1
00:00:00,263 --> 00:00:01,973
Musim ini di Supergirl...
2
00:00:02,649 --> 00:00:03,876
- Up, up?
- And away.
3
00:00:03,899 --> 00:00:07,034
Namaku M'gann M'orzz.
Aku adalah putri terakhir Mars.
4
00:00:07,036 --> 00:00:08,068
Kau seorang White Martian?
5
00:00:08,070 --> 00:00:09,803
Aku ingin jadi temanmu.
6
00:00:09,805 --> 00:00:10,937
Kau adalah temanku.
7
00:00:10,939 --> 00:00:12,472
Aku akan kembali ke Mars.
8
00:00:12,474 --> 00:00:14,174
Selamat jalan, Miss Martian.
9
00:00:14,176 --> 00:00:16,009
Jadi, alien misterius kita berasal dari Daxam.
10
00:00:16,011 --> 00:00:17,310
Daxam adalah planet tetangga Krypton.
11
00:00:17,312 --> 00:00:19,112
- Namaku Mon-El.
- Daxam masih ada,
12
00:00:19,114 --> 00:00:20,180
tapi berupa padang pasir.
13
00:00:20,182 --> 00:00:21,247
Aku ingin jadi seorang pahlawan.
14
00:00:21,249 --> 00:00:22,783
Aku ingin membantumu,
menjaga kedamaian di bumi.
15
00:00:22,785 --> 00:00:24,261
Aku tidak pernah merasakan seperti ini...
16
00:00:24,262 --> 00:00:25,552
pada seseorang.
17
00:00:25,554 --> 00:00:28,088
Aku dan Kara kencan. Ya, keren sekali.
18
00:00:28,090 --> 00:00:32,659
Ini adalah orang tuaku, Ratu Rhea
dan Raja Lar Gand dari Daxam.
19
00:00:32,661 --> 00:00:34,594
Aku tidak ingin lagi jadi Pangeranmu.
20
00:00:34,596 --> 00:00:36,462
Krypton sudah merenggut segalanya dariku.
21
00:00:36,464 --> 00:00:38,431
- Kita akan bisa melupakannya.
- Tidak akan.
22
00:00:39,129 --> 00:00:41,001
Kau mengkhianati aku, sayang.
23
00:00:41,003 --> 00:00:43,036
Terima kasih sudah mampir, Bu.
24
00:00:44,673 --> 00:00:46,339
Selamat datang di New Daxam.
25
00:00:47,868 --> 00:00:49,034
Ini Cat Grant.
26
00:00:49,036 --> 00:00:50,502
Aku cukup lama bepergian,
27
00:00:50,504 --> 00:00:51,837
tapi aku kembali.
28
00:00:51,839 --> 00:00:53,872
Kau sungguh mengira kau sudah menang.
29
00:01:00,715 --> 00:01:02,080
Superman?
30
00:01:02,583 --> 00:01:03,949
Ini adalah planetku.
31
00:01:05,786 --> 00:01:07,853
Mereka adalah kaumku.
32
00:01:13,561 --> 00:01:15,294
Dan aku tidak akan membiarkan
kau menyakiti mereka.
33
00:01:23,003 --> 00:01:24,503
Apa yang kau lakukan padanya?
34
00:01:25,373 --> 00:01:27,273
Sebelumnya aku pernah mengatakan
bahwa planet kami dipenuhi
35
00:01:27,275 --> 00:01:28,641
dengan mayat kaum kalian.
36
00:01:29,843 --> 00:01:32,645
Tapi tidak hanya Krypton hijau
yang berjatuhan dari angkasa.
37
00:01:32,647 --> 00:01:35,381
Ada banyak cara
untuk menyakiti kaum kalian
38
00:01:35,383 --> 00:01:37,249
dari pada hanya sekedar melemahkan kamu.
39
00:01:40,588 --> 00:01:42,220
Krypton perak.
40
00:01:42,222 --> 00:01:44,723
Sepupumu sangat mirip denganmu.
41
00:01:45,660 --> 00:01:47,526
Gegabah dan bodoh.
42
00:01:47,528 --> 00:01:49,161
Tanpa pikir panjang langsung menempuh bahaya.
43
00:01:49,163 --> 00:01:51,664
Bahkan aku tidak bisa mempersiapkan
perangkap yang lebih baik.
44
00:01:52,514 --> 00:01:53,732
Kal?
45
00:01:54,268 --> 00:01:55,768
Ini aku, Kara!
46
00:01:56,304 --> 00:01:58,136
Oh, dia tidak melihat dirimu.
47
00:01:58,673 --> 00:02:01,039
Yang dilihatnya adalah musuh terbesarnya.
48
00:02:01,776 --> 00:02:03,041
Kau harus menyingkir, Zod.
49
00:02:03,043 --> 00:02:05,911
Mayatmu akan terbaring
di bawah kakiku, Kal-El.
50
00:02:05,913 --> 00:02:09,147
Dan orang-orang di planet ini
akan berlutut di hadapanku!
51
00:02:09,583 --> 00:02:11,249
Kal, dengarkan aku.
52
00:02:17,891 --> 00:02:20,592
Kau adalah musuh abadinya, Supergirl.
53
00:02:20,594 --> 00:02:22,561
Orang yang sangat ditakutinya.
54
00:02:22,563 --> 00:02:25,497
Kau akan merenggut segalanya darinya,
55
00:02:25,499 --> 00:02:27,933
jadi, kali ini, dia tidak akan sungkan.
56
00:02:27,935 --> 00:02:30,803
Kali ini, dia akan melindungi planetnya.
57
00:02:30,805 --> 00:02:33,372
- Kali ini...
- Aku akan menghentikanmu selamanya.
58
00:02:48,172 --> 00:02:49,555
Jangan takut!
59
00:02:52,493 --> 00:02:54,827
Aku akan menghancurkan planetmu.
60
00:02:55,295 --> 00:02:56,362
Menyingkir dari mereka!
61
00:02:58,566 --> 00:02:59,898
Semuanya tenang!
62
00:02:59,900 --> 00:03:01,233
Terus bergerak!
63
00:03:01,235 --> 00:03:02,934
Lewat sini, kawan-kawan!
64
00:03:14,815 --> 00:03:17,583
Apa itu, meriam?
65
00:03:17,585 --> 00:03:19,251
Bukan, sesuatu yang lain.
66
00:03:19,253 --> 00:03:22,588
Sistem DEO membaca tanda Krypton yang besar
di pusat kota National City.
67
00:03:24,324 --> 00:03:26,157
Oh, Tuhan. Kara.
68
00:03:38,171 --> 00:03:39,772
Apa-apaan?
69
00:04:18,011 --> 00:04:20,312
Aku akan membunuh semua yang kau sayangi!
70
00:04:25,519 --> 00:04:26,919
Kau harus melawannya!
71
00:05:28,315 --> 00:05:30,115
Hei, hei!
72
00:05:30,117 --> 00:05:32,918
Tak apa-apa, aku di sini.
73
00:05:32,920 --> 00:05:34,419
Aku di sini.
74
00:05:43,774 --> 00:05:45,867
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
75
00:05:56,503 --> 00:06:00,204
Kita berbaring dulu ya, lamaan dikit?
76
00:06:00,674 --> 00:06:01,940
Berapa lama?
77
00:06:01,942 --> 00:06:03,174
Sampai besok.
78
00:06:05,011 --> 00:06:06,978
Baiklah, wanita masa depan.
79
00:06:09,917 --> 00:06:13,084
Kau selalu memakai ini. Ini...
Ini sungguh cantik.
80
00:06:13,086 --> 00:06:15,219
- Kau tahu, ini milik ibuku.
- Sungguh?
81
00:06:15,221 --> 00:06:17,722
Ya, dia memberikannya
saat aku pergi dari Krypton.
82
00:06:18,892 --> 00:06:22,193
Aku menyaksikan Kal-El kecil
diterbangkan ke luar angkasa.
83
00:06:24,130 --> 00:06:26,030
Disekitarya, planet kami
sedang hancur berantakan,
84
00:06:26,032 --> 00:06:28,232
namun ditengah kejadian itu,
85
00:06:28,234 --> 00:06:30,902
ibuku menatap padaku
sambil tersenyum dan berkata,
86
00:06:31,839 --> 00:06:35,039
selama aku memiliki kalung ini,
aku tidak akan pernah sendirian.
87
00:06:36,777 --> 00:06:39,077
Dia ada bersamaku dalam mimpiku.
88
00:06:42,816 --> 00:06:44,683
Aku tahu kita tidak bisa
terus begini seharian,
89
00:06:44,685 --> 00:06:47,486
tapi kita di sini dulu lebih lama, ya?
90
00:06:50,023 --> 00:06:51,790
Tapi Kara, kau tidak ada di sini.
91
00:06:51,792 --> 00:06:53,224
Apa?
92
00:06:54,561 --> 00:06:56,127
Kau ada di Fortress.
93
00:07:05,038 --> 00:07:07,138
Hei, hei. Kau tidak apa-apa.
94
00:07:07,140 --> 00:07:09,073
Apa yang terjadi?
95
00:07:09,075 --> 00:07:11,042
Kau pingsan kemudian sadar,
96
00:07:11,044 --> 00:07:13,177
menerbangkan kita kemari dan kau pingsan lagi.
97
00:07:13,179 --> 00:07:14,880
- Santai...
- Aku merasa seperti...
98
00:07:14,882 --> 00:07:16,347
Seolah kau dipukuli Superman?
99
00:07:16,349 --> 00:07:18,182
- Berulang.
- Ya.
100
00:07:20,769 --> 00:07:21,820
Kal!
101
00:07:24,424 --> 00:07:25,724
Kara?
102
00:07:31,932 --> 00:07:33,131
Apa yang terjadi?
103
00:07:43,410 --> 00:07:47,345
Papan catur itu sudah ada
di keluarga Luthor turun temurun.
104
00:07:48,314 --> 00:07:50,048
Apakah kau kemari hanya untuk
marah-marah padaku agar memperlakukan
105
00:07:50,050 --> 00:07:51,583
pusaka keluarga dengan hormat,
106
00:07:51,585 --> 00:07:53,451
atau untuk menyalahkan aku
atas apa yang terjadi di luar sana?
107
00:07:53,453 --> 00:07:56,320
Bagaimana kau bisa membiarkan
wanita itu menipu kamu?
108
00:07:56,322 --> 00:07:57,989
Aku pikir kau itu seorang ilmuwan.
109
00:07:57,991 --> 00:07:59,490
Yang memiliki rasa penasaran akan apapun.
110
00:07:59,492 --> 00:08:01,826
Tidak, yang kau ajarkan padaku
adalah untuk tidak percaya diri.
111
00:08:02,389 --> 00:08:03,862
Untuk mencari pembenaran di tempat lain,
112
00:08:03,864 --> 00:08:05,129
sampai sebegitunya sehingga aku lebih memilih
113
00:08:05,131 --> 00:08:07,699
mentor pertama yang mendidikku.
114
00:08:10,604 --> 00:08:11,937
Aku minta maaf.
115
00:08:13,674 --> 00:08:15,206
Sungguh, Lena.
116
00:08:20,146 --> 00:08:22,681
Saat kau mengunjungi aku di penjara,
117
00:08:22,683 --> 00:08:25,584
sejujurnya aku ingin jadi
ibu yang lebih baik untukmu.
118
00:08:26,386 --> 00:08:28,219
Tapi setiap kali aku mendapatkan kesempatan
119
00:08:28,221 --> 00:08:30,922
untuk memilih antara kamu dan hal lain...
120
00:08:34,027 --> 00:08:36,360
aku memilih hal lain.
121
00:08:37,230 --> 00:08:38,663
Selamat karena sudah mengatakan
122
00:08:38,665 --> 00:08:41,265
kejujuran pertama dalam hidupmu.
123
00:08:42,102 --> 00:08:44,636
Aku membenarkan kesalahanku
124
00:08:44,638 --> 00:08:46,337
untuk dijadaikan alasan.
125
00:08:48,875 --> 00:08:50,675
Tapi aku memang benar.
126
00:08:51,712 --> 00:08:53,478
Ancaman itu nyata.
127
00:08:54,414 --> 00:08:57,181
Tapi aku berharap pada anak yang salah
untuk menghentikannya.
128
00:08:57,985 --> 00:09:00,184
Portal transmat yang kau buat...
129
00:09:00,754 --> 00:09:02,420
Itu sungguh luar biasa, Lena.
130
00:09:02,422 --> 00:09:05,389
Dan jika kau bisa melakukan
hal itu dengan sebuah portal,
131
00:09:06,226 --> 00:09:09,527
mungkin kau bisa melakukan sesuatu dengan ini.
132
00:09:11,632 --> 00:09:13,031
Apakah itu dari penyimpanan Lex?
133
00:09:13,033 --> 00:09:16,067
Dia menciptakannya untuk menyingkirkan Superman.
134
00:09:16,937 --> 00:09:18,302
Apakah alatnya bekerja?
135
00:09:19,006 --> 00:09:20,071
Kau perlu menyesuaikannya.
136
00:09:20,073 --> 00:09:21,272
Tapi jika kau bisa,
137
00:09:21,274 --> 00:09:24,442
kau akan jadi Luthor yang menyelamatkan dunia.
138
00:09:26,647 --> 00:09:28,613
Batu Krypton perak.
139
00:09:29,182 --> 00:09:30,849
Jenis yang baru.
140
00:09:31,752 --> 00:09:34,185
Sepanjang waktu aku mengira
sedang bertarung dengan Zod.
141
00:09:34,955 --> 00:09:36,387
Tapi batu itu tidak membuat aku jadi lemah.
142
00:09:36,389 --> 00:09:37,622
Mungkin iya.
143
00:09:37,624 --> 00:09:38,923
Tidak.
144
00:09:39,793 --> 00:09:41,760
Tidak, tenagaku tidak berkurang
dan kau mengalahkan aku.
145
00:09:42,963 --> 00:09:45,630
Aku senang kita berdua baik-baik saja.
146
00:09:45,632 --> 00:09:47,999
Tapi kita harus menyusun rencana
untuk mengalahkan Rhea
147
00:09:48,001 --> 00:09:50,035
atau dia akan terus memburu kita.
148
00:09:50,037 --> 00:09:51,803
Meriam Positron satu-satunya
senjata yang kita punya
149
00:09:51,805 --> 00:09:54,338
yang mampu untuk menembus
perisai pesawat mereka.
150
00:09:54,340 --> 00:09:56,741
Apakah di sini ada yang sekuat itu?
151
00:09:56,743 --> 00:09:58,409
Bukan sebuah senjata.
152
00:09:58,755 --> 00:10:00,478
Tapi mungkin aku punya sesuatu
yang bisa kita gunakan untuk melawan mereka.
153
00:10:01,048 --> 00:10:02,814
- Apa?
- Informasi.
154
00:10:02,992 --> 00:10:04,716
Kurasa ada sesuatu ssesuatu dalam arsip
155
00:10:04,718 --> 00:10:07,152
tentang peperangan sebelumnya dengan Daxam.
156
00:10:11,257 --> 00:10:13,858
Kau tahu, akan jauh lebih mudah
seandainya ada Kelex.
157
00:10:13,860 --> 00:10:16,260
Ya. Maaf, aku harus meledakannya.
158
00:10:16,262 --> 00:10:17,829
Tidak, tidak apa-apa. Hanya saja...
159
00:10:17,831 --> 00:10:19,597
Kau berutang robot baru padaku.
160
00:10:21,868 --> 00:10:23,267
"Dakkam Ur"?
161
00:10:23,269 --> 00:10:25,103
Aku tidak pernah mendengarnya.
162
00:10:25,105 --> 00:10:27,739
Ini sebuah tradisi lama,
tapi mungkin bisa berhasil.
163
00:10:33,613 --> 00:10:35,580
Ya, ya, ya.
164
00:10:35,582 --> 00:10:36,915
Kara!
165
00:10:39,252 --> 00:10:40,618
Kau tak apa-apa?
166
00:10:41,454 --> 00:10:42,921
Aku jauh lebih baik sekarang.
167
00:10:46,626 --> 00:10:48,893
Hai. Hei. Aku yakin...
Kau mungkin tidak mengingatku.
168
00:10:48,895 --> 00:10:51,896
- Hai.
- Winn Schott, pegawai jenius di DEO?
169
00:10:51,898 --> 00:10:53,264
Senang bertemu kamu, kawan.
170
00:10:54,067 --> 00:10:55,566
Senang...
171
00:10:55,568 --> 00:10:56,835
Bagus.
172
00:10:57,938 --> 00:10:59,738
Dan kau adalah pria
yang mengencani sepupuku?
173
00:11:00,073 --> 00:11:01,372
Benar, pak.
174
00:11:01,374 --> 00:11:02,406
Mon-El dari Daxam.
175
00:11:02,408 --> 00:11:04,242
Meski tidak... Tidak seperti...
176
00:11:04,244 --> 00:11:07,378
Kau tahu, Daxam lainnya.
Yang suka membunuh?
177
00:11:08,548 --> 00:11:11,415
Kau pasti pria yang baik,
atau dia tidak akan bersama denganmu.
178
00:11:14,755 --> 00:11:16,287
Winn, apa yang terjadi di sini?
179
00:11:16,909 --> 00:11:17,488
Oh... ya.
180
00:11:17,490 --> 00:11:19,023
J'onn masih belum sadar, sayangnya.
181
00:11:19,025 --> 00:11:20,291
Tapi dia dalam keadaan stabil.
182
00:11:20,293 --> 00:11:22,927
Kami sudah membersihkan
semua prajurit Daxam dari gedung ini.
183
00:11:22,929 --> 00:11:24,295
Kami mungkin menemukan sebuah cara untuk mengusir
184
00:11:24,297 --> 00:11:27,331
para Daxam dalam arsip yang tersimpan
di Fortress of Solitude.
185
00:11:27,333 --> 00:11:28,800
Apa?
186
00:11:30,036 --> 00:11:31,369
Dakkam Ur.
187
00:11:31,571 --> 00:11:32,737
Tidak.
188
00:11:32,739 --> 00:11:34,172
Tidak, tidak, tidak. Tidak boleh...
189
00:11:34,174 --> 00:11:35,907
Hanya itu pilihan yang kita punya.
190
00:11:37,430 --> 00:11:38,700
RADIASI SENJATA MENINGKAT
191
00:11:40,046 --> 00:11:41,312
Apa itu?
192
00:11:41,314 --> 00:11:43,414
Energi senjata di pesawat Daxam sedang diisi.
193
00:11:43,416 --> 00:11:45,183
Mereka melancarkan serangan lagi.
194
00:11:45,185 --> 00:11:47,685
Winn, hubungkan aku dengan Rhea.
195
00:11:49,022 --> 00:11:52,490
Senjatanya sudah hampir terisi penuh, Ratu.
196
00:11:53,626 --> 00:11:56,161
Kabari aku saat kita sudah siap menembak.
197
00:11:57,864 --> 00:11:59,798
Ratu Rhea dari Daxam.
198
00:11:59,879 --> 00:12:03,034
Aku, Supergirl, juara dari Bumi,
199
00:12:03,036 --> 00:12:05,770
mengajukan ritual suci Dakkam Ur.
200
00:12:06,078 --> 00:12:09,240
Agar bertemu denganmu dalam pertarungan
satu lawan satu yang disaksikan para dewa.
201
00:12:09,242 --> 00:12:12,844
Dengan nyawaku aku pertaruhkan takdir manusia.
202
00:12:12,846 --> 00:12:15,146
Dia mengucapkan sumpah suci.
203
00:12:15,648 --> 00:12:17,081
Bagaimana anda akan menanggapinya?
204
00:12:20,437 --> 00:12:21,752
Dakkam Ur.
205
00:12:22,322 --> 00:12:24,555
Aku menerima tantanganmu, Supergirl.
206
00:12:25,058 --> 00:12:26,757
Kita akan berduel empat jam kedepan.
207
00:12:27,114 --> 00:12:30,094
Daxam akan memastikan
itu adalah saat terakhirmu.
208
00:12:31,318 --> 00:12:33,164
Baiklah, apa yang barusan terjadi?
209
00:12:33,166 --> 00:12:35,266
Radiasi dari pesawat menghilang.
210
00:12:35,268 --> 00:12:36,901
Senjata mereka dinonaktifkan.
211
00:12:36,933 --> 00:12:38,769
Apa yang baru saja kau lakukan?
212
00:12:38,771 --> 00:12:40,171
Dia akan mengakhiri semua ini.
213
00:12:44,457 --> 00:12:47,922
Kau meminta keadilan dengan cara
yang diciptakan kaum barbar!
214
00:12:47,923 --> 00:12:49,891
Tradisi yang ada semenjak
jaman prasejarah di Daxam
215
00:12:49,893 --> 00:12:51,526
saat masih pakai kayu dan batu.
216
00:12:51,528 --> 00:12:53,295
Jika aku menang, dia pergi.
217
00:12:53,297 --> 00:12:54,596
Mereka semua akan pergi.
218
00:12:54,598 --> 00:12:57,098
Mereka terikat oleh aturan leluhur
untuk pergi dari planet ini dengan damai.
219
00:12:57,100 --> 00:12:59,767
- Ibumu tidak akan menang.
- Tapi bagaimana jika dia menang?
220
00:13:00,470 --> 00:13:01,936
Apa kau tahu apa yang akan terjadi?
221
00:13:02,455 --> 00:13:04,772
Kau harus berdiam diri dan menyaksikan mereka
menguasai planet ini,
222
00:13:04,774 --> 00:13:06,474
dengan menginjak-injak semua orang.
223
00:13:06,476 --> 00:13:08,276
Aku hanya perlu mengalahkan dia.
Dan aku akan menang.
224
00:13:08,278 --> 00:13:11,379
Kenapa bukan Superman?
Bukankah ini juga pertarungannya?
225
00:13:12,115 --> 00:13:13,481
Ini adalah pertarungan semua orang.
226
00:13:14,184 --> 00:13:16,251
Tapi Kara baru saja mengalahkan aku.
227
00:13:16,853 --> 00:13:18,119
Dia adalah jawara bumi.
228
00:13:21,658 --> 00:13:24,526
Tak ada waktu untuk kau merasa khawatir.
229
00:13:25,061 --> 00:13:26,928
Aku ingin kau tegar.
230
00:13:34,471 --> 00:13:36,804
Kumohon, J'onn, cepatlah sadar.
231
00:13:36,806 --> 00:13:38,306
Kami membutuhkan kamu.
232
00:13:44,414 --> 00:13:45,813
Benar sekali.
233
00:13:46,283 --> 00:13:48,182
Kau harus sadar.
234
00:13:55,692 --> 00:13:56,858
M'gann.
235
00:13:57,494 --> 00:13:59,361
Teman-temanmu membutuhkanmu, J'onn.
236
00:13:59,363 --> 00:14:01,596
Pertempuran besar akan terjadi.
237
00:14:02,799 --> 00:14:05,900
Aku tidak tahu apa aku cukup kuat
untuk membantu mereka.
238
00:14:05,902 --> 00:14:07,469
Jangan khawatir.
239
00:14:08,071 --> 00:14:10,138
Semuanya akan baik-baik saja.
240
00:14:13,176 --> 00:14:14,376
Sekarang sadarlah.
241
00:14:16,846 --> 00:14:18,280
Oh, syukurlah.
242
00:14:21,050 --> 00:14:22,550
Dimana M'gann?
243
00:14:23,253 --> 00:14:24,118
Kau pingsan berhari-hari, J'onn.
244
00:14:24,120 --> 00:14:25,420
Kau pasti merasa pusing.
245
00:14:25,422 --> 00:14:27,054
Dia ada di sini!
246
00:14:27,056 --> 00:14:29,524
Saat ini. Dia ada di Mars.
247
00:14:31,861 --> 00:14:33,495
Apa yang terjadi di sini?
248
00:14:33,997 --> 00:14:35,397
Banyak yang terjadi.
249
00:14:35,848 --> 00:14:39,090
Keadaan ini disebut sebagai
pertempuran antar galaksi abad ini.
250
00:14:39,091 --> 00:14:43,137
Dimana Supergirl dan Rhea dari Daxam
akan berhadapan dalam pertarungan yang adil
251
00:14:43,139 --> 00:14:45,873
- untuk menentukan nasib dunia.
