1
00:00:00,627 --> 00:00:04,464
Kun olin lapsi, kotiplaneettani
Krypton teki kuolemaa.
2
00:00:04,631 --> 00:00:07,550
Minut lähetettiin Maahan
suojelemaan serkkuani.
3
00:00:07,717 --> 00:00:11,054
Mutta kapselini eksyi kurssista
ja kun vihdoin pääsin tänne-
4
00:00:11,221 --> 00:00:16,184
- serkkuni oli jo aikuinen
ja hänestä oli tullut Teräsmies.
5
00:00:16,351 --> 00:00:22,357
Salasin voimani, kunnes minun oli
pakko paljastaa henkilöllisyyteni.
6
00:00:22,524 --> 00:00:26,027
Useimmat pitävät minua
CatCo-mediayhtiön toimittajana.
7
00:00:26,194 --> 00:00:28,821
Salassa autan
kasvattisiskoani DEO:ssa-
8
00:00:28,988 --> 00:00:33,117
- suojelemaan kaupunkiani avaruus-
olennoilta ja muilta pahiksilta.
9
00:00:34,827 --> 00:00:37,080
Minä olen Terästyttö.
10
00:00:37,247 --> 00:00:39,123
Aiemmin tapahtunutta:
11
00:00:39,290 --> 00:00:41,376
Minulla on aina ollut meedion kykyjä.
12
00:00:41,543 --> 00:00:44,337
Isän kameran särkyminen
toi jotain mieleeni.
13
00:00:44,504 --> 00:00:46,714
Hän antoi henkensä
tämän maan puolesta.
14
00:00:46,881 --> 00:00:49,092
Voin tehdä tämän isäni kunniaksi.
15
00:00:49,259 --> 00:00:52,846
- Äiti. Isä.
- Poikani.
16
00:00:54,472 --> 00:01:00,436
Uusille ystäville. Portaali auttaisi
valtavasti planeettaasi ja minua.
17
00:01:00,603 --> 00:01:03,398
- Oletko valmiina?
- Et arvaakaan.
18
00:01:20,623 --> 00:01:24,878
Minne on noin kiire?
19
00:01:45,356 --> 00:01:48,151
- Sattuiko?
- Pysy loitolla.
20
00:01:48,318 --> 00:01:52,822
- Tulin auttamaan.
- Älä satuta minua.
21
00:01:54,115 --> 00:01:58,578
James, poliisit ovat tulossa.
Onko kaikki hyvin?
22
00:02:00,371 --> 00:02:02,957
- James?
- Lopetetaan tältä illalta.
23
00:02:10,006 --> 00:02:16,221
Hän on aivan ihana,
mutta hei ihan oikeasti.
24
00:02:16,387 --> 00:02:20,850
- JT on kuitenkin paluun esteenä.
- Aivan selvästi.
25
00:02:21,017 --> 00:02:27,482
Kumpi olisi parempi: 'NSyncin paluu
vai JT ja Britney taas yhdessä?
26
00:02:27,649 --> 00:02:33,655
He olivat ihana pari.
Ei tuollaista saisi edes kysyä.
27
00:02:33,821 --> 00:02:37,325
Luthor-geenini
nousevat välillä pintaan.
28
00:02:37,492 --> 00:02:41,287
- Kiitos, että tulit lounaalle.
- Olinhan perunut jo kolme kertaa.
29
00:02:41,454 --> 00:02:44,541
Ajattelin,
että pakko varmaan panostaa.
30
00:02:44,707 --> 00:02:48,253
- Miksi olet ollut niin kiireinen?
- Huippusalaista.
31
00:02:48,419 --> 00:02:50,797
Mielenkiintoista.
32
00:02:50,964 --> 00:02:53,716
Kerron sinulle heti ensimmäiseksi.
33
00:02:56,719 --> 00:03:01,349
Minulla on uusi yhteistyökumppani.
Nainen on aivan mahtava.
34
00:03:01,516 --> 00:03:05,436
Hän on minulle kuin mentori.
Ihastut häneen.
35
00:03:05,603 --> 00:03:10,316
- Paljasta nyt edes jotain.
- Hyvä on.
36
00:03:10,483 --> 00:03:13,695
- Mitä tiedät lomittumisesta?
- Mistä?
37
00:03:13,862 --> 00:03:17,574
Polyatomisista anioneista?
38
00:03:17,740 --> 00:03:21,369
Olet ihan äimänä, kun näet,
mitä teemme niille.
39
00:03:23,705 --> 00:03:27,000
Hän soittaakin juuri.
Teemme ensimmäisen kokeen.
40
00:03:27,166 --> 00:03:32,380
Olipa ihana nähdä.
Minä tarjoan seuraavalla kerralla.
41
00:03:39,387 --> 00:03:42,891
- Kiitos.
- Kukas se siinä.
42
00:03:43,057 --> 00:03:47,270
Täältä saa
kaupungin parhaat falafelit.
43
00:03:47,437 --> 00:03:50,398
Niin saa, ja tiedät sen,
koska minä kerroin.
44
00:03:50,565 --> 00:03:55,195
Niin teit. Stalkkaan sinua.
Mitä oikein tapahtui?
45
00:03:55,361 --> 00:03:58,823
Eilinen ei ollut lainkaan tapaistasi.
46
00:03:58,990 --> 00:04:03,453
Se nainen pelkäsi enemmän
Suojelijaa kuin niitä roistoja.
47
00:04:03,620 --> 00:04:06,789
- Ei voi pitää paikkaansa.
- Et nähnyt häntä.
48
00:04:06,956 --> 00:04:11,544
- Hän oli varmasti sokissa.
- Niin, mutta sitä tapahtuu paljon.
49
00:04:11,711 --> 00:04:15,840
Jengi juoksee karkuun nähdessään
ison tyypin pelottavassa naamiossa.
50
00:04:16,007 --> 00:04:21,012
- Aivan kuten Clarkinkin ystävät.
- Eivät he olleet kunnon ystäviä.
51
00:04:21,179 --> 00:04:27,185
Suojelija ei ole sellainen
toivon pilkahdus kuin luulin.
52
00:04:27,352 --> 00:04:30,355
Minähän vain hakkaan porukkaa.
53
00:04:30,522 --> 00:04:35,902
Mehän teemme paljon hyvää.
