bercakap, Guardian. 281 00:17:27,153 --> 00:17:29,487 Okey. Guardian sangat bermakna bagiku. 282 00:17:30,189 --> 00:17:32,023 Tapi begitu juga James Olsen. 283 00:17:32,124 --> 00:17:33,358 Dan dia menjalankan CatCo. 284 00:17:33,459 --> 00:17:34,759 Dan kerja ini penting. 285 00:17:39,632 --> 00:17:40,698 Kau tahu sesuatu ... 286 00:17:40,800 --> 00:17:44,335 Jika aku diharapkan untuk menahan Supergirl 287 00:17:44,437 --> 00:17:46,571 hanya untuk menulis artikel untukmu, 288 00:17:46,672 --> 00:17:48,773 maka mungkin menjadi wartawan bukan idea yang baik. 289 00:17:48,874 --> 00:17:49,941 Apa maksudmu? 290 00:17:50,042 --> 00:17:51,543 Aku ingin cakap aku mempunyai hal-hal penting untuk dilakukan. 291 00:17:51,644 --> 00:17:53,311 Tapi tidak di sini di CatCo. 292 00:17:53,412 --> 00:17:56,314 Tidak sebagai wartawan. Tidak sebagai Kara Danvers. 293 00:17:56,415 --> 00:17:57,749 Kara, jangan lakukan ini. 294 00:17:58,150 --> 00:17:59,150 Aku berhenti. 295 00:17:59,251 --> 00:18:00,618 Kara ... 296 00:18:05,228 --> 00:18:07,236 Dan tepat pada masanya kau akan memberitahu kami bahawa 297 00:18:07,258 --> 00:18:09,548 kau mempunyai kapal perang Daxamite. 298 00:18:09,907 --> 00:18:12,275 Artifak makhluk asing adalah bidang DEO. 299 00:18:13,711 --> 00:18:16,947 Kau dapat memastikan aku akan bercakap dengan Presiden, Jeneral Lane. 300 00:18:17,048 --> 00:18:19,349 Dan jika sesuatu terjadi sebagai akibat dari pencapaianmu, 301 00:18:19,450 --> 00:18:22,185 ingat kata-kataku, dia akan mengambil pangkatmu. 302 00:18:22,487 --> 00:18:24,554 Dihargai! 303 00:18:24,656 --> 00:18:26,823 Sementara aku menghargai anggapan kepercayaan diri, ejen Schott, 304 00:18:26,924 --> 00:18:29,960 adakah kau mempunyai kata-kata yang benar-benar boleh membantuku? 305 00:18:30,061 --> 00:18:31,995 Kata-kata, tidak. Gambar, tentu. 306 00:18:32,096 --> 00:18:35,265 Aku mempunyai pembekal tentera yang dirompak 307 00:18:35,366 --> 00:18:37,934 iaitu DuBois. Ternyata ... 308 00:18:38,036 --> 00:18:40,871 itu bukan hanya batang aluminium. 309 00:18:40,972 --> 00:18:43,507 Itu regulator tekanan tinggi. 310 00:18:43,608 --> 00:18:44,641 Batang aluminium hanya penyamaran. 311 00:18:44,742 --> 00:18:46,076 Itu sasaran yang sebenarnya. 312 00:18:46,177 --> 00:18:47,678 Apa yang diperlukan DuBois? 313 00:18:47,779 --> 00:18:50,414 Yah, dia juga mencuri kelengkapan pelindung dari kapal Daxamite. 314 00:18:50,515 --> 00:18:52,983 Dan bagaimana kedua benda itu berkaitan? 315 00:18:53,084 --> 00:18:54,818 Dengan regulator, dia boleh menstabilkan 316 00:18:54,919 --> 00:18:57,387 tekanan internal F-18 atau B-52 317 00:18:57,488 --> 00:19:00,424 untuk menahan kekuatan yang dipancarkan oleh perisai pelindung. 318 00:19:00,525 --> 00:19:04,795 Mampu menguatkan pesawat sepenuhnya terlindung. 319 00:19:04,896 --> 00:19:06,596 Peralatan kita tidak akan mampu mengesan itu. 320 00:19:06,698 --> 00:19:09,166 Bahkan visi X-ray Supergirl tak dapat melihatnya. 321 00:19:09,267 --> 00:19:11,535 Dia boleh menjatuhkan nuklear dari langit, dan tak seorang pun di National City 322 00:19:11,636 --> 00:19:12,969 akan tahu ada di atas. 323 00:19:13,071 --> 00:19:14,938 Sehingga dah terlambat. 324 00:19:15,039 --> 00:19:16,306 Ejen Schott, aku ingin setiap penerbangan 325 00:19:16,407 --> 00:19:18,442 di dalam dan luar National City memeriksa amunisi. 326 00:19:18,543 --> 00:19:19,810 Udara dan ruang angkasa. / Ya tuan. 327 00:19:19,911 --> 00:19:21,411 Alex, tempatkan pasukan-mu pada persiapan taktikal 328 00:19:21,512 --> 00:19:22,679 dan beritahu Supergirl 329 00:19:22,780 --> 00:19:25,182 Okey. 330 00:19:26,851 --> 00:19:28,385 James, kenapa ini? 331 00:19:34,092 --> 00:19:37,861 Lena, dua kali ke pejabatku dalam beberapa hari. 332 00:19:37,962 --> 00:19:40,597 Orang-orang akan mula bercakap. 333 00:19:40,698 --> 00:19:41,965 Morgan, kau mempunyai semua karisma ... 334 00:19:42,066 --> 00:19:44,167 ... dari filem Michael Douglas dari tahun 90-an. 335 00:19:44,268 --> 00:19:46,103 Kau tidak datang sejauh ini hanya untuk menyanjungku, kan? 336 00:19:46,204 --> 00:19:47,671 Aku datang kerana aku mempunyai cadangan. 337 00:19:47,772 --> 00:19:50,407 Ooh, baik. Aku memang suka cadangan. 338 00:19:50,508 --> 00:19:52,909 Sekarang, kau tahu aku tidak setuju dengan pembangunanmu di daerah pantai. 339 00:19:53,010 --> 00:19:55,946 Tapi kau masih pengembang terbaik di National City. 340 00:19:56,047 --> 00:20:00,050 Mari aku ambilkan minuman sebelum pujian itu meninggalkan rasa tidak sedap di mulutmu. 341 00:20:00,151 --> 00:20:01,818 Kerjamu adalah kenapa aku telah melabur dalam portofoliomu 342 00:20:01,919 --> 00:20:03,553 dan mengapa aku berniat untuk melabur lebih banyak. 343 00:20:03,654 --> 00:20:05,155 Biar aku teka ... 344 00:20:05,256 --> 00:20:06,556 Kau ingin aku menjauh dari CatCo? 345 00:20:06,657 --> 00:20:07,858 Oh, ayuhlah, Morgan. 346 00:20:07,959 --> 00:20:09,593 CatCo bukan bisnes yang baik untukmu dan kau tahu itu. 347 00:20:09,694 --> 00:20:11,528 Ada sebuah bandar diluar sana yang perlu dibangun semula. 348 00:20:11,629 --> 00:20:13,430 Itulah yang baik untukmu, fokus pada itu. 349 00:20:13,531 --> 00:20:15,232 Kau tahu, kau dapat melepas logo Luthor dari namamu, 350 00:20:15,333 --> 00:20:17,267 tetapi orang masih tidak akan mempercayaimu. 351 00:20:18,369 --> 00:20:20,604 Dan itu sentimen yang sangat mudah untuk diperkuat ... 352 00:20:20,705 --> 00:20:24,641 selepas aku mempunyai editorial CatCo di bawah kawalanku. 353 00:20:24,742 --> 00:20:26,276 Orang suka percaya apa yang mereka baca. 354 00:20:26,377 --> 00:20:30,914 Menggunakan CatCo untuk mencemarkan nama baik musuh dan mempromosikan agendamu sendiri. 355 00:20:33,117 --> 00:20:36,286 Itu keji. / Oh tidak. 356 00:20:37,455 --> 00:20:38,922 Itu bisnes yang baik. 357 00:20:39,690 --> 00:20:41,124 Aku akan keluar. 358 00:20:47,632 --> 00:20:48,632 Kau dah sedia? 359 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 Kami dah sedia. 360 00:20:51,803 --> 00:20:55,472 Mereka benar-benar takkan pernah melihatnya datang. 361 00:20:55,573 --> 00:20:58,041 Itulah tujuannya. 362 00:20:58,142 --> 00:21:01,511 Presiden tidak menempatkan kelengkapan pendengar apapun 363 00:21:01,612 --> 00:21:05,148 di speaker, microwave, pemanggang rotinya, atau kasutnya. 364 00:21:05,249 --> 00:21:08,118 Atau di manapun ataupun orang. 365 00:21:08,219 --> 00:21:10,120 Sekarang, sayangnya, aku fikir kita begitu terpikat 366 00:21:10,221 --> 00:21:12,189 pada pencakap penipu patologis bahawa 367 00:21:12,290 --> 00:21:15,125 kita tidak menganggap apapun yang dia katakan itu gila lagi. 368 00:21:15,226 --> 00:21:16,793 Oh bagus. 369 00:21:16,894 --> 00:21:18,361 Ada perkembangan apa pada Bloodsport? 370 00:21:18,462 --> 00:21:20,430 Adakah kita tahu apa yang dia curi dari pangkalan tentera? 371 00:21:20,531 --> 00:21:21,631 Kau berhenti? 372 00:21:23,668 --> 00:21:25,468 James telah mengubah keadaan. 373 00:21:25,570 --> 00:21:26,736 Dia risau padamu. 374 00:21:26,838 --> 00:21:28,505 Aku sangat risau padamu. 375 00:21:28,606 --> 00:21:29,439 Sejak bila kau berhenti? 376 00:21:29,540 --> 00:21:32,142 CatCo bukan tujuan bagiku lagi. 377 00:21:32,243 --> 00:21:36,012 Kau menghabiskan bertahun-tahun bekerja untuk menjadi wartawan. 378 00:21:36,113 --> 00:21:37,547 Dan itu membazir masa. 379 00:21:37,648 --> 00:21:40,650 Aku akan senang melihatmu memberitahu Cat Grant. 380 00:21:40,751 --> 00:21:42,018 Cat dah pindah. Mengapa aku tidak boleh? 381 00:21:42,119 --> 00:21:44,621 Okey. Ini berakhir. 382 00:21:44,722 --> 00:21:47,858 Aku selesai "berjalan di atas kulit telur". 383 00:21:47,959 --> 00:21:48,992 Kami semua selesai. 384 00:21:49,093 --> 00:21:50,293 Aku sudah menjaga jarak. 385 00:21:50,394 --> 00:21:54,097 Aku telah memberikanmu masa untuk berduka, tanpa dorongan, 386 00:21:54,198 --> 00:21:55,932 tanpa membuatmu bercakap tentang Mon-El ... 387 00:21:56,033 --> 00:21:57,133 Tidak ada yang perlu dicakapkan. 388 00:21:57,235 --> 00:21:59,169 Tanpa memaksamu untuk pergi ke permainan malam hari 389 00:21:59,270 --> 00:22:01,638 atau datang ke bar. / Ada rompakan. 390 00:22:01,739 --> 00:22:03,473 Selalu ada rompakan! 391 00:22:05,176 --> 00:22:07,277 Tapi aku telah membiarkannya. 392 00:22:08,379 --> 00:22:10,513 Parti dukamu telah mengganggu. 393 00:22:10,615 --> 00:22:12,716 Parti dukaku? 394 00:22:12,817 --> 00:22:14,584 Siapa kau sekarang? 395 00:22:15,286 --> 00:22:16,853 Kara Danvers tidak berhenti. 396 00:22:16,954 --> 00:22:18,722 Dia berhenti untuk hal-hal yang tidak penting. 397 00:22:18,823 --> 00:22:21,558 CatCo penting! Kau membantu orang di sana 398 00:22:21,659 --> 00:22:22,926 Tidak seperti yang Supergirl lakukan. 399 00:22:23,027 --> 00:22:26,229 Kara Danvers ... / Kara Danvers menyedihkan sekarang! 400 00:22:27,698 --> 00:22:30,066 Supergirl hebat. 401 00:22:30,167 --> 00:22:32,836 Supergirl menyelamatkan dunia. 402 00:22:32,937 --> 00:22:35,038 Jadi, jika aku boleh memilih untuk menjadi dirinya, 403 00:22:35,139 --> 00:22:36,206 mengapa aku memilih 404 00:22:36,307 --> 00:22:38,575 menjadi gadis sedih yang teman lelakinya hilang? 405 00:22:38,676 --> 00:22:40,310 Aku tidak suka gadis itu, Alex. 406 00:22:40,411 --> 00:22:42,979 Aku tahu ini menyakitkan ... / Tidak, kau tidak tahu apa-apa. 407 00:22:43,080 --> 00:22:44,981 Kau tidak perlu membuat keputusan seperti ini. 408 00:22:45,082 --> 00:22:47,550 Okey, jadi beritahu aku bagaimana rasanya. 409 00:22:47,652 --> 00:22:51,821 Aku mohon, biarkan aku membantu. Biarkan aku membantumu melupakannya. 410 00:22:51,923 --> 00:22:53,089 Melupakannya? 411 00:22:53,658 --> 00:22:54,824 Itu ... 412 00:22:54,926 --> 00:22:56,693 Dia tidak meninggalkanku. 413 00:22:57,828 --> 00:22:59,129 Aku memintanya pergi. 414 00:22:59,230 --> 00:23:01,197 Dan apa yang aku tahu dia ... 415 00:23:02,366 --> 00:23:04,234 Apa? / Bukan masalah. 416 00:23:05,937 --> 00:23:08,271 Kau tidak membiarkan dirimu merasakan apapun. 417 00:23:08,372 --> 00:23:12,409 Kau hanya menyembunyikannya di dalam, dan kau membuat keputusan yang teruk. 418 00:23:12,510 --> 00:23:13,410 Dan aku risau ... 419 00:23:13,511 --> 00:23:15,345 Jika itu Maggie, apa yang akan kau lakukan? 420 00:23:16,247 --> 00:23:18,348 Jika wanita yang akan kau kahwini 421 00:23:18,449 --> 00:23:21,251 telah pergi untuk selamanya, apa yang akan kau lakukan? 422 00:23:23,154 --> 00:23:25,889 Aku ... / Kau akan di bar setiap malam. 423 00:23:26,524 --> 00:23:28,191 Kau akan kacau di tempat kerja. 424 00:23:29,427 --> 00:23:30,593 Kau akan rosak. 425 00:23:30,695 --> 00:23:32,062 Memang. 426 00:23:33,698 --> 00:23:35,031 Aku akan begitu. 427 00:23:36,100 --> 00:23:38,301 Dan tidak apa-apa jika kau begitu. 428 00:23:38,402 --> 00:23:39,903 Tidak. 429 00:23:40,738 --> 00:23:42,372 Itulah yang dilakukan manusia. 430 00:23:44,108 --> 00:23:46,009 Dan aku lebih baik dari itu. 431 00:23:46,777 --> 00:23:48,545 Clark yang cakapnya sendiri. 432 00:23:49,814 --> 00:23:51,514 Keputusan yang aku buat, 433 00:23:52,850 --> 00:23:55,418 dia tidak boleh membuat pengorbanan itu 434 00:23:55,519 --> 00:23:59,389 Tapi, aku tidak boleh hidup jika aku tidak mengambil keputusan itu. 435 00:23:59,490 --> 00:24:02,592 Aku akan selalu menjadikan keputusan yang aku buat. 436 00:24:03,561 --> 00:24:05,028 Aku bukan manusia. 437 00:24:07,832 --> 00:24:09,199 Aku dah cuba menjadi manusia. 438 00:24:09,867 --> 00:24:11,201 Tapi aku bukan manusia. 439 00:24:12,503 --> 00:24:14,037 Kara Danvers adalah satu kesilapan. 440 00:24:16,240 --> 00:24:20,510 Jadi, jika kau mempunyai update tentang kerja, aku akan senang mendengarnya. 441 00:24:20,611 --> 00:24:22,312 Jika tidak ... 442 00:24:24,482 --> 00:24:27,617 Bloodsport mempunyai kemampuan untuk menyembunyikan nuklear. 443 00:24:27,718 --> 00:24:30,687 Kami rasa dia akan membuat sasaran di pembukaan patung di tepi pantai. 444 00:24:30,788 --> 00:24:32,222 J'onn ingin semua orang di sana. 445 00:24:32,323 --> 00:24:33,223 Aku akan berada di sana. 446 00:24:34,225 --> 00:24:35,258 Ya. 447 00:24:37,528 --> 00:24:39,062 Kara Danvers 448 00:24:40,731 --> 00:24:42,265 adalah orang kegemaranku. 449 00:24:44,368 --> 00:24:46,669 Dia menyelamatkanku lebih sering daripada yang boleh Supergirl lakukan. 450 00:24:46,771 --> 00:24:48,071 Jadi hanya ... 451 00:24:48,172 --> 00:24:50,306 berfikir tentang itu semasa kau sedang cuba untuk menyingkirkannya. 452 00:25:14,478 --> 00:25:16,045 Tidak ada tanda-tanda Bloodsport. 453 00:25:17,114 --> 00:25:18,548 Sunyi di sini. 454 00:25:20,651 --> 00:25:23,219 Kau tahu, aku jarang terbang di Mars. 455 00:25:23,320 --> 00:25:25,054 Terbang untuk berperang, bukan kenikmatan. 456 00:25:25,156 --> 00:25:28,391 Ketika aku kali pertama datang ke Bumi, aku menghabiskan berjam-jam di langit. 457 00:25:28,492 --> 00:25:30,860 Ini satu-satunya tempat aku boleh merasa kosong. 458 00:25:30,961 --> 00:25:33,997 Yah, itu bukan apa yang aku lakukan di sini. 459 00:25:34,098 --> 00:25:37,901 Maafkan aku kerana cakap ini, nampaknya kau sedang berpacaran dengan kekosongan akhir-akhir ini. 460 00:25:38,002 --> 00:25:39,702 Dan itu bukan kau. 461 00:25:39,804 --> 00:25:43,773 Aku cuba menjadi Kara Danvers selama 15 tahun. Tapi sepatutnya aku bukan dia. 462 00:25:45,142 --> 00:25:46,676 Aku tidak sepatutnya manusia. 463 00:25:46,777 --> 00:25:49,312 Tapi kau mempunyai hati manusia sekarang. 464 00:25:49,413 --> 00:25:53,483 Itu sakit. Terluka. Tapi terus berdegup. 465 00:25:54,285 --> 00:25:56,386 Jika kau mencuba dan hentikan itu, 466 00:25:56,487 --> 00:25:58,421 Kau akan kehilangan sesuatu yang penting. 467 00:25:58,522 --> 00:26:00,723 Aku tidak boleh membantu orang jika aku rosak. 468 00:26:00,825 --> 00:26:02,559 Kau tidak rosak. 469 00:26:02,660 --> 00:26:04,727 Kau orang terkuat yang aku tahu. 470 00:26:05,863 --> 00:26:08,231 Kau menyelamatkanku, ingat? 471 00:26:08,332 --> 00:26:10,333 Kau mengajarku bahawa kehilanganku membuatku lebih kuat. 472 00:26:10,434 --> 00:26:13,036 Itu Kara Danvers, bukan Supergirl. 473 00:26:17,007 --> 00:26:18,842 Adakah kau masih bermimpi tentang mereka? 474 00:26:20,077 --> 00:26:21,544 Keluargamu? 475 00:26:23,647 --> 00:26:24,881 Kadang-kadang. 476 00:26:26,884 --> 00:26:29,352 Beberapa bulan, ketika aku bermimpi, aku melihat ... 477 00:26:31,188 --> 00:26:33,056 Aku melihat Mon-El 478 00:26:35,793 --> 00:26:37,060 dengan ibuku. 479 00:26:40,931 --> 00:26:42,265 480 00:26:42,366 --> 00:26:44,334 Kita kena mengawasi langit sekarang. 481 00:26:49,373 --> 00:26:50,373 Danvers, kau dengar? 482 00:26:50,474 --> 00:26:52,375 Ada sesuatu yang memerlukan perhatianmu. 483 00:26:52,476 --> 00:26:54,577 Aku di sini. Bahagian timur. Kau? 484 00:26:55,112 --> 00:26:56,846 Barat. Semua selamat. 485 00:26:58,482 --> 00:27:00,583 Mengenai kejadian semalam ... 486 00:27:00,684 --> 00:27:02,619 Ini adalah masa mahupun tempat 487 00:27:02,720 --> 00:27:04,387 untuk bercakap tentang yang aku rasa ingin kau cakapkan. 488 00:27:04,488 --> 00:27:06,389 Adakah kau tak nak berkahwin denganku? 489 00:27:07,691 --> 00:27:08,725 Tentu saja, aku mahu. 490 00:27:09,894 --> 00:27:13,096 Dengar, aku ingin menjadi isterimu. Aku ingin ada anjing. 491 00:27:13,197 --> 00:27:14,764 Aku ingin mempunyai rumah. 492 00:27:14,865 --> 00:27:16,499 Semua itu. Aku hanya ... 493 00:27:16,600 --> 00:27:18,501 Aku hanya tidak ingin perkahwinan besar. 494 00:27:18,903 --> 00:27:19,769 Mengapa? 495 00:27:21,805 --> 00:27:23,806 Cakaplah padaku. 496 00:27:23,908 --> 00:27:25,775 Kau kena memberitahuku apa yang terjadi. 497 00:27:27,144 --> 00:27:29,345 Sebab ayahku tidak akan berada di sana. 498 00:27:30,748 --> 00:27:31,714 Dia tidak dapat datang. 499 00:27:31,815 --> 00:27:34,584 Dia tidak boleh menemaniku berjalan menyusuri lorong. 500 00:27:34,685 --> 00:27:36,786 Kau boleh saja cakap padaku. 501 00:27:36,887 --> 00:27:38,488 Aku tidak ingin membuat masalah besar dari itu. 502 00:27:38,589 --> 00:27:40,490 Kau sudah berurusan dengan masalah keluarga 503 00:27:40,591 --> 00:27:43,626 yang tidak dapat aku bayangkan. Jadi, aku hanya ... 504 00:27:43,727 --> 00:27:46,829 Aku berharap hanya akan melupakannya. 505 00:27:48,632 --> 00:27:50,733 Dengar, aku sudah berlatih lagi dalam memilih keluargaku 506 00:27:50,834 --> 00:27:52,068 sebab terpaksa. 507 00:27:53,938 --> 00:27:56,439 Dan aku fikir, jika kau mengambil nafas dalam-dalam, 508 00:27:57,942 --> 00:28:00,443 Kau akan menemui jalan keluar dari ini ... 509 00:28:02,446 --> 00:28:03,880 Ada begitu ramai orang yang mencintaimu. 510 00:28:03,981 --> 00:28:06,382 Berfikirlah tentang bagaimana mereka akan membuat hari kita baik, 511 00:28:06,483 --> 00:28:08,718 dan beritahu aku bagaimana aku boleh membantu. 512 00:28:08,819 --> 00:28:11,588 Okey. Aku boleh melakukan itu. 513 00:28:12,056 --> 00:28:13,256 Okey, aku mencintaimu. 514 00:28:13,357 --> 00:28:15,658 Kau juga. Selama-lamanya. 515 00:28:17,928 --> 00:28:19,195 Kamu juga, pasangan kegemaranku. 516 00:28:19,296 --> 00:28:21,564 Winn, diam. / Winn, keluar dari alat komunikasi. 517 00:28:22,633 --> 00:28:24,200 Oh maaf! / Hey! Hati-hati. 518 00:28:24,301 --> 00:28:26,269 Rubi! Rubes, ke sini, sayang. 519 00:28:26,370 --> 00:28:27,737 Ke sini. 520 00:28:30,207 --> 00:28:31,608 Aku tidak fikir itu adalah permintaan maaf. 521 00:28:31,709 --> 00:28:33,409 Aku minta maaf kerana melanggarmu. 522 00:28:33,510 --> 00:28:36,245 Benar-benar tak apa-apa. Terima kasih sebab meminta maaf. 523 00:28:36,347 --> 00:28:38,014 Bolehkah aku pergi sekarang, ibu? Aku nak pergi lebih dekat. 524 00:28:38,115 --> 00:28:40,750 Hanya jangan terlalu jauh di mana aku tidak dapat melihatmu, okey? 525 00:28:41,185 --> 00:28:42,485 Dia menyeronokkan. 526 00:28:42,586 --> 00:28:45,488 Terima kasih. Hanya cuba untuk menikmati mikrosaat yang tinggal 527 00:28:45,589 --> 00:28:47,156 sebelum dia remaja. 528 00:28:47,257 --> 00:28:48,925 Bye. / Bye. 529 00:28:49,026 --> 00:28:51,661 Tuan dan Puan dari National City, 530 00:28:51,762 --> 00:28:58,801 silakan sambut ketua dan CEO L-Corp, Lena Luthor. 531 00:29:04,575 --> 00:29:06,609 Sekarang, aku tahu kamu semua tidak datang ke sini untuk jumpa aku. 532 00:29:06,710 --> 00:29:08,311 Jadi, aku akan mulakan dengan hal-hal yang baik, 533 00:29:08,412 --> 00:29:11,447 lalu aku akan cakap hanya beberapa kata yang sangat singkat. 534 00:29:11,548 --> 00:29:14,050 Sesama penduduk National City, 535 00:29:14,718 --> 00:29:16,819 Girl of Steel. 536 00:29:25,929 --> 00:29:26,863 Itulah kau. 537 00:29:26,964 --> 00:29:29,198 Aku sangat berbesar hati untuk dapat menyajikan 538 00:29:29,299 --> 00:29:31,634 patung ini dari kampung halaman wira kita. 539 00:29:31,735 --> 00:29:33,136 Beberapa dari kamu pasti berfikir, aku tahu. 540 00:29:33,237 --> 00:29:36,806 Ini hari yang sangat jarang, Luthor memuji Krypton. 541 00:29:36,907 --> 00:29:39,509 Tapi sejak aku datang ke sini, 542 00:29:39,610 --> 00:29:41,611 dia telah menjadi inspirasi bagiku. 543 00:29:41,712 --> 00:29:44,947 Dia menjadi mentor, dan yang paling penting, 544 00:29:45,049 --> 00:29:47,150 dia menjadi kawan. 545 00:29:47,251 --> 00:29:50,620 Sekarang akan menjadi saat yang tepat bagimu untuk ke sana dan menyertai kerumunan. 546 00:29:59,129 --> 00:30:00,063 Rubi? 547 00:30:01,432 --> 00:30:03,332 Schott, kau nampak tak dari mana misil itu datang? 548 00:30:03,434 --> 00:30:05,034 Kita tidak mempunyai tanda-tanda haba, okey, 549 00:30:05,135 --> 00:30:08,538 tidak ada gangguan atmosfera, tidak ada jejak elektromagnetik. 550 00:30:08,639 --> 00:30:10,440 Alex, kau ada nampak sesuatu? 551 00:30:10,541 --> 00:30:13,476 Negatif sentuhan visual. Ia datang entah darimana. 552 00:30:13,577 --> 00:30:15,211 Ayuh pergi, terus bergerak. 553 00:30:15,312 --> 00:30:17,046 Okey, Kami menarik setiap kamera keselamatan 554 00:30:17,147 --> 00:30:18,314 dalam radius dua batu. 555 00:30:18,415 --> 00:30:20,717 Pasti ada titik asal 556 00:30:20,818 --> 00:30:22,552 untuk apapun yang menyerang tepi pantai. 557 00:30:22,653 --> 00:30:24,921 J'onn, kau dapat mengesan DuBois melalui telepati? 558 00:30:25,689 --> 00:30:26,889 Aku akan cuba. 559 00:30:32,129 --> 00:30:33,796 Aku tidak boleh merasakan fikiran DuBois'. 560 00:30:33,897 --> 00:30:36,265 Aku tidak faham. Kelengkapan pelindung sepatutnya tidak dapat menyembunyikan misil. 561 00:30:36,366 --> 00:30:38,501 Jadi apa yang baru saja menyerang kami dan di mana asalnya? 562 00:30:41,238 --> 00:30:43,473 Tekanan regulator tidak sesuai untuk ketinggian tinggi, 563 00:30:43,574 --> 00:30:45,541 tapi sesuai untuk ketinggian rendah. 564 00:30:47,344 --> 00:30:48,578 Mereka di bawah air. 565 00:31:18,270 --> 00:31:20,404 Aku tidak boleh menjejak letupan ke sumber. 566 00:31:20,506 --> 00:31:23,040 Radar tidak menangkap signal bawah air. 567 00:31:24,376 --> 00:31:26,010 Aku akan mengosongkan bangunan itu. 568 00:31:26,111 --> 00:31:27,979 Danvers, Sawyer, tetap di tepi pantai. 569 00:31:28,080 --> 00:31:30,848 Supergirl, cari kapal selam itu. 570 00:32:04,416 --> 00:32:05,850 Dia tidak boleh bernafas di bawah air. 571 00:32:30,776 --> 00:32:32,610 Dia dah jumpa kita. / Kelengkapan pelindung rosak. 572 00:32:32,711 --> 00:32:34,111 Tembak! / Kami belum menguncinya. 573 00:32:34,213 --> 00:32:35,446 Tembak sekarang! 574 00:32:42,754 --> 00:32:44,422 Ruby! 575 00:32:45,724 --> 00:32:47,792 Ruby! / Ibu? 576 00:32:48,227 --> 00:32:49,126 Rubi? 577 00:32:49,528 --> 00:32:50,695 Ibu? 578 00:32:53,799 --> 00:32:54,999 Letupkan. 579 00:33:23,228 --> 00:33:24,695 Rubi! 580 00:33:27,432 --> 00:33:30,401 Rubi. Oh sayang. Tolong! 581 00:33:30,502 --> 00:33:31,869 Seseorang tolong aku! 582 00:33:58,730 --> 00:34:00,531 Oh tidak! 583 00:34:00,632 --> 00:34:03,834 Supergirl? 584 00:34:11,743 --> 00:34:13,344 Habisi mereka. 585 00:34:13,779 --> 00:34:15,379 Kara, jawab aku. 586 00:34:16,114 --> 00:34:17,315 Kara. 587 00:34:21,186 --> 00:34:22,386 Kara ... 588 00:34:29,962 --> 00:34:31,195 Sedarlah! 589 00:34:36,201 --> 00:34:37,335 Tembak! 590 00:35:26,784 --> 00:35:28,151 Silakan masuk ... 591 00:35:29,520 --> 00:35:31,554 Oh, hey, aku baru saja nak menghubungimu. 592 00:35:31,655 --> 00:35:32,889 Aku sepatutnya menelefon. 593 00:35:32,990 --> 00:35:34,724 Aku mendengar tentang serangan di pembukaan itu. 594 00:35:34,825 --> 00:35:37,460 Oh tidak. Aku baik-baik saja. Supergirl mendapat anak buahnya. 595 00:35:37,561 --> 00:35:39,429 Dan sekarang, kita kena membahas masalah kita. 596 00:35:39,930 --> 00:35:41,131 Aku bercakap pada Edge ... 597 00:35:41,232 --> 00:35:43,299 Tolong beritahu kau meyakinkannya untuk tidak membeli CatCo. 598 00:35:43,401 --> 00:35:45,735 Nah, kau tidak boleh meyakinkan pengganggu seperti itu. 599 00:35:45,836 --> 00:35:47,237 Jadi apa, CatCo sudah tiada? 600 00:35:48,606 --> 00:35:51,574 Tidak, aku membelinya. 601 00:35:51,675 --> 00:35:54,144 Kau bergurau ... Kau berguraukah? 602 00:35:54,245 --> 00:35:56,312 Cukup hebat, kan? 603 00:35:56,414 --> 00:35:58,882 Aku hanya berusaha dengan caraku sendiri untuk menjadi lebih seperti Supergirl. 604 00:35:58,983 --> 00:36:00,517 Oh, Lena ... 605 00:36:00,618 --> 00:36:02,652 Dan aku berharap mungkin kau boleh menyiarkan beritanya. 606 00:36:03,454 --> 00:36:04,454 Oh, eh ... 607 00:36:05,289 --> 00:36:07,457 Aku sebenarnya sudah berhenti. 608 00:36:07,558 --> 00:36:10,260 Nah, jadi janganlah. Aku tidak boleh melakukan ini tanpamu. 609 00:36:10,361 --> 00:36:12,662 Aku benar-benar tak tahu apa-apa tentang menjalankan kerajaan media. 610 00:36:12,763 --> 00:36:14,097 Aku juga tidak. 611 00:36:14,198 --> 00:36:16,800 Kau tahu lebih banyak daripada aku. Kau telah belajar di bawah Cat dan ... 612 00:36:16,901 --> 00:36:18,902 Maksudku, aku percaya padamu. 613 00:36:19,003 --> 00:36:21,571 Seberapa sering kau bekerja dengan kawan terbaikmu? 614 00:36:23,207 --> 00:36:25,842 Kau lebih gila daripada abangmu. 615 00:36:25,943 --> 00:36:27,444 Maaf? 616 00:36:28,779 --> 00:36:30,113 Aku boleh menghancurkanmu. 617 00:36:30,214 --> 00:36:32,081 Kau nyaris dihalau keluar oleh sekuriti. 618 00:36:32,183 --> 00:36:35,218 Kau tahu? Aku akan pergi dan membiarkanmu 619 00:36:35,319 --> 00:36:37,620 tangani ini. 620 00:36:41,125 --> 00:36:42,158 Kau akan menyesal, 621 00:36:42,259 --> 00:36:44,994 jadi sesalilah, hari kau mengacaukanku. 622 00:36:45,095 --> 00:36:46,830 Aku berharap kau menikmatinya sendiri. 623 00:36:46,931 --> 00:36:48,665 Sebab sekarang ... 624 00:36:49,600 --> 00:36:52,402 kau mempunyai semua perhatianku. 625 00:36:52,503 --> 00:36:53,303 Oh, Edge, seperti setiap wanita 626 00:36:53,404 --> 00:36:55,371 yang pernah mempunyai semua perhatianmu, 627 00:36:55,473 --> 00:36:57,540 Aku tidak peduli. 628 00:37:02,713 --> 00:37:04,714 Cik Luthor ... 629 00:37:04,815 --> 00:37:07,116 Kau sudah selesai dengannya? / Dia milikmu. 630 00:37:10,054 --> 00:37:11,621 Apa yang kau nak buat? 631 00:37:18,662 --> 00:37:20,497 Serangan di tepi pantai ... 632 00:37:21,565 --> 00:37:22,966 Aku tahu itu kau. 633 00:37:24,902 --> 00:37:27,637 Untuk membersihkan jalan bagi pembangunanmu. 634 00:37:27,738 --> 00:37:29,739 Kau satu-satunya orang yang ada apapun untuk mendapatkan itu. 635 00:37:29,840 --> 00:37:31,574 Yeah, nah ... 636 00:37:31,675 --> 00:37:33,109 Kau tidak boleh membuktikan apapun. 637 00:37:33,711 --> 00:37:35,445 Belum. 638 00:37:35,546 --> 00:37:37,280 Tapi aku melihatmu Edge. 639 00:37:38,616 --> 00:37:40,383 National City adalah bandarku. 640 00:37:41,852 --> 00:37:44,521 Dan sekarang kau dapat semua perhatianku. 641 00:37:50,528 --> 00:37:51,594 Hei! 642 00:37:52,596 --> 00:37:55,098 Kau tidak boleh meninggalkanku di sini! 643 00:38:25,296 --> 00:38:26,396 Hei. 644 00:38:26,864 --> 00:38:28,331 Hei, Alex. 645 00:38:29,500 --> 00:38:32,101 Kau tahu? Aku fikir kita berdua patut minum. 646 00:38:32,202 --> 00:38:33,836 Ayuh, aku yang beli pusingan pertama. 647 00:38:33,938 --> 00:38:36,639 Sebab kita tahu Winn tidak akan mahu. 648 00:38:36,740 --> 00:38:38,808 Hei, bolehkah aku bercakap denganmu tentang sesuatu? 649 00:38:38,909 --> 00:38:39,976 Ya, tentu, katakanlah. 650 00:38:40,077 --> 00:38:42,979 Jadi, uh ... Maggie dan aku sudah memikirkannya. 651 00:38:43,080 --> 00:38:46,449 Kami akan mengadakan perkahwinan yang sangat besar. 652 00:38:46,550 --> 00:38:52,622 Perkahwinan gay yang terbesar di National City yang pernah ada. 653 00:38:52,723 --> 00:38:57,460 Dan aku akan perlu semua orang yang aku sayangi berada di sana. 654 00:38:57,561 --> 00:39:00,196 Tentu, Alex. Kau tahu aku tidak akan terlepas untuk itu, bukan? 655 00:39:00,297 --> 00:39:01,864 Aku tahu. 656 00:39:01,966 --> 00:39:05,768 Tapi aku akan perlu sesuatu darimu. 657 00:39:05,869 --> 00:39:08,838 Sesuatu yang lebih dari hanya berada di sana. 658 00:39:12,876 --> 00:39:15,979 Kau selalu seperti ayah bagiku. 659 00:39:16,080 --> 00:39:21,551 Dan, J'onn, aku memilihmu untuk menjadi keluargaku. 660 00:39:22,453 --> 00:39:23,586 Dan aku ingin, 661 00:39:25,222 --> 00:39:26,389 jika kau mahu, 662 00:39:27,825 --> 00:39:30,360 untuk menemaniku berjalan menyusuri lorong. 663 00:39:37,368 --> 00:39:38,701 Berhenti, jangan menangis. 664 00:39:38,802 --> 00:39:40,937 Jika kau menangis, aku akan menangis, lalu semua orang di sini akan tahu 665 00:39:41,038 --> 00:39:42,305 bahawa kita benar-benar boleh menangis. 666 00:39:43,540 --> 00:39:45,441 Jadi ... 667 00:39:45,542 --> 00:39:47,043 Alex, itu akan ... 668 00:39:47,911 --> 00:39:49,479 Itu akan menjadi kehormatanku. 669 00:39:50,547 --> 00:39:51,781 Ayuhlah. 670 00:39:54,952 --> 00:39:56,252 Biarkan aku membantumu meraikannya. 671 00:39:56,887 --> 00:39:58,321 Aku kena pakai tuksedo kah? 672 00:39:58,422 --> 00:40:00,990 Aku memakai Kevlar dan kasut bot, jadi ... 673 00:40:29,420 --> 00:40:30,920 Sedarlah. 674 00:40:43,807 --> 00:40:46,346 Jumpa lagi esok, bos.