- Tidak ada paksaan.
252
00:14:45,875 --> 00:14:47,309
Kita perlu mengatasi hal ini.
253
00:14:47,311 --> 00:14:50,512
Hei! Papa Bear!
254
00:14:50,971 --> 00:14:51,913
Pelan-pelan!
255
00:14:53,049 --> 00:14:54,683
- Senang melihat kau sudah sadar.
- Selamat datang, temanku.
256
00:14:54,685 --> 00:14:56,484
Tidak apa-apakah kau bangun dan jalan begini?
257
00:14:56,486 --> 00:14:58,085
Kau membutuhkan semua bantuan yang ada.
258
00:14:58,266 --> 00:14:59,654
Alex menceritakan padaku
tentang tantanganmu.
259
00:14:59,656 --> 00:15:01,323
Kami akan menyiapkan apapun yang kau butuhkan.
260
00:15:01,325 --> 00:15:04,225
Tapi untuk saat ini,
itu yang harus diatasi.
261
00:15:05,096 --> 00:15:08,196
Kau tidak ingin ada warga sipil
yang menyaksikan saat kau bertarung dengan Rhea.
262
00:15:09,933 --> 00:15:12,900
Tessmacher, sambungkan aku dengan Snapper.
263
00:15:13,537 --> 00:15:14,803
Berita yang ditulisnya tidak menggigit.
264
00:15:14,805 --> 00:15:16,604
Mana daya tariknya, mana teras beritanya,
265
00:15:16,606 --> 00:15:18,840
mana statistiknya dan mana latte-ku?
266
00:15:18,842 --> 00:15:20,208
Aku sudah mengetik selama 12 jam,
267
00:15:20,210 --> 00:15:22,844
Aku butuh kafein, aku butuh karbohidrat,
aku butuh se...
268
00:15:24,681 --> 00:15:25,780
Clark Bar.
269
00:15:32,155 --> 00:15:37,359
Dan apa, do'a, yang membawa kau kemari?
270
00:15:37,361 --> 00:15:39,627
Wah, Nn. Grant. aku kemari hanya ingin membantu.
271
00:15:39,629 --> 00:15:42,597
Oh, kau menyukai bahaya,
iya kan, Clark Kent?
272
00:15:42,599 --> 00:15:46,133
Namun jadi alasan lain
kenapa Lois kehilangan akal.
273
00:15:47,571 --> 00:15:49,704
Oh, dan bicara tentang akal,
274
00:15:49,706 --> 00:15:51,740
aku ingin kau memberi nasihat
275
00:15:51,742 --> 00:15:54,376
pada temanmu, James Olsen.
276
00:15:54,711 --> 00:15:55,610
Ah, Jimmy?
277
00:15:55,612 --> 00:15:57,879
Dia berkeliaran kemana-mana
seperti Darth Vader,
278
00:15:57,881 --> 00:15:59,280
menghajar penjahat,
279
00:15:59,282 --> 00:16:02,149
dan, aku pribadi, tidak ingin
melihat penjajah luar angkasa
280
00:16:02,151 --> 00:16:04,018
membunuhnya dengan lifesaver mereka.
281
00:16:04,020 --> 00:16:05,687
Kurasa maksudmu "light saber".
282
00:16:05,689 --> 00:16:08,456
Ya, dan Darth Vader sebenarnya penjahat.
283
00:16:08,458 --> 00:16:09,591
Benar.
284
00:16:10,403 --> 00:16:12,560
Oke, terserah. Aku tidak pernah menonton Star Wars.
285
00:16:13,497 --> 00:16:15,663
Oh, dan Ker-rah, darimana saja kamu?
286
00:16:16,800 --> 00:16:19,834
Tidak, tidak. Kau berlagak seperti
karyawan disini sebagai reporter.
287
00:16:19,836 --> 00:16:23,405
Dan Supergirl diluar sana bersiap
menghadapi pertarungan besar dalam hidupnya
288
00:16:23,407 --> 00:16:26,340
dan kupikir kau mungkin ingin
pergi kesana dan melaporkannya?
289
00:16:26,342 --> 00:16:27,909
Ya, itulah alasan kami kemari.
290
00:16:27,911 --> 00:16:31,312
Jadi... pertarungan antara
Rhea dan Supergirl...
291
00:16:31,314 --> 00:16:32,414
Lanjutkan.
292
00:16:32,566 --> 00:16:34,582
Supergirl menjanjikan kami wawancara eksklusif.
293
00:16:34,584 --> 00:16:37,151
- Sebagai balasan atas?
- Sebuah permintaan.
294
00:16:37,153 --> 00:16:39,153
Dia ingin kau mendinginkan...
295
00:16:39,723 --> 00:16:41,055
Astaga, bagaimana aku mengatakannya...
296
00:16:41,057 --> 00:16:43,558
Suasana panas atas pertarungan itu
yang diberitakan media.
297
00:16:43,560 --> 00:16:45,527
Oh, aku tidak tahu bagaimana melakukannya.
298
00:16:45,529 --> 00:16:47,995
Orang-orang akhirnya mulai berjuang.
299
00:16:47,997 --> 00:16:49,564
Akhirnya mulai bangkit.
300
00:16:49,566 --> 00:16:52,967
Supergirl tidak ingin
ada yang datang dan terluka.
301
00:16:53,010 --> 00:16:56,237
Dan aku tidak tahu siapa lagi yang lebih perduli
dengan orang-orang itu selain anda, Nn. Grant.
302
00:16:57,474 --> 00:17:00,508
Sekali lagi, Kansas, hanya kau satu-satunya
orang yang memahami aku.
303
00:17:00,510 --> 00:17:01,709
Aku hanya berusaha.
304
00:17:02,512 --> 00:17:04,913
Baiklah. Setuju.
305
00:17:05,615 --> 00:17:07,549
Dan bagaimana menurutmu, Ker-rah?
306
00:17:07,551 --> 00:17:10,351
Apa menurutmu Supergirl siap
menghadapi pertarungan ini?
307
00:17:11,888 --> 00:17:13,922
- Dia mengaku siap.
- Well, bagus.
308
00:17:13,924 --> 00:17:16,724
Kalau begitu, aku akan bertaruh
sepenuhnya pada Girl of Steel.
309
00:17:17,794 --> 00:17:20,161
Sekarang, kau pergilah
dan katakan pada Supergirl
310
00:17:20,163 --> 00:17:22,363
bahwa kami sangat berharap padanya.
311
00:17:23,299 --> 00:17:24,466
Tentu. Senang bertemu denganmu, Nn. Grant.
312
00:17:24,468 --> 00:17:25,633
Mmm.
313
00:17:27,284 --> 00:17:29,371
Oh, mata hijau besar itu...
314
00:17:29,451 --> 00:17:31,861
Aku bersumpah, saat dia melepas kacamatanya,
315
00:17:31,863 --> 00:17:33,730
dia akan jadi macan di ranjang.
316
00:17:36,034 --> 00:17:37,734
Oh, Tuhan, kuharap Rhea membunuhku.
317
00:17:39,771 --> 00:17:42,872
Hei, kau tidak akan menyangka
siapa yang ingin bertemu kita.
318
00:17:50,381 --> 00:17:52,749
Tentu saja, kalian berdua yang akan datang.
319
00:17:52,751 --> 00:17:55,284
Sayangnya, ini dia sebagai dirinya yang asli.
320
00:17:55,286 --> 00:17:56,653
Jadi apa yang kau inginkan?
321
00:17:56,908 --> 00:17:58,621
Putriku punya cara untuk menyelamatkan kita.
322
00:17:59,791 --> 00:18:02,291
Ini adalah alat yang diciptakan saudaraku
untuk menyelamatkan manusia
323
00:18:02,293 --> 00:18:04,661
dengan menyebarkan Krypton di angkasa.
324
00:18:04,663 --> 00:18:07,396
Sehingga akan membuat planet ini
tidak bisa kalian tinggali.
325
00:18:07,398 --> 00:18:09,766
Untungnya sepupuku memenjarakannya
326
00:18:09,768 --> 00:18:11,501
sebelum dia sempat memakainya.
327
00:18:11,503 --> 00:18:13,770
Dan untungnya, aku menemukannya.
328
00:18:13,772 --> 00:18:15,071
Aku sudah mempelajarinya.
329
00:18:15,073 --> 00:18:16,339
Dan kupikir aku bisa mengubahnya
330
00:18:16,341 --> 00:18:18,307
untuk meradiasi udara dengan timah,
331
00:18:18,309 --> 00:18:19,809
bukannya Krypton.
332
00:18:19,811 --> 00:18:21,978
Hanya dalam jumlah yang kecil,
tidak berbahaya bagi manusia.
333
00:18:21,980 --> 00:18:25,515
Tapi udara jadi beracun untuk orang Daxam.
334
00:18:27,318 --> 00:18:29,586
Alien itu akan terpaksa meninggalkan planet ini.
335
00:18:29,588 --> 00:18:31,020
Atau memilih tinggal dan mati.
336
00:18:33,377 --> 00:18:34,343
Semuanya?
337
00:18:35,527 --> 00:18:36,826
Dan mereka tidak akan bisa kembali.
338
00:18:36,828 --> 00:18:38,661
Bahkan putra Rhea.
339
00:18:40,164 --> 00:18:41,931
Mon-El terpaksa harus meninggalkan bumi.
340
00:18:43,267 --> 00:18:45,301
Apakah kau tahu dia pacaran dengan Kara Danvers?
341
00:18:49,708 --> 00:18:51,708
Mulailah kerjakan.
342
00:18:54,391 --> 00:18:55,723
Apa yang diinginkan Lillian?
343
00:18:57,173 --> 00:19:00,107
Lillian dan Lena punya cara,
rencana cadangan,
344
00:19:00,109 --> 00:19:02,877
untuk menyingkirkan para Daxamite
jika Kara kalah dari Rhea.
345
00:19:02,879 --> 00:19:05,946
Alat ini akan memenuhi udara bumi dengan timah.
346
00:19:06,134 --> 00:19:08,582
Tidak ada orang Daxam
yang bisa selamat di planet ini.
347
00:19:10,319 --> 00:19:12,586
Kecuali Mon-El, benar?
348
00:19:13,822 --> 00:19:15,956
Mon-El mungkin akan bertahan
lebih lama dari yang lain.
349
00:19:17,059 --> 00:19:19,126
Dia sudah terpapar sinar matahari kuning
dalam beberapa bulan.
350
00:19:19,128 --> 00:19:21,595
Jika memang terpaksa, kau gunakanlah.
351
00:19:22,464 --> 00:19:24,631
Aku tidak ingin jadi alasan
membuat planet ini menderita.
352
00:19:24,633 --> 00:19:27,001
Tidak. Tidak, tidak sampai harus seperti itu.
353
00:19:27,669 --> 00:19:29,569
Aku meminta Lena untuk mulai mengerjakannya,
354
00:19:29,571 --> 00:19:32,572
tapi aku ingin menjelaskan sesuatu.
355
00:19:32,574 --> 00:19:34,674
Kita tidak perlu menggunakan alat itu.
356
00:19:35,844 --> 00:19:38,078
Dan aku akan mengalahkan Rhea.
357
00:19:39,282 --> 00:19:41,181
Ibumu akan pergi dari bumi.
358
00:19:41,517 --> 00:19:42,917
Untuk selamanya.
359
00:19:43,552 --> 00:19:44,551
Agen Schott, berangkat ke L-Corp.
360
00:19:44,553 --> 00:19:46,387
Bantu Lillian dan Lena Luthor.
361
00:19:46,389 --> 00:19:47,821
Ya, tentu.
362
00:19:50,927 --> 00:19:52,592
Saat kau menemui ibuku, aku juga akan ikat.
363
00:19:52,594 --> 00:19:53,794
Kau tidak bisa menggantikanku.
364
00:19:53,796 --> 00:19:55,896
Tapi aku bisa mendampingi kamu.
365
00:19:55,898 --> 00:19:57,398
Aku tahu kau mungkin ingin ikut, tapi aku...
366
00:19:57,400 --> 00:19:58,999
Tidak. Kau akan jadi pendamping yang cocok.
367
00:20:00,803 --> 00:20:02,803
Sementara itu kau bisa membantuku, Kal.
368
00:20:02,805 --> 00:20:05,940
Latihan denganku. Dan menjagaku
tetap sadar sampai aku menghadapi Rhea.
369
00:20:09,581 --> 00:20:10,978
Bagus, bagus.
370
00:20:11,747 --> 00:20:13,180
Kau cepat belajar.
371
00:20:13,182 --> 00:20:15,349
Aku mempelajarinya di Warworld.
372
00:20:16,685 --> 00:20:18,185
Ada apa?
373
00:20:18,854 --> 00:20:20,220
Aku cuma...
374
00:20:20,823 --> 00:20:22,656
Aku merasa seolah aku sudah hampir
375
00:20:22,658 --> 00:20:25,426
memiliki semua yang kuinginkan.
376
00:20:25,428 --> 00:20:28,728
Keluarga, kawan, pekerjaan yang kusukai.
377
00:20:29,631 --> 00:20:32,132
Kehidupan sebagai seorang pahlawan
yang tak pernah saya bayangkan.
378
00:20:33,569 --> 00:20:35,169
Dan Mon-El.
379
00:20:36,038 --> 00:20:38,272
Jika aku mengalahkan Rhea,
aku bisa memiliki semuanya.
380
00:20:41,310 --> 00:20:44,178
Entahlah. Aku tidak tahu apakah
semua itu bisa jadi kenyataan.
381
00:20:44,180 --> 00:20:47,448
Aku tidak tahu apakah mungkin
untuk memiliki semua yang kau inginkan.
382
00:20:48,217 --> 00:20:51,018
Well, bisa.
383
00:20:52,588 --> 00:20:54,921
Tapi hanya karena kau mengusahakannya.
384
00:20:55,424 --> 00:20:56,957
Kapanpun aku bertarung,
385
00:20:56,959 --> 00:20:59,393
tidak perduli lawan siapa atau dimana,
386
00:21:00,029 --> 00:21:01,996
aku selalu berjuang demi Lois.
387
00:21:02,598 --> 00:21:04,198
Aku bertarung bersama dengannya di sini.
388
00:21:04,933 --> 00:21:06,266
Orang-orang yang kita sayangi, mereka...
389
00:21:06,268 --> 00:21:08,802
Mereka adalah kekuatan super rahasia lainnya.
390
00:21:10,306 --> 00:21:12,039
Bawa dia bersama dirimu.
391
00:21:22,851 --> 00:21:24,184
Sekarang waktunya.
392
00:21:33,896 --> 00:21:35,396
Aku ada di sini untukmu.
393
00:21:36,465 --> 00:21:37,831
Aku tahu.
394
00:21:42,638 --> 00:21:45,039
Kulihat kau membawa penyemangat.
395
00:21:45,741 --> 00:21:47,707
Kulihat kau juga.
396
00:21:48,544 --> 00:21:51,211
Jadi, begitu kau dikalahkan,
397
00:21:51,213 --> 00:21:52,479
kau sudah berjanji
398
00:21:52,481 --> 00:21:54,614
bahwa pasukanmu akan menyerah?
399
00:21:54,616 --> 00:21:58,419
Bahwa kota, negara dan planet ini akan menyerah?
400
00:21:59,156 --> 00:22:00,320
Aku janji demi kehormatanku.
401
00:22:01,123 --> 00:22:04,058
Dan jika aku mengalahkan kamu,
serangan kalian akan berhenti.
402
00:22:04,379 --> 00:22:06,826
Kau pergi. Untuk selamanya.
403
00:22:22,310 --> 00:22:23,510
Untuk bumi.
404
00:22:23,740 --> 00:22:25,584
Untuk bumi.
405
00:23:17,369 --> 00:23:19,135
Kau setuju melakukan Dakkam Ur.
406
00:23:19,137 --> 00:23:20,503
Tarik mereka kembali.
407
00:23:20,505 --> 00:23:23,006
Kau mempermalukan dirimu
dihadapan para dewa.
408
00:23:23,008 --> 00:23:25,508
Dewaku hanya menginginkan kemenanganku.
409
00:23:27,012 --> 00:23:28,178
Tidak.
410
00:23:28,180 --> 00:23:30,981
Tidak, menghancurkan kota ini bukanklah jawaban.
411
00:23:30,983 --> 00:23:32,782
Sebuah kota yang hancur
412
00:23:32,784 --> 00:23:35,252
akan membutuhkan seorang pemimpin baru untuk membangunnya.
413
00:23:36,788 --> 00:23:37,988
Pergilah.
414
00:23:39,724 --> 00:23:41,057
Jadilah seorang pahlawan.
415
00:23:47,665 --> 00:23:48,901
Kara sendirian.
416
00:23:49,135 --> 00:23:50,801
KEKACAUAN DI NATIONAL CITY
417
00:23:50,802 --> 00:23:52,135
Supergirl menghadapi Rhea.
418
00:23:52,137 --> 00:23:55,071
Saat ini, kita harus menolong
orang-orang yang ada di gedung itu.
419
00:23:55,073 --> 00:23:56,373
Kita?
420
00:23:57,377 --> 00:23:58,331
Bersatu kita teguh.
421
00:23:59,343 --> 00:24:00,137
Saudara.
422
00:24:03,115 --> 00:24:05,148
Alex, kau yang bertanggung jawab.
423
00:24:05,150 --> 00:24:07,017
Jangan khawatir, aku akan membantumu.
424
00:24:12,991 --> 00:24:14,324
Kau mulai lelah.
425
00:24:14,927 --> 00:24:16,659
Kalau begitu, habisi aku.
426
00:24:16,995 --> 00:24:18,361
Pukul aku.
427
00:24:18,897 --> 00:24:20,530
Anggap saja hadiah.
428
00:24:25,070 --> 00:24:27,037
Kau sudah ingin menyerah?
429
00:24:29,574 --> 00:24:30,941
Belum lagi.
430
00:24:33,611 --> 00:24:37,513
Karena kaum kalian,
batu Krypton meracuni seluruh planet kami.
431
00:24:38,417 --> 00:24:40,984
Aku membawanya melintasi galaksi.
432
00:24:41,586 --> 00:24:43,553
Sekarang menjadi bagian dari diriku.
433
00:24:43,555 --> 00:24:45,155
Jadi silahkan.
434
00:24:45,557 --> 00:24:47,090
Buat aku berdarah-darah.
435
00:24:52,630 --> 00:24:54,664
Bisa aku minta... Anu... Ya.
436
00:24:54,666 --> 00:24:55,865
Terima kasih, Winn.
437
00:24:55,867 --> 00:24:57,633
Kau tahu, aku cukup bagus dalam keadaan genting.
438
00:24:58,152 --> 00:24:58,935
Oh, Tuhan!
439
00:24:58,937 --> 00:25:00,136
Kami bisa melihatnya.
440
00:25:00,138 --> 00:25:01,338
Aku tidak suka denganmu.
441
00:25:05,577 --> 00:25:07,077
Sudah selesai.
442
00:25:07,745 --> 00:25:08,678
Hidupkan. Kita bisa mengakhiri semuanya.
443
00:25:08,680 --> 00:25:10,447
Hei, tidak, tidak, tunggu!
Tidak, kau tidak boleh melakukannya.
444
00:25:10,449 --> 00:25:12,282
- Terlalu banyak yang dipertaruhkan
bila harus menunggu./- Ibu!
445
00:25:12,284 --> 00:25:13,683
Tidak!
446
00:25:17,718 --> 00:25:19,222
Katamu bisa berfungsi.
447
00:25:19,224 --> 00:25:20,390
Oh, memang.
448
00:25:20,392 --> 00:25:21,958
Aku memberikan Supergirl pengendalinya.
449
00:25:21,960 --> 00:25:23,360
Hanya dia yang bisa mengaktifkannya.
450
00:25:25,797 --> 00:25:27,230
Kita harus menghubungi DEO.
451
00:25:27,232 --> 00:25:30,566
Beritahu mereka agar mengatakan pada Supergirl
alatnya sudah siap kapanpun dia perlu.
452
00:25:37,042 --> 00:25:38,475
Ayo, pergi dari sini.
Pergi dari sini.
453
00:25:38,477 --> 00:25:39,842
Tangkap pengkhianat!
454
00:25:58,163 --> 00:25:59,529
Maaf aku tidak menyesal.
455
00:26:04,202 --> 00:26:05,868
Pergi ke tempat yang aman.
456
00:26:13,445 --> 00:26:16,646
Superman, ada pesawat
di atas RS national City.
457
00:26:17,516 --> 00:26:18,948
Aku kesana.
458
00:26:38,703 --> 00:26:40,136
Tangkap orang Krypton itu!
459
00:26:46,978 --> 00:26:49,179
Ini lebih parah daripada Myriad.
460
00:26:49,181 --> 00:26:50,947
Aku tidak menyangka akan mengatakannya.
461
00:26:51,616 --> 00:26:52,848
Nn. Grant!
462
00:27:09,201 --> 00:27:10,733
Paling tidak dia mencobanya.
463
00:27:19,811 --> 00:27:21,978
- Kau datang.
- Kau memanggilku.
464
00:27:22,414 --> 00:27:23,146
Mereka mengikuti kamu.
465
00:27:23,148 --> 00:27:25,248
Jangan khawatir. Mereka teman.
466
00:27:47,639 --> 00:27:49,038
Aku tidak akan berhenti hanya di sini.
467
00:27:49,774 --> 00:27:51,741
Selanjutnya Star City dan Metropolis.
468
00:27:52,374 --> 00:27:56,812
Aku akan menghancurkan kota satu persatu
sampai seluruhnya musnah.
469
00:28:05,190 --> 00:28:07,290
Ini adalah rumahku.
470
00:28:15,700 --> 00:28:17,733
Dan aku akan melindunginya.
471
00:28:19,003 --> 00:28:21,904
Tidak masalah aku hidup atau mati.
472
00:28:22,874 --> 00:28:24,707
Kami akan terus datang.
473
00:28:32,517 --> 00:28:34,684
Supergirl, mereka menargetkan semua sekolah,
474
00:28:34,686 --> 00:28:36,919
rumah sakit, dan kantor pemerintahan di kota.
475
00:28:37,722 --> 00:28:38,988
Mereka akan menghancurkan semuanya.
476
00:28:51,836 --> 00:28:53,570
Maafkan aku.
477
00:29:01,680 --> 00:29:03,213
Akhirnya.
478
00:29:32,244 --> 00:29:33,509
Mon-El.
479
00:29:34,178 --> 00:29:35,945
Kumohon...
480
00:29:36,248 --> 00:29:37,614
Selamatkan aku.
481
00:29:39,384 --> 00:29:41,016
Seperti kau menyelamatkan ayah?
482
00:29:47,859 --> 00:29:48,924
Mon-El!
483
00:29:48,926 --> 00:29:50,627
Tidak! Tidak, kumohon, kumohon.
484
00:29:50,772 --> 00:29:52,662
Aku akan membawamu ketempat yang aman.
485
00:29:52,902 --> 00:29:54,897
- Aku akan membawamu ketempat yang aman.
- Tak apa-apa.
486
00:29:54,899 --> 00:29:56,198
Tidak, stop.
487
00:29:56,468 --> 00:29:57,433
Alex!
488
00:29:57,435 --> 00:29:59,835
Lakukan sesuatu!
Katakan apa yang harus kulakukan!
489
00:29:59,837 --> 00:30:01,871
Kara, tak ada yang bisa dilakukan.
490
00:30:01,873 --> 00:30:03,394
Seluruh atmosfir sudah terpengaruh.
491
00:30:03,395 --> 00:30:04,807
Berapa lama waktu yang dia miliki?
492
00:30:04,809 --> 00:30:06,842
Aku tidak tahu... Mungkin beberapa menit?
493
00:30:08,380 --> 00:30:09,263
Ini sepadan.
494
00:30:09,264 --> 00:30:11,013
Hei, stop, stop.
495
00:30:12,617 --> 00:30:14,216
Alex?
496
00:30:14,218 --> 00:30:16,018
Lakukan sesuatu untukku?
497
00:30:17,221 --> 00:30:18,721
- Kau tak apa-apa.
- Kara...
498
00:30:18,723 --> 00:30:20,390
- Aku memegangi kamu...
- Kara...
499
00:30:20,392 --> 00:30:22,992
Tidak, tidak. Jangan bicara.
Hemat tenagamu.
500
00:30:26,631 --> 00:30:28,531
Ada sesuatu yang ingin kukatakan.
501
00:30:29,934 --> 00:30:31,701
Kemanapun aku pergi...
502
00:30:32,737 --> 00:30:34,637
Aku jadi lebih baik karena dirimu.
503
00:30:36,374 --> 00:30:38,174
Kau akan ada dalam hatiku.
504
00:30:39,377 --> 00:30:41,143
Aku janji akan jadi pria...
505
00:30:43,581 --> 00:30:45,448
Yang kau harapkan.
506
00:30:46,150 --> 00:30:47,450
Aku janji.
507
00:30:49,487 --> 00:30:51,621
Kau membuatku sangat bahagia.
508
00:30:54,326 --> 00:30:55,725
Ini, ini.
509
00:30:57,662 --> 00:30:59,195
Ambilah ini.
510
00:30:59,831 --> 00:31:01,030
Ambilah ini.
511
00:31:01,966 --> 00:31:03,499
Ini akan menjaga agar kau selamat.
512
00:31:06,838 --> 00:31:08,103
Aku cinta kamu.
513
00:31:09,341 --> 00:31:11,507
Dan harusnya aku sudah mengatakannya dari dulu.
514
00:31:12,444 --> 00:31:13,609
Aku cinta kamu.
515
00:31:20,552 --> 00:31:22,318
Oke, oke.
516
00:31:22,320 --> 00:31:23,553
Kau harus pergi.
517
00:31:23,555 --> 00:31:25,287
Kau harus pergi!
518
00:32:01,306 --> 00:32:03,569
SUKA CITA DI JALAN RAYA
519
00:32:23,863 --> 00:32:25,763
Aku harus pulang.
520
00:32:26,866 --> 00:32:28,231
Aku tahu.
521
00:32:31,303 --> 00:32:32,903
Kau tak apa-apa?
522
00:32:34,172 --> 00:32:35,572
Tentu.
523
00:32:36,942 --> 00:32:38,409
Aku melakukan hal yang benar.
524
00:32:39,879 --> 00:32:43,046
Kupikir semua ini jauh dari
sekedar "hal yang benar".
525
00:32:45,150 --> 00:32:46,383
Aku tidak akan bisa melakukannya, Kara.
526
00:32:46,385 --> 00:32:48,151
Kau tidak perlu menghiburku.
527
00:32:48,153 --> 00:32:49,252
Tidak.
528
00:32:49,254 --> 00:32:51,121
Aku merasa malu padamu.
529
00:32:53,225 --> 00:32:57,060
Ya, aku berpikir seandainya
itu adalah pilihan antara...
530
00:32:57,062 --> 00:32:59,095
Lois dan planet ini, tapi...
531
00:33:01,366 --> 00:33:03,099
Kurasa aku tidak akan bisa.
532
00:33:03,969 --> 00:33:06,537
Kau lebih tangguh daripada aku.
533
00:33:07,272 --> 00:33:09,139
Lebih kuat dari pada diriku selama ini.
534
00:33:10,108 --> 00:33:11,341
Terima kasih.
535
00:33:15,314 --> 00:33:17,247
Sampaikan salamku pada Lois.
536
00:33:25,858 --> 00:33:28,024
Kau telah merubahku, selamanya.
537
00:33:28,026 --> 00:33:30,060
Aku senang kau ada di sini, M'gann.
538
00:33:30,062 --> 00:33:31,394
Tentu saja aku datang.
539
00:33:31,396 --> 00:33:32,763
Dan kau membawa pasukan.
540
00:33:32,765 --> 00:33:36,767
Ternyata bukan hanya aku
White Martian yang menyesal.
541
00:33:36,769 --> 00:33:39,202
Tidak setuju. Melawan.
542
00:33:39,204 --> 00:33:40,704
Ada banyak dari kami.
543
00:33:40,706 --> 00:33:42,573
Kami berusaha merubah keadaan.
544
00:33:42,575 --> 00:33:44,207
Menjadikan hari esok lebih baik.
545
00:33:44,209 --> 00:33:46,543
Di dunia lama yang baru
546
00:33:47,980 --> 00:33:50,146
Bagaimana kau tahu harus datang?
547
00:33:50,916 --> 00:33:52,850
Pikiranmu menangis.
548
00:33:53,853 --> 00:33:55,819
Aku merasa kau rindu.
549
00:33:56,221 --> 00:33:57,855
Kau membutuhkan aku.
550
00:33:58,791 --> 00:34:00,357
Kuharap kau tidak melupakan tugasmu.
551
00:34:09,702 --> 00:34:11,101
Bisakah kau tinggal lebih lama?
552
00:34:11,103 --> 00:34:12,268
Untuk sementara.
553
00:34:12,270 --> 00:34:13,804
Bagus.
554
00:34:19,478 --> 00:34:22,913
Ada suatu masa di tahun ini...
555
00:34:24,116 --> 00:34:26,817
Dimana aku merasa benar-benar rapuh.
556
00:34:29,354 --> 00:34:33,390
Saat aku menyesali pilihan yang merubah hidupku.
557
00:34:35,060 --> 00:34:38,395
Dan kau memaksa masuk ke dalam rumahku,
558
00:34:38,443 --> 00:34:41,532
memelukku, dan kau mengatakan,
559
00:34:42,902 --> 00:34:44,768
"aku bangga denganmu."
560
00:34:45,871 --> 00:34:47,938
Saat itu aku tidak merasa lebih baik,
561
00:34:47,940 --> 00:34:50,507
tapi itu adalah sesuatu yang bisa jadi pegangan.
562
00:34:54,513 --> 00:34:57,848
Aku sangat bangga padamu.
563
00:35:03,388 --> 00:35:04,988
Apa kau...
564
00:35:04,990 --> 00:35:06,356
Apakah kau mau kutemani malam ini?
565
00:35:06,358 --> 00:35:07,791
Maksudku, aku bisa menemanimu
sampai kapanpun kau inginkan...
566
00:35:07,793 --> 00:35:10,326
Tidak, tidak. Pergilah dengan pacarmu.
567
00:35:11,030 --> 00:35:13,163
Aku hanya ingin kalian berdua bahagia.
568
00:35:13,999 --> 00:35:16,499
Seperti aku ingin antara Winn dan Lyra,
569
00:35:17,235 --> 00:35:19,202
J'onn dan M'gann, Clark dan Lois.
570
00:35:19,204 --> 00:35:22,272
Dunia orang lain tidak akan berhenti.
571
00:35:23,141 --> 00:35:25,375
Kau tidak perlu seperti itu.
572
00:35:27,012 --> 00:35:28,946
Apa yang kau inginkan saat ini?
573
00:35:30,049 --> 00:35:31,548
Cukup...
574
00:35:33,518 --> 00:35:35,285
Jangan lepaskan dia.
575
00:35:35,621 --> 00:35:37,120
Oke?
576
00:35:48,701 --> 00:35:50,333
Dia akan baik-baik saja.
577
00:35:51,236 --> 00:35:52,669
Kuharap begitu.
578
00:35:55,708 --> 00:35:57,107
Hei.
579
00:35:58,077 --> 00:35:59,576
Aku kenal dengan gadis keluarga Danver.
580
00:35:59,578 --> 00:36:01,377
- Kalian tidak mudah hancur.
- Nikahlah denganku?
581
00:36:02,414 --> 00:36:03,714
Maaf?
582
00:36:04,083 --> 00:36:05,548
Serius.
583
00:36:06,085 --> 00:36:07,550
Nikahlah denganku.
584
00:36:07,820 --> 00:36:09,185
Kumohon.
585
00:36:13,295 --> 00:36:17,160
Lillian Luthor, pimpinan
organisasi anti alien, Cadmus,
586
00:36:17,162 --> 00:36:21,965
mengaku merekalah yang mengusir serangan
orang Daxam dari National City,
587
00:36:21,967 --> 00:36:23,734
dan membawa kedamaian di bumi.
588
00:36:23,736 --> 00:36:25,802
Hoax! Benar-benar omong kosong.
589
00:36:26,471 --> 00:36:28,304
Kenapa dengan wajahmu?
590
00:36:29,307 --> 00:36:31,274
Apa? Apa aku... Apa ada sesuatu?
591
00:36:31,276 --> 00:36:32,643
Kerutan itu.
592
00:36:32,933 --> 00:36:36,479
Kerutan itu menyebabkan, keriput kecil
muncul di bawah matamu.
593
00:36:36,481 --> 00:36:38,414
Ker-rah, kota ini berhasil di selamatkan
594
00:36:38,416 --> 00:36:41,484
dari fasis yang berpakaian norak.
595
00:36:41,486 --> 00:36:44,755
Jadi kenapa tampangmu terlihat
seperti dunia ini akan kiamat?
596
00:36:44,757 --> 00:36:46,322
Ini...
597
00:36:46,324 --> 00:36:47,758
Ini masalah pribadi.
598
00:36:51,697 --> 00:36:54,164
Saat kau tidak ada di sini...
599
00:36:54,166 --> 00:36:55,498
aku berpacaran...
600
00:36:55,500 --> 00:36:59,102
Kara Danvers punya pacar?
601
00:36:59,663 --> 00:37:02,105
Setahun aku di yurt,
dan aku melewatkan banyak hal!
602
00:37:02,507 --> 00:37:03,974
Pernah punya pacar.
603
00:37:06,478 --> 00:37:10,413
Untuk pertama kalinya,
aku benar-benar menyukai seseorang...
604
00:37:10,415 --> 00:37:12,883
Mencintai seseorang...
605
00:37:14,953 --> 00:37:16,486
Dan tidak berhasil.
606
00:37:18,623 --> 00:37:20,623
- Itu...
- Menyakitkan?
607
00:37:20,625 --> 00:37:22,159
Rasanya seperti di neraka.
608
00:37:25,597 --> 00:37:28,364
Maksudku, semua orang yang dekat dalam hidupku
609
00:37:28,366 --> 00:37:29,800
sedang bahagia dengan pasangannya,
610
00:37:29,802 --> 00:37:32,002
dan kupikir aku juga bisa merasakannya.
611
00:37:32,004 --> 00:37:33,536
Tapi...
612
00:37:34,840 --> 00:37:37,574
aku mulai berpikir
mungkin aku tidak beruntung.
613
00:37:37,576 --> 00:37:41,878
Tidak. Dengarkanlah wanita
yang sudah menikah empat kali.
614
00:37:41,880 --> 00:37:45,548
- Empat? - Harusnya lima,
tapi aku menolak Rob Lowe.
615
00:37:45,550 --> 00:37:47,550
Sebenarnya dua kali.
616
00:37:48,687 --> 00:37:51,621
Seolah rasa sakit ini tidak akan hilang.
617
00:37:51,623 --> 00:37:54,424
Ah, itulah yang kukatakan
tentang proses melahirkan.
618
00:37:54,426 --> 00:37:55,726
Tapi semuanya berlalu.
619
00:37:56,195 --> 00:37:57,761
Dan pasti. Sekarang...
620
00:37:58,030 --> 00:37:59,162
Lihat...
621
00:37:59,898 --> 00:38:02,999
Sesuatu yang membuat wanita jadi tangguh,
622
00:38:03,869 --> 00:38:06,336
adalah kita memiliki keberanian
merasa rentan.
623
00:38:07,405 --> 00:38:11,236
Kita punya kemampuan untuk merasakan
emosi kita yang paling dalam,
624
00:38:11,237 --> 00:38:14,410
dan kita tahu kita akan melewatinya.
625
00:38:14,412 --> 00:38:16,346
Dan ngomong-ngomong,
626
00:38:16,348 --> 00:38:19,382
kau telah mencapai
hal-hal yang hebat tahun ini.
627
00:38:19,500 --> 00:38:21,818
Aku sudah membaca artikel milikmu, "Slavers Moon",
628
00:38:21,820 --> 00:38:24,387
"Alien Registry", "Alien Fight Club".
629
00:38:24,389 --> 00:38:26,823
Maksudku, semuanya tulisan yang sangat kuat.
630
00:38:26,825 --> 00:38:28,491
Dan bahasamu...
631
00:38:28,994 --> 00:38:31,161
Bahasamu lumayan.
632
00:38:31,163 --> 00:38:33,163
Maksudku, tidak hebat, tapi tidak jelek.
633
00:38:33,165 --> 00:38:34,530
Kau membacanya?
634
00:38:34,532 --> 00:38:35,866
Ya.
635
00:38:35,868 --> 00:38:40,170
Aku membacanya. 2017, dan mereka memiliki Wi-Fi
di gunung Himalaya.
636
00:38:40,605 --> 00:38:42,205
Tapi kau, sayangku,
637
00:38:42,741 --> 00:38:44,574
sedang dalam sebuah petualangan.
638
00:38:44,576 --> 00:38:46,542
Seperti yang dikatakan Joseph Campbell.
639
00:38:47,445 --> 00:38:49,312
Dan ya, kau kadang menemui rintangan kecil,
640
00:38:49,314 --> 00:38:51,181
tapi kau akan melewatinya.
641
00:38:51,183 --> 00:38:52,816
Sama seperti yang kujalani.
642
00:38:53,819 --> 00:38:56,753
Kecuali, tentu saja, kau tidak akan
mengenakan Louboutin.
643
00:38:59,191 --> 00:39:01,958
Breaking news. Api telah membakar dua gedung
644
00:39:01,960 --> 00:39:03,894
di sebelah utara kota. Pemadam kebakaran...
645
00:39:03,896 --> 00:39:05,929
Sebenarnya...
646
00:39:06,765 --> 00:39:07,864
Ada yang lupa aku lakukan.
647
00:39:09,304 --> 00:39:10,133
Aku harus pergi.
648
00:39:10,135 --> 00:39:11,601
Tentu saja.
649
00:39:13,246 --> 00:39:14,537
Terima kasih.
650
00:39:15,207 --> 00:39:18,108
¶ No one here will see me ¶
651
00:39:18,543 --> 00:39:20,010
Selamatkan mereka, Supergirl.
652
00:39:20,012 --> 00:39:21,477
¶ No one will hurt me now ¶
653
00:39:21,479 --> 00:39:24,281
¶ I'm brushing off the rain ¶
654
00:39:24,283 --> 00:39:27,583
¶ While climbing through the clouds ¶
655
00:39:27,585 --> 00:39:30,887
¶ Nobody can see me ¶
656
00:39:30,889 --> 00:39:34,357
¶ No one can hurt me now ¶
657
00:39:34,359 --> 00:39:37,727
¶ Goodbye, gravity ¶
658
00:39:37,729 --> 00:39:40,496
¶ Goodbye, enemies ¶
659
00:39:40,498 --> 00:39:44,367
¶ I'm going up to a place ¶
660
00:39:44,369 --> 00:39:49,873
¶ Where the world is small ¶
661
00:39:49,875 --> 00:39:56,479
¶ Where I can fly above it all ¶
662
00:39:57,382 --> 00:40:02,919
¶ If I don't make it sing my song ¶
663
00:40:02,921 --> 00:40:06,056
¶ From here I'm weightless ¶
664
00:40:06,058 --> 00:40:09,059
¶ No stars are famous ¶
665
00:40:09,694 --> 00:40:13,163
¶ And the world is small ¶
666
00:40:15,633 --> 00:40:21,004
¶ And the world is small ¶
667
00:40:25,516 --> 00:40:27,780
35 TAHUN YANG LALU...
668
00:40:27,781 --> 00:40:30,723
HARI KEHANCURAN KRYPTON
669
00:41:19,831 --> 00:41:21,597
Apakah sudah siap?
670
00:41:22,968 --> 00:41:25,101
Harusnya dia akan selamat dalam perjalanan.
671
00:41:25,971 --> 00:41:28,604
Dia akan jadi kuat di bumi.
672
00:41:29,007 --> 00:41:30,673
Lalu apa?
673
00:41:30,809 --> 00:41:32,309
Lalu...
674
00:41:32,311 --> 00:41:35,178
Dia akan memerintah.
675
00:41:40,112 --> 00:41:42,624
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =