1 00:00:00,753 --> 00:00:04,632 Saat aku kecil, Planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:04,634 --> 00:00:07,368 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:08,137 --> 00:00:09,804 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:09,805 --> 00:00:11,606 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:11,608 --> 00:00:15,242 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,413 --> 00:00:18,045 Aku menyembunyikan jati diriku 7 00:00:18,047 --> 00:00:22,517 sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku. 8 00:00:22,519 --> 00:00:25,820 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:25,822 --> 00:00:29,256 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:29,258 --> 00:00:31,158 i>untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:31,160 --> 00:00:33,895 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:35,064 --> 00:00:37,532 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:37,565 --> 00:00:39,333 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:39,499 --> 00:00:41,702 Sepanjang hidupku, aku jadi pendamping. 15 00:00:41,744 --> 00:00:44,605 Menyaksidkan kamera ayahku hancur mengingatkan aku akan sesuatu. 16 00:00:44,885 --> 00:00:47,007 Dia mengorbankan hidupnya untuk melindungi negeri ini. 17 00:00:47,101 --> 00:00:49,243 Dan jika aku melakukan hal ini, aku bisa menghormatinya. 18 00:00:49,278 --> 00:00:50,478 Ibu? 19 00:00:50,747 --> 00:00:51,746 Ayah? 20 00:00:51,814 --> 00:00:53,080 Putraku. 21 00:00:54,384 --> 00:00:55,616 Untuk teman baru. 22 00:00:55,618 --> 00:00:58,352 Portalnya akan sangat membantu planetmu 23 00:00:58,354 --> 00:01:00,655 dan membantuku untuk pulang ke planetku. 24 00:01:00,657 --> 00:01:01,856 Siap untuk merubah dunia? 25 00:01:01,858 --> 00:01:03,691 Kau tidak akan menyangkanya. 26 00:01:20,780 --> 00:01:21,809 Kenapa buru-buru? 27 00:01:24,380 --> 00:01:25,546 Tidak! 28 00:01:45,401 --> 00:01:46,667 Kau tak apa-apa? 29 00:01:47,203 --> 00:01:48,402 Mundur! 30 00:01:48,872 --> 00:01:50,004 Aku datang untuk membantu. 31 00:01:50,507 --> 00:01:51,672 Jangan sakiti aku! 32 00:01:54,243 --> 00:01:55,376 James? 33 00:01:55,378 --> 00:01:56,811 Polisi sedang kemari, kawan. 34 00:01:56,874 --> 00:01:58,112 Kau baik-baik saja? 35 00:02:00,416 --> 00:02:01,649 James? 36 00:02:01,984 --> 00:02:03,141 Malam ini sudah dulu. 37 00:02:03,142 --> 00:02:05,286 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 38 00:02:06,168 --> 00:02:09,435 CATCO WORLDWIDE MEDIA 39 00:02:09,437 --> 00:02:13,227 Baiklah. Maksudku, aku suka dia. Sungguh. 40 00:02:13,229 --> 00:02:16,296 Aku... aku suka dia. Tapi ayolah. 41 00:02:16,298 --> 00:02:18,499 JT harus jadi satu-satunya orang 42 00:02:18,501 --> 00:02:20,104 yang mengurus reuninya saat ini. 43 00:02:20,106 --> 00:02:21,101 Oh, jelas sekali. 44 00:02:21,103 --> 00:02:22,803 Ini dia, biar aku tanya yang satu ini, oke? 45 00:02:22,805 --> 00:02:25,940 Apakah kau lebih memilih NSync reuni 46 00:02:25,942 --> 00:02:27,241 atau JT dan Britney kembali bersama? 47 00:02:28,428 --> 00:02:30,411 My OTP. (Pasangan yang serasi) 48 00:02:30,540 --> 00:02:32,212 Itu adalah pertanyaan yang mustahil dijawab, 49 00:02:32,214 --> 00:02:33,681 dan kau sungguh kejam menanyakannya. 50 00:02:33,683 --> 00:02:36,216 Ya. Kau tahu, kadang gen Luthor di tubuhku muncul kepermukaan. 51 00:02:37,595 --> 00:02:39,286 Hei, terima kasih sudah makan siang bersamaku. 52 00:02:39,288 --> 00:02:41,722 Ya. Karena aku sudah tiga kali menolakmu 53 00:02:41,724 --> 00:02:43,390 dan kau bilang kau tidak bisa keluar, 54 00:02:43,392 --> 00:02:44,859 kupikir kau layak mendapatkan perlakuan lebih. 55 00:02:44,980 --> 00:02:46,393 Ya, apa yang membuat kamu selalu sibuk? 56 00:02:47,323 --> 00:02:48,662 Itu sangat rahasia. 57 00:02:48,965 --> 00:02:50,531 Menarik sekali. 58 00:02:50,785 --> 00:02:53,868 Begitu aku bisa menceritakannya, kau akan jadi yang pertama. 59 00:02:56,973 --> 00:02:58,372 Aku bekerja dengan rekan baru. 60 00:02:59,022 --> 00:02:59,974 Ya, dia... 61 00:02:59,976 --> 00:03:01,709 Dia menakjubkan. 62 00:03:01,711 --> 00:03:04,244 Rasanya... Rasanya seolah kau mendapat mentor, kau mengerti? 63 00:03:04,246 --> 00:03:05,947 Kau akan... Kau akan menyukainya. Aku jamin. 64 00:03:05,949 --> 00:03:07,181 Kau harus memberikan aku sesuatu. 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,416 Aku harus punya bayangan bila harus menunggu. 66 00:03:09,418 --> 00:03:10,618 Baiklah. Sesuatu yang ditunggu. 67 00:03:11,520 --> 00:03:12,853 Apa yang kau tahu tentang quantum entanglement? 68 00:03:13,623 --> 00:03:15,556 - "Quantum" ap... - Ion poliatomik? 69 00:03:17,827 --> 00:03:19,126 Saat kau melihat apa yang kami lakukan dengan hal itu, 70 00:03:19,128 --> 00:03:20,861 - kau akan terperangah. - Aku tidak sabar melihatnya. 71 00:03:24,033 --> 00:03:25,600 - Sebenarnya, ini... Ini dia. Baiklah. - Oh, tidak. 72 00:03:25,602 --> 00:03:27,334 - Aku harus pergi, karena hari ini, kami akan melakukan pengujian pertama. /- Baiklah. 73 00:03:27,336 --> 00:03:29,236 Oh, senang bertemu denganmu. 74 00:03:29,316 --> 00:03:31,271 - Lain kali, aku traktir makan siang. - Oke. 75 00:03:31,273 --> 00:03:32,439 Daaah. 76 00:03:39,215 --> 00:03:40,481 Terima kasih. 77 00:03:41,050 --> 00:03:43,117 Hei, hei! Lihat siapa ini. 78 00:03:43,268 --> 00:03:45,319 Apa kau tahu? Aku suka Falael itu. Kau suka? 79 00:03:45,321 --> 00:03:47,488 Karena rasanya, paling enak di kota ini. Aku harus jujur. 80 00:03:47,490 --> 00:03:48,823 Ya, rasanya paling enak di kota ini. 81 00:03:48,825 --> 00:03:50,591 Kau mengetahuinya karena aku yang menceritakan tentang kedai penjualnya disini. 82 00:03:50,593 --> 00:03:52,192 Oh, ya. Ya, memang benar. 83 00:03:52,194 --> 00:03:53,393 Dan aku sebenarnya mengikuti kamu 84 00:03:53,395 --> 00:03:55,195 karena, apa yang terjadi, bung? 85 00:03:55,798 --> 00:03:56,964 Tadi malam kau... 86 00:03:56,966 --> 00:03:59,033 Hanya saja kau, seolah, cukup satu saja. Itu bukan kebiasaanmu. 87 00:03:59,035 --> 00:04:01,502 Sejujur-jujurnya, wanita itu lebih ketakutan 88 00:04:01,504 --> 00:04:03,537 dengan Guardian daripada dengan penyerangnya. 89 00:04:04,573 --> 00:04:05,806 Tidak mungkin. 90 00:04:05,808 --> 00:04:07,041 Tidak, bung, kau tidak melihat dia. 91 00:04:07,043 --> 00:04:08,909 Aku yakin dia masih kaget. 92 00:04:08,911 --> 00:04:10,410 Ya, tapi itu.. Lebih dari sekedar kaget. 93 00:04:10,412 --> 00:04:11,846 Hal ini... Hal ini sering terjadi. 94 00:04:11,848 --> 00:04:14,314 Jadi, orang melihat pria dengan topeng menakutkan 95 00:04:14,360 --> 00:04:16,083 dan mereka ketakutan, lalu kabur. 96 00:04:17,020 --> 00:04:18,352 - Sama sepert temannya Clark. - Oh, maksudmu...(Batman) 97 00:04:18,855 --> 00:04:20,487 Aku merasa mereka lebih seperti saingan. 98 00:04:20,489 --> 00:04:21,689 Kau tahu maksudku. 99 00:04:22,458 --> 00:04:23,824 Rasanya Guardian bukanlah... 100 00:04:25,294 --> 00:04:27,427 Dia bukanlah sinar harapan seperti yang kupikirkan. 101 00:04:27,464 --> 00:04:30,464 Maksudku, pada dasarnya, yang kulakukan adalah memukuli orang. 102 00:04:30,967 --> 00:04:32,033 Whoa, bung, kita... 103 00:04:32,035 --> 00:04:34,001 Kita sudah melakukan banyak kebaikan. 104 00:04:34,771 --> 00:04:36,236 Kita... Kita membuat perbedaan. 105 00:04:37,406 --> 00:04:39,173 Maksudku, Supergirl, Superman, mereka yang membuat perbedaan. 106 00:04:39,175 --> 00:04:40,440 Mereka merubah hati dan pikiran. 107 00:04:40,442 --> 00:04:41,776 Mereka menginspirasi orang-orang. 108 00:04:42,945 --> 00:04:44,511 Guardian menimbulkan ketakutan. 109 00:04:58,928 --> 00:05:00,061 Bu? 110 00:05:04,366 --> 00:05:05,700 Oh, apakah ada gempa bumi? 111 00:05:07,503 --> 00:05:09,136 Bu, hentikan apa yang kau lakukan. 112 00:05:11,908 --> 00:05:13,574 Semuanya pergi dari sini! 113 00:05:13,576 --> 00:05:15,142 Lari! Lari, lari, lari! 114 00:05:15,144 --> 00:05:16,343 Pergi dari sini! Pergi dari sini! Lari! 115 00:05:17,714 --> 00:05:20,280 Ini Agen Schott. Kami berhadapan dengan penjahat telekinesis di Simmons Square. 116 00:05:20,282 --> 00:05:21,782 Ayo! Pergi dari sini! 117 00:05:25,287 --> 00:05:26,486 Awas! 118 00:05:27,556 --> 00:05:29,456 Lari, lari, lari! 119 00:05:49,478 --> 00:05:51,078 Hei, kemana perginya alien itu? 120 00:05:51,547 --> 00:05:52,713 Dia hilang. 121 00:05:53,449 --> 00:05:54,615 Entahlah. 122 00:05:57,883 --> 00:05:58,613 SERANGAN ALIEN TERORIS 123 00:05:58,614 --> 00:06:01,969 Pemerintah menyelidiki sasaran dari Alien Teroris 124 00:06:01,970 --> 00:06:03,627 yang terjadi pagi ini. 125 00:06:03,628 --> 00:06:05,885 Pihak kepolisian tidak memiliki petunjuk identitas 126 00:06:05,886 --> 00:06:07,500 dari alien itu ataupun motifnya, 127 00:06:07,501 --> 00:06:08,704 tapi ketegangan meningkat 128 00:06:08,705 --> 00:06:09,833 karena takut akan serangan susulan... 129 00:06:10,872 --> 00:06:12,104 Jika media terus menyebarkan ketakutan, 130 00:06:12,106 --> 00:06:14,006 maka akan jadi perburuan untuk menangkap siapapun alien ini. 131 00:06:14,008 --> 00:06:15,908 Dengan cepat segalanya jadi diluar kendali. 132 00:06:15,910 --> 00:06:18,278 Baiklah. Jadi, kita sudah tahu alien jenis apa dia. 133 00:06:18,280 --> 00:06:20,246 - Dia adalah seorang Phorian. - Apa? 134 00:06:20,541 --> 00:06:22,982 Aku tidak mengira akan ada pelariannya sampai di bumi. 135 00:06:23,369 --> 00:06:25,084 Sejarahnya, mereka adalah ras alien yang cinta damai. 136 00:06:25,265 --> 00:06:26,819 Hari ini, tidak begitu damai. 137 00:06:26,821 --> 00:06:29,155 Untungnya ada Supergirl. Ratusan orang mungkin akan terluka. 138 00:06:30,325 --> 00:06:32,192 Normalnya, kekuatan telekinetik mereka tidak berbahaya. 139 00:06:32,194 --> 00:06:34,561 Aku tidak pernah mendengar seorang Phorian melakukan kerusakan seperti itu. 140 00:06:34,563 --> 00:06:36,229 Dan mereka juga bisa telepati seperti Martian. 141 00:06:36,231 --> 00:06:37,863 Mereka saling terhubung melalui pikiran. 142 00:06:38,667 --> 00:06:39,699 Menurutmu akan ada banyak lagi dari mereka yang akan menyerang? 143 00:06:40,835 --> 00:06:41,967 Untuk saat ini, mari kita anggap ini hanya serangan tunggal. 144 00:06:42,504 --> 00:06:43,628 Jadi, bagaimana cara kita menemukan dia? 145 00:06:43,629 --> 00:06:45,238 Supergirl dan Mon-El keluar menyisir kota 146 00:06:45,240 --> 00:06:46,706 untuk mencari informasi. 147 00:06:46,708 --> 00:06:48,874 Aku dengan senang hati membantu. Aku juga bisa berkeliling mencari petunjuk. 148 00:06:48,876 --> 00:06:51,010 Mr. Olsen, kau sudah sangat membantu. 149 00:06:51,513 --> 00:06:52,679 Tapi ini adalah urusan DEO. 150 00:06:53,815 --> 00:06:55,281 Kami akan memberi kabar jika butuh bantuan Guardian, 151 00:06:55,283 --> 00:06:56,616 - tapi untuk sekaran... - Aku mengerti. 152 00:07:02,924 --> 00:07:05,258 Hari ini baru tes pertama. 153 00:07:05,260 --> 00:07:07,927 Kau tidak bisa berharap langsung sempurna pada saat percobaan pertama. 154 00:07:07,929 --> 00:07:10,396 Aku sudah empat kali melakukan perhitungan ulang, oke? 155 00:07:10,398 --> 00:07:12,565 Reaksi dari ion poliatomik 156 00:07:12,567 --> 00:07:15,167 harusnya cukup kuat untuk memicu generator inti. 157 00:07:16,371 --> 00:07:19,839 Kita berdua tidak akan berhasil tanpa usaha yang tekun. 158 00:07:19,841 --> 00:07:21,574 Jika aku tidak bisa membuatnya bekerja, kita tidak akan bisa memberi tenaga 159 00:07:21,576 --> 00:07:23,042 pada portal yang kita buat. 160 00:07:23,461 --> 00:07:25,945 Ini harusnya jadi revolusi transportasi untuk semua hal, 161 00:07:25,947 --> 00:07:28,581 tidak ada lagi kelaparan, kebutuhan akan minyak bumi. 162 00:07:29,183 --> 00:07:30,516 Aku ingin membantu planetku. 163 00:07:31,085 --> 00:07:32,151 Dan jalan untuk pulang bagimu. 164 00:07:32,654 --> 00:07:34,053 Dan kau akan berhasil. 165 00:07:34,889 --> 00:07:36,256 Kau membuat terobosan dalam ilmu pengetahuan 166 00:07:36,258 --> 00:07:38,991 yang tidak pernah diimpikan oleh siapapun di bumi. 167 00:07:39,827 --> 00:07:42,262 Tidak ada yang mengatakan itu mudah. 168 00:07:42,997 --> 00:07:44,264 Bagaimana jika aku tidak berhasil? 169 00:07:45,433 --> 00:07:46,866 Bagaimana jika aku tidak bisa memulangkan kamu? 170 00:07:47,569 --> 00:07:49,769 Aku percaya padamu, Lena. 171 00:07:51,706 --> 00:07:54,440 Aku akan ke fasilitas pengujian 172 00:07:54,442 --> 00:07:56,643 untuk melihat perkembangan portalnya. 173 00:07:57,412 --> 00:07:59,111 Aku tahu kau tidak mempercayainya, 174 00:07:59,881 --> 00:08:02,515 tapi kau akan berhasil. 175 00:08:21,202 --> 00:08:22,368 Ap... Bung! 176 00:08:54,602 --> 00:08:55,868 Harganya 20. 177 00:09:07,615 --> 00:09:09,615 Darimana asal kalian? 178 00:09:10,352 --> 00:09:11,451 Tolong, jangan tembak aku. 179 00:09:12,987 --> 00:09:15,488 Ayolah, cuma sebungkus kecil mariyuna. 180 00:09:16,023 --> 00:09:17,457 Untuk mengatasi rasa gelisahku. 181 00:09:17,459 --> 00:09:19,959 Baru-baru ini aku diculik dan aku merasa sangat tegang. 182 00:09:20,862 --> 00:09:22,795 Tunggu! Kau tahu serangan yang terjadi di Simmons Square? 183 00:09:23,264 --> 00:09:24,407 Ya. Memangnya kenapa? 184 00:09:24,408 --> 00:09:25,465 Wanita itu. 185 00:09:26,100 --> 00:09:27,299 Wnita yang memiliki kekuatan super? 186 00:09:28,102 --> 00:09:29,134 Semua orang sedang mencari dirinya, iya kan? 187 00:09:29,928 --> 00:09:31,303 Aku tahu dia tinggal di mana. 188 00:10:13,748 --> 00:10:14,947 Tunggu! 189 00:10:20,755 --> 00:10:21,921 Tak apa-apa. 190 00:10:22,690 --> 00:10:23,923 Aku tidak akan menyakitimu. 191 00:10:32,500 --> 00:10:33,699 Tak apa-apa, lihat? 192 00:10:34,836 --> 00:10:36,168 Aku tidak akan menyakitimu. 193 00:10:49,861 --> 00:10:51,733 Kita sudah lama berada di sini. 194 00:10:53,031 --> 00:10:54,496 Kau pastinya lapar. 195 00:10:59,673 --> 00:11:01,071 Ini... 196 00:11:01,072 --> 00:11:02,705 benar-bena burger yang enak. 197 00:11:07,307 --> 00:11:08,312 Baiklah. 198 00:11:10,048 --> 00:11:11,847 Aku tahu kau tidak ingin bersamaku di sini. 199 00:11:13,885 --> 00:11:15,985 Aku hanya ingin menolong kamu, Marcus. 200 00:11:16,788 --> 00:11:18,353 Aku berusaha menolong kau dan ibumu. 201 00:11:18,355 --> 00:11:19,855 Aku berjanji padamu. 202 00:11:20,592 --> 00:11:22,892 Tapi pihak pemerintah sedang mencarinya 203 00:11:22,894 --> 00:11:25,160 karena dia melakukan hal yang buruk. 204 00:11:27,065 --> 00:11:30,365 Dan jika kau membantu kami menemukannya, maka kami bisa melindunginya 205 00:11:30,367 --> 00:11:33,035 agar tidak melakukan sesuatu yang buruk pada orang lain. 206 00:11:33,938 --> 00:11:37,506 Jadi apa kau tahu dia ada di mana? 207 00:11:43,081 --> 00:11:46,048 Mungkin kau harus memberikannya, semacam mainan action figure. 208 00:11:46,217 --> 00:11:47,282 Benar? 209 00:11:48,152 --> 00:11:49,785 Seperti seseorang yang memberikan aku action figure 210 00:11:49,787 --> 00:11:52,622 saat mereka melakukan interogasi tentang ayahku saat aku berusia 10 tahun, 211 00:11:52,624 --> 00:11:53,823 sehingga, aku akan... 212 00:11:53,825 --> 00:11:55,925 aku akan berkicau seperti kenari. Itu menurutku. 213 00:11:56,628 --> 00:11:57,994 Anak-anak ini benar-benar membisu. 214 00:11:58,034 --> 00:12:01,431 Dan menaruh dia di ruang interogasi seperti penjahat jalanan, 215 00:12:01,432 --> 00:12:03,833 kurasa bukan cara terbaik untuk membuat dia bicara. 216 00:12:04,669 --> 00:12:06,435 Jadi, kau bukan hanya pahlawan bertopeng 217 00:12:06,437 --> 00:12:09,138 dan seorang juru kamera, sekarang kau juga jadi psikolog anak. 218 00:12:10,307 --> 00:12:13,109 Maksudku kehidupan ini sudah sangat buruk. 219 00:12:13,111 --> 00:12:14,777 Baiklah, pertama, dia adalah pelarian. 220 00:12:14,779 --> 00:12:16,478 Kemudian ibunya menghilang. 221 00:12:16,480 --> 00:12:18,614 Dan jika dia menghidupkan TV semenjak kemarin, 222 00:12:18,616 --> 00:12:21,416 yang dia lihat hanya orang-orang yang marah pada ibunya, 223 00:12:21,418 --> 00:12:22,652 dan ingin membunuhnya. 224 00:12:22,654 --> 00:12:24,586 Aku tidak akan mempercayai siapapun, jika aku jadi anak itu. 225 00:12:25,056 --> 00:12:26,227 James benar. 226 00:12:26,228 --> 00:12:27,857 Aku sudah bersama dengannya selama sejam, 227 00:12:27,859 --> 00:12:29,525 dan yang dilakukannya hanya menatap kamera. 228 00:12:37,035 --> 00:12:38,500 Dia melihat dirimu. 229 00:12:40,504 --> 00:12:42,161 Di... Diriku? 230 00:12:42,162 --> 00:12:43,639 Menembus dinding, Alex? 231 00:12:48,412 --> 00:12:51,681 Dia adalah alien dengan kekuatan telekinesis dan telepati. 232 00:12:51,683 --> 00:12:53,282 Hei, lihat itu. Mirip seperti... 233 00:12:53,284 --> 00:12:55,217 Sang... Sang Mona Lisa. 234 00:12:55,219 --> 00:12:56,852 Kau bilang dia memiliki hubungan dengan dirimu. 235 00:12:56,854 --> 00:12:58,487 Dia mengira Guardian adalah monster, 236 00:12:58,489 --> 00:12:59,822 kemudian aku melepas helmku, 237 00:12:59,824 --> 00:13:01,691 dan kurasa dia melihat seseorang yang mirip dirinya. 238 00:13:02,393 --> 00:13:03,610 Dia merasa kenal denganmu, James. 239 00:13:03,611 --> 00:13:05,795 Kau mau mengatakan agar Mr. Olsen menanya anak itu? 240 00:13:05,797 --> 00:13:07,545 Marcus tidak mempercayai aku. 241 00:13:07,546 --> 00:13:09,498 Oke? Tapi dia bisa mempercayai James. 242 00:13:09,500 --> 00:13:10,700 Maksudku, bukan di sini. 243 00:13:10,702 --> 00:13:12,501 Di lingkungan yang lebih kondusif. 244 00:13:13,537 --> 00:13:15,537 Kita harus menemukan ibunya sebelum dia melakukan serangan lagi. 245 00:13:15,541 --> 00:13:17,907 Jika aku bisa menolong anak ini, aku bersedia. 246 00:13:19,210 --> 00:13:20,475 Baiklah. 247 00:13:21,779 --> 00:13:24,113 Silahkan kau bawa dia, siapa tahu kau bisa menemukan di mana ibu anak itu. 248 00:13:24,882 --> 00:13:26,115 Nanti kami akan menanyai kau. 249 00:13:30,021 --> 00:13:34,056 Hei... Kau akan baik-baik saja bersama dengannya. 250 00:13:45,069 --> 00:13:46,668 - Hei, kawan. - Hei! 251 00:13:49,006 --> 00:13:51,673 Hei, memindai itu adalah kerjaan yang kau lakukan di sini, iya kan? 252 00:13:52,409 --> 00:13:53,575 Ya. 253 00:13:53,577 --> 00:13:55,945 Ya. Di DEO, kami memindai banyak hal. 254 00:13:56,633 --> 00:13:57,679 Jadi, kau bisa, misalnya... 255 00:13:57,681 --> 00:13:59,248 Kau bisa, misalnya, menekan tombol 256 00:13:59,250 --> 00:14:03,652 dan akan memindai orbit Bumi untuk pesawat orang tuaku. 257 00:14:03,748 --> 00:14:05,320 Jelas aku bisa, tapi aku sudah melakukannya 258 00:14:05,322 --> 00:14:06,889 ketika mereka mengirim kita kembali ke bumi. 259 00:14:06,891 --> 00:14:09,691 Aku melacak perkembangan mereka saat mereka pergi 260 00:14:09,693 --> 00:14:12,461 dari atmosfir Bumiof dan terbang menuju Daxam. Da-daaaah. 261 00:14:13,197 --> 00:14:15,164 Bisa kau tunjukan padaku cara melakukannya? 262 00:14:15,867 --> 00:14:17,099 Ya. 263 00:14:18,903 --> 00:14:21,985 Kau lihat? Lihatlah. Ini adalah sekumpulan satelit. 264 00:14:22,186 --> 00:14:24,106 - Tidak ada apapun di angkasa. - Ya. Bagus. 265 00:14:24,108 --> 00:14:25,808 Itulah... Itulah yang kupikirkan. 266 00:14:26,210 --> 00:14:27,309 Bagus sekali. 267 00:14:42,160 --> 00:14:43,993 Masih belum berhasil? 268 00:14:44,762 --> 00:14:45,895 Apakah aku yang menjadi penyebabnya 269 00:14:45,897 --> 00:14:47,729 atau percikannya yang menggagalkannya? 270 00:14:49,867 --> 00:14:51,333 Bisa tinggalkan kami sebentar? 271 00:14:52,837 --> 00:14:55,437 Kegagalan adalah bagian dari sebuah proses, Lena. 272 00:14:56,240 --> 00:14:58,007 Sudah kubilang ini akan perlu waktu. 273 00:14:58,009 --> 00:15:00,109 Ini bukan masalah waktu. Aku hanya tidak mengerti. 274 00:15:01,712 --> 00:15:03,612 Kau tahu, mungkin kita harus mendatangi Pulau Stryker. 275 00:15:03,614 --> 00:15:05,815 Membawa Lex Luthor kemari dan memecahkan masalahnya. 276 00:15:06,583 --> 00:15:08,184 Kau pikir dia bisa membuatnya bekerja? 277 00:15:09,287 --> 00:15:11,120 Lex adalah seorang jenius yang harusnya bisa menyelamatkan dunia. 278 00:15:11,956 --> 00:15:13,088 Kau tahu, aku... 279 00:15:13,090 --> 00:15:14,623 Aku berpikir jika aku bisa membuat benda ini bekerja, 280 00:15:14,625 --> 00:15:18,493 aku akan membuktikan pada dunia dan pada ibuku 281 00:15:18,495 --> 00:15:20,562 bahwa aku sama hebatnya dengan si anak kesayangan. 282 00:15:21,699 --> 00:15:23,799 Kupikir yang paling penting, aku ingin membuktikan pada diriku sendiri. 283 00:15:23,928 --> 00:15:26,035 Kau tidak perlu membuktikan apapun. 284 00:15:27,238 --> 00:15:29,338 Kau lebih pintar dari Lex. 285 00:15:29,340 --> 00:15:31,440 Tidak. Aku mengatakannya bukan untuk menghibur dirimu. 286 00:15:31,442 --> 00:15:33,042 Aku mengatakannya sebagai seorang ilmuwan. 287 00:15:33,044 --> 00:15:34,543 Sebagai seseorang yang mengerti. 288 00:15:36,080 --> 00:15:39,781 Tapi kau harus berhenti mencoba jadi seperti saudaramu. 289 00:15:40,584 --> 00:15:42,017 Dari apa yang kau ceritakan tentang Lex, 290 00:15:42,019 --> 00:15:45,420 dia adalah orang yang lebih mementingkan kekuatan. 291 00:15:45,446 --> 00:15:47,923 Dan begitulah caramu mencoba untuk memperbaiki benda ini. 292 00:15:47,925 --> 00:15:50,492 Dengan menambah tenaganya, kau pikir akan bekerja. 293 00:15:50,494 --> 00:15:52,194 Ya, tapi terus saja terjadi ledakan. 294 00:15:53,264 --> 00:15:55,297 Kau bukanlah orang yang ketergantungan dengan kekuatan. 295 00:15:55,299 --> 00:15:56,465 Iya kan? 296 00:15:57,568 --> 00:16:00,669 Jadi, jika kau tidak melakukan yang Lex lakukan, 297 00:16:01,805 --> 00:16:03,705 apa yang akan kau lakukan? 298 00:16:04,742 --> 00:16:07,509 Aku akan mencoba mencari cara meningkatkan masuknya ion 299 00:16:07,511 --> 00:16:09,711 tanpa membuat kelebihan beban tenaga yang keluar. 300 00:16:10,948 --> 00:16:13,983 Semuanya dengan mengatur tingkat perpaduan elemen secara terus menerus. 301 00:16:14,318 --> 00:16:15,484 Bukan kekuatannya. 302 00:16:16,053 --> 00:16:17,319 Keseimbangan. 303 00:16:24,996 --> 00:16:26,929 Baiklah, duduklah di sana, kawan. 304 00:16:27,564 --> 00:16:29,298 - James. - Hei! 305 00:16:30,001 --> 00:16:31,166 Marcus, ini temanku Kara. 306 00:16:31,168 --> 00:16:32,434 Dia adalah wartawan di CatCo. 307 00:16:32,436 --> 00:16:34,203 Hai, Marcus. Apa kabarmu? 308 00:16:39,243 --> 00:16:40,642 - Apa kabarmu? - Aku baik-baik saja. 309 00:16:41,445 --> 00:16:43,812 Ini... Ini baik-baik saja. 310 00:16:43,881 --> 00:16:45,080 Baguslah. 311 00:16:45,216 --> 00:16:46,382 Daah, Marcus. 312 00:16:48,185 --> 00:16:50,419 Eve, bisakah kau batalkan semua janjiku siang ini? 313 00:16:50,922 --> 00:16:52,221 Tentu, Mr. Olsen. 314 00:16:52,756 --> 00:16:53,855 Dan siapa yang ada di sini? 315 00:16:53,857 --> 00:16:55,324 Dia... 316 00:16:55,326 --> 00:16:56,758 Dia... Keponakanku. 317 00:16:56,760 --> 00:16:57,923 Marcus. 318 00:16:57,924 --> 00:16:59,089 Marcus. 319 00:16:59,588 --> 00:17:01,458 Apa ada sesuatu yang bisa kuambilkan untuk keponakanmu? 320 00:17:01,460 --> 00:17:03,193 Ya. Kau tahu? Sebenarnya... 321 00:17:03,628 --> 00:17:05,395 Milkshake dan kentang goreng keriting 322 00:17:05,397 --> 00:17:06,430 dari kedai Noonan. 323 00:17:06,432 --> 00:17:07,998 - Tentu. - Terima kasih. 324 00:17:08,767 --> 00:17:09,499 Kau akan suka kentang goreng keriting. 325 00:17:09,501 --> 00:17:11,068 Apa kau pernah makan kentang goreng keriting? 326 00:17:11,870 --> 00:17:12,635 Kau... Kau bakalan suka. 327 00:17:12,637 --> 00:17:13,837 Lewat sini. 328 00:17:35,427 --> 00:17:37,160 Pernahkah kau melihat yang seperti itu? 329 00:17:37,963 --> 00:17:39,562 Pegang tuas ini dan cobalah 330 00:17:39,564 --> 00:17:41,865 untuk menjalankan bijih besi ini dari satu sisi kesisi yang lain. 331 00:17:45,371 --> 00:17:46,603 Kau mau mencobanya? 332 00:17:58,117 --> 00:17:59,316 Baiklah. 333 00:18:00,219 --> 00:18:03,853 Kurasa itu cara lain melakukannya. 334 00:18:09,428 --> 00:18:11,528 Ini adalah model yang sama yang digunakan Spider Martin 335 00:18:11,530 --> 00:18:13,196 untuk mendokumentasikan Civil Rights Movement. 336 00:18:13,436 --> 00:18:15,465 Apa kau tahu Civil Rights Movement itu? 337 00:18:16,435 --> 00:18:17,600 Lupakanlah. 338 00:18:19,405 --> 00:18:21,138 Ngomong-ngomong, aku... 339 00:18:21,140 --> 00:18:24,874 Aku membelinya dengan gaji pertamaku yang kudapat dengan menjual foto. 340 00:18:25,810 --> 00:18:26,976 Ini. 341 00:18:30,629 --> 00:18:31,848 Nih, cobalah. 342 00:18:39,791 --> 00:18:41,224 Keren, kan? 343 00:18:43,028 --> 00:18:45,195 Yang itu? Ya, aku... 344 00:18:45,897 --> 00:18:47,397 Aku sudah lama memilkinya. 345 00:18:48,233 --> 00:18:49,699 Ayahku yang memberikannya padaku. 346 00:18:51,670 --> 00:18:54,804 Ayahku yang pertama kali menginspirasi aku untuk menjadi seorang fotograper. 347 00:18:56,341 --> 00:18:58,741 Dia memberikan padaku sebelum dia meninggal dunia. 348 00:19:01,046 --> 00:19:02,679 Dia dulunya seorang tentara. 349 00:19:05,517 --> 00:19:07,650 Ayahku juga seorang tentara. 350 00:19:10,155 --> 00:19:11,654 Marcus, ayahmu ada di mana? 351 00:19:12,624 --> 00:19:14,824 Dia meninggal saat kami lari dari planet kami. 352 00:19:16,228 --> 00:19:17,827 Aku turut berduka mendengarnya. 353 00:19:17,829 --> 00:19:20,763 Aku tahu bagaimana rasanya. 354 00:19:21,833 --> 00:19:23,467 Rasanya lebih menyesakkan dari apapun. 355 00:19:25,770 --> 00:19:26,936 Hei! 356 00:19:27,706 --> 00:19:29,473 - Apa kita punya kencan? - Tidak, tidak, tidak. 357 00:19:29,475 --> 00:19:30,807 Tidak, aku hanya ingin memberimu kejutan. 358 00:19:30,809 --> 00:19:32,953 Aku membawakan telur gulung dan potsticker... 359 00:19:32,954 --> 00:19:34,377 shumai. 360 00:19:34,379 --> 00:19:36,889 Ini benar-benar seperti poo poo platter. 361 00:19:36,890 --> 00:19:37,733 Aku suka mengatakannya. 362 00:19:37,734 --> 00:19:39,805 "Poo poo platter." Maaf. 363 00:19:39,806 --> 00:19:42,352 Apakah kau merusak dudukan toilet di apartemenku lagi 364 00:19:42,354 --> 00:19:44,521 dan sekarang kau membawakan makanan Cina supaya kau tidak kena marah? 365 00:19:44,523 --> 00:19:45,555 Cuma sekali. 366 00:19:45,557 --> 00:19:46,723 Satu kali itu saja. 367 00:19:46,725 --> 00:19:48,158 Dan dalam pembelaanku, kau bisa sangat menakutkan 368 00:19:48,160 --> 00:19:49,859 ketika menerapkan aturan kamar mandi. 369 00:19:52,932 --> 00:19:54,731 Tidak. Aku... 370 00:19:56,508 --> 00:19:59,402 Kupikir tadi malam aku melihat ibuku. 371 00:20:01,373 --> 00:20:02,939 Aku tidak melihatnya. Jangan khawatir. 372 00:20:03,708 --> 00:20:05,808 Aku pergi memeriksanya, 373 00:20:07,179 --> 00:20:08,445 dan pesawat orangtuaku jelas telah pergi menuju Daxam beberapa minggu yang lalu. 374 00:20:09,114 --> 00:20:11,047 Tapi mengira dengan melihat dia, itu... 375 00:20:11,850 --> 00:20:14,484 kupikir aku akan jadi marah. 376 00:20:16,121 --> 00:20:17,754 Tapi aku merasa... 377 00:20:18,590 --> 00:20:21,124 Malah... Malah sebaliknya... 378 00:20:21,126 --> 00:20:24,194 Aku hanya... Aku benci... Aku benci ternyata aku masih perduli dengannya. 379 00:20:24,196 --> 00:20:27,864 Hei, kita tidak bisa mengatur agar diri kita tidak merasakan apapun. 380 00:20:29,934 --> 00:20:31,368 Hidup tidak seperti itu. 381 00:20:32,271 --> 00:20:33,936 Di Daxam, seperti itulah yang kami lakukan. 382 00:20:35,207 --> 00:20:36,973 Kami membuat diri kami mabuk, jadi kami benar-benar tidak merasakan apapun. 383 00:20:38,644 --> 00:20:42,379 Kau boleh merindukan dia. Dia itu ibumu. 384 00:20:43,248 --> 00:20:44,747 Dia pergi untuk selamanya. 385 00:20:45,016 --> 00:20:46,416 Jadi... 386 00:20:56,628 --> 00:20:58,961 Jika saja ibuku memberikan dorongan seperti dirimu, 387 00:20:59,731 --> 00:21:00,863 bayangkah apa saja yang sudah kulakukan. 388 00:21:01,500 --> 00:21:02,732 Aku senang sudah menginspirasi kamu. 389 00:21:03,535 --> 00:21:05,235 Tapi percayalah, tidaklah mudah 390 00:21:05,237 --> 00:21:07,604 menjadi orang tua yang kita inginkan 391 00:21:09,208 --> 00:21:11,007 Bisa kita lakukan tes lagi? 392 00:21:12,010 --> 00:21:14,811 Biar kumasukan dulu algoritmanya dan kita akan hidupkan. 393 00:21:28,093 --> 00:21:29,959 Baiklah, jadi yang kau lakukan 394 00:21:29,961 --> 00:21:31,494 putar dan kunci. 395 00:21:33,632 --> 00:21:35,398 Itu dia. Kau cepat sekali belajar. 396 00:21:36,835 --> 00:21:39,168 Bisakah aku mengambil fotomu? 397 00:21:39,671 --> 00:21:40,937 Tentu. 398 00:21:52,951 --> 00:21:55,385 Ibuku tidak mungkin berniat menyakiti orang lain. 399 00:21:56,255 --> 00:21:57,654 Kau tahu dia ada di mana? 400 00:22:01,159 --> 00:22:02,792 Hei, hei! 401 00:22:05,731 --> 00:22:08,865 Hei, um... Marcus, sebentar ya. 402 00:22:12,504 --> 00:22:13,703 Ini dia. 403 00:22:25,617 --> 00:22:27,016 Kau tidak meminta rasa apa untuk keponakanmu. 404 00:22:27,018 --> 00:22:28,652 Jadi, aku membawakan coklat dan vanila. 405 00:22:28,654 --> 00:22:30,253 - Aku yakin tidak akan masalah. - Oke. 406 00:22:43,502 --> 00:22:44,801 Apa yang dilakukan keponakanmu? 407 00:22:49,207 --> 00:22:50,373 Marcus. 408 00:23:00,438 --> 00:23:01,604 Marcus! 409 00:23:03,341 --> 00:23:04,540 James! 410 00:23:05,877 --> 00:23:07,310 Tolong! 411 00:23:08,380 --> 00:23:10,413 Tenaganya mengalir secara pelan ke intinya. 412 00:23:10,572 --> 00:23:12,348 Dan reaksi ionnya dalam tingkat yang stabil. 413 00:23:19,124 --> 00:23:20,289 Pergