1 00:00:02,419 --> 00:00:06,332 Quand j'étais enfant, ma planète, Krypton, se mourait. 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,546 J'ai été envoyée pour protéger mon cousin, 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,551 mais ma capsule a perdu le cap, et quand je suis enfin arrivée, 4 00:00:12,763 --> 00:00:17,177 mon cousin avait grandi et était devenu Superman. 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,760 J'ai caché mon identité jusqu'à ce qu'un accident 6 00:00:22,064 --> 00:00:24,146 me force à sortir de l'ombre. 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,266 Pour la plupart des gens, je suis journaliste à CatCo Media, 8 00:00:27,486 --> 00:00:30,649 mais je travaille en secret pour le DEO avec ma sœur adoptive 9 00:00:30,906 --> 00:00:33,113 pour protéger ma ville des extraterrestres 10 00:00:33,367 --> 00:00:35,699 et de ceux qui lui veulent du mal. 11 00:00:37,079 --> 00:00:38,785 Je suis Supergirl. 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,487 Précédemment... 13 00:00:40,791 --> 00:00:43,123 Toute ma vie, je n'ai été que l'acolyte. 14 00:00:43,335 --> 00:00:46,077 Voir la caméra de mon père détruite m'a rappelé une chose. 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,454 Il a donné sa vie pour protéger ce pays. 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,546 Et si je fais ça, je lui rendrai hommage. 17 00:00:50,801 --> 00:00:53,417 Mère, Père... 18 00:00:53,637 --> 00:00:54,626 Mon fils... 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,129 Aux nouveaux amis. 20 00:00:57,349 --> 00:01:00,762 Le portail aiderait grandement votre planète, et il m'aiderait 21 00:01:01,019 --> 00:01:02,225 à rentrer chez moi. 22 00:01:02,479 --> 00:01:05,221 - Prête à changer le monde ? - Plus que jamais. 23 00:01:22,416 --> 00:01:23,997 Où courez-vous comme ça ? 24 00:01:47,274 --> 00:01:48,263 Tout va bien ? 25 00:01:48,775 --> 00:01:49,890 Ne m'approchez pas ! 26 00:01:50,569 --> 00:01:53,857 - Je suis là pour vous aider. - Ne me faites pas de mal. 27 00:01:55,907 --> 00:01:58,319 James ? La police arrive. 28 00:01:58,577 --> 00:02:00,033 Ça va, toi ? 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,697 On arrête pour ce soir. 30 00:02:10,922 --> 00:02:14,460 Écoute... je l'aime, vraiment. 31 00:02:14,718 --> 00:02:17,676 Je l'aime. Mais sérieusement, 32 00:02:17,888 --> 00:02:21,346 JT doit être le seul à s'opposer à leur reformation. 33 00:02:21,600 --> 00:02:24,307 Ça, c'est sûr. Mais j'ai un truc à te demander : 34 00:02:24,561 --> 00:02:27,428 Tu préfères que NSYNC se reforme 35 00:02:27,689 --> 00:02:29,270 ou que JT se remette avec Britney ? 36 00:02:29,941 --> 00:02:31,226 Mon couple préféré. 37 00:02:31,860 --> 00:02:34,647 Impossible de répondre. C'est cruel de me demander ça. 38 00:02:34,905 --> 00:02:38,648 Parfois, mes gènes Luthor refont surface. 39 00:02:38,909 --> 00:02:40,399 Merci d'avoir déjeuné avec moi. 40 00:02:40,661 --> 00:02:44,654 Comme je t'ai plantée les trois dernières fois et que tu y tenais, 41 00:02:44,915 --> 00:02:48,533 - je me suis dit que je devais venir. - Pourquoi es-tu si occupée ? 42 00:02:48,752 --> 00:02:50,083 C'est top secret. 43 00:02:50,420 --> 00:02:52,581 Intrigant. 44 00:02:52,839 --> 00:02:56,252 Dès que j'aurai le droit d'en parler à quelqu'un, tu auras l'exclusivité. 45 00:02:58,470 --> 00:03:00,586 Je travaille avec une nouvelle partenaire. 46 00:03:00,847 --> 00:03:04,339 Oui. Elle est... géniale. 47 00:03:04,601 --> 00:03:07,263 C'est comme... avoir un mentor. Tu vas l'adorer, promis. 48 00:03:07,479 --> 00:03:10,767 Tu dois m'en dire plus. Histoire de me motiver un peu. 49 00:03:11,066 --> 00:03:12,101 D'accord. 50 00:03:12,359 --> 00:03:14,270 L'intrication quantique, tu connais ? 51 00:03:14,486 --> 00:03:15,475 L'intri... quoi ? 52 00:03:15,737 --> 00:03:17,147 Les anions polyatomiques ? 53 00:03:19,116 --> 00:03:21,698 Quand tu verras ce qu'on fait, tu seras subjuguée. 54 00:03:21,952 --> 00:03:23,567 J'ai hâte. 55 00:03:25,414 --> 00:03:26,403 Justement, c'est elle. 56 00:03:26,665 --> 00:03:28,781 Je dois y aller. On fait notre premier test. 57 00:03:29,084 --> 00:03:30,745 J'étais contente de te voir. 58 00:03:30,961 --> 00:03:34,169 - Prochain déjeuner, je t'invite. - D'accord. 59 00:03:41,179 --> 00:03:42,168 Merci. 60 00:03:42,431 --> 00:03:44,513 Hé, mais regardez qui voilà ! 61 00:03:44,766 --> 00:03:46,722 J'adore ces falafels. Toi aussi ? 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,469 - Ce sont les meilleurs de la ville. - En effet. Et tu le sais parce que 63 00:03:50,731 --> 00:03:53,518 - c'est moi qui t'en ai parlé. - C'est vrai. 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,983 Et je te suis parce que bon sang, qu'est-ce qui t'est arrivé ? 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,398 Hier soir, tu as fait un sauvetage et basta ? 66 00:03:59,656 --> 00:04:01,567 - Ça ne te ressemble pas. - Pour tout te dire, 67 00:04:01,908 --> 00:04:05,321 cette femme était plus effrayée par Guardian que par ses assaillants. 68 00:04:06,037 --> 00:04:07,322 C'est impossible. 69 00:04:07,539 --> 00:04:10,155 - Tu ne l'as pas vue. - Elle était en état de choc. 70 00:04:10,417 --> 00:04:13,159 Oui, mais il n'y a pas qu'elle. Ça arrive souvent. 71 00:04:13,420 --> 00:04:16,503 Les gens voient arriver un grand type masqué et ils flippent. 72 00:04:16,757 --> 00:04:18,793 Ils s'enfuient. Comme l'ami de Clark. 73 00:04:19,009 --> 00:04:21,751 Tu parles de... Ils sont plutôt amis-ennemis. 74 00:04:22,012 --> 00:04:25,925 Tu vois ce que je veux dire. Guardian n'est pas... 75 00:04:26,558 --> 00:04:28,970 la lueur d'espoir que je pensais qu'il serait. 76 00:04:29,227 --> 00:04:32,139 Tout ce que je fais, au final, c'est frapper des gens. 77 00:04:32,397 --> 00:04:35,480 Calme-toi. On fait le bien, quand même. 78 00:04:35,859 --> 00:04:37,690 On agit pour changer les choses. 79 00:04:37,944 --> 00:04:40,481 Supergirl, Superman, eux, ils changent les choses. 80 00:04:40,739 --> 00:04:43,276 Ils touchent les cœurs, les esprits. Ils sont inspirants. 81 00:04:44,618 --> 00:04:46,358 Guardian inspire la peur. 82 00:05:00,383 --> 00:05:01,839 Madame ? 83 00:05:05,889 --> 00:05:07,379 C'est un tremblement de terre ? 84 00:05:09,017 --> 00:05:10,723 Madame, arrêtez ce que vous faites. 85 00:05:13,522 --> 00:05:14,807 Allez-vous-en ! 86 00:05:15,065 --> 00:05:16,601 Partez, courez ! 87 00:05:16,858 --> 00:05:18,894 Allez-vous-en, vite ! 88 00:05:19,194 --> 00:05:21,810 Ici l'agent Schott. Télékinésique hostile sur Simmons Square. 89 00:05:22,072 --> 00:05:24,609 Vite, allez-vous-en ! 90 00:05:27,077 --> 00:05:28,442 Attention ! 91 00:05:29,329 --> 00:05:31,069 Courez ! 92 00:05:50,934 --> 00:05:52,720 Où est parti l'alien ? 93 00:05:52,936 --> 00:05:54,551 Elle est partie. 94 00:05:54,938 --> 00:05:56,678 J'en sais rien. 95 00:06:03,238 --> 00:06:04,227 ATTAQUE TERRORISTE ALIEN 96 00:06:04,447 --> 00:06:06,483 Les autorités enquêtent sur une attaque ciblée 97 00:06:06,741 --> 00:06:08,322 qui est survenue tout à l'heure. 98 00:06:08,577 --> 00:06:11,785 Les forces de l'ordre ignorent l'identité de l'alien et son mobile, 99 00:06:12,038 --> 00:06:15,622 mais les tensions grandissent. La crainte d'une autre attaque... 100 00:06:15,834 --> 00:06:17,665 Si ça continue, une chasse aux sorcières 101 00:06:17,919 --> 00:06:20,877 - se montera contre cet alien. - La situation nous échappera. 102 00:06:21,131 --> 00:06:23,087 On a trouvé de quel alien il s'agissait. 103 00:06:23,300 --> 00:06:25,291 - C'est une Phorienne. - Une quoi ? 104 00:06:25,510 --> 00:06:27,922 J'ignorais que certains avaient trouvé refuge sur Terre. 105 00:06:28,221 --> 00:06:31,258 - Ce sont des aliens pacifiques. - Pas aujourd'hui, apparemment. 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,261 Dieu merci, Supergirl était là. Il aurait pu y avoir des blessés. 107 00:06:35,145 --> 00:06:37,101 Leur télékinésie est inoffensive. 108 00:06:37,314 --> 00:06:39,430 Pour moi, un Phorien n'est jamais dangereux. 109 00:06:39,649 --> 00:06:43,107 Ils sont télépathes. Leurs esprits sont connectés, comme les Martiens. 110 00:06:43,361 --> 00:06:44,692 D'autres vont attaquer ? 111 00:06:44,905 --> 00:06:46,941 Partons du principe que c'était un cas isolé. 112 00:06:47,324 --> 00:06:48,734 Comment va-t-on la retrouver ? 113 00:06:48,992 --> 00:06:51,404 Supergirl et Mon-El sont à la recherche d'un indice. 114 00:06:51,661 --> 00:06:53,526 Je peux aider et chercher, moi aussi. 115 00:06:53,788 --> 00:06:57,781 M. Olsen, vous avez été d'une grande aide, mais c'est au DEO d'agir. 116 00:06:59,002 --> 00:07:00,742 Si nous avons besoin du Guardian, nous... 117 00:07:01,004 --> 00:07:02,164 Ça va, j'ai compris. 118 00:07:08,011 --> 00:07:10,172 Ce n'était que le premier essai, aujourd'hui. 119 00:07:10,430 --> 00:07:12,842 On y arrive rarement du premier coup. 120 00:07:13,099 --> 00:07:17,559 J'ai refait mes calculs quatre fois. La réaction des anions polyatomiques 121 00:07:17,812 --> 00:07:20,349 aurait dû être assez puissante pour déclencher le générateur. 122 00:07:20,649 --> 00:07:24,688 Personne n'en est arrivé où il en est sans persévérance. 123 00:07:24,861 --> 00:07:28,024 Si ça ne fonctionne pas, impossible d'alimenter le portail. 124 00:07:28,365 --> 00:07:30,822 Ça devait révolutionner les modes de transport. 125 00:07:31,034 --> 00:07:33,650 Éradiquer la famine, le besoin d'énergies fossiles. 126 00:07:33,954 --> 00:07:35,569 Je voulais aider ma planète. 127 00:07:35,830 --> 00:07:37,036 Et vous ramener chez vous. 128 00:07:37,749 --> 00:07:39,114 Et vous y arriverez. 129 00:07:39,376 --> 00:07:42,459 Vous faites progresser la science à un niveau que peu de gens 130 00:07:42,712 --> 00:07:44,202 pourraient imaginer. 131 00:07:44,881 --> 00:07:47,418 Personne n'a dit que ce serait facile. 132 00:07:48,009 --> 00:07:49,465 Et si je n'y arrive pas ? 133 00:07:50,804 --> 00:07:52,419 Si vous ne pouvez pas repartir ? 134 00:07:52,681 --> 00:07:54,797 J'ai confiance en vous, Lena. 135 00:07:56,977 --> 00:08:02,347 Je vais au centre d'essais pour voir les avancées du portail. 136 00:08:02,565 --> 00:08:04,055 Vous n'y croyez pas encore, 137 00:08:04,943 --> 00:08:07,810 mais vous allez réussir à le faire fonctionner. 138 00:08:26,589 --> 00:08:28,079 Hé, mec ! 139 00:08:59,831 --> 00:09:00,946 Ça fera 20 dollars. 140 00:09:12,719 --> 00:09:14,755 D'où venez-vous ? 141 00:09:15,013 --> 00:09:16,628 Pitié, ne me tirez pas dessus. 142 00:09:18,016 --> 00:09:20,553 Ce n'était qu'un peu d'herbe. 143 00:09:20,977 --> 00:09:22,467 Pour mon anxiété. 144 00:09:22,729 --> 00:09:25,095 J'ai été enlevé récemment. Je suis très tendu. 145 00:09:25,482 --> 00:09:27,939 Attendez. Vous avez vu l'attaque à Simmons Square ? 146 00:09:28,151 --> 00:09:30,642 - Oui, et alors ? - La femme, 147 00:09:30,904 --> 00:09:34,237 celle avec les pouvoirs... Tout le monde la cherche, non ? 148 00:09:34,908 --> 00:09:36,648 Je sais où elle vit. 149 00:10:18,910 --> 00:10:20,400 Attends ! 150 00:10:25,917 --> 00:10:27,578 Tout va bien, 151 00:10:27,836 --> 00:10:28,996 je ne vais rien te faire. 152 00:10:37,554 --> 00:10:39,419 Tu vois ? Tout va bien. 153 00:10:39,848 --> 00:10:41,759 Je ne te ferai pas de mal. 154 00:10:57,824 --> 00:11:00,440 Ça fait longtemps qu'on discute ici. 155 00:11:00,910 --> 00:11:02,446 Tu dois avoir faim. 156 00:11:07,750 --> 00:11:11,242 C'est vraiment un burger délicieux. 157 00:11:15,425 --> 00:11:16,631 Très bien. 158 00:11:17,844 --> 00:11:20,426 Je sais que tu n'as pas envie d'être ici avec moi. 159 00:11:21,639 --> 00:11:24,301 Mais j'essaie juste de t'aider, Marcus. 160 00:11:24,559 --> 00:11:27,722 J'essaie de vous aider, toi et ta mère. Je te le promets. 161 00:11:28,146 --> 00:11:33,732 Mais les autorités la recherchent car elle a fait quelque chose de mal. 162 00:11:35,069 --> 00:11:38,277 Et si tu nous aides à la trouver, on pourra l'empêcher 163 00:11:38,489 --> 00:11:40,775 de faire du mal à quelqu'un d'autre. 164 00:11:41,618 --> 00:11:45,577 Est-ce que tu sais où elle peut être ? 165 00:11:50,960 --> 00:11:53,747 Elle pourrait peut-être lui donner des figurines. 166 00:11:54,005 --> 00:11:54,994 Tu crois pas ? 167 00:11:55,298 --> 00:11:58,290 Si quelqu'un m'en avait donné lorsqu'on m'a interrogé 168 00:11:58,551 --> 00:12:02,635 sur mon père quand j'avais 10 ans, j'aurais été une vraie pipelette. 169 00:12:02,889 --> 00:12:05,756 - Je dis ça comme ça. - Ce gamin est totalement fermé. 170 00:12:06,017 --> 00:12:08,975 Et l'enfermer dans une salle d'interrogatoire comme un criminel 171 00:12:09,229 --> 00:12:11,686 n'est pas le meilleur moyen de l'encourager à parler. 172 00:12:11,981 --> 00:12:14,723 Vous n'êtes pas qu'un justicier masqué et un photographe, 173 00:12:14,984 --> 00:12:16,975 vous êtes aussi pédopsychiatre ? 174 00:12:17,904 --> 00:12:20,611 Je dis juste que sa vie vient d'être bouleversée. 175 00:12:20,823 --> 00:12:22,529 Déjà, c'est un réfugié. 176 00:12:22,784 --> 00:12:24,024 Et sa mère a disparu. 177 00:12:24,327 --> 00:12:27,034 Et s'il a allumé la télé depuis hier, il n'a dû voir 178 00:12:27,330 --> 00:12:30,322 que des adultes réclamant qu'on la pourchasse. 179 00:12:30,541 --> 00:12:32,577 Je n'aurais confiance en personne à sa place. 180 00:12:32,835 --> 00:12:33,995 James a raison. 181 00:12:34,212 --> 00:12:38,046 Je l'interroge depuis des heures et il ne fait que fixer la caméra. 182 00:12:44,764 --> 00:12:46,846 C'est toi qu'il regarde. 183 00:12:48,434 --> 00:12:49,844 Moi ? 184 00:12:50,144 --> 00:12:52,180 À travers une paroi, Alex ? 185 00:12:56,234 --> 00:12:59,226 C'est un alien avec des pouvoirs télékinésiques et télépathiques. 186 00:12:59,487 --> 00:13:02,854 Regardez. On dirait... Mona Lisa. 187 00:13:03,199 --> 00:13:04,780 Tu dis qu'il y a eu une connexion. 188 00:13:05,034 --> 00:13:07,400 Il me prenait pour un monstre, j'ai retiré mon masque. 189 00:13:07,662 --> 00:13:11,246 - Il a vu que je lui ressemblais. - Il s'est identifié à toi, James. 190 00:13:11,499 --> 00:13:13,615 Vous voulez que M. Olsen l'interroge ? 191 00:13:13,876 --> 00:13:15,286 Marcus n'a pas confiance en moi. 192 00:13:15,545 --> 00:13:17,160 Mais en James, peut-être. 193 00:13:17,380 --> 00:13:20,292 Pas ici, mais dans un environnement plus propice. 194 00:13:20,675 --> 00:13:23,508 Nous devons retrouver sa mère avant qu'elle attaque à nouveau. 195 00:13:23,761 --> 00:13:25,672 Si je peux l'aider, je veux le faire. 196 00:13:27,223 --> 00:13:28,679 Très bien. 197 00:13:29,309 --> 00:13:32,392 Prenez la journée et essayez de découvrir où est sa mère. 198 00:13:32,603 --> 00:13:34,389 On fera le point plus tard. 199 00:13:40,862 --> 00:13:42,773 Tu seras super avec lui. 200 00:13:52,915 --> 00:13:53,995 Salut, mec. 201 00:13:55,752 --> 00:14:00,121 Vous scannez des choses ici parfois, non ? 202 00:14:00,423 --> 00:14:04,336 Oui. Au DEO, on scanne beaucoup de choses. 203 00:14:04,594 --> 00:14:09,839 Tu pourrais appuyer sur un bouton et scanner l'orbite de la Terre 204 00:14:10,099 --> 00:14:11,714 pour trouver le vaisseau de mes parents ? 205 00:14:11,934 --> 00:14:14,641 Je l'ai déjà fait quand ils nous ont reconduits sur Terre. 206 00:14:14,896 --> 00:14:18,263 J'ai suivi leur trajet quand ils ont quitté l'atmosphère terrestre 207 00:14:18,483 --> 00:14:20,098 et se sont envolés pour Daxam. 208 00:14:20,318 --> 00:14:23,481 Tu peux me montrer comment tu as fait ? 209 00:14:26,783 --> 00:14:29,866 Tu vois ? Un paquet de satellites 210 00:14:30,119 --> 00:14:31,279 et rien autour. 211 00:14:31,496 --> 00:14:35,034 Super. C'est ce que je pensais. C'est bien. 212 00:14:49,972 --> 00:14:51,963 Ça ne marche toujours pas ? 213 00:14:52,266 --> 00:14:56,305 Vous l'avez deviné à cause de mon attitude ou des étincelles ? 214 00:14:57,647 --> 00:14:59,558 Vous pouvez nous laisser une minute ? 215 00:15:00,691 --> 00:15:03,683 L'échec fait partie du processus, Lena. 216 00:15:03,945 --> 00:15:08,655 - Je l'avais dit, ça prend du temps. - Non. Quelque chose m'échappe. 217 00:15:09,409 --> 00:15:13,573 On devrait aller à Stryker Island demander l'aide de Lex Luthor. 218 00:15:14,080 --> 00:15:16,162 Vous pensez qu'il pourrait y arriver ? 219 00:15:16,374 --> 00:15:18,990 Lex était le génie censé sauver le monde. 220 00:15:19,794 --> 00:15:22,285 Je pensais que si j'arrivais à faire marcher ça, 221 00:15:22,505 --> 00:15:25,497 je pourrais prouver au monde entier 222 00:15:25,716 --> 00:15:28,378 et à ma mère que j'étais aussi douée que l'enfant prodige. 223 00:15:29,387 --> 00:15:32,003 Et je crois surtout que je voulais le prouver à moi-même. 224 00:15:32,306 --> 00:15:34,513 Vous n'avez pas à prouver quoi que ce soit. 225 00:15:35,017 --> 00:15:36,928 Vous êtes plus douée que Lex. 226 00:15:37,186 --> 00:15:40,804 Je ne dis pas ça pour vous rassurer, je le dis en tant que scientifique. 227 00:15:41,023 --> 00:15:42,979 En tant que connaisseuse. 228 00:15:43,985 --> 00:15:47,648 Mais vous devez arrêter de penser comme votre frère. 229 00:15:47,905 --> 00:15:53,241 D'après ce que vous m'avez dit de Lex, il est obsédé par le pouvoir. 230 00:15:53,536 --> 00:15:58,405 Et vous avez misé sur la puissance pour le faire fonctionner. 231 00:15:58,666 --> 00:16:00,577 Oui, mais ça n'arrête pas d'exploser. 232 00:16:00,835 --> 00:16:04,202 Mais vous n'êtes pas quelqu'un avide de pouvoir, n'est-ce pas ? 233 00:16:05,548 --> 00:16:09,211 Donc si vous n'essayiez pas de faire ce que Lex aurait fait, 234 00:16:09,427 --> 00:16:11,588 que feriez-vous ? 235 00:16:11,888 --> 00:16:14,880 J'essaierais de trouver un moyen d'augmenter la quantité d'anions 236 00:16:15,224 --> 00:16:17,761 sans surcharger le rendement énergétique 237 00:16:18,060 --> 00:16:21,473 tout en maintenant à niveau constant le taux de synthèse de l'élément. 238 00:16:21,731 --> 00:16:23,562 Pas la puissance. 239 00:16:23,816 --> 00:16:24,976 L'équilibre. 240 00:16:32,909 --> 00:16:35,275 À droite, mon grand. 241 00:16:37,413 --> 00:16:40,496 Marcus, voici mon amie Kara. Elle est journaliste chez CatCo. 242 00:16:40,750 --> 00:16:42,240 Bonjour, Marcus. Tu vas bien ? 243 00:16:46,464 --> 00:16:48,921 - Et toi, comment vas-tu ? - Ça va. 244 00:16:49,217 --> 00:16:51,424 C'est... tout va bien. 245 00:16:51,677 --> 00:16:52,712 Bien. 246 00:16:52,929 --> 00:16:54,089 Au revoir, Marcus. 247 00:16:55,848 --> 00:16:58,009 Eve, vous voulez bien libérer mon après-midi ? 248 00:16:58,267 --> 00:17:00,223 Aucun problème, M. Olsen. 249 00:17:00,436 --> 00:17:02,722 - Mais qui est ce jeune homme ? - Ce jeune homme, 250 00:17:02,939 --> 00:17:05,100 c'est... mon neveu. Marcus. 251 00:17:07,318 --> 00:17:09,559 Je peux faire quelque chose pour vous ou votre neveu ? 252 00:17:09,820 --> 00:17:14,029 Oui, deux milkshakes et des frites torsadées de chez Noonan's. 253 00:17:14,283 --> 00:17:15,739 - Je m'en occupe. - Merci. 254 00:17:16,160 --> 00:17:18,902 Tu vas adorer les... tu as déjà mangé des frites torsadées ? 255 00:17:19,163 --> 00:17:21,779 Tu vas adorer ça. Suis-moi. 256 00:17:43,312 --> 00:17:44,927 Tu en as déjà vu ? 257 00:17:45,314 --> 00:17:48,351 Avec ces deux poignées, tu essaies de mettre la bille en métal 258 00:17:48,609 --> 00:17:50,395 de l'autre côté du plateau. 259 00:17:52,989 --> 00:17:54,195 Tu veux essayer ? 260 00:18:07,503 --> 00:18:11,621 Je suppose que c'est l'une des façons d'y parvenir. 261 00:18:17,013 --> 00:18:20,801 Spider Martin avait ce modèle lors du Mouvement des droits civiques. 262 00:18:21,309 --> 00:18:23,675 Tu sais ce qu'est le Mouvement des droits civiques ? 263 00:18:24,020 --> 00:18:25,556 Peu importe. 264 00:18:27,023 --> 00:18:28,513 Bref, j'ai... 265 00:18:28,733 --> 00:18:31,315 J'ai acheté cet appareil grâce à la vente 266 00:18:31,527 --> 00:18:33,188 de ma toute première photo. 267 00:18:33,654 --> 00:18:34,769 Tiens. 268 00:18:38,409 --> 00:18:40,195 Essaie sans la casquette. 269 00:18:47,376 --> 00:18:49,037 Il est cool, tu ne trouves pas ? 270 00:18:50,755 --> 00:18:55,624 Celui-ci ? Je l'ai depuis toujours. 271 00:18:55,885 --> 00:18:57,967 Mon père me l'a donné. 272 00:18:59,263 --> 00:19:03,131 C'est celui-ci qui m'a donné envie de devenir photographe. 273 00:19:03,976 --> 00:19:07,059 Mon père me l'a donné juste avant de mourir. 274 00:19:08,814 --> 00:19:10,805 C'était un soldat. 275 00:19:13,235 --> 00:19:16,068 Mon père aussi était un soldat. 276 00:19:17,740 --> 00:19:19,605 Marcus, où est ton père ? 277 00:19:20,284 --> 00:19:23,071 Il est mort lorsqu'on a fui notre planète. 278 00:19:24,080 --> 00:19:29,040 Je suis navré de l'entendre. Je sais ce que ça fait. 279 00:19:29,585 --> 00:19:31,075 C'est plus que difficile à vivre. 280 00:19:35,424 --> 00:19:36,834 - On devait se voir ? - Non. 281 00:19:37,093 --> 00:19:40,506 Je voulais te faire une surprise. J'ai des nems, des ravioli chinois, 282 00:19:40,763 --> 00:19:44,722 des shaomai... un véritable pu pu platter. 283 00:19:44,975 --> 00:19:47,091 J'adore dire ça. "Pu pu platter". 284 00:19:47,603 --> 00:19:49,594 Tu as encore arraché la lunette des toilettes 285 00:19:49,814 --> 00:19:52,271 et tu rapportes à manger pour ne pas avoir d'ennuis ? 286 00:19:52,525 --> 00:19:54,015 C'est arrivé une fois, une seule. 287 00:19:54,276 --> 00:19:57,985 Pour ma défense, tu es flippante quand tu fais respecter les règles. 288 00:20:00,741 --> 00:20:02,732 Non, je... 289 00:20:04,286 --> 00:20:07,119 J'ai cru voir ma mère hier soir. 290 00:20:08,999 --> 00:20:10,910 Ce n'était pas le cas, rassure-toi. 291 00:20:11,460 --> 00:20:13,416 Winn a vérifié et... 292 00:20:13,629 --> 00:20:16,086 le vaisseau de mes parents est parti pour Daxam. 293 00:20:16,340 --> 00:20:18,626 Mais d'avoir cru que je l'avais vue, je... 294 00:20:19,301 --> 00:20:22,088 J'ai pensé que ça m'aurait mis en colère. 295 00:20:24,140 --> 00:20:27,928 Mais j'ai ressenti... 296 00:20:28,144 --> 00:20:31,511 autre chose. Je déteste le fait de me soucier encore d'elle. 297 00:20:31,772 --> 00:20:35,481 On ne peut pas ne rien ressentir juste parce qu'on le veut. 298 00:20:37,778 --> 00:20:39,484 La vie ne marche pas comme ça. 299 00:20:40,030 --> 00:20:42,066 Sur Daxam, c'est exactement ce qu'on ferait. 300 00:20:42,324 --> 00:20:45,441 On se droguerait exprès pour ne rien ressentir. 301 00:20:46,328 --> 00:20:48,535 Elle a le droit de te manquer. 302 00:20:48,789 --> 00:20:50,154 C'est ta mère. 303 00:20:50,875 --> 00:20:54,242 Mais elle est partie pour toujours donc... 304 00:21:04,263 --> 00:21:06,720 Si ma mère m'avait encouragée comme vous l'avez fait, 305 00:21:06,974 --> 00:21:10,466 - imaginez ce que j'aurais pu faire. - Ravie de vous avoir inspirée. 306 00:21:10,686 --> 00:21:15,396 Mais croyez-moi, il est difficile d'être le parent qu'on rêve d'être. 307 00:21:16,817 --> 00:21:18,682 On essaie à nouveau ? 308 00:21:19,528 --> 00:21:22,941 Je vais rentrer l'algorithme et activer la machine. 309 00:21:35,753 --> 00:21:39,871 Tu dois tourner ça et le bloquer à l'intérieur. 310 00:21:41,300 --> 00:21:43,541 Parfait ! Tu es un photographe-né. 311 00:21:44,428 --> 00:21:46,840 Je peux prendre une photo de vous ? 312 00:21:47,097 --> 00:21:48,303 Bien sûr ! 313 00:21:51,143 --> 00:21:53,134 TERRORISTE EXTRATERRESTRE LA TRAQUE CONTINUE 314 00:22:00,861 --> 00:22:03,102 Ma mère ne ferait jamais de mal volontairement. 315 00:22:03,906 --> 00:22:05,396 Tu sais où elle est ? 316 00:22:15,251 --> 00:22:17,116 Une petite minute, Marcus. 317 00:22:19,672 --> 00:22:21,754 Advienne que pourra. 318 00:22:33,435 --> 00:22:35,642 Dans le doute, j'ai pris chocolat et vanille. 319 00:22:36,146 --> 00:22:37,431 Ça ira très bien. 320 00:22:50,786 --> 00:22:52,492 Que fait votre neveu ? 321 00:23:16,562 --> 00:23:17,972 À l'aide ! 322 00:23:19,231 --> 00:23:23,019 La puissance circule jusqu'au noyau, anions à taux constant. 323 00:23:29,658 --> 00:23:30,864 À toi de jouer ! 324 00:23:38,042 --> 00:23:41,330 Vite, sortez d'ici ! 325 00:23:46,467 --> 00:23:49,334 - La bâtiment va s'effondrer. - Comment peut-on l'arrêter ? 326 00:23:55,100 --> 00:23:56,931 Ça fonctionne. 327 00:24:12,034 --> 00:24:13,695 On a réussi. 328 00:24:14,286 --> 00:24:16,117 Vous avez réussi. 329 00:24:17,623 --> 00:24:19,329 C'est bon, je te tiens. 330 00:24:19,583 --> 00:24:22,700 Je te tiens. Tout ira bien. 331 00:24:25,923 --> 00:24:27,379 Il ne se contrôlait pas. 332 00:24:27,633 --> 00:24:30,375 C'est comme si quelque chose le contrôlait. 333 00:24:30,636 --> 00:24:32,718 La même chose serait arrivée à sa mère ? 334 00:24:32,972 --> 00:24:36,339 Peut-être n'est-elle pas la coupable, mais la victime. 335 00:24:37,017 --> 00:24:38,052 Tout comme Marcus. 336 00:24:38,310 --> 00:24:40,847 Dans tous les cas, il faut le garder dans cette cellule. 337 00:24:41,105 --> 00:24:44,973 Elle bloque la télékinésie, empêchant ainsi un nouvel épisode. 338 00:24:45,234 --> 00:24:47,190 Il est en sécurité, mais pas sa mère. 339 00:24:47,403 --> 00:24:49,815 Nous devons lui faire dire où elle est. 340 00:24:50,072 --> 00:24:55,237 Notre meilleure chance d'y parvenir... c'est M. Olsen. 341 00:24:59,123 --> 00:25:02,911 J'ai passé la journée avec lui. Je n'ai obtenu que quelques phrases. 342 00:25:05,421 --> 00:25:06,957 Vous aviez raison, J'onn. 343 00:25:08,090 --> 00:25:10,832 C'est au DEO de s'en occuper. Je n'aurais pas dû m'en mêler. 344 00:25:25,065 --> 00:25:27,681 Écoutez, je sais ce que je vous ai dit, 345 00:25:27,943 --> 00:25:30,434 mais en réalité, on a besoin de vous. Ce doit être vous. 346 00:25:30,696 --> 00:25:33,187 Pourquoi ? Parce que je suis noir ? 347 00:25:33,449 --> 00:25:36,111 Vous aussi, vous lui ressemblez. Allez donc lui parler. 348 00:25:36,368 --> 00:25:39,280 Il ne s'agit pas que de ça. Il voit quelque chose en vous. 349 00:25:40,497 --> 00:25:43,955 Je l'ai emmené chez CatCo, j'ai risqué la vie de tout le monde. 350 00:25:44,418 --> 00:25:46,704 Supergirl a dû venir pour tous nous sauver. 351 00:25:46,962 --> 00:25:48,122 Moi, lui... 352 00:25:48,380 --> 00:25:51,793 Elle a sauvé tout le monde et j'ignorais totalement quoi faire. 353 00:25:53,510 --> 00:25:55,125 Je me souviens de cette sensation. 354 00:25:55,971 --> 00:26:00,135 Sur Mars, on nous a demandé très jeunes de choisir un métier. 355 00:26:00,809 --> 00:26:04,176 Ça ne posait de souci à personne d'imaginer son avenir. 356 00:26:04,438 --> 00:26:06,303 Moi, j'ignorais ce que je voulais faire. 357 00:26:06,899 --> 00:26:08,480 J'attendais un signe. 358 00:26:09,610 --> 00:26:12,226 - Vous en avez eu un ? - Ma première fille. 359 00:26:12,613 --> 00:26:16,276 Lorsqu'elle est arrivée dans ma vie, j'ai réalisé que j'avais une mission. 360 00:26:16,492 --> 00:26:18,528 J'avais quelqu'un qui comptait sur moi. 361 00:26:18,827 --> 00:26:20,738 Sa naissance m'a tracé une voie. 362 00:26:20,996 --> 00:26:25,706 La protéger m'a fait réaliser que j'avais un don pour protéger autrui. 363 00:26:26,335 --> 00:26:31,125 J'ai donc rejoint les forces de l'ordre martiennes. 364 00:26:31,882 --> 00:26:34,498 Je suis devenu le Martian Manhunter. 365 00:26:35,135 --> 00:26:40,675 Vous pensez qu'en parlant à Marcus, je trouverai une raison d'être ? 366 00:26:40,933 --> 00:26:44,175 J'ai vu un reflet de moi-même dans ma fille. 367 00:26:44,978 --> 00:26:50,018 Je pense que vous voyez déjà votre reflet en lui. 368 00:26:52,528 --> 00:26:55,315 Vous voulez découvrir quel genre de héros vous pouvez être ? 369 00:26:55,531 --> 00:26:58,489 Voilà un excellent moyen de commencer. 370 00:27:04,748 --> 00:27:07,740 On a cherché des signes d'une nouvelle attaque, rien. 371 00:27:08,001 --> 00:27:10,993 - Vous n'avez rien trouvé ? - Selon la physiologie phorienne, 372 00:27:11,255 --> 00:27:15,874 une modification de l'énergie atmosphérique peut les perturber. 373 00:27:16,135 --> 00:27:17,375 Comment peut-on la modifier ? 374 00:27:17,678 --> 00:27:20,886 Ceci mesure l'activité électromagnétique autour de la ville. 375 00:27:21,140 --> 00:27:23,927 Il y a eu un pic lors de la première attaque hier. 376 00:27:24,184 --> 00:27:27,096 Et un autre lors de l'attaque chez CatCo, je suppose ? 377 00:27:27,354 --> 00:27:30,562 Bien vu, mais ce pic était cinq fois plus important. 378 00:27:30,899 --> 00:27:34,312 - Sait-on quelle en est la cause ? - Oui. Des anions polyatomiques 379 00:27:34,570 --> 00:27:37,232 - libérés dans l'atmosphère. - Attendez. Lena m'a dit 380 00:27:37,489 --> 00:27:41,402 travailler sur un nouveau projet. Elle m'a parlé de ces anions. 381 00:27:41,618 --> 00:27:43,404 Ça ne peut pas être une coïncidence. 382 00:27:43,704 --> 00:27:46,161 - Non, en effet. - Je vais appeler Lena. 383 00:28:04,600 --> 00:28:07,512 - Rhea ? - Vous avez l'air étonnée. 384 00:28:07,769 --> 00:28:10,556 - Localisez l'appel. - Si vous avez fait du mal à Lena... 385 00:28:10,772 --> 00:28:13,434 - Vous allez me faire la morale ? - On vous retrouvera. 386 00:28:13,692 --> 00:28:16,900 Vous n'avez aucune idée d'où je suis ni de ce que je fais. 387 00:28:17,154 --> 00:28:20,442 - Ça fait quoi d'être impuissante ? - Si c'est à cause de Mon-El, 388 00:28:20,699 --> 00:28:24,032 vous allez devoir vous faire à l'idée qu'il a décidé de rester ici. 389 00:28:24,328 --> 00:28:27,411 Non, il a fait le choix de rentrer, d'être un roi pour son peuple. 390 00:28:27,623 --> 00:28:29,363 Nous aurions été heureux de rentrer, 391 00:28:29,625 --> 00:28:31,991 mais vous avez été bien trop égoïste pour l'accepter. 392 00:28:32,294 --> 00:28:35,457 - Que dit-elle ? - J'agis pour le bien de mon peuple. 393 00:28:35,714 --> 00:28:39,127 Vous ne cherchez qu'à renforcer votre ego. 394 00:28:39,384 --> 00:28:41,796 Vous avez besoin que cette planète vous adule, 395 00:28:42,012 --> 00:28:44,970 vous, la dernière fille d'un monde déchu, 396 00:28:45,224 --> 00:28:48,057 sinon votre survie n'aurait aucun sens. 397 00:28:48,352 --> 00:28:49,717 Vous délirez. 398 00:28:49,978 --> 00:28:54,221 Non, au contraire. Je suis extrêmement lucide. 399 00:28:54,483 --> 00:28:57,316 Je suis venue en paix et vous l'avez refusée. 400 00:28:57,569 --> 00:29:00,436 Et toute cette laideur qui en est ressortie, 401 00:29:00,656 --> 00:29:03,648 vous ne la devez qu'à votre vertu, Kara Zor-El. 402 00:29:03,867 --> 00:29:07,451 Tout ce qui arrive à partir de maintenant est votre faute. 403 00:29:07,996 --> 00:29:12,035 À chaque ville détruite, chaque nation déchue, 404 00:29:12,334 --> 00:29:17,078 chaque enfant de la Terre qui crie : "Pourquoi tout cela arrive-t-il ?", 405 00:29:17,381 --> 00:29:20,669 la réponse est : Supergirl. 406 00:29:20,968 --> 00:29:22,799 Kara n'a rien fait, d'accord ? 407 00:29:23,011 --> 00:29:24,342 Tout est de ta faute. 408 00:29:24,680 --> 00:29:28,514 Évidemment, tu es là. Près de la Kryptonienne qui t'a ensorcelé. 409 00:29:28,767 --> 00:29:30,428 Mère, c'est à moi que tu en veux. 410 00:29:30,686 --> 00:29:33,393 N'accuse pas cette planète, tu vaux mieux que ça. 411 00:29:33,647 --> 00:29:35,683 La colère n'a rien à voir avec ce que je fais. 412 00:29:35,983 --> 00:29:37,564 Alors pourquoi es-tu encore ici ? 413 00:29:37,818 --> 00:29:41,652 Je suis là pour te réveiller, Mon-El. 414 00:29:43,448 --> 00:29:45,279 - Vous avez localisé l'appel ? - Non. 415 00:29:45,534 --> 00:29:48,241 Il y a trop d'interférences électromagnétiques. 416 00:29:51,790 --> 00:29:52,905 C'était mon téléphone ? 417 00:29:54,418 --> 00:29:55,874 Un démarcheur. 418 00:30:02,009 --> 00:30:04,625 Je sais que tu ne voulais pas attaquer les gens 419 00:30:04,886 --> 00:30:08,504 comme tu l'as fait tout à l'heure. 420 00:30:10,309 --> 00:30:11,594 Et ta mère non plus. 421 00:30:13,937 --> 00:30:16,553 Tout ce que j'essaie de faire, c'est de m'assurer 422 00:30:16,815 --> 00:30:20,057 que tous ceux qui voient sa photo aux infos 423 00:30:20,569 --> 00:30:22,901 sachent qu'elle n'est pas vraiment comme ça. 424 00:30:24,614 --> 00:30:28,698 Sur chaque planète où l'on va, ils nous chassent. 425 00:30:29,453 --> 00:30:30,738 Que veux-tu dire ? 426 00:30:31,621 --> 00:30:33,862 Ils essaient de nous faire du mal. 427 00:30:34,082 --> 00:30:35,538 Ils nous croient mauvais. 428 00:30:35,751 --> 00:30:38,083 Je pensais que ce serait différent, ici. 429 00:30:39,379 --> 00:30:40,915 J'étais bien, ici. 430 00:30:44,301 --> 00:30:46,257 Quand j'étais gosse, 431 00:30:46,678 --> 00:30:48,509 je me faisais tout le temps embêter. 432 00:30:49,598 --> 00:30:53,056 J'allais dans une école où il y avait peu de gens comme moi. 433 00:30:53,894 --> 00:30:55,759 Et à la mort de mon père, 434 00:30:57,773 --> 00:30:59,684 la situation a empiré. 435 00:31:00,317 --> 00:31:04,151 Il était un peu... comme mon protecteur. 436 00:31:05,697 --> 00:31:08,905 Il était celui avec qui je me sentais en sécurité. 437 00:31:10,660 --> 00:31:14,369 Alors à sa mort, j'ai mis une carapace. 438 00:31:14,623 --> 00:31:16,784 Et je n'ai laissé personne m'approcher... 439 00:31:17,876 --> 00:31:19,958 jusqu'à ce que j'arrive à Metropolis. 440 00:31:20,545 --> 00:31:23,082 Là, je me suis fait un nouvel ami. 441 00:31:23,382 --> 00:31:25,964 Et cet ami était différent, lui aussi. 442 00:31:26,218 --> 00:31:29,676 Je ne réalisais pas combien il était différent, 443 00:31:29,930 --> 00:31:33,422 je savais juste qu'il comprenait ce que peu de gens comprennent. 444 00:31:33,683 --> 00:31:36,516 Et c'est pour ça que je lui ai fait confiance. 445 00:31:37,687 --> 00:31:40,019 Et que j'ai fini par baisser ma garde. 446 00:31:42,943 --> 00:31:44,399 Tu sais ce qui s'est passé ? 447 00:31:46,988 --> 00:31:48,979 Ma carapace s'est brisée. 448 00:31:53,161 --> 00:31:55,197 Tu vois, Marcus... 449 00:31:55,956 --> 00:31:57,742 parfois, on peut rencontrer des gens 450 00:31:58,333 --> 00:32:00,745 qui peuvent devenir nos amis. 451 00:32:01,461 --> 00:32:03,622 Et en leur faisant confiance, 452 00:32:03,839 --> 00:32:06,831 toute notre vie peut changer. 453 00:32:08,218 --> 00:32:10,174 Je peux la voir. 454 00:32:11,555 --> 00:32:12,840 Ma mère. 455 00:32:13,515 --> 00:32:14,721 Vraiment ? 456 00:32:15,225 --> 00:32:18,012 Mais j'ignore où elle est. C'est... 457 00:32:18,437 --> 00:32:21,554 un endroit que je n'ai jamais vu avant. 458 00:32:22,816 --> 00:32:26,229 - Tu peux me mener à elle ? - Vous la protégerez ? 459 00:32:28,029 --> 00:32:32,147 Je vous protégerai tous les deux, c'est promis. 460 00:32:36,788 --> 00:32:39,996 On surveille l'activité électromagnétique de toute la région. 461 00:32:40,208 --> 00:32:42,699 Si quelqu'un déclenche ce système, on saura où il est. 462 00:32:42,961 --> 00:32:45,373 - Bien. Et on pourra agir. - Marcus sait où est sa mère 463 00:32:45,589 --> 00:32:48,581 - mais il doit nous y conduire. - Je ne peux pas le faire sortir. 464 00:32:48,842 --> 00:32:51,584 La mère de Mon-El a créé une machine avec Lena Luthor. 465 00:32:51,845 --> 00:32:54,837 Elle peut la déclencher sous peu. C'est dangereux pour Marcus. 466 00:32:55,140 --> 00:32:57,756 - Mais sa mère est dehors. - Je pourrais aller avec eux. 467 00:32:58,059 --> 00:33:00,345 J'ai une version mobile de la cellule anti-télékinésique. 468 00:33:00,562 --> 00:33:04,771 Ça devrait suffire pour que Marcus et sa mère ne rejouent pas Carrie. 469 00:33:05,567 --> 00:33:07,398 Désolé, mais c'est trop risqué. 470 00:33:08,236 --> 00:33:11,103 J'onn, vous disiez avoir trouvé votre voie grâce à votre fille. 471 00:33:12,824 --> 00:33:14,735 Celle-ci est la mienne. 472 00:33:17,412 --> 00:33:19,869 - Faites attention à vous, James. - Merci. 473 00:33:20,165 --> 00:33:21,621 On y va. 474 00:33:27,339 --> 00:33:30,376 Marcus, sois prudent. 475 00:33:31,593 --> 00:33:33,208 Maman ? 476 00:33:38,767 --> 00:33:40,098 Maman ? 477 00:33:42,687 --> 00:33:44,223 Maman ! 478 00:33:50,111 --> 00:33:52,773 Non, maman. Ce sont mes amis. Ils m'ont aidé à te trouver. 479 00:33:54,699 --> 00:33:55,688 Merci. 480 00:33:55,951 --> 00:33:59,489 Nous savons que vous n'avez pas volontairement attaqué le square. 481 00:33:59,788 --> 00:34:01,653 - Vous êtes en sécurité. - Comment ? 482 00:34:01,915 --> 00:34:04,406 Cette machine... 483 00:34:04,918 --> 00:34:06,624 vous protégera. 484 00:34:07,462 --> 00:34:10,044 - Nous tous ? - Comment ça ? 485 00:34:22,102 --> 00:34:25,139 Demain, on pourra commencer les essais du matériel. 486 00:34:28,233 --> 00:34:31,646 J'oublie sans arrêt qu'avoir réussi signifie que vous allez partir. 487 00:34:33,530 --> 00:34:36,112 Travailler avec vous a été vraiment important pour moi. 488 00:34:36,658 --> 00:34:37,647 Pour moi aussi. 489 00:34:39,661 --> 00:34:41,822 Quoi qu'il arrive par la suite, 490 00:34:42,122 --> 00:34:45,285 je veux que vous ne doutiez plus jamais de vous. 491 00:34:45,917 --> 00:34:48,659 Vous êtes une merveille, Lena. 492 00:34:49,671 --> 00:34:52,458 N'importe quelle mère serait fière de vous avoir comme fille. 493 00:34:57,345 --> 00:34:59,427 Attendez... Que faites-vous ? 494 00:35:04,686 --> 00:35:06,642 On a quelque chose. Une libération d'anions. 495 00:35:06,855 --> 00:35:08,265 - Où ? - Vallée de San Isidro. 496 00:35:08,523 --> 00:35:09,763 On a une image satellite ? 497 00:35:10,025 --> 00:35:12,732 - Qu'est-ce que c'est ? - Allons-y. 498 00:35:13,486 --> 00:35:14,475 Ma mère. 499 00:35:14,696 --> 00:35:17,233 Je sais combien c'est difficile. Tu n'es pas obligé. 500 00:35:17,490 --> 00:35:21,483 Non, je dois le faire. Mais j'ai quelque chose à prendre d'abord. 501 00:35:34,674 --> 00:35:36,881 On dirait que ça ne marche pas, Winn. 502 00:35:38,303 --> 00:35:39,713 Ils sont trop nombreux. 503 00:35:45,727 --> 00:35:47,683 - Ça ne fonctionne pas. - Pourquoi ? 504 00:35:47,896 --> 00:35:50,478 C'est fait pour deux personnes, pas 12 ! Sortons d'ici. 505 00:35:50,732 --> 00:35:53,098 Avec une telle énergie télékinésique entre ces Phoriens, 506 00:35:53,401 --> 00:35:54,891 la ville entière est en danger. 507 00:35:55,195 --> 00:35:57,732 - Je ne le laisserai pas ! - Que comptes-tu faire ? 508 00:35:57,989 --> 00:35:59,695 Ils sont liés par l'esprit ? 509 00:36:00,325 --> 00:36:03,442 Si j'arrive à l'atteindre, je pourrai tous les atteindre. 510 00:36:04,204 --> 00:36:05,535 D'accord, vas-y ! 511 00:36:05,789 --> 00:36:08,075 Pourquoi ne se ferme-t-il pas ? Qu'avez-vous fait ? 512 00:36:08,291 --> 00:36:10,657 Ce que je devais faire. Pour mon peuple. 513 00:36:10,919 --> 00:36:13,877 Sachez que l'affection que je vous porte est sincère. 514 00:36:15,215 --> 00:36:17,922 - Désactivez-le. - Je ne peux pas. 515 00:36:28,812 --> 00:36:29,927 Pourquoi ? 516 00:36:30,230 --> 00:36:32,095 Il semble pouvoir s'auto-alimenter. 517 00:36:32,315 --> 00:36:33,475 Qu'as-tu fait, mère ? 518 00:36:35,485 --> 00:36:38,693 Marcus, regarde-moi. 519 00:36:38,947 --> 00:36:41,359 Je t'ai dit que je vous protégerai, toi et ta mère, 520 00:36:41,658 --> 00:36:43,944 et je compte bien tenir ma promesse ! 521 00:36:44,661 --> 00:36:47,118 - Tu fais venir quelque chose ici. - Quoi ? 522 00:36:49,124 --> 00:36:50,660 Tu verras. 523 00:37:03,888 --> 00:37:06,379 Marcus, tu dois m'écouter ! 524 00:37:07,892 --> 00:37:10,759 Tu dois me laisser entrer comme tu le ferais pour un ami ! 525 00:37:11,271 --> 00:37:14,638 James, ça ne marche pas ! On doit partir ! 526 00:37:14,899 --> 00:37:16,309 Je ne l'abandonnerai pas ! 527 00:37:26,536 --> 00:37:28,572 On ne touche pas à ma famille. 528 00:37:33,543 --> 00:37:34,953 Qu'est-ce que c'est ? 529 00:37:35,420 --> 00:37:37,376 Un Martien blanc m'a donné ceci. 530 00:37:38,089 --> 00:37:39,078 Que fais-tu ? 531 00:37:39,340 --> 00:37:42,707 Les Martiens blancs ont développé cette technologie 532 00:37:42,969 --> 00:37:48,134 afin de pouvoir contrôler les Martiens verts. 533 00:37:50,769 --> 00:37:53,385 Ça emprisonne un Martien dans son propre esprit. 534 00:37:53,688 --> 00:37:55,394 Un cauchemar sans fin. 535 00:37:56,107 --> 00:37:58,098 Vraiment malin, je trouve. 536 00:37:58,359 --> 00:37:59,565 J'onn ! 537 00:38:02,989 --> 00:38:05,605 Tu as appris beaucoup de choses 538 00:38:05,867 --> 00:38:07,152 sur ce monde, mère. 539 00:38:07,368 --> 00:38:08,904 Il le fallait. 540 00:38:10,038 --> 00:38:12,370 Mais tu savais qu'ici, nous n'étions pas à l'épreuve des balles ? 541 00:38:18,588 --> 00:38:20,624 Tu dois chercher en toi-même 542 00:38:20,882 --> 00:38:24,716 et voir la force et le courage que je vois en toi ! 543 00:38:26,596 --> 00:38:28,587 Tu n'es pas seul. 544 00:38:29,682 --> 00:38:32,219 Tu n'es pas seul ! 545 00:38:47,075 --> 00:38:49,737 Ça, c'est un héros sans costume. 546 00:38:58,294 --> 00:39:00,080 Pose cette arme, Mon-El. 547 00:39:00,380 --> 00:39:02,712 - Tu ne veux pas me faire de mal. - La ferme ! 548 00:39:02,966 --> 00:39:04,456 La Kryptonienne avait raison. 549 00:39:05,093 --> 00:39:08,881 Tu es un héros de la Terre. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,383 Mais un héros tuerait-il sa mère ? 551 00:39:17,522 --> 00:39:21,106 Quand tu étais enfant et que je t'emmenais te coucher, 552 00:39:22,068 --> 00:39:24,525 tu me disais sans cesse 553 00:39:25,071 --> 00:39:26,686 que tu m'aimerais toujours. 554 00:39:28,616 --> 00:39:30,652 Même si tu m'as tourné le dos, 555 00:39:32,495 --> 00:39:34,110 je sais que tu m'aimes. 556 00:39:35,123 --> 00:39:37,034 Où est père ? 557 00:39:41,004 --> 00:39:43,336 Où est mon père ? 558 00:39:44,799 --> 00:39:48,758 Ton père a été tellement blessé quand tu nous as abandonnés 559 00:39:49,012 --> 00:39:52,425 qu'il s'est suicidé. 560 00:39:56,311 --> 00:39:58,973 Mon-El, tu ne vas pas me tuer. 561 00:39:59,230 --> 00:40:01,721 Quoi que tu penses de moi, 562 00:40:02,066 --> 00:40:04,148 je suis toujours ta mère. 563 00:40:22,670 --> 00:40:27,004 D'autres que nous ont échappé à la destruction de notre planète. 564 00:40:27,258 --> 00:40:29,795 Des milliers de Daxamites ont survécu. 565 00:40:31,137 --> 00:40:34,174 Des centaines de vaisseaux déployés dans la galaxie. 566 00:40:34,390 --> 00:40:36,722 Il leur fallait juste un moyen d'arriver ici. 567 00:40:59,791 --> 00:41:01,577 Agent Danvers. 568 00:41:01,876 --> 00:41:03,958 Plusieurs vaisseaux se dirigent vers National City. 569 00:41:04,212 --> 00:41:07,045 - Combien ? - Vingt-cinq. Non, 50. 570 00:41:07,298 --> 00:41:08,287 Cent. Plus. Que se passe-t-il ? 571 00:41:32,657 --> 00:41:37,947 Bienvenue à la nouvelle Daxam. 572 00:42:25,918 --> 00:42:27,909 Traduction : Hélène Janin 573 00:42:30,339 --> 00:42:31,328 French