Saamme paljon aikaan.
54
00:04:36,069 --> 00:04:40,240
Terästyttö ja Teräsmies kyllä.
He valloittavat sydämiä.
55
00:04:40,406 --> 00:04:44,619
He inspiroivat.
Suojelija herättää vain pelkoa.
56
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
Rouva?
57
00:05:03,847 --> 00:05:08,726
- Onko tämä maanjäristys?
- Lopettakaa tuo.
58
00:05:11,688 --> 00:05:14,858
Kaikki pois täältä. Äkkiä!
59
00:05:15,024 --> 00:05:17,151
Äkkiä pois täältä.
60
00:05:17,318 --> 00:05:22,240
Simmons Squarella on vihamielinen
telekineetikko. Pois täältä!
61
00:05:25,493 --> 00:05:27,328
Varokaa.
62
00:05:49,100 --> 00:05:52,770
Mihin se olento hävisi?
Hän on poissa.
63
00:05:52,937 --> 00:05:55,356
En tiedä.
64
00:05:58,412 --> 00:06:03,042
Viranomaiset tutkivat aiemmin tänään
tapahtunutta terroristihyökkäystä.
65
00:06:03,209 --> 00:06:06,629
Tekijän henkilöydestä
tai motiivista ei ole tietoa-
66
00:06:06,795 --> 00:06:10,341
- mutta uuden iskun pelko
lisää jännitettä.
67
00:06:10,508 --> 00:06:13,969
Pelon lietsonta
saa aikaan noitavainon.
68
00:06:14,136 --> 00:06:17,973
- Tämä voi riistäytyä äkkiä käsistä.
- Selvitin, mikä se olento oli.
69
00:06:18,140 --> 00:06:19,975
Hän on forianilainen.
70
00:06:20,142 --> 00:06:22,686
En tiennyt yhdenkään
paenneen Maahan.
71
00:06:22,853 --> 00:06:26,106
- He ovat rauhantahtoista väkeä.
- Ei tänään.
72
00:06:26,273 --> 00:06:30,027
Onneksi Terästyttö oli paikalla.
73
00:06:30,194 --> 00:06:34,281
Forianilaiset käyttävät yleensä
telekineesiä hyvään.
74
00:06:34,448 --> 00:06:37,868
He ovat myös telepaattisia.
Heillä on ajatusyhteys toisiinsa.
75
00:06:38,035 --> 00:06:41,664
- Tuleekohan lisää iskuja?
- Pidetään tätä yksittäisenä.
76
00:06:41,831 --> 00:06:46,627
- Miten tekijä löydetään?
- Terästyttö ja Mon-El selvittävät.
77
00:06:46,794 --> 00:06:52,466
- Minäkin voisin etsiä johtolankoja.
- Kiitos, mutta tämä on DEO:n asia.
78
00:06:52,633 --> 00:06:57,138
Ilmoitamme,
jos tarvitsemme Suojelijan apua.
79
00:07:02,643 --> 00:07:07,773
Tänään oli vasta ensimmäinen koe.
Ei se heti välttämättä onnistu.
80
00:07:07,940 --> 00:07:10,192
Tarkistin laskelmat neljä kertaa.
81
00:07:10,359 --> 00:07:14,947
Polyatomisten anionien reaktion olisi
pitänyt sytyttää generaattorin ydin.
82
00:07:15,114 --> 00:07:19,618
Kumpikaan ei ole päässyt
tähän asemaan ilman sinnikkyyttä.
83
00:07:19,785 --> 00:07:22,746
Jos en saa tätä toimimaan,
emme saa portaalia käyntiin.
84
00:07:22,913 --> 00:07:28,335
Tämän piti mullistaa siirtäminen,
eliminoida nälänhätä.
85
00:07:28,502 --> 00:07:32,464
Halusin auttaa planeettaani
ja palauttaa sinut omallesi.
86
00:07:32,631 --> 00:07:38,846
Niin teetkin. Moni ei osaisi edes
haaveilla moisista edistysaskelista.
87
00:07:39,013 --> 00:07:42,099
Kukaan ei ole väittänyt,
että se olisi helppoa.
88
00:07:42,266 --> 00:07:47,104
Mitä jos en onnistu?
Mitä jos en saa sinua kotiin?
89
00:07:47,271 --> 00:07:50,733
Minä uskon sinuun, Lena.
90
00:07:51,734 --> 00:07:57,031
Menen koelaitokseen katsomaan,
miten portaali edistyy.
91
00:07:57,198 --> 00:08:02,495
Tiedän, että et usko sitä vielä,
mutta saat tämän toimimaan.
92
00:08:21,096 --> 00:08:23,265
Hei!
93
00:08:54,463 --> 00:08:57,174
Se tekee kaksikymppiä.
94
00:09:07,476 --> 00:09:12,731
Mistä te oikein ilmestytte?
Älä ammu minua.
95
00:09:12,898 --> 00:09:17,194
Ostin vain vähän ruohoa.
Se helpottaa ahdistusta.
96
00:09:17,361 --> 00:09:20,906
Minut siepattiin äskettäin.
Hermoja kiristää.
97
00:09:21,073 --> 00:09:23,909
- Siitä Simmons Squaren iskusta...
- Mitä siitä?
98
00:09:24,076 --> 00:09:29,415
Kaikkihan etsivät sitä naista,
jolla oli ihmeellisiä voimia.
99
00:09:29,582 --> 00:09:32,293
Minä tiedän, missä hän asuu.
100
00:10:13,501 --> 00:10:15,461
Odota.
101
00:10:20,549 --> 00:10:23,677
Ei mitään hätää.
En tee sinulle pahaa.
102
00:10:32,228 --> 00:10:36,023
Kaikki on hyvin.
En tee sinulle pahaa.
103
00:10:49,731 --> 00:10:52,567
Olemme olleet täällä jo pitkään.
104
00:10:52,734 --> 00:10:55,445
Sinulla on varmasti nälkä.
105
00:10:59,699 --> 00:11:03,369
Onpa hyvä hampurilainen.
106
00:11:07,165 --> 00:11:09,625
Okei.
107
00:11:09,792 --> 00:11:13,504
Et tahtoisi olla täällä kanssani.
108
00:11:13,671 --> 00:11:16,424
Yritän vain auttaa sinua, Marcus.
109
00:11:16,591 --> 00:11:19,719
Yritän auttaa sinua ja äitiäsi.
Lupaan sen.
110
00:11:19,886 --> 00:11:25,558
Viranomaiset etsivät äitiäsi,
koska hän teki väärin.
111
00:11:27,018 --> 00:11:29,145
Jos autat meitä löytämään hänet-
112
00:11:29,312 --> 00:11:33,524
- voimme suojella häntä,
jotta hän ei enää satuta ketään.
113
00:11:33,691 --> 00:11:37,570
Tiedätkö, missä äitisi voisi olla?
114
00:11:42,992 --> 00:11:47,080
Ehkä pojalle pitäisi antaa
toimintahahmoja.
115
00:11:47,246 --> 00:11:49,624
Jos minä olisin saanut
toimintahahmoja-
116
00:11:49,791 --> 00:11:52,460
- kun minua kuulusteltiin
10-vuotiaana isästäni-
117
00:11:52,627 --> 00:11:56,214
-olisin puhunut suuni puhtaaksi.
118
00:11:56,381 --> 00:12:01,135
Poika on ihan lukossa.
Häntä kuulustellaan kuin rikollista.
119
00:12:01,302 --> 00:12:03,679
En usko,
että se saa hänet avautumaan.
120
00:12:03,846 --> 00:12:09,560
Olet naamioitu lainvartija,
valokuvaaja ja vielä psykologikin.
121
00:12:09,727 --> 00:12:14,440
Pojan elämä on ihan sekaisin.
Hän on ensinnäkin pakosalla.
122
00:12:14,607 --> 00:12:18,611
Äiti on kadonnut. Jos poika
on vilkaissutkaan televisiota-
123
00:12:18,778 --> 00:12:22,281
- hän on nähnyt aikuisten vaativan
hänen äitinsä päätä pölkylle.
124
00:12:22,448 --> 00:12:25,993
- En minäkään luottaisi kehenkään.
- James on oikeassa.
125
00:12:26,160 --> 00:12:30,540
Olen ollut tuolla tuntikausia,
ja poika vain tuijottaa kameraan.
126
00:12:37,004 --> 00:12:40,174
Hän katsoo sinuun.
127
00:12:40,341 --> 00:12:44,387
Minuunko? Seinän läpikö?
128
00:12:48,224 --> 00:12:51,561
Hänellä on telekineettisiä
ja telepaattisia voimia.
129
00:12:51,728 --> 00:12:56,774
- Vähän kuin Mona Lisa.
- Sanoit, että löysitte yhteyden.
130
00:12:56,941 --> 00:13:01,571
Hän luuli Suojelijaa hirviöksi.
Ilman naamiota näytinkin häneltä.
131
00:13:01,738 --> 00:13:05,616
- Hän samastui sinuun.
- Pitäisikö Olsenin kuulustella?
132
00:13:05,783 --> 00:13:09,287
Marcus ei luota minuun,
mutta Jamesiin hän saattaisi luottaa.
133
00:13:09,454 --> 00:13:12,290
Jossain hedelmällisemmässä paikassa.
134
00:13:12,457 --> 00:13:15,501
Äiti pitää löytää,
ennen kuin hän iskee uudestaan.
135
00:13:15,668 --> 00:13:21,382
Autan poikaa mielelläni,
jos vain pystyn.
136
00:13:21,549 --> 00:13:25,678
Yritä selvittää, missä äiti on.
Ollaan yhteyksissä.
137
00:13:29,891 --> 00:13:34,062
Hei. Hyvin se menee.
138
00:13:45,114 --> 00:13:47,658
Moi.
139
00:13:47,825 --> 00:13:53,331
- Tehän tutkailette juttuja.
- Kyllä.
140
00:13:53,498 --> 00:13:56,459
Täällä DEO:ssa
tutkaillaan kaikennäköistä.
141
00:13:56,626 --> 00:14:00,254
Voisit siis painaa nappia-
142
00:14:00,421 --> 00:14:03,716
- ja etsiä Maan kiertoradalta
vaikka vanhempieni alusta.
143
00:14:03,883 --> 00:14:07,011
Voisin, mutta tein niin jo,
kun meidät päästettiin takaisin.
144
00:14:07,178 --> 00:14:12,266
He poistuivat Maan ilmakehästä
ja lensivät Daksamiin.
145
00:14:12,433 --> 00:14:16,604
- Voisitko näyttää, miten teit sen?
- Joo.
146
00:14:18,731 --> 00:14:23,236
Tuossa on satelliitteja.
Mitään ei näy.
147
00:14:23,403 --> 00:14:27,031
Hyvä. Niin arvelinkin.
148
00:14:42,046 --> 00:14:44,173
Eikö se toimi vieläkään?
149
00:14:44,340 --> 00:14:48,970
Paiskimisestako päättelit
vai kipinöistä?
150
00:14:49,554 --> 00:14:52,557
Poistuisitteko hetkeksi?
151
00:14:52,724 --> 00:14:55,476
Epäonnistuminen
kuuluu prosessiin.
152
00:14:55,643 --> 00:15:00,606
- Sanoin, että tämä vie aikaa.
- Kyse ei ole ajasta. En vain tajua.
153
00:15:00,773 --> 00:15:05,570
Ehkä pitäisi piipahtaa vankilassa
ja antaa Lex Luthorin hoitaa tämä.
154
00:15:05,737 --> 00:15:08,281
Luuletko,
että hän saisi tämän toimimaan?
155
00:15:08,448 --> 00:15:11,034
Lex oli nero,
jonka piti pelastaa maailmaa.
156
00:15:11,200 --> 00:15:15,204
Kuvittelin,
että jos saisin tämän toimimaan-
157
00:15:15,371 --> 00:15:20,376
- äitini uskoisi, että olen yhtä hyvä
kuin hänen kultapoikansa.
158
00:15:21,202 --> 00:15:23,747
Halusin ennen kaikkea todistaa
sen itselleni.
159
00:15:23,913 --> 00:15:28,668
Sinun ei tarvitse todistaa mitään.
Olet älykkäämpi kuin Lex.
160
00:15:28,835 --> 00:15:32,547
En yritä helpottaa oloasi.
Sanoin niin tutkijana.
161
00:15:32,714 --> 00:15:35,467
Minä jos kuka tiedän.
162
00:15:35,633 --> 00:15:39,387
Sinun pitää lakata ajattelemasta
veljesi tavoin.
163
00:15:39,554 --> 00:15:44,934
Kertomasi perusteella Lex on mies,
jolle voima on kaikki kaikessa.
164
00:15:45,101 --> 00:15:50,106
Sinäkin olet yrittänyt lisätä voimaa
ja olettanut sen auttavan.
165
00:15:50,273 --> 00:15:55,904
- Laite vain räjähtelee.
- Sinä et yleensä käytäkään voimaa.
166
00:15:57,322 --> 00:16:03,453
Jos et yrittäisi toimia
Lexin tavoin, mitä sinä tekisit?
167
00:16:03,620 --> 00:16:09,584
Yrittäisin lisätä anionien määrää
ylikuormittamatta energiatehoa-
168
00:16:09,751 --> 00:16:13,379
- ja pitäisin samalla
ainessynteesitason vakiona.
169
00:16:13,546 --> 00:16:16,841
Ei voimaa vaan tasapainoa.
170
00:16:24,724 --> 00:16:28,812
- Käy tuohon istumaan.
- James.
171
00:16:28,978 --> 00:16:33,399
Marcus, tämä on ystäväni Kara.
Hän on toimittajana täällä CatCossa.
172
00:16:38,279 --> 00:16:43,326
- Mitä sinulle kuuluu?
- Hyvää. Tämä on hyvä juttu.
173
00:16:43,493 --> 00:16:45,954
Hyvä. Heippa, Marcus.
174
00:16:47,789 --> 00:16:52,085
- Eve, voisitko perua päivän menot?
- Ilman muuta.
175
00:16:52,252 --> 00:16:56,923
- Kukas tämä on?
- Tämä on sukulaispoikani Marcus.
176
00:16:57,090 --> 00:17:01,428
Marcus.
Voisinko tuoda teille jotain?
177
00:17:01,594 --> 00:17:05,890
Pari pirtelöä ja kierreperunat
kyllä maistuisivat.
178
00:17:06,057 --> 00:17:07,600
- Asia selvä.
- Kiitos.
179
00:17:07,767 --> 00:17:10,437
Oletko syönyt kierreperunoita?
180
00:17:10,603 --> 00:17:13,648
Tykästyt niihin. Tännepäin.
181
00:17:35,420 --> 00:17:37,422
Oletko nähnyt tuollaista?
182
00:17:37,589 --> 00:17:41,843
Metallipallo yritetään saada
näiden avulla toiselle puolelle.
183
00:17:44,596 --> 00:17:47,056
Haluatko kokeilla?
184
00:17:57,442 --> 00:18:03,490
Okei. Voi kai sen noinkin tehdä.
185
00:18:08,995 --> 00:18:12,665
Spider Martin kuvasi samanlaisella
kansalaisoikeusliikettä.
186
00:18:12,832 --> 00:18:17,921
Tiedäthän kansalaisoikeusliikkeen?
Antaa olla.
187
00:18:18,963 --> 00:18:25,303
Ostin tämän ensimmäisillä rahoilla,
jotka sain valokuvan myynnistä.
188
00:18:30,433 --> 00:18:32,894
Kokeile nyt.
189
00:18:39,401 --> 00:18:42,404
Eikö olekin hieno?
190
00:18:42,570 --> 00:18:47,242
Tuoko?
Se on ollut minulla iät ja ajat.
191
00:18:47,409 --> 00:18:50,787
Sain sen isältäni.
192
00:18:50,954 --> 00:18:55,583
Se innoitti minua ryhtymään
valokuvaajaksi.
193
00:18:55,750 --> 00:19:00,422
Sain tämän isältä juuri ennen
hänen kuolemaansa.
194
00:19:00,588 --> 00:19:02,757
Hän oli sotilas.
195
00:19:04,759 --> 00:19:08,555
Minunkin isäni oli sotilas.
196
00:19:09,514 --> 00:19:11,474
Missä isäsi on?
197
00:19:11,641 --> 00:19:15,395
Hän kuoli,
kun pakenimme planeetaltamme.
198
00:19:16,229 --> 00:19:20,984
Olen todella pahoillani.
Tiedän, millaista se voi olla.
199
00:19:21,151 --> 00:19:25,071
Se voi tuntua ylipääsemättömältä.
200
00:19:27,365 --> 00:19:30,285
- Oliko meillä treffit?
- Ei. Ajattelin vain yllättää.
201
00:19:30,452 --> 00:19:36,624
Munarullia ja erilaisia mykyjä.
Varsinainen kikkarelautanen.
202
00:19:36,791 --> 00:19:39,961
On ihanaa sanoa kikkarelautanen.
Sori.
203
00:19:40,128 --> 00:19:44,132
Hajotitko taas vessanpönttöni
kannen ja yrität hyvitellä?
204
00:19:44,299 --> 00:19:46,009
Niin on käynyt vain kerran.
205
00:19:46,176 --> 00:19:51,097
Sitä paitsi olet aika pelottava,
kun valvot vessaetikettiä.
206
00:19:52,724 --> 00:19:54,726
Kuule...
207
00:19:56,269 --> 00:19:58,980
Luulin eilen näkeväni äidin.
208
00:20:00,815 --> 00:20:03,276
Näin väärin. Ole huoleti.
209
00:20:03,443 --> 00:20:07,989
Winnin mukaan vanhempieni alus
lähti viikkoja sitten Daksamiin.
210
00:20:08,156 --> 00:20:11,117
Kun luulin näkeväni äidin...
211
00:20:11,284 --> 00:20:15,789
Luulin,
että se tekisi minut vihaiseksi.
212
00:20:15,955 --> 00:20:20,502
Minusta tuntui kuitenkin
aivan muulta.
213
00:20:20,668 --> 00:20:24,672
En kestä sitä,
että välitän äidistä yhä.
214
00:20:24,839 --> 00:20:29,344
Emme voi pakottaa itseämme
olemaan tuntematta asioita.
215
00:20:29,511 --> 00:20:33,973
- Elämä ei toimi niin.
- Daksamissa tehdään juuri niin.
216
00:20:34,140 --> 00:20:38,061
Siellä huumataan itsensä niin,
ettei tunne mitään.
217
00:20:38,228 --> 00:20:42,065
Sinulla on lupa kaivata äitiäsi.
218
00:20:42,232 --> 00:20:46,444
Hän on kuitenkin
lopullisesti poissa, joten..
219
00:20:55,787 --> 00:21:00,375
Jos äitini olisi kannustanut minua
noin, olisin pystynyt mihin vain.
220
00:21:00,542 --> 00:21:02,585
Innostin sinua mielelläni.
221
00:21:02,752 --> 00:21:07,257
Ei ole aina helppoa olla
sellainen vanhempi kuin haluaisi.
222
00:21:08,716 --> 00:21:10,552
Testataanko uudestaan?
223
00:21:11,719 --> 00:21:16,141
Kytken vain algoritmin,
niin annetaan palaa.
224
00:21:27,610 --> 00:21:32,240
Käännä tuota niin, että se lukkiutuu.
225
00:21:33,199 --> 00:21:36,286
Hyvä. Olet luonnonlahjakkuus.
226
00:21:36,453 --> 00:21:40,165
- Voinko ottaa kuvan sinusta?
- Totta kai.
227
00:21:52,677 --> 00:21:55,805
Äiti ei olisi ikinä satuttanut
ketään tahallaan.
228
00:21:55,972 --> 00:21:58,767
Tiedätkö, missä hän on?
229
00:22:00,769 --> 00:22:03,438
Hei.
230
00:22:05,231 --> 00:22:08,359
Odota hetki, Marcus.
231
00:22:12,113 --> 00:22:13,698
Katsotaan, miten käy.
232
00:22:25,251 --> 00:22:30,173
Et sanonut, mitä makua,
joten toin suklaata ja vaniljaa.
233
00:22:42,602 --> 00:22:45,438
Mitä poika tekee?
234
00:22:49,005 --> 00:22:53,676
Marcus. Marcus.
235
00:23:00,156 --> 00:23:03,409
- Marcus!
- James!
236
00:23:05,686 --> 00:23:08,188
Apua!
237
00:23:08,355 --> 00:23:12,192
Virta kulkee ytimeen.
Anionit reagoivat tasaisesti.
238
00:23:18,963 --> 00:23:23,134
- Mennään.
- Mene.
239
00:23:27,366 --> 00:23:30,702
Menkää pois täältä.
240
00:23:35,832 --> 00:23:38,752
- Rakennus romahtaa.
- Miten saamme pojan pysäytettyä?
241
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
Se toimii.
242
00:24:01,900 --> 00:24:05,946
- Me teimme sen.
- Sinä teit sen.
243
00:24:06,863 --> 00:24:11,285
Ei hätää. Pidän sinusta kiinni.
Kaikki on hyvin.
244
00:24:15,247 --> 00:24:19,835
Marcus ei hallinnut itseään.
Jokin hallitsi häntä.
245
00:24:20,002 --> 00:24:22,129
Tapahtuikohan pojan äidille samoin?
246
00:24:22,296 --> 00:24:26,383
Ehkä hän ei olekaan rikollinen
vaan uhri.
247
00:24:26,550 --> 00:24:30,262
Aivan kuten Marcuskin.
Pidetään poika kuitenkin sellissä.
248
00:24:30,429 --> 00:24:34,516
Telekineettisen vaimentimen
pitäisi estää uusi kohtaus.
249
00:24:34,683 --> 00:24:39,396
- Marcusin äiti on yhä kateissa.
- Pojan pitää kertoa, missä äiti on.
250
00:24:39,563 --> 00:24:44,610
Paras mahdollisuutemme on Olsen.
251
00:24:46,320 --> 00:24:48,280
James.
252
00:24:48,447 --> 00:24:52,284
Olin koko päivän pojan kanssa
ja sain irti vain pari lausetta.
253
00:24:54,828 --> 00:24:57,331
Olit oikeassa, J’onn.
254
00:24:57,497 --> 00:25:02,836
Tämä on DEO:n asia.
Ei olisi pitänyt sekaantua siihen.
255
00:25:11,386 --> 00:25:14,181
James.
256
00:25:14,348 --> 00:25:18,769
Tiedän, mitä sanoin aiemmin,
mutta apusi olisi totisesti tarpeen.
257
00:25:18,936 --> 00:25:22,731
- Sen täytyy olla sinä.
- Siksikö, että olen musta?
258
00:25:22,898 --> 00:25:26,526
Sinäkin näytät samalta.
Puhu sinä pojalle.
259
00:25:26,693 --> 00:25:28,695
Hän näkee sinussa jotain.
260
00:25:29,947 --> 00:25:33,534
Toin pojan CatCohon
ja vaaransin kaikkien turvallisuuden.
261
00:25:33,700 --> 00:25:37,538
Terästytön piti tulla
pelastamaan kaikki.
262
00:25:37,704 --> 00:25:41,166
Hän pelasti kaikki,
enkä minä osannut tehdä mitään.
263
00:25:42,918 --> 00:25:45,254
Muistan sen tunteen.
264
00:25:45,420 --> 00:25:50,133
Marsissa meitä kehotettiin
valitsemaan ammatti hyvin nuorena.
265
00:25:50,300 --> 00:25:53,595
Kaikilla oli selvät sävelet
tulevaisuuden suhteen.
266
00:25:53,762 --> 00:25:58,684
Minä en tiennyt, mitä halusin.
Odotin vain merkkiä.
267
00:25:58,850 --> 00:26:01,603
- Saitko merkin?
- Esikoistyttäreni.
268
00:26:01,770 --> 00:26:05,691
Kun hän syntyi, tajusin,
että minulla on elämäntehtävä.
269
00:26:05,857 --> 00:26:07,985
Joku turvautui minuun.
270
00:26:08,151 --> 00:26:12,447
Tyttäreni näytti suunnan. Hänen
suojelemisensa auttoi tajuamaan-
271
00:26:12,614 --> 00:26:15,075
- että minulla on
taito suojella väkeä.
272
00:26:15,242 --> 00:26:20,873
Niinpä liityin Marsissa
poliisivoimiin.
273
00:26:21,039 --> 00:26:24,251
Minusta tuli Metsästäjä Marsista.
274
00:26:24,418 --> 00:26:30,090
Arvelet, että voisin saada Marcusin
avulla samanlaisen tarkoituksen.
275
00:26:30,257 --> 00:26:34,052
Näin tyttäressäni
oman peilikuvani.
276
00:26:34,219 --> 00:26:39,391
Luulen, että sinä näet jo
oman peilikuvasi Marcusissa.
277
00:26:41,643 --> 00:26:44,730
Haluatko selvittää,
millainen sankari voit olla?
278
00:26:44,897 --> 00:26:48,066
Tästä on hyvä aloittaa.
279
00:26:53,947 --> 00:26:57,242
Kaupungilla ei näy merkkejä
uudesta iskusta.
280
00:26:57,409 --> 00:27:00,412
- Löysittekö mitään?
- Tutkimme forianilaisten fysiologiaa.
281
00:27:00,579 --> 00:27:05,250
Suuri muutos ilmakehän energiassa
voi vaikuttaa heidän mielentilaansa.
282
00:27:05,417 --> 00:27:07,628
Mikä muutoksen voisi aiheuttaa?
283
00:27:07,794 --> 00:27:10,464
Tämä mittaa
sähkömagneettista toimintaa.
284
00:27:10,631 --> 00:27:13,383
Eilisen iskun aikoihin
oli suuri piikki.
285
00:27:13,550 --> 00:27:16,553
Ja varmaan tänään
CatCon iskunkin aikaan.
286
00:27:16,720 --> 00:27:20,307
Hyvä arvaus. Tämä piikki
oli viisi kertaa isompi.
287
00:27:20,474 --> 00:27:22,392
Mikä piikin aiheutti?
288
00:27:22,559 --> 00:27:25,312
Ilmakehään vapautettiin paljon
polyatomisia anioneja.
289
00:27:25,479 --> 00:27:28,565
Lena sanoi työstävänsä
uutta projektia.
290
00:27:28,732 --> 00:27:32,861
Hän mainitsi anionit.
Se ei voi olla sattumaa.
291
00:27:33,028 --> 00:27:35,530
- Ei todellakaan.
- Soitan Lenalle.
292
00:27:45,916 --> 00:27:48,627
Hei, Terästyttö.
293
00:27:51,182 --> 00:27:55,061
- Rhea?
- Jäljitä puhelu.
294
00:27:55,227 --> 00:27:59,231
- Jos olet tehnyt jotain Lenalle...
- Mitä sitten? Läksytätkö minua?
295
00:27:59,398 --> 00:28:03,652
- Me löydämme sinut.
- Ette tiedä, missä olen ja mitä teen.
296
00:28:03,819 --> 00:28:06,614
Miltä tuntuu olla voimaton?
297
00:28:06,781 --> 00:28:10,785
Sinun pitää hyväksyä,
että Mon-El päätti itse jäädä tänne.
298
00:28:10,951 --> 00:28:14,121
Hän päätti lähteä kotiin
ja ryhtyä kansansa kuninkaaksi.
299
00:28:14,288 --> 00:28:18,834
Olisimme lähteneet mielellämme,
mutta itsekkyyttäsi estit sen.
300
00:28:19,001 --> 00:28:22,254
- Mitä hän sanoo?
- Teen kaiken kansani tähden.
301
00:28:22,421 --> 00:28:25,925
Sinä vain pönkität
särkynyttä egoasi.
302
00:28:26,092 --> 00:28:29,261
Haluat, että sinua palvotaan.
303
00:28:29,428 --> 00:28:31,972
Epäonnistuneen maailman
viimeinen tytär.
304
00:28:32,139 --> 00:28:34,892
Muuten selviytymiselläsi
ei ole mitään merkitystä.
305
00:28:35,059 --> 00:28:41,107
- Olet harhainen.
- Päinvastoin. Näen kaiken selvästi.
306
00:28:41,273 --> 00:28:44,110
Tulin rauhanomaisin aikein.
Sinä torjuit minut.
307
00:28:44,276 --> 00:28:50,282
Kaikki ikävyydet johtuvat sinun
oikeamielisyydestäsi, Kara Zor-El.
308
00:28:50,449 --> 00:28:54,203
Kaikki tästedes tapahtuva
on sinun syytäsi.
309
00:28:54,370 --> 00:28:58,874
Jokainen kaupunki, joka palaa.
Jokainen kansa, joka kaatuu.
310
00:28:59,041 --> 00:29:03,838
Jokainen Maan lapsi, joka huutaa:
"Miksi näin tapahtuu?"
311
00:29:04,005 --> 00:29:07,508
Vastaus on Terästyttö.
312
00:29:07,675 --> 00:29:11,095
Kara ei ole tehnyt mitään.
Kaikki on sinun syytäsi.
313
00:29:11,262 --> 00:29:15,307
Tietenkin olet siellä.
Se kryptonilainen on noitunut sinut.
314
00:29:15,474 --> 00:29:20,187
Olet vihainen minulle, äiti.
Älä kosta sitä tälle planeetalle.
315
00:29:20,354 --> 00:29:24,358
- Viha ei liity tähän mitenkään.
- Miksi sitten olet yhä täällä?
316
00:29:24,525 --> 00:29:27,570
Tulin herättämään sinut, Mon-El.
317
00:29:30,322 --> 00:29:34,243
- Saitko puhelun jäljitettyä?
- Liikaa sähkömagneettista häiriötä.
318
00:29:38,497 --> 00:29:42,626
- Soiko kännykkäni?
- Joo. Puhelinmyyjä.
319
00:29:46,672 --> 00:29:48,716
Hei, Marcus.
320
00:29:48,883 --> 00:29:53,554
Tiedän,
ettet tehnyt sitä tahallasi.
321
00:29:53,721 --> 00:29:56,265
Okei?
322
00:29:56,432 --> 00:29:59,352
Eikä äitisikään.
323
00:30:00,603 --> 00:30:04,231
Yritän vain varmistaa,
että kaikki-
324
00:30:04,398 --> 00:30:06,817
- jotka näkivät
äitisi kuvat uutisissa-
325
00:30:06,984 --> 00:30:09,695
- tietävät,
ettei hän ole oikeasti sellainen.
326
00:30:11,147 --> 00:30:17,195
- Meidät häädetään joka planeetalta.
- Mitä tarkoitat?
327
00:30:18,362 --> 00:30:22,116
Meitä yritetään aina satuttaa.
Meitä pidetään pahoina.
328
00:30:22,283 --> 00:30:27,914
Luulin, että täällä olisi erilaista.
Viihdyin täällä.
329
00:30:30,708 --> 00:30:34,962
Kun minä olin lapsi,
minua kiusattiin.
330
00:30:36,089 --> 00:30:40,093
Koulussani ei ollut
monia minun näköisiäni.
331
00:30:40,259 --> 00:30:46,140
Kun isäni kuoli,
tilanne vain paheni.
332
00:30:46,307 --> 00:30:50,353
Hän oli minun suojelijani.
333
00:30:52,105 --> 00:30:55,691
Hän sai minut tuntemaan
oloni turvalliseksi.
334
00:30:57,026 --> 00:31:01,197
Isän kuoltua
rakensin ympärilleni muurin.
335
00:31:01,364 --> 00:31:04,075
En päästänyt ketään sisään.
336
00:31:04,242 --> 00:31:09,664
Sitten muutin Metropolisiin
ja sain uuden ystävän.
337
00:31:09,831 --> 00:31:12,500
Hänkin oli erilainen.
338
00:31:12,667 --> 00:31:16,170
En tajunnut,
miten erilainen hän oli.
339
00:31:16,337 --> 00:31:19,924
Tiesin vain, että hän ymmärsi
enemmän kuin useimmat muut.
340
00:31:20,091 --> 00:31:23,803
Sen takia luotin häneen.
341
00:31:23,970 --> 00:31:27,223
Vähitellen päästin hänet sisään.
342
00:31:29,392 --> 00:31:31,853
Tiedätkö, mitä tapahtui?
343
00:31:33,438 --> 00:31:35,440
Muuri murtui.
344
00:31:39,652 --> 00:31:42,196
Katsos, Marcus.
345
00:31:42,363 --> 00:31:47,660
Joskus voi tavata jonkun,
josta tulee ystävä.
346
00:31:47,827 --> 00:31:53,416
Kun uskaltaa luottaa,
koko elämä voi muuttua.
347
00:31:54,792 --> 00:31:59,338
Näen hänet. Äidin.
348
00:31:59,505 --> 00:32:03,176
- Näetkö?
- En tiedä, missä hän on.
349
00:32:03,342 --> 00:32:08,014
Paikka on minulle aivan outo.
350
00:32:09,390 --> 00:32:14,062
- Voitko viedä minut sinne?
- Suojeletko äitiä?
351
00:32:14,228 --> 00:32:18,733
Lupaan suojella teitä kumpaakin.
352
00:32:22,695 --> 00:32:25,990
Tarkkailemme kaikkea
sähkömagneettista toimintaa alueella.
353
00:32:26,157 --> 00:32:28,826
Jos joku käynnistää laitteen,
olinpaikka selviää.
354
00:32:28,993 --> 00:32:32,455
- Hyvä. Sitten voimme iskeä.
- Marcus vie meidät äitinsä luokse.
355
00:32:32,622 --> 00:32:34,874
En voi päästää poikaa pois täältä.
356
00:32:35,041 --> 00:32:38,795
Mon-Elin äiti kehitti laitteen
Lena Luthorin kanssa.
357
00:32:38,961 --> 00:32:41,381
Marcus on turvassa vain täällä.
358
00:32:41,547 --> 00:32:44,342
- Hänen äitinsä on jossain.
- Minä voin lähteä mukaan.
359
00:32:44,509 --> 00:32:46,719
Minulla on kannettava vaimennin.
360
00:32:46,886 --> 00:32:50,723
Sen pitäisi estää Marcusia
ja hänen äitiään sekoamasta.
361
00:32:50,890 --> 00:32:53,935
Valitan, liian vaarallista.
362
00:32:54,102 --> 00:32:57,021
Sanoit, että löysit missiosi
tyttäresi avulla.
363
00:32:58,481 --> 00:33:00,942
Tämä on minun.
364
00:33:03,486 --> 00:33:07,198
- Onnea matkaan, James.
- Kiitos. Mennään.
365
00:33:12,912 --> 00:33:16,124
Marcus, ole varovainen.
366
00:33:17,625 --> 00:33:20,169
Äiti.
367
00:33:20,336 --> 00:33:22,505
Marcus.
368
00:33:24,716 --> 00:33:27,343
Äiti.
369
00:33:27,510 --> 00:33:29,637
- Marcus?
- Äiti.
370
00:33:35,977 --> 00:33:39,814
Nämä ovat ystäviäni.
He auttoivat etsimään sinut.
371
00:33:40,732 --> 00:33:45,361
- Kiitos.
- Tiedämme, ettet hyökännyt tahallasi.
372
00:33:45,528 --> 00:33:52,535
- Olette nyt turvassa.
- Tämä paha poika suojelee teitä.
373
00:33:52,702 --> 00:33:57,165
- Meitä kaikkiako?
- Kaikkia?
374
00:34:08,051 --> 00:34:10,803
Huomenna voimme aloittaa
materiakokeet.
375
00:34:14,098 --> 00:34:19,228
En meinaa muistaa, että onnistuminen
merkitsee lähtöäsi.
376
00:34:19,395 --> 00:34:25,318
- Yhteistyömme on merkinnyt paljon.
- Samat sanat.
377
00:34:25,485 --> 00:34:30,448
Mitä tahansa tapahtuukin,
älä enää ikinä epäile kykyjäsi.
378
00:34:31,908 --> 00:34:34,619
Olet ihmeellinen, Lena.
379
00:34:34,786 --> 00:34:39,707
Jokainen äiti saisi olla ylpeä
tuollaisesta tyttärestä.
380
00:34:44,087 --> 00:34:47,382
Mitä sinä teet?
381
00:34:50,802 --> 00:34:54,347
Valtava anionipäästö
San Isidro Valleyssa.
382
00:34:54,514 --> 00:34:58,101
- Onko satelliittikuvaa?
- Mikä tuo on?
383
00:34:59,560 --> 00:35:03,022
- Äitini.
- Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
384
00:35:03,189 --> 00:35:06,567
Minun on pakko.
Haen vain ensin yhden jutun.
385
00:35:15,660 --> 00:35:17,495
Marcus.
386
00:35:20,540 --> 00:35:23,418
Laite ei taida tehota.
387
00:35:23,584 --> 00:35:25,670
Heitä on liikaa.
388
00:35:28,742 --> 00:35:32,371
Tämä ei tehoa. Laite on tehty
kahdelle, ei noin monelle.
389
00:35:32,538 --> 00:35:35,833
Meidän pitää häipyä. Telekineettisen
energian määrä on valtava.
390
00:35:35,999 --> 00:35:38,377
Koko kaupunki on vaarassa.
391
00:35:38,544 --> 00:35:40,712
- En jätä poikaa.
- Mitä haluat tehdä?
392
00:35:40,879 --> 00:35:43,298
- Heillähän on telepaattinen yhteys.
- Niin.
393
00:35:43,465 --> 00:35:46,760
Jos saan yhteyden Marcusiin,
ehkä hän saa yhteyden muihin.
394
00:35:46,927 --> 00:35:48,512
Anna mennä.
395
00:35:48,679 --> 00:35:53,642
- Miksei tämä sammu? Mitä teit?
- Sen, mitä piti kansani vuoksi.
396
00:35:53,809 --> 00:35:56,812
Olen kuitenkin oikeasti
kiintynyt sinuun.
397
00:35:58,313 --> 00:36:00,858
- Sammuta laite.
- En pysty.
398
00:36:11,702 --> 00:36:15,080
- Miksei se sammu?
- Äitisi teki sille jotain.
399
00:36:15,247 --> 00:36:18,041
Mitä olet tehnyt, äiti?
400
00:36:18,208 --> 00:36:21,670
Marcus, katso minuun.
401
00:36:21,837 --> 00:36:26,884
Minähän lupasin pitää sinut ja
äitisi turvassa. En petä lupaustani.
402
00:36:27,050 --> 00:36:30,095
- Aiot tuoda tänne jotain.
- Mitä?
403
00:36:32,055 --> 00:36:33,849
Kohta se selviää.
404
00:36:42,566 --> 00:36:44,318
Lena!
405
00:36:46,779 --> 00:36:50,491
Marcus, kuuntele minua.
406
00:36:50,657 --> 00:36:53,702
Päästä minut sisään
niin kuin päästäisit tosi ystävänkin.
407
00:36:53,869 --> 00:36:57,623
James, tämä ei tehoa.
Meidän pitää häipyä.
408
00:36:57,790 --> 00:37:00,250
En jätä Marcusia.
409
00:37:09,426 --> 00:37:11,929
Minun perheelleni ei ryppyillä.
410
00:37:16,433 --> 00:37:17,976
Mikä tuo on?
411
00:37:18,143 --> 00:37:21,980
- Sain tämän valkealta marsilaiselta.
- Mitä sinä teet?
412
00:37:22,147 --> 00:37:25,859
Valkeat marsilaiset
kehittivät tämän tekniikan-
413
00:37:26,026 --> 00:37:31,448
-pitääkseen vihreät vallassaan.
414
00:37:33,784 --> 00:37:38,372
Se sulkee marsilaisen omaan
mieleensä. Loputon painajainen.
415
00:37:38,539 --> 00:37:43,710
- Aika nokkelaa.
- J'onn.
416
00:37:46,088 --> 00:37:50,134
Olet oppinut paljon
tästä maailmasta.
417
00:37:50,300 --> 00:37:52,970
On ollut pakko.
418
00:37:53,137 --> 00:37:56,807
Tiedätkö sen,
että emme kestä täällä luoteja?
419
00:38:00,227 --> 00:38:03,939
- James!
- Sinun pitää katsoa sisääsi.
420
00:38:04,106 --> 00:38:07,651
Ja nähdä voima ja rohkeus,
jotka minä näen sinussa.
421
00:38:09,194 --> 00:38:14,324
Et ole yksin. Et ole yksin.
422
00:38:29,923 --> 00:38:32,676
Siinä on sankari ilman pukua.
423
00:38:41,185 --> 00:38:45,689
Laske ase, Mon-El.
Et tahdo tehdä minulle pahaa.
424
00:38:45,856 --> 00:38:51,820
Kryptonilainen tyttö oli oikeassa.
Olet Maan sankari.
425
00:38:53,530 --> 00:38:57,326
Tappaisiko sankari oman äitinsä?
426
00:39:00,579 --> 00:39:04,124
Kun olit pieni
ja nukutin sinua iltaisin-
427
00:39:04,291 --> 00:39:07,669
-sanoit minulle-
428
00:39:07,836 --> 00:39:11,340
-että rakastaisit minua aina.
429
00:39:11,507 --> 00:39:17,095
Vaikka olet kääntänyt minulle
selkäsi, tiedän, että rakastat minua.
430
00:39:17,262 --> 00:39:19,932
Missä isä on?
431
00:39:23,936 --> 00:39:26,313
Missä isäni on?
432
00:39:27,689 --> 00:39:33,821
Isäsi otti niin raskaasti sen,
että hylkäsit meidät-
433
00:39:33,987 --> 00:39:36,865
-että hän riisti henkensä.
434
00:39:37,950 --> 00:39:41,954
- Eikä.
- Et sinä tapa minua.
435
00:39:42,121 --> 00:39:47,084
Pidätpä minua millaisena tahansa,
olen yhä äitisi.
436
00:40:05,436 --> 00:40:09,982
Emme olleet ainoita,
jotka pakenivat planeettamme tuhoa.
437
00:40:10,149 --> 00:40:13,861
Tuhannet daksamilaiset
selviytyivät.
438
00:40:14,027 --> 00:40:17,781
Galaksiin levittäytyi satoja aluksia.
439
00:40:17,948 --> 00:40:20,659
Niiden piti vain päästä tänne.
440
00:40:42,514 --> 00:40:46,894
Agentti Danvers. National Cityä
kohti lentää useita vihollisaluksia.
441
00:40:47,060 --> 00:40:51,231
- Kuinka monta?
- 25. Ei, vaan 30. Mitä tapahtuu?
442
00:41:15,255 --> 00:41:21,136
Tervetuloa uuteen Daksamiin.
443
00:42:08,392 --> 00:42:11,437
Suomennos: Päivi Ahlqvist
www.sdimedia.com