1 00:00:00,088 --> 00:00:02,206 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:02,216 --> 00:00:03,838 Untuk teman baru! 3 00:00:04,006 --> 00:00:06,711 Portalnya akan sangat membantu planetmu 4 00:00:06,745 --> 00:00:09,313 dan membantuku untuk pulang ke planetku. 5 00:00:09,347 --> 00:00:11,916 Tunggu. Tunggu... Apa yang kau... Apa yang kau lakukan? 6 00:00:13,118 --> 00:00:15,119 Ribuan warga Daxam berhasil selamat 7 00:00:15,153 --> 00:00:17,288 dari kehancuran planet kita. 8 00:00:17,322 --> 00:00:19,757 Mereka hanya butuh jalan untuk sampai kemari. 9 00:00:19,791 --> 00:00:21,959 Matikan alatnya! 10 00:00:21,993 --> 00:00:23,094 Kau membawa sesuatu kemari. 11 00:00:23,128 --> 00:00:25,062 Kau akan melihatnya. 12 00:00:28,600 --> 00:00:29,667 Lena! 13 00:00:51,490 --> 00:00:53,157 Halo, Lena. 14 00:00:54,659 --> 00:00:56,627 Dimana aku? 15 00:00:56,661 --> 00:00:58,229 Aku telah merawatmu 16 00:00:58,263 --> 00:01:01,699 semenjak Supergirl hampir saja membunuhmu saat dia menyerang portal kita. 17 00:01:01,733 --> 00:01:03,734 Supergirl berusaha menghentikan kamu. 18 00:01:03,769 --> 00:01:05,169 Aku harusnya menghentikan kamu. 19 00:01:06,772 --> 00:01:08,272 Kau membohongiku dan memanfaatkan aku. 20 00:01:08,306 --> 00:01:11,542 Aku melakukan yang harus kulakukan untuk rakyatku. 21 00:01:11,576 --> 00:01:13,377 Tapi aku juga melakukannya untukmu. 22 00:01:13,411 --> 00:01:15,412 Aku serius dengan yang kukatakan sebelumnya. 23 00:01:15,447 --> 00:01:17,948 Kau menakjubkan. 24 00:01:19,484 --> 00:01:23,020 Dan aku tahu kau dilahirkan untuk sesuatu yang lebih besar, 25 00:01:23,054 --> 00:01:24,455 sesuatu yang lebih baik. 26 00:01:24,489 --> 00:01:27,124 Potensi planet ini terbuang percuma, 27 00:01:27,159 --> 00:01:30,594 dan kaulah yang terbaik diantara ras kalian. 28 00:01:30,629 --> 00:01:33,697 Aku akan menjadikan masyarakat yang pantas untuk kamu. 29 00:01:35,000 --> 00:01:38,769 Jadi nikmatilah, Lena. 30 00:01:38,804 --> 00:01:42,239 Kau ada di tempat yang seharusnya, di sisiku, 31 00:01:42,274 --> 00:01:48,078 memimpin dunia baru yang akan kita ciptakan bersama. 32 00:02:00,859 --> 00:02:03,527 Manusia bumi, jangan takut. 33 00:02:08,300 --> 00:02:12,236 Kami melalui lautan gugusan bintang untuk membawa era baru bagi kalian. 34 00:02:13,839 --> 00:02:15,206 Era yang lebih baik. 35 00:02:18,610 --> 00:02:20,544 Aku akan jadi Ratu kalian, 36 00:02:23,782 --> 00:02:25,583 dan kalian akan jadi wargaku. 37 00:02:29,988 --> 00:02:33,457 Patuhi perintah kami, dan kami akan melindungi kalian. 38 00:02:33,491 --> 00:02:35,259 - Danvers, aku di kantor Polisi! - Jangan melawan. 39 00:02:35,293 --> 00:02:37,561 - Kau baik-baik saja? - Mereka ada dimana-mana, Alex. 40 00:02:37,596 --> 00:02:38,963 Pasukan Daxam ada dimana-mana. 41 00:02:38,997 --> 00:02:42,032 Kurasa kita mendapatkan tanda-tanda transmisi di seluruh penjuru kota. 42 00:02:42,067 --> 00:02:44,101 Sistem satelit kita kacau. 43 00:02:44,135 --> 00:02:46,070 - Danvers, aku... - Maggie? 44 00:02:47,639 --> 00:02:50,608 - Mereka menyerang NCPD. - Apakah Maggie selamat? 45 00:02:50,642 --> 00:02:52,910 Apa yang akan kita lakukan? 46 00:02:52,944 --> 00:02:54,011 Tidak! 47 00:03:00,952 --> 00:03:02,887 Semuanya pergi dari sini! 48 00:03:02,921 --> 00:03:04,021 Winn, pergi! 49 00:03:07,692 --> 00:03:09,860 Supergirl! Kita diserang. 50 00:03:09,895 --> 00:03:12,463 - Aku akan mengosongkan DEO. - Bertahan! Aku hampir tiba. 51 00:03:15,267 --> 00:03:17,368 Whoa! 52 00:03:17,402 --> 00:03:19,970 - Tidak ada waktu lagi. - Baiklah. Kutemui kau di luar. 53 00:03:51,036 --> 00:03:53,537 Kita harus pergi ketempat yang aman. 54 00:03:53,571 --> 00:03:57,574 Selamat datang di New Daxam. 55 00:03:57,584 --> 00:04:01,636 Synced and corrected by johnyd13 ~ www.addic7ed.com ~ = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 56 00:04:04,316 --> 00:04:05,382 Tinggalkan kami. 57 00:04:10,155 --> 00:04:12,347 Bagaimana proses invasinya? 58 00:04:12,357 --> 00:04:14,224 Apakah semenarik yang kau harapkan? 59 00:04:14,259 --> 00:04:17,227 Planet ini memiliki potensi yang luar biasa. 60 00:04:17,262 --> 00:04:19,163 Semua akan indah saat kita menyelesaikannya. 61 00:04:19,197 --> 00:04:20,931 "Menyelesaikannya"? 62 00:04:20,966 --> 00:04:22,845 Apa yang akan kau lakukan? 63 00:04:23,168 --> 00:04:25,135 Tentu saja membangun. 64 00:04:25,170 --> 00:04:28,305 Monumen bagi warga kita, untuk mengenang keagungan bangsa kita. 65 00:04:28,340 --> 00:04:31,041 Piramida yang besar seperti yang ada di planet kita. 66 00:04:31,076 --> 00:04:33,077 Dan aku menebak manusia yang akan membangunnya. 67 00:04:33,111 --> 00:04:34,471 Jika mereka sadar apa yang terbaik bagi mereka. 68 00:04:35,246 --> 00:04:39,183 Di dalam pesawat ini ada orang-orang terbaik Daxam. 69 00:04:39,217 --> 00:04:42,853 Pemimpin, saudagar, ahli strategi militer. 70 00:04:42,887 --> 00:04:45,255 Ah, perampok, pembohong, pembunuh. 71 00:04:45,290 --> 00:04:49,193 Para elit yang pernah membawa kita ke masa kejayaan. 72 00:04:49,227 --> 00:04:54,965 Di bumi, kita bisa membangunnya kembali, dan membuka jalan bagi populasi yang tersisa 73 00:04:55,000 --> 00:04:56,967 untuk menetap untuk selamanya. 74 00:04:57,002 --> 00:05:01,839 Jika kau mengira manusia bumi akan berdiam diri dan menerima saja, kau keliru, 75 00:05:01,873 --> 00:05:05,409 karena mereka lebih kuat dari yang kau kira. 76 00:05:05,443 --> 00:05:06,977 Dan lagi Kara akan menghentikanmu. 77 00:05:07,012 --> 00:05:11,215 Oh, aku tidak takut dengan gadis Krypton. 78 00:05:11,249 --> 00:05:13,550 Apa yang akan kau lakukan pada Kara? 79 00:05:13,585 --> 00:05:15,886 Dia adalah masa lalumu, Mon-El. 80 00:05:15,920 --> 00:05:17,121 Fokuslah pada masa depanmu. 81 00:05:17,155 --> 00:05:18,789 Untuk apa kau membutuhkan aku? 82 00:05:18,823 --> 00:05:22,393 Kita harus menyatukan kaum kita dengan manusia bumi. 83 00:05:22,427 --> 00:05:24,657 Kaulah kuncinya. 84 00:05:25,430 --> 00:05:26,930 Seperti yang kau tahu, 85 00:05:26,965 --> 00:05:29,833 di Daxam, sudah jadi tradisi 86 00:05:29,868 --> 00:05:33,253 orang tua mengatur perkawinan bagi anak tertua mereka. 87 00:05:34,406 --> 00:05:36,540 Ayahmu mungkin sudah tiada, 88 00:05:36,574 --> 00:05:38,709 tapi kurasa aku sudah membuat pilihan yang sempurna. 89 00:05:38,743 --> 00:05:40,477 Sungguh? 90 00:05:40,512 --> 00:05:43,313 Dan siapa, uh... Siapa makhluk bumi yang beruntung 91 00:05:43,348 --> 00:05:46,850 yang memenangkan undian "menikahi alien penjajah"? 92 00:05:46,885 --> 00:05:48,465 Lena Luthor. 93 00:05:57,195 --> 00:05:59,329 Kau tahu apa yang dilakukan Rhea padanya? 94 00:05:59,364 --> 00:06:01,398 Tanda vitalnya tidak beraturan. 95 00:06:01,433 --> 00:06:03,967 Kau tahu, seolah-olah syaraf neuronnya bekerja secara berlebihan. 96 00:06:04,002 --> 00:06:07,204 Dari luar dia terlihat tidak sadar, tapi dalam pikirannya... 97 00:06:07,238 --> 00:06:08,605 Apakah dia akan sadar? 98 00:06:09,541 --> 00:06:11,041 Lihat siapa yang menemukan kita. 99 00:06:11,076 --> 00:06:12,376 - James. - Hei. 100 00:06:12,410 --> 00:06:14,845 - Aku sungguh senang kau tidak apa-apa. - Ya, aku juga. 101 00:06:14,879 --> 00:06:16,146 Di luar sana merupakan zona perang. 102 00:06:16,181 --> 00:06:18,215 Pasukan Daxam diturunkan dimana-mana, 103 00:06:18,249 --> 00:06:20,818 membuat pos pemeriksaan, menangkapi orang yang melawan. 104 00:06:20,852 --> 00:06:22,886 Seolah mereka menetapkan darurat militer sendiri. 105 00:06:22,921 --> 00:06:25,856 Ya, lagian diluar sana sudah seperti film Independence Day 106 00:06:25,890 --> 00:06:28,292 dengan pesawat induknya yang mengudara di atas kota. 107 00:06:28,326 --> 00:06:29,793 Mon-El ada di pesawat itu. 108 00:06:30,962 --> 00:06:32,596 Rhea membawanya dan juga Lena. 109 00:06:32,630 --> 00:06:33,764 Apakah kau sudah menghubungi Clark? 110 00:06:33,798 --> 00:06:35,666 Aku sudah menghubungi Perry White. Clark tidak ada di Daily Planet, 111 00:06:35,700 --> 00:06:37,401 dia juga tidak ada di Fortress of Solitude. 112 00:06:37,435 --> 00:06:40,337 Mungkin Superman saat ini sedang sibuk, melawan para Daxam. 113 00:06:40,371 --> 00:06:42,773 - Jika iya, aku tidak melihat dirinya. - Maggie. 114 00:06:46,277 --> 00:06:47,311 Aku senang kau baik-baik saja. 115 00:06:47,345 --> 00:06:48,912 Dan aku senang saat keadaan memburuk, 116 00:06:48,947 --> 00:06:50,547 ternyata kita berpikiran sama untuk berlindung di bar. 117 00:06:52,283 --> 00:06:53,650 Kita semua sudah kembali bersama. 118 00:06:53,685 --> 00:06:54,818 Kita bisa melawan mereka. 119 00:06:54,853 --> 00:06:56,120 Tapi darimana kita memulainya? 120 00:06:56,154 --> 00:06:58,388 Tanpa komputer utama DEO, kita tidak memiliki informasi. 121 00:06:58,423 --> 00:07:01,325 Dan lagi pasukan Daxam melakukan patroli di jalanan. 122 00:07:01,359 --> 00:07:03,694 Dan J'onn tidak ada di sini untuk memimpin kita. 123 00:07:03,728 --> 00:07:06,163 Mungkin aku bisa membantu. 124 00:07:10,001 --> 00:07:11,301 Apa? 125 00:07:11,336 --> 00:07:12,603 Tidak senang bertemu denganku? 126 00:07:16,329 --> 00:07:18,388 Kalian sungguh mudah ditebak. 127 00:07:18,422 --> 00:07:20,323 - Angkat tanganmu. - Tidak. 128 00:07:20,357 --> 00:07:21,924 Kau membuat kesalahan dengan datang kemari. 129 00:07:21,959 --> 00:07:26,295 Aku sama bencinya dengan dirimu, Supergirl, tapi aku butuh bantuanmu. 130 00:07:26,330 --> 00:07:28,631 - Dan kau butuh bantuanku. - Di mana ayahku? 131 00:07:28,665 --> 00:07:29,732 Aku tidak tahu. 132 00:07:29,767 --> 00:07:31,000 Jawaban yang salah. 133 00:07:32,136 --> 00:07:33,302 Itulah yang sebenarnya. 134 00:07:34,271 --> 00:07:37,073 Baiklah. Apa yang kau inginkan? 135 00:07:38,175 --> 00:07:40,076 Untuk menghancurkan musuh bersama kita. 136 00:07:40,110 --> 00:07:43,146 Semua yang kuperingatkan sudah terjadi. 137 00:07:43,180 --> 00:07:46,516 Serangan alien telah datang untuk menghancurkan peradaban kita 138 00:07:46,550 --> 00:07:51,220 dan menguasai planet kita, seperti yang kukhawatirkan. 139 00:07:51,255 --> 00:07:52,789 Kau cukup mengatakan, "Apa kubilang." 140 00:07:52,823 --> 00:07:54,724 Aku memang sudah mengatakannya. 141 00:07:55,692 --> 00:07:57,593 Dan sekarang kau bisa menembak aku. 142 00:07:57,628 --> 00:07:59,962 Atau kita bekerjasama. 143 00:08:01,331 --> 00:08:03,533 Dan kita bisa menyelamatkan orang yang kita sayangi dan kota ini. 144 00:08:03,567 --> 00:08:06,102 Maksudmu putrimu yang kau culik dan akan kau jadikan kambing hitam? 145 00:08:06,136 --> 00:08:07,603 Kami akan menyelamatkan kota ini. 146 00:08:07,638 --> 00:08:09,906 Tapi kami tidak akan pernah bekerjasama denganmu. 147 00:08:09,940 --> 00:08:11,074 Benar sekali. 148 00:08:11,108 --> 00:08:12,341 Kami bisa menghadapinya. 149 00:08:13,610 --> 00:08:16,860 Jangan biarkan harga diri menghalangi penilaian kalian. 150 00:08:17,414 --> 00:08:20,416 Pesawat itu dipersenjatai meriam Krypton. 151 00:08:20,451 --> 00:08:24,520 Kalian tidak punya portal transmat, dan pasukan Daxam sudah meningkatkan perisai mereka. 152 00:08:26,156 --> 00:08:29,358 Aku butuh bantuanmu masuk ke pesawat itu. 153 00:08:29,393 --> 00:08:33,096 Meski kami menginginkannya, seperti katamu tadi, tidak ada jalan untuk masuk ke sana. 154 00:08:33,130 --> 00:08:34,330 Kau sudah yakin akan hal itu? 155 00:08:34,364 --> 00:08:36,165 Apa maksudmu? 156 00:08:36,200 --> 00:08:38,267 Aku meminta kau bekerjasama denganku. 157 00:08:38,302 --> 00:08:40,036 Dan kita akan menyelamatkan Lena dan Mon-El. 158 00:08:40,070 --> 00:08:41,571 Bersama, kita bisa menyelamatkan mereka. 159 00:08:41,605 --> 00:08:44,040 Kau sudah mengatakan keinginanmu. Sekarang pergilah. 160 00:08:47,678 --> 00:08:50,760 Kau sudah membuat kesalahan, Agen Danvers. 161 00:08:56,053 --> 00:08:58,488 Aku mengerti kenapa kalian semua tidak percaya padaku. 162 00:08:58,522 --> 00:09:02,859 Tapi apapun yang terjadi di masa lalu, aku meminta kalian melupakannya. 163 00:09:02,893 --> 00:09:05,896 Perasaan sayang pada putriku adalah nyata. 164 00:09:07,064 --> 00:09:08,534 Kumohon, Kara. 165 00:09:09,399 --> 00:09:10,999 Bantu aku menyelamatkan Lena. 166 00:09:11,969 --> 00:09:13,496 Keluar. 167 00:09:18,142 --> 00:09:20,343 Hubungi aku jika berubah pikiran. 168 00:09:25,983 --> 00:09:28,751 Kurasa aku dan Guardian harus kembali ke jalan, siapa tahu ada yang bisa kami lakukan. 169 00:09:28,785 --> 00:09:31,325 - Baiklah, ide yang bagus. - Hubungi kami jika butuh bantuan. 170 00:09:34,758 --> 00:09:37,358 Jadi bagaimana caranya kita melakukannya sendiri? 171 00:09:38,996 --> 00:09:41,230 Persiapkan blokade dan tahan para pembangkang. 172 00:09:41,265 --> 00:09:43,499 Aku tidak ingin ada yang masuk atau keluar dari kota ini. 173 00:09:43,534 --> 00:09:47,027 Kita menerima komunikasi di bumi. 174 00:09:47,037 --> 00:09:48,104 Nyalakan. 175 00:09:48,139 --> 00:09:49,205 Baik, Yang Mullia. 176 00:09:50,441 --> 00:09:52,008 Rhea, Ratu dari Daxam, 177 00:09:52,042 --> 00:09:54,878 namaku Presiden Olivia Marsdin. 178 00:09:54,912 --> 00:09:56,746 Kau mewakili makhluk bumi? 179 00:09:56,781 --> 00:09:58,815 Aku mewakili Pemerintah Amerika, 180 00:09:58,849 --> 00:10:01,518 tapi hari ini aku bicara atas nama kemanusiaan 181 00:10:01,552 --> 00:10:05,255 saat aku meminta kau menghentikan kepunganmu atas National City. 182 00:10:05,289 --> 00:10:08,124 Aku akan dengan senang hati memindahkan seranganku 183 00:10:08,159 --> 00:10:10,126 ke Washington DC jika kau lebih suka. 184 00:10:10,161 --> 00:10:12,996 Oh, aku tidak berada di Washington. 185 00:10:13,030 --> 00:10:16,499 Aku sedang OTW ke tempatmu. 186 00:10:16,534 --> 00:10:19,969 Uh, kawan-kawan, aku baru saja mendapatkan semacam transmisi langsung 187 00:10:20,004 --> 00:10:21,237 dari Air Force One. 188 00:10:21,272 --> 00:10:22,338 Air Force One? 189 00:10:22,373 --> 00:10:23,473 Jangan katakan kalau Presiden 190 00:10:23,507 --> 00:10:25,542 sedang menuju tempat konflik dan sudah dekat. 191 00:10:25,576 --> 00:10:28,344 Setiap kali aku berpikir, aku tidak bisa lebih bahagia daripada memilih wanita itu... 192 00:10:28,379 --> 00:10:30,346 National City adalah milikku, 193 00:10:30,381 --> 00:10:35,084 dan kau harusnya berterima kasih bahwa semuanya kuambil alih darimu. 194 00:10:35,119 --> 00:10:38,688 Pasukan militer yang ada di bumi akan bersatu untuk melawanmu. 195 00:10:38,722 --> 00:10:42,559 Aku tidak takut dengan militer kalian yang payah. 196 00:10:42,593 --> 00:10:43,860 Mundurlah. 197 00:10:43,894 --> 00:10:45,428 "Mundur"? 198 00:10:46,864 --> 00:10:49,966 Kurasa kau keliru memahami situasi ini 199 00:10:50,000 --> 00:10:53,970 dengan situasi dimana kau memiliki kemampuan untuk memaksakan negosiasi. 200 00:10:54,004 --> 00:10:57,474 Ini bukanlah negosiasi, ini adalah sebuah tuntutan. 201 00:10:57,508 --> 00:10:59,042 Kau bicara lagi seperti itu padaku, 202 00:10:59,076 --> 00:11:01,778 maka kau akan merasakan akibatnya. 203 00:11:01,812 --> 00:11:04,013 Oh, ya Tuhan, cukup. 204 00:11:04,048 --> 00:11:05,782 Baiklah, Nona-nona! 205 00:11:05,816 --> 00:11:10,053 Nona-nona, jika aku ingin mendengarkan gaya remaja sok-sokan ini, 206 00:11:10,087 --> 00:11:12,255 - aku akan tetap tinggaln di D.C. - Nona Grant? 207 00:11:12,289 --> 00:11:14,691 Apakah ini yang benar-benar kau inginkan? 208 00:11:14,725 --> 00:11:18,962 Omong kosong yang disebabkan testosteron,, membual tentang senjata besar milikmu? 209 00:11:18,996 --> 00:11:22,599 Tentunya kami tidak perlu mengukurnya. 210 00:11:22,633 --> 00:11:24,400 Kami ini wanita. 211 00:11:24,435 --> 00:11:27,303 Kami tangguh, kami cerdas, dan kami jauh lebih bijaksana. 212 00:11:27,338 --> 00:11:30,673 Jadi mari kita menyingsingkan lengan baju dan bicara baik-baik. 213 00:11:30,708 --> 00:11:32,609 Maaf, kau siapa? 214 00:11:32,643 --> 00:11:35,245 Aku Cat Grant. 215 00:11:35,279 --> 00:11:38,181 Dikenal sebagai Ratu Media di Bumi. 216 00:11:38,215 --> 00:11:41,818 Oh. Cat Grant, aku Rhea, 217 00:11:41,852 --> 00:11:43,786 dan Bumi sekarang memiliki Ratu yang baru. 218 00:11:43,821 --> 00:11:45,255 Oh. 219 00:11:45,289 --> 00:11:49,926 Oh, biar kuberi kau sedikit nasihat, Rhea. 220 00:11:49,960 --> 00:11:53,696 mahkota yang ada di atas kepalamu itu, lebay. 221 00:11:53,731 --> 00:11:57,634 Anggota kerajaan yang sesungguhnya, tidak perlu sampai begitu juga. 222 00:11:57,668 --> 00:11:59,936 Masalahnya ada, aku sudah menjadi penengah 223 00:11:59,970 --> 00:12:02,405 antara Kanye dan Taylor Swift, 224 00:12:02,439 --> 00:12:07,577 jadi kupikir menjadi penengah antara dua dunia kita pastinya gampang banget. 225 00:12:07,611 --> 00:12:11,881 Dan, perempuan adalah masa depan, we've all read the T-shirts. 226 00:12:11,916 --> 00:12:15,351 Jadi kita bertiga kuat, wanita yang hebat 227 00:12:15,386 --> 00:12:16,819 dan kita bisa melakukan apapun yang kita inginkan. 228 00:12:16,854 --> 00:12:19,422 Jadi mari kita membicarakannya 229 00:12:19,456 --> 00:12:22,325 dan menghasilkan situasi yang harmonis, bisa kan? 230 00:12:25,396 --> 00:12:26,996 Oh, Tuhan. 231 00:12:27,031 --> 00:12:30,333 Seperti yang kukatakan sebelumnya, sekarang aku adalah Ratunya. 232 00:12:30,367 --> 00:12:33,670 Aku tidak berunding, aku memberi perintah. 233 00:12:33,704 --> 00:12:35,638 Pembicaraan ini selesai. 234 00:12:45,049 --> 00:12:46,616 Ibu Presiden, lewat sini! 235 00:13:29,159 --> 00:13:31,394 Oh, Tuhan... 236 00:13:31,428 --> 00:13:32,662 Presiden! 237 00:13:40,204 --> 00:13:45,174 Uh, kupikir aku harus menjelaskannya pada kalian. 238 00:13:47,378 --> 00:13:49,712 Paling tidak kau masih seorang Demokrat. 239 00:13:53,897 --> 00:13:56,079 Ibu Presiden! Syukurlah, anda selamat. 240 00:13:56,089 --> 00:13:57,489 Luar biasa, iya kan? 241 00:13:57,523 --> 00:13:59,224 Nona Grant, kau juga selamat. 242 00:13:59,258 --> 00:14:01,359 Bagaimana pendapatmu, Winslow? Kotaku sedang di kepung. 243 00:14:01,394 --> 00:14:03,528 Kau pikir aku rela mati? 244 00:14:03,563 --> 00:14:06,331 Aku masih agak terkejut. Aku ingin sendiri untuk sebentar. 245 00:14:06,365 --> 00:14:08,033 - Apakah ada kamar kecil yang bisa kugunakan? - Oh, ya. 246 00:14:08,067 --> 00:14:09,768 - Di belakang. - Baiklah, terima kasih. 247 00:14:09,802 --> 00:14:13,605 Supergirl, aku mengerti kau mengatur markas pemberontakanmu di sebuah bar. 248 00:14:13,639 --> 00:14:15,173 Ini sangat mirip Perlawanan Prancis. 249 00:14:15,208 --> 00:14:17,342 Tapi ada apa dengan monitor dan satelit ini 250 00:14:17,376 --> 00:14:21,513 dan pasukan bersenjata tampan dengan pakaian hitam ini? 251 00:14:21,547 --> 00:14:26,284 Nona Grant, kami bekerja untuk organisasi rahasia milik pemerintah 252 00:14:26,319 --> 00:14:27,886 yang bernama DEO. 253 00:14:27,920 --> 00:14:30,055 Kami bertugas untu melindungi bumi dari ancaman dari luar bumi. 254 00:14:30,089 --> 00:14:32,624 Oh, begitu. Kalian sukses melakukannya. 255 00:14:32,658 --> 00:14:34,693 Oh, ya, Nona Grant. 256 00:14:34,727 --> 00:14:38,330 Hai. Uh, Nona Grant, bagaimana... Bagaimana sampai kau ada di Air Force One? 257 00:14:38,364 --> 00:14:41,433 Oh, itu merupakan takdir yang terjadi saat aku sedang berada di D.C. 258 00:14:41,467 --> 00:14:43,468 bersama dengan Dalai Lama saat pasukan Daxam menyerang 259 00:14:43,503 --> 00:14:45,203 dan aku tidak sengaja bertemu Olivia. 260 00:14:45,238 --> 00:14:48,140 Olivia, seperti, yang kau kenal, Olivia sang pemimpin dunia bebas. 261 00:14:48,174 --> 00:14:51,109 Ya, dia adalah Pembimbing Asramaku di Radcliffe, 262 00:14:51,144 --> 00:14:53,945 dan aku agak lupa-lupa ingat 263 00:14:53,980 --> 00:14:56,181 saat berjalan menuju kamar mandi asrama 264 00:14:56,215 --> 00:14:58,850 aku melihat E.T. memakai handuk 265 00:14:58,885 --> 00:15:00,452 dan kupikir itu adalah pot brownies, 266 00:15:00,486 --> 00:15:03,722 tapi sekarang aku sadar bahwa itu memang benaran E.T. 267 00:15:03,756 --> 00:15:05,457 Apa maksudmu sebenarnya? 268 00:15:05,491 --> 00:15:08,026 Maaf, kata-kataku kurang jelas? 269 00:15:08,060 --> 00:15:11,229 Pemimpin dunia bebas kita, Olivia, adalah seorang alien. 270 00:15:11,264 --> 00:15:13,598 Oke, ayolah. Presiden bukanlah seorang alien... 271 00:15:13,633 --> 00:15:15,433 Oh, Tuhan. Presiden adalah alien! 272 00:15:21,641 --> 00:15:24,609 Aku menduga bahwa kalian semua sedikit takut, 273 00:15:24,644 --> 00:15:27,345 tapi aku berani menjamin, aku tidak berniat jahat. 274 00:15:27,380 --> 00:15:30,315 Pastinya. Atau aku sudah di tusuk dari belakang 275 00:15:30,349 --> 00:15:34,452 olehmu pada malam itu di kampus saat tunanganmu menyerahkan dirinya padaku. 276 00:15:34,487 --> 00:15:36,488 Jelas sekali, dia adalah orang yang cinta damai. 277 00:15:36,522 --> 00:15:38,623 Dan sayang, aku menyukai apa adanya dirimu, 278 00:15:38,658 --> 00:15:39,925 sisikmu dan semuanya. 279 00:15:39,959 --> 00:15:41,493 Oh! 280 00:15:41,527 --> 00:15:45,797 Maaf, aku harus, um... aku harus menerima panggilan ini, maaf, aku... Ini, uh... 281 00:15:45,832 --> 00:15:47,999 Madeleine, hai! 282 00:15:48,034 --> 00:15:50,569 Ya, tentu saja aku selamat. 283 00:15:50,603 --> 00:15:53,305 ika aku bisa bertahan makan malam dengan si hidung belang, Bill O'Reilly, 284 00:15:53,339 --> 00:15:56,308 sudah pasti aku bisa bertahan dengan sedikit turbulensi. 285 00:15:56,342 --> 00:16:02,342 Aku dilahirkan di planet yang indah, Durla. 286 00:16:02,748 --> 00:16:08,053 Dan saat penjajah datang, kami mengharap yang terbaik dan pasrah. 287 00:16:08,087 --> 00:16:11,656 Dalam setahun, mereka memperbudak kaum kami. 288 00:16:11,691 --> 00:16:14,526 Aku salah satu diantara beberapa orang yang kabur. 289 00:16:14,560 --> 00:16:18,630 Sekarang saya mengerti kenapa anda melindungi para pengungsi alien. 290 00:16:18,664 --> 00:16:20,465 Ya. 291 00:16:20,499 --> 00:16:22,834 Aku akan menghargainya jika kalian semua bersedia... 292 00:16:24,570 --> 00:16:26,238 Menjaga rahasiaku. 293 00:16:26,272 --> 00:16:28,039 Rahasia anda aman dengan kami. 294 00:16:28,074 --> 00:16:29,140 Mmm. Terima kasih. 295 00:16:30,276 --> 00:16:32,878 Dan J'onn J'onzz masih terluka, 296 00:16:32,912 --> 00:16:37,482 yang membuat kau bertindak sebagai Direktur DEO, Agen Danvers. 297 00:16:37,516 --> 00:16:40,318 - Siap, Bu. - Kau beserta tim akan menerobos ke DEO 298 00:16:40,353 --> 00:16:44,122 dan mengakses meriam Positron yang terpasang di atap. 299 00:16:44,156 --> 00:16:46,625 Maaf, apa kita punya meriam Positron? 300 00:16:46,659 --> 00:16:49,694 Meriam Positron yang ditembakkan dapat menguapkan apapun? 301 00:16:49,729 --> 00:16:54,900 Kau akan menembak dan menghancurkan pesawat Daxam. 302 00:16:54,934 --> 00:16:57,002 Di pesawat itu ada warga sipil. 303 00:16:57,036 --> 00:16:58,303 Ada dua orang teman kami di pesawat itu. 304 00:16:58,337 --> 00:17:00,238 Daxam sudah menembak jatuh Air Force One. 305 00:17:00,273 --> 00:17:05,110 Sudah tidak salah lagi, mereka berniat menghancurkan kita. 306 00:17:05,144 --> 00:17:09,080 Pengalaman buruk di Durla yang tidak boleh terulang lagi. 307 00:17:10,016 --> 00:17:11,783 Hancurkan pesawat itu. 308 00:17:12,885 --> 00:17:14,185 Itu perintah. 309 00:17:20,660 --> 00:17:22,627 Ah, putraku. 310 00:17:22,662 --> 00:17:27,232 Sang Pangeran, dan calon pengantinnya yang cantik. 311 00:17:27,266 --> 00:17:29,868 Akhirnya, dunia kita jadi lebih baik. 312 00:17:29,902 --> 00:17:34,406 Aku pusing untuk menjelaskannya padamu, Ibu, tapi beginilah keadaanya. 313 00:17:34,440 --> 00:17:37,142 Aku dan Lena tidak akan menikah. 314 00:17:37,176 --> 00:17:40,445 Kau bisa membuatnya mudah, atau membuatnya jadi sulit. 315 00:17:41,881 --> 00:17:43,682 Tapi tetap akan ada pernikahan, 316 00:17:43,716 --> 00:17:45,583 dan kau akan melahirkan sang pewaris... 317 00:17:45,618 --> 00:17:47,152 Apa kau tidak mendengarkan kami? 318 00:17:47,186 --> 00:17:50,255 Kami tidak akan menikah dan jelas kami tidak akan memberikan pewaris. 319 00:17:50,289 --> 00:17:52,324 Dia tidak memerlukan kita. 320 00:17:54,360 --> 00:17:55,994 Dia hanya membutuhkan gen kita. 321 00:17:56,028 --> 00:17:59,097 Orang Daxam bisa membuat seorang anak hanya dengan menggunakan seikat rambut. 322 00:17:59,131 --> 00:18:00,932 Yang sudah kudapatkan saat kau tidur. 323 00:18:02,234 --> 00:18:04,636 Putraku sangat kenal dengan diriku. 324 00:18:04,670 --> 00:18:08,273 Aku mengharapkan yang terbaik, tapi aku bersiap untuk kemungkinan terburuk. 325 00:18:08,307 --> 00:18:13,578 Jadi pernikahan akan mengesahkan hubungan kalian di hadapan orang-orang Daxam. 326 00:18:13,612 --> 00:18:15,213 Kita akan mengadakan perayaan resmi. 327 00:18:15,247 --> 00:18:18,083 Kau gila jika mengira aku akan melakukan tontonan ini untukmu. 328 00:18:18,117 --> 00:18:21,152 Ya, perasaanmu padaku sudah jelas terlihat, Lena. 329 00:18:21,187 --> 00:18:23,388 Aku tidak berharap kau melakukannya demi diriku. 330 00:18:23,422 --> 00:18:27,759 Tapi ada orang-orang yang kau perdulikan. 331 00:18:31,364 --> 00:18:34,766 Tunggu, apa itu? 332 00:18:36,502 --> 00:18:39,771 Tentu saja RS Anak Luthor Family. 333 00:18:39,805 --> 00:18:42,874 Ini adalah salah satu hal yang kusukai dari dirimu, Lena, 334 00:18:42,908 --> 00:18:48,179 bahwa kau melakukan banyak hal dengan uang dan kekuasaanmu ketimbang hidup berfoya-foya. 335 00:18:48,214 --> 00:18:51,916 Kau perduli dengan anak kecil. 336 00:18:56,822 --> 00:19:00,658 Kalian berdua akan menikah, 337 00:19:00,693 --> 00:19:03,762 dan setelah itu kalian berdua bisa menghabiskan umur kalian 338 00:19:03,796 --> 00:19:06,498 membusuk di dalam penjara. 339 00:19:06,532 --> 00:19:08,066 Pertanyaannya adalah... 340 00:19:09,035 --> 00:19:11,870 Apakah kalian setuju dengan acaranya, 341 00:19:13,739 --> 00:19:19,644 atau setelah aku membunuh ribuan orang yang hidup ada di bawah sana? 342 00:19:19,678 --> 00:19:21,980 Lagian, 343 00:19:22,014 --> 00:19:26,117 RS Anak Luthor bukan satu-satunya Rumah Sakit di kota ini. 344 00:19:27,720 --> 00:19:28,820 Baiklah. 345 00:19:30,523 --> 00:19:31,890 Kami akan melakukan keinginanmu. 346 00:19:33,759 --> 00:19:35,760 Aku tahu saat ini kalian sulit menerimanya, 347 00:19:37,096 --> 00:19:39,998 tapi suatu saat, kalian akan menyadari sudah membuat pilihan yang benar. 348 00:19:55,815 --> 00:19:58,249 - Di mana Presiden? - Aku mengirimkannya kembali ke D.C, 349 00:19:58,284 --> 00:20:00,351 dikawal oleh dua orang agen kita. 350 00:20:00,386 --> 00:20:02,487 Dengar, jika rencananya tidak berjalan, 351 00:20:02,521 --> 00:20:03,988 dia harus memimpin negeri ini... 352 00:20:04,023 --> 00:20:06,758 Kau tidak berpikir akan melakukan rencana ini? 353 00:20:06,792 --> 00:20:09,060 - Mon-El dan Lena masih di atas sana. - Aku tahu. 354 00:20:10,229 --> 00:20:11,296 Apa yang akan dikatakan 'Jon? 355 00:20:11,330 --> 00:20:13,598 Dia akan memerintahkan kita untuk meledakkan pesawatnya. 356 00:20:14,800 --> 00:20:16,267 Paling tidak dengan meriam Positron, 357 00:20:16,302 --> 00:20:18,903 kita punya kesempatan untuk menyelamatkan warga National City. 358 00:20:18,938 --> 00:20:20,105 Kita tidak punya pilihan. 359 00:20:20,139 --> 00:20:21,272 Pasti ada cara lain. 360 00:20:21,307 --> 00:20:24,609 Untuk kali ini kau tidak bisa berbuat apa-apa, Kara. 361 00:20:24,643 --> 00:20:26,377 Bayangkan seandainya terjadi pada Maggie. 362 00:20:26,412 --> 00:20:27,645 Aku bisa membayangkannya. 363 00:20:28,581 --> 00:20:30,348 Karena itulah semua ini jadi sulit. 364 00:20:31,684 --> 00:20:33,218 Tapi kita sudah diperintahkan. 365 00:20:33,252 --> 00:20:35,386 - Aku sungguh menyesal. - Aku butuh udara segar. 366 00:20:51,103 --> 00:20:55,106 Ny. Grant. Apa yang kau lakukan di sini? 367 00:20:55,141 --> 00:20:57,475 Aku keluar untuk melihat bintang 368 00:20:57,510 --> 00:21:01,558 dan untuk merenung, tapi malam ini tidak terlalu banyak bintang. 369 00:21:02,982 --> 00:21:05,416 Oh, dan tadi aku belum sempat mengatakannya, 370 00:21:05,451 --> 00:21:08,319 tapi terima kasih sudah menyelamatkan aku. 371 00:21:08,354 --> 00:21:10,588 Tentu. 372 00:21:10,623 --> 00:21:12,824 Senang rasanya kau kembali ada di sini. 373 00:21:14,393 --> 00:21:15,951 Jadi, siapa yang ada di atas sana? 374 00:21:17,263 --> 00:21:19,597 Oh, ayolah. Kita berdaua tahu Winslow tidak akan mampu 375 00:21:19,632 --> 00:21:21,408 menutup mulutnya. 376 00:21:25,571 --> 00:21:28,072 Pacar dan sahabatku. 377 00:21:30,342 --> 00:21:32,377 Mungkin Alex dan Presiden benar. 378 00:21:33,445 --> 00:21:37,415 Supergirl punya tanggung jawab melindungi semua orang. 379 00:21:37,449 --> 00:21:40,318 Tapi yang terpikirkan adalah kenyataan bahwa dua orang yang ku sayangi 380 00:21:40,352 --> 00:21:42,720 terkurung di pesawat itu dan jika kita menghancurkannya... 381 00:21:44,089 --> 00:21:46,324 Maka mereka akan hancur juga, dan itu... 382 00:21:47,560 --> 00:21:49,060 Akan membuat aku sakit hati. 383 00:21:54,867 --> 00:21:56,067 Aku egois. 384 00:21:56,101 --> 00:21:58,703 Oh, tidak, tidak. Itu bukan egois namanya, Supergirl. 385 00:21:58,737 --> 00:21:59,837 Itu manusiawi. 386 00:22:01,507 --> 00:22:02,840 Apa kau tahu alasan sebenarnya 387 00:22:02,875 --> 00:22:04,676 kenapa aku meninggalkan National City? 388 00:22:05,711 --> 00:22:09,113 Aku tidak merasa bahagia. 389 00:22:09,148 --> 00:22:11,616 Jadi aku bertanya pada Siri, 390 00:22:11,650 --> 00:22:15,253 "Dimanakah tempat paling bahagia di bumi, Siri?" 391 00:22:15,287 --> 00:22:16,821 Dan dia menjawab, "Bhutan." 392 00:22:16,855 --> 00:22:19,157 Jadi, aku memesan penerbangan ke Himalaya 393 00:22:19,191 --> 00:22:20,558 dan aku pindah ke Yurt. (sejenis rumah tinggal warga Mongolia) 394 00:22:20,593 --> 00:22:24,662 Sekarang, apa kau tahu apa yang ada di dalam Yurt? Tidak ada apapun. 395 00:22:24,697 --> 00:22:26,531 Tidak ada apapun. Bahkan sebuah AC sentral. 396 00:22:26,565 --> 00:22:28,399 Tapi orang-orang di situ, mereka bahagia. 397 00:22:28,434 --> 00:22:30,401 Anak-anak belajar berjalan. 398 00:22:30,436 --> 00:22:33,304 Mereka menyanyi. Sekelompok orang datang dari mendaki 399 00:22:33,339 --> 00:22:35,473 gunung dan mereka, mereka menari. 400 00:22:35,507 --> 00:22:37,775 Dan ada pasangan, mereka pergi untuk kencan pertama 401 00:22:37,810 --> 00:22:40,011 dan mereka menyelenggarakan festival! 402 00:22:40,980 --> 00:22:42,947 Dan tiba-tiba saja, 403 00:22:42,982 --> 00:22:45,917 rahasia kebahagiaan muncul dalam diriku. 404 00:22:47,953 --> 00:22:50,355 Yaitu hubungan antar manusia. 405 00:22:50,389 --> 00:22:52,290 Dan aku bisa menguasai dunia di CatCo, 406 00:22:52,324 --> 00:22:53,891 atau aku bisa memainkan jempolku di Yurt 407 00:22:53,926 --> 00:22:55,927 dan kesendiriannya akan terasa sama persis, 408 00:22:55,961 --> 00:22:59,297 karena aku kehilangan intinya. 409 00:23:00,366 --> 00:23:02,433 Yaitu bukan tentang apa yang kau lakukan. 410 00:23:04,336 --> 00:23:05,803 Tapi tentang siapa yang kau sayangi. 411 00:23:07,206 --> 00:23:09,440 Dan ada dua orang yang kau sayangi 412 00:23:09,475 --> 00:23:12,076 terkurung di pesawat angkasa penjahat. 413 00:23:12,111 --> 00:23:14,445 Ingin menyelematkan mereka bukanlah egois. 414 00:23:18,550 --> 00:23:20,218 Tapi segalanya. 415 00:23:22,688 --> 00:23:23,755 Ya. 416 00:23:26,592 --> 00:23:28,226 Ya. 417 00:23:31,630 --> 00:23:33,998 Aku sungguh merindukan nasihatmu, Nn. Grant. 418 00:23:34,033 --> 00:23:35,633 Dan aku kangen memberikannya. 419 00:23:35,668 --> 00:23:38,269 Sekarang, pergilah. Terbanglah tinggi. Jangan membuang waktu. 420 00:23:43,509 --> 00:23:45,643 Masih saja itu begitu... 421 00:23:47,112 --> 00:23:48,446 Keren. 422 00:24:00,426 --> 00:24:01,893 Jadi bagaimana kita masuk ke pesawatnya? 423 00:24:06,544 --> 00:24:08,210 Bagaimanamungkin kita bekerjasama dengan Cadmus? 424 00:24:08,244 --> 00:24:09,745 Kita selama ini sudah melawan mereka. 425 00:24:09,779 --> 00:24:11,847 - Kita tidak bisa mepercayai mereka. - Aku tahu. Tapi kita membutuhkan mereka. 426 00:24:11,881 --> 00:24:14,149 - Kita harus mencobanya. - Waktu terus berjalan. 427 00:24:16,286 --> 00:24:18,387 - Kau bilang punya rencana? - Ya. 428 00:24:18,421 --> 00:24:20,522 saat Henshaw ada di Fortress of Solitude... 429 00:24:20,557 --> 00:24:22,190 Menyusup, mencuri virus yang mematikan, 430 00:24:22,225 --> 00:24:24,793 dan menggunakannya untuk membunuh alien di bar ini. 431 00:24:24,827 --> 00:24:26,361 Dia mengetahui sepupumu menyimpan 432 00:24:26,396 --> 00:24:29,698 proyektor Phantom Zone diantara barang peninggalan Krypton. 433 00:24:29,732 --> 00:24:31,800 Sebuah proyektor? Kedengarannya seperti teknologi jadul. 434 00:24:31,834 --> 00:24:33,569 Mereka menggunakannya untuk memindahkan tahanan 435 00:24:33,603 --> 00:24:36,138 secara cepat ke Fort Rozz. 436 00:24:36,172 --> 00:24:38,173 - Kalau begitu teknologi yang hebat. - Aku bisa mengatur ulang proyektornya 437 00:24:38,207 --> 00:24:40,676 untuk memindahkan kita ke dalam pesawat Daxam. 438 00:24:40,710 --> 00:24:42,210 Karena itulah kami butuh bantuanmu. 439 00:24:42,245 --> 00:24:44,947 Berikan kami akses proyektor itu dan kami akan membawamu masuk ke dalam pesawat. 440 00:24:44,981 --> 00:24:46,448 Kedengaranya sebuah rencana yang hebat. 441 00:24:46,482 --> 00:24:48,650 Yang tidak bisa kami laksanakan tanpa kalian. 442 00:24:48,685 --> 00:24:49,851 Tidak juga. 443 00:24:49,886 --> 00:24:53,221 Inti sibernetik milikku sudah diperbaharui. 444 00:24:53,256 --> 00:24:56,291 Aku bisa terhubung dengan sistem komputer Daxam. 445 00:24:56,326 --> 00:24:57,593 Kita akan masuk tanpa terdeteksi. 446 00:24:57,627 --> 00:24:58,794 Keren. 447 00:25:00,029 --> 00:25:01,163 Tidak keren. 448 00:25:01,197 --> 00:25:02,864 Dan saat kita sudah ada di dalam, Alex bisa 449 00:25:02,899 --> 00:25:06,201 merebut kembali Meriam Positron di DEO. 450 00:25:06,235 --> 00:25:09,471 Waktunya singkat sekali untuk menemukan Lena dan Mon-El sebelum dia menembak. 451 00:25:09,505 --> 00:25:11,139 Aku menduga kau siap melakukannya. 452 00:25:12,775 --> 00:25:14,176 Kita harus melakukannya. 453 00:25:14,210 --> 00:25:17,679 Dengar, kita melupakan penghalang terbesar, Rhea. 454 00:25:17,714 --> 00:25:19,715 Benar? Maksudku, dia sengaja membawa Mon-El dan Lena. 455 00:25:19,749 --> 00:25:21,516 Dia akan mengawasi mereka. 456 00:25:21,551 --> 00:25:23,085 Dia harus dialihkan 457 00:25:23,119 --> 00:25:25,587 jika kita mau masuk dan menolong Lena dan Mon-El. 458 00:25:25,622 --> 00:25:27,656 Kita perlu sebuah pengalihan yang luar biasa. 459 00:25:27,690 --> 00:25:30,492 Aku adalah ratunya pencuri perhatian. 460 00:25:30,526 --> 00:25:32,527 Nn. Grant, ini bisa bahaya. 461 00:25:32,562 --> 00:25:34,630 Tidak, tidak. Keadaanya akan berbahaya. 462 00:25:34,664 --> 00:25:36,164 Jika untuk kalian berbahaya, 463 00:25:36,199 --> 00:25:38,333 kenapa untukku juga berbahaya? 464 00:25:38,368 --> 00:25:40,002 Tapi aku akan butuh bantuan Winslow. 465 00:25:40,036 --> 00:25:41,269 Aku? Sungguh? 466 00:25:41,304 --> 00:25:42,904 Aku tidak bisa menghadapi robot. 467 00:25:45,174 --> 00:25:46,742 Orang Daxam sangat kuat, 468 00:25:46,776 --> 00:25:49,011 tapi mereka sangat lemah pada timah. 469 00:25:49,045 --> 00:25:51,847 Satu peluru yang ditembakkan tepat sasaran akan membunuh mereka. 470 00:25:51,881 --> 00:25:54,049 Kita bisa melakukannya. 471 00:25:54,083 --> 00:25:55,317 Dan sekarang waktunya untuk pergi. 472 00:26:06,029 --> 00:26:07,696 Aku bukan penggemar alien penjajah, 473 00:26:07,730 --> 00:26:10,499 tapi harus kukatakan, mereka melakukannya dengan baik. 474 00:26:13,069 --> 00:26:15,229 Kupikir kita sekarang di tim yang sama! Apa yang kau... 475 00:26:28,951 --> 00:26:30,018 Hei. 476 00:26:31,587 --> 00:26:35,157 Apa yang kau katakan sebelumnya tentang Maggie, jika, um... 477 00:26:35,191 --> 00:26:39,428 Jika dia yang ada di pesawat itu... Kau memang benar. 478 00:26:39,462 --> 00:26:41,963 Aku akan melakukan apapun untuk menyelamatkannya. 479 00:26:41,998 --> 00:26:44,332 Jadi, lebih baik kau cepat. 480 00:26:44,367 --> 00:26:45,867 - Tentu. - Jika kau berada di pesawat 481 00:26:45,902 --> 00:26:48,303 saat aku menembak meriamnya, kau tidak akan selamat. 482 00:26:48,337 --> 00:26:50,439 - Aku tahu. - Baiklah. Jadi tolong... 483 00:26:50,473 --> 00:26:52,708 Lebih cepatlah dari aku. 484 00:26:52,742 --> 00:26:53,775 Oke? Aku tahu, 485 00:26:53,810 --> 00:26:56,056 aku tahu kau memang cepat, tapi lebih cepatlah lagi. 486 00:26:59,048 --> 00:27:00,615 Lebih cepat daripada peluru. 487 00:27:00,650 --> 00:27:01,883 Baiklah. 488 00:27:19,836 --> 00:27:21,737 Apakah akan berhasil? 489 00:27:21,771 --> 00:27:24,773 - Sepertinya. - Dan bagaimana jika gagal? 490 00:27:24,807 --> 00:27:26,041 Maka kita akan menghabiskan waktu yang lama 491 00:27:26,075 --> 00:27:28,310 untuk saling kenal satu sama lain di Phantom Zone. 492 00:27:29,278 --> 00:27:30,512 Nyalakan. 493 00:27:34,016 --> 00:27:36,151 Aku penasaran tentang sesuatu. 494 00:27:36,185 --> 00:27:37,919 Kau tahu identitasku yang sebenarnya. 495 00:27:39,622 --> 00:27:42,891 Tapi kau tidak pernah mengatakannya pada Lena. Kenapa begitu? 496 00:27:42,925 --> 00:27:45,026 Pada akhirnya, dia akan mengetahuinya sendiri. 497 00:27:45,061 --> 00:27:47,662 Mengetahui bahwa kau selama ini telah berbohong padanya. 498 00:27:48,765 --> 00:27:50,198 Dan saat dia mengetahuinya? 499 00:27:51,367 --> 00:27:52,901 Dia akan membencimu. 500 00:27:55,004 --> 00:27:57,239 Senang mengetahui kau tidak berubah. 501 00:27:57,273 --> 00:27:58,707 Jangan berlagak sedih. 502 00:27:59,976 --> 00:28:01,910 Saat ini kita memiliki kepentingan yang sama, 503 00:28:01,944 --> 00:28:04,746 tapi saat ini berakhir, kita akan kembali jadi musuh. 504 00:28:04,781 --> 00:28:06,114 Aku menantikannya. 505 00:28:06,149 --> 00:28:07,909 Sudah siap. 506 00:28:32,324 --> 00:28:34,025 Ya, aku tahu. 507 00:28:41,333 --> 00:28:42,834 Silahkan berpegangan tangan. 508 00:28:52,945 --> 00:28:57,215 Hari ini kita berkumpul di sini, dihadapan para dewa, 509 00:28:57,249 --> 00:29:00,018 untuk mengukuhkan ikatan pernikahan... 510 00:29:14,667 --> 00:29:16,901 - Oh, Tuhan. - Ya, aku tahu. 511 00:29:16,936 --> 00:29:19,671 Kerusakannya cukup besar. Ada bocah alien yang... 512 00:29:19,705 --> 00:29:21,172 Tidak, bukan itu! 513 00:29:21,207 --> 00:29:22,373 Ini. 514 00:29:23,776 --> 00:29:27,879 Ada barbel di kantorku. 515 00:29:27,913 --> 00:29:30,415 Ya. Uh, well, James... 516 00:29:30,449 --> 00:29:31,749 Dia percaya tubuh itu sebuah kuil. 517 00:29:31,784 --> 00:29:35,119 Dan di sini baunya seperti tempat fitness West Hollywood. 518 00:29:35,154 --> 00:29:37,655 Dan ada perlengkapan olahraga 519 00:29:37,690 --> 00:29:40,258 dimana seharusnya lilin Diptyque milikku berada. 520 00:29:40,292 --> 00:29:42,193 Uh, ya, aku akan memastikan 521 00:29:42,228 --> 00:29:44,529 James membersihkan barang-barang ini secepatnya setelah, kau tahu, 522 00:29:44,563 --> 00:29:45,630 kita menyelamatkan dunia. 523 00:29:45,664 --> 00:29:47,832 Membersihkan barang itu tidak ada gunanya. 524 00:29:47,867 --> 00:29:50,335 Aku harus membakar sage selama, kurang lebih, seabad. 525 00:29:50,369 --> 00:29:53,071 Dan mana James Olsen? 526 00:29:53,105 --> 00:29:55,273 Ini adalah kisah terbesar dalam sejarah dunia, 527 00:29:55,307 --> 00:29:57,742 karena alasan itu aku memberinya tanggung jawab. 528 00:29:57,776 --> 00:30:02,747 James sedang bersembunyi, dia pengecut. 529 00:30:02,781 --> 00:30:04,315 Dan Kara? Di mana dia? 530 00:30:04,350 --> 00:30:06,818 Dia juga pengecut. 531 00:30:06,852 --> 00:30:07,886 Hmm. 532 00:30:07,920 --> 00:30:09,454 Uh, apa kau... Aku hampir selesai. 533 00:30:09,488 --> 00:30:10,922 Apa kau sudah siap? 534 00:30:10,956 --> 00:30:12,390 Oh, Winslow. 535 00:30:12,424 --> 00:30:13,491 Ya. 536 00:30:13,525 --> 00:30:15,026 Aku selalu siap. 537 00:30:22,835 --> 00:30:25,236 Agen Danvers? Bagaimana kabar terakhir. 538 00:30:25,271 --> 00:30:27,238 Roger. Saya sudah masuk ke sistem HVAC. 539 00:30:27,273 --> 00:30:28,506 Sedang menuju pusat komando. 540 00:30:28,540 --> 00:30:29,607 Dan Supergirl? 541 00:30:29,642 --> 00:30:31,943 Supergirl tidak ada kabar, sibuk dengan urusannya sendiri. 542 00:30:31,977 --> 00:30:34,212 Dan saya ditemani Agen yang sangat dipercaya. 543 00:30:36,181 --> 00:30:37,882 Kita sudah hampir sampai. Kau tidak apa-apa? 544 00:30:37,917 --> 00:30:39,751 Tidak apa-apa. 545 00:30:39,785 --> 00:30:41,653 Kau tahu, aku baru menyadari? 546 00:30:41,687 --> 00:30:43,888 Kali pertama kita bertemu adalah saat Presiden diserang. 547 00:30:43,923 --> 00:30:47,425 Seolah ini adalah lingkaran yang berulang. 548 00:30:47,459 --> 00:30:51,029 Meski ada begitu banyak bintang di kerajaan kita yang bak surga, 549 00:30:51,063 --> 00:30:55,466 hanya satu yang akan menuntunmu menuju jalan yang benar. 550 00:30:55,501 --> 00:30:58,703 Masing-masing kalian telah menemukan bintangnya. 551 00:30:58,737 --> 00:31:01,873 Dan juga, dalam kuasaku sebagai wakil 552 00:31:01,907 --> 00:31:05,476 dari Kerajaan Daxam, sudah menjadi tugasku 553 00:31:05,511 --> 00:31:06,778 dan kehormatanku 554 00:31:06,812 --> 00:31:08,012 untuk mengumumkan kalian... 555 00:31:08,047 --> 00:31:10,114 Selamat malam, National City. 556 00:31:10,149 --> 00:31:11,582 Ini Cat Grant. 557 00:31:11,617 --> 00:31:13,985 Ya, aku cukup lama bepergian, 558 00:31:14,019 --> 00:31:15,987 tapi aku kembali. 559 00:31:16,021 --> 00:31:18,323 Saat ini, aku bisa membayangkan kalian merasa ketakutan, 560 00:31:18,357 --> 00:31:21,059 dan kalian merasa dunia sudah di luar kendali. 561 00:31:22,494 --> 00:31:25,830 Tapi, percayalah, kalian punya kekuatan. 562 00:31:25,864 --> 00:31:28,933 Dan saat ini, kalian punya tugas untuk dilakukan. 563 00:31:28,968 --> 00:31:31,169 Melawan. 564 00:31:31,203 --> 00:31:35,907 Melawan penjajahan ini dengan semua yang kalian punya. 565 00:31:35,941 --> 00:31:40,111 Mereka datang memberikan janji semu dan permusuhan. 566 00:31:40,145 --> 00:31:43,147 Mereka berjanji untuk membuat planet kita lebih hebat lagi, 567 00:31:43,182 --> 00:31:46,384 namun mereka tidak tahu apapun tentang orang-orang yang membuat dunia ini luar biasa. 568 00:31:47,453 --> 00:31:49,487 Mereka pikir bisa menipu kita. 569 00:31:49,521 --> 00:31:51,756 Dan jika mereka tidak berhasil, lalu apa? 570 00:31:51,790 --> 00:31:54,158 Sebagai gantinya, mereka akan menghancurkan kita? 571 00:31:55,294 --> 00:31:57,996 Mereka tidak tahu menghadapi siapa. 572 00:31:58,030 --> 00:31:59,797 Alien dan manusia, 573 00:31:59,832 --> 00:32:02,667 kita harus bersatu dan bangkit 574 00:32:02,701 --> 00:32:04,736 untuk melawan. 575 00:32:04,770 --> 00:32:07,205 Semua orang harus menjadi pahlawan. 576 00:32:07,239 --> 00:32:10,942 Semua orang harus bangkit dan mengatakan, "Tidak di rumah kami." 577 00:32:11,944 --> 00:32:14,379 Mari buktikan pada para berandalan ini 578 00:32:14,413 --> 00:32:17,348 bahwa kita kuat, dan kita bersatu, 579 00:32:17,383 --> 00:32:20,184 dan kita tidak akan bisa ditaklukan. 580 00:32:20,219 --> 00:32:22,754 Dan, Tiara Woman, 581 00:32:22,788 --> 00:32:26,591 jika kau dan minion kecilmu kebetulan mendengar, 582 00:32:26,625 --> 00:32:30,028 kalian datang ke kota yang salah. 583 00:32:30,062 --> 00:32:31,295 Ya. 584 00:32:31,330 --> 00:32:34,899 Aku Cat Grant. Tidak akan kemana-mana. 585 00:32:34,933 --> 00:32:36,401 Klasik sekali. 586 00:32:38,370 --> 00:32:41,739 Kirimkan pasukan ke daratan dan bunuh wanita itu. 587 00:32:41,774 --> 00:32:42,940 Siap, Yang Mulia. 588 00:32:45,044 --> 00:32:46,277 Bawa mereka ke kamar. 589 00:33:10,469 --> 00:33:12,670 Memalukan ternyata politikmu sangat keras kepala. 590 00:33:12,704 --> 00:33:15,106 - Kau sangat membantu. - Politikku? 591 00:33:15,140 --> 00:33:17,842 Kukira gen alien-kulah yang jadi masalah. 592 00:33:17,876 --> 00:33:19,444 Terima saja pujiannya. 593 00:33:20,546 --> 00:33:22,280 Lakukan tugasmu, R2. 594 00:33:31,690 --> 00:33:32,857 Ada tanda-tanda mereka? 595 00:33:32,891 --> 00:33:35,159 Hanya ada satu tanda panas manusia di pesawat ini. 596 00:33:35,194 --> 00:33:37,328 - Itu putriku. - Aku bisa menunjukan jalannya. 597 00:33:38,330 --> 00:33:39,464 Dan aku bisa membuka jalan. 598 00:33:40,432 --> 00:33:41,599 Ayo pergi. 599 00:33:47,973 --> 00:33:49,807 Sebagai Pangeranmu, 600 00:33:49,842 --> 00:33:51,409 aku memerintahkan kau menurunkan senjata 601 00:33:51,443 --> 00:33:53,444 dan biarkan kami pergi. 602 00:33:53,479 --> 00:33:56,814 Ya, kupikir memang tidak akan berhasil. 603 00:34:09,128 --> 00:34:10,228 Terima kasih. 604 00:34:12,197 --> 00:34:13,264 Ya, lewat sini. 605 00:34:35,554 --> 00:34:37,121 Ibu Presiden, kami sudah masuk. 606 00:34:37,156 --> 00:34:39,524 Bagus sekali, Agen Danver. 607 00:34:39,558 --> 00:34:41,726 Berapa lama sampai meriamnya siap? 608 00:34:41,760 --> 00:34:43,094 Saat ini sedang mengisi tenaga. 609 00:34:43,128 --> 00:34:45,630 Kami sedang menunggu, Agen Danver. 610 00:34:45,664 --> 00:34:48,866 Kami harap kau langsung menembak saat sudah siap. 611 00:34:49,902 --> 00:34:51,235 Siap, Bu. 612 00:34:51,270 --> 00:34:52,370 Selesai. 613 00:34:53,405 --> 00:34:54,539 Ayolah, Kara. 614 00:35:04,016 --> 00:35:05,550 - Terkunci. Ini? - Hancurkan. 615 00:35:16,929 --> 00:35:18,396 Aku paham kenapa Kara menyukai kamu. 616 00:35:18,430 --> 00:35:19,530 Akupun sama. 617 00:35:28,807 --> 00:35:31,108 - Hai. - Hai. 618 00:35:31,143 --> 00:35:33,444 Uh, Kara Danver mengirimkan aku untuk menjemputmu. 619 00:35:33,478 --> 00:35:35,379 Ya. Dia hebat, bukan? 620 00:35:35,414 --> 00:35:37,215 Dia pasti senang mendengar kau menganggapnya seperti itu. 621 00:35:42,921 --> 00:35:44,689 Ibu datang. 622 00:35:44,723 --> 00:35:46,490 Bersama Supergirl. 623 00:35:46,525 --> 00:35:48,092 - Ya. - Kita harus pergi. 624 00:35:57,936 --> 00:36:00,238 Kemana mereka pergi? 625 00:36:00,272 --> 00:36:02,473 Lillian mengorbankan kita. 626 00:36:06,111 --> 00:36:08,045 Apa yang kau lakukan, Bu? 627 00:36:08,080 --> 00:36:09,714 Hanya manusia, sayang. 628 00:36:09,748 --> 00:36:11,282 Matikan proyektornya. 629 00:36:13,785 --> 00:36:16,754 Danver, ini Lillian Luthor. 630 00:36:16,788 --> 00:36:19,323 Kami sudah keluar dari pesawat dan dalam keadaan selamat. 631 00:36:19,358 --> 00:36:20,691 Tembak saat kau siap. 632 00:36:20,726 --> 00:36:22,026 Dengan senang hati. 633 00:36:28,652 --> 00:36:30,219 Aktifkan lagi, Bu. 634 00:36:30,253 --> 00:36:32,120 Aku datang demi dirimu. Bukan mereka. 635 00:36:32,155 --> 00:36:34,189 Supergirl membantumu. 636 00:36:34,224 --> 00:36:35,424 Teganya kau mengkhianati dia? 637 00:36:35,458 --> 00:36:38,560 Aku mempertaruhkan nyawa untuk menyelamatkan kamu dari para alien. 638 00:36:38,595 --> 00:36:41,096 Supergirl dan Mon-El tetaplah alien 639 00:36:41,130 --> 00:36:42,898 dan mereka akan mati dengan kaum mereka sendiri. 640 00:36:45,068 --> 00:36:47,803 Kupikir kau sudah melihat kemana aku berpihak. 641 00:36:47,837 --> 00:36:49,371 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 642 00:36:49,405 --> 00:36:52,007 Lillian mengkhianati kita bukanlah kejutan terbesarnya. 643 00:36:52,041 --> 00:36:53,809 Jadi, Winn meretas Henshaw 644 00:36:53,843 --> 00:36:55,344 dan membuat remot agar aku bisa mengirimkan kita kembali 645 00:36:55,378 --> 00:36:57,813 jika dia mengkhianati kita. Berharap untuk yang terbaik... 646 00:36:57,847 --> 00:36:59,748 Apakah Winn Schott sudah mempersiapkan yang terburuk. 647 00:37:01,951 --> 00:37:04,686 Egomu akan kehormatan tetap membutakan dirimu akan kebenaran. 648 00:37:07,457 --> 00:37:09,224 Kenapa proyektornya aktif kembali? 649 00:37:09,259 --> 00:37:10,325 Aku tidak tahu. 650 00:37:12,228 --> 00:37:14,696 Aku tidak bisa mengendalikan diriku. 651 00:37:16,699 --> 00:37:18,200 Ayo pergi. 652 00:37:18,234 --> 00:37:20,102 Aku tidak akan ikut denganmu. 653 00:37:20,136 --> 00:37:21,336 Aku tidak akan ikut denganmu. 654 00:37:21,371 --> 00:37:22,571 Rhea sudah kalah. 655 00:37:22,605 --> 00:37:25,941 Meriam Positron siap ditembakan, dan kau sudah selamat. 656 00:37:25,975 --> 00:37:28,277 Ibumu pantas diberi kesempatan untuk menyerah. 657 00:37:28,311 --> 00:37:30,812 Tolong, jangan lakukan. Kau tidak akan bisa membujuknya. 658 00:37:30,847 --> 00:37:32,281 Aku harus mencoba. 659 00:37:34,083 --> 00:37:35,551 Asalkan kau selamat. 660 00:37:57,407 --> 00:37:59,741 Nn. Grant, itu tadi luar biasa. 661 00:37:59,776 --> 00:38:02,811 Dan itu trik yang bagus... 662 00:38:02,845 --> 00:38:04,846 Whoa! Pergi, pergi, pergi. 663 00:38:06,616 --> 00:38:07,950 Elevator, elevator. 664 00:38:09,686 --> 00:38:11,353 Lewat sini, lewat sini, lewat sini. 665 00:38:13,222 --> 00:38:15,257 Oke, senang kenal denganmu. 666 00:38:17,393 --> 00:38:19,461 Ya. Pergi, pergi, pergi. Ayo. 667 00:38:21,531 --> 00:38:22,598 Majulah. 668 00:38:30,840 --> 00:38:32,708 Debu Timah. 669 00:38:32,742 --> 00:38:34,242 Mari kita berkelahi dengan adil. 670 00:38:35,979 --> 00:38:38,513 Asma luar angkasa. Itu adalah ideku. 671 00:38:38,548 --> 00:38:39,681 Ide yang bagus. 672 00:39:00,503 --> 00:39:01,770 Sekarang kau selamat Nn. Grant. 673 00:39:01,804 --> 00:39:03,071 Terima kasih, James. 674 00:39:04,007 --> 00:39:05,907 Aku Guardian. 675 00:39:05,942 --> 00:39:07,476 Oh, sayang. 676 00:39:07,510 --> 00:39:10,178 Aku bisa melihat matamu dari celah itu. 677 00:39:15,752 --> 00:39:18,186 - Mana Supergirl? - Dia tidak ikut. 678 00:39:18,221 --> 00:39:20,722 Alex? Alex, ini Mon-El. 679 00:39:20,757 --> 00:39:21,890 Aku dan Lena baik-baik saja. 680 00:39:21,924 --> 00:39:24,559 Alat Winn berfungsi. Tapi Supergirl masih di atas sana. 681 00:39:24,594 --> 00:39:26,795 Waktumu sudah habis, Agen Danver. 682 00:39:26,829 --> 00:39:29,097 Meriam Positron siap ditembakan. 683 00:39:29,132 --> 00:39:30,432 Kau harus menggunakannya. 684 00:39:30,466 --> 00:39:31,500 Alex, kau mendengarnya? 685 00:39:31,534 --> 00:39:32,868 Supergirl masih di atas sana! 686 00:39:32,902 --> 00:39:34,670 Ibu Presiden, saya masih butuh waktu. 687 00:39:34,704 --> 00:39:36,938 Kau sudah diperintahkan. 688 00:39:36,973 --> 00:39:38,607 Sekarang selesaikan misinya. 689 00:39:47,984 --> 00:39:49,584 Semua sudah berakhir, Rhea. 690 00:39:51,587 --> 00:39:53,355 Aku kembali memberikanmu kesempatan terakhir 691 00:39:53,389 --> 00:39:54,790 untuk bertindak benar. 692 00:39:56,025 --> 00:39:57,993 Betapa baik hatinya kamu. 693 00:39:58,027 --> 00:39:59,995 Saat aku masih kecil, aku biasa menatap ke angkasa 694 00:40:00,029 --> 00:40:01,730 dan melihat Daxam dan bintang-bintang. 695 00:40:03,733 --> 00:40:07,436 Aku selalu diceritakan betapa mengerikannya tempat itu, 696 00:40:07,470 --> 00:40:09,966 tapi aku tidak bisa memahaminya. 697 00:40:10,473 --> 00:40:13,775 Karena kalian juga punya keluarga, seperti kami. 698 00:40:13,810 --> 00:40:15,477 Orang-orang yang mereka sayangi. 699 00:40:15,511 --> 00:40:18,780 Sebentar lagi, pesawat ini akan dihancurkan, 700 00:40:18,815 --> 00:40:20,916 termasuk semua orang di dalamnya. 701 00:40:20,950 --> 00:40:22,084 Kau tentu tidak menginginkannya. 702 00:40:23,019 --> 00:40:25,554 Selamatkanlah rakyatmu selagi masih ada waktu. 703 00:40:25,588 --> 00:40:28,056 Kata-kata yang menyentuh, Supergirl. 704 00:40:29,358 --> 00:40:32,461 Sayang, kau mengucapkannya pada orang yang salah. 705 00:40:34,430 --> 00:40:38,567 Saat suamiku melawanku, aku membunuhnya. 706 00:40:38,601 --> 00:40:42,633 Kau pikir kau bisa menyentuh hatiku? 707 00:40:44,841 --> 00:40:48,076 Meski kau benar akan satu hal. 708 00:40:48,111 --> 00:40:50,579 Sudah berakhir. Tapi bagimu. 709 00:41:07,697 --> 00:41:08,764 Hilang... 710 00:41:08,798 --> 00:41:10,665 Meriam Positronnya tidak ada lagi. 711 00:41:16,873 --> 00:41:18,607 Supergirl. 712 00:41:22,678 --> 00:41:26,581 Kau kira kau sudah menang. 713 00:41:26,616 --> 00:41:27,749 Benar? 714 00:41:39,195 --> 00:41:40,262 Superman? 715 00:41:40,769 --> 00:41:44,581 Synced and corrected by johnyd13 ~ www.addic7ed.com ~ = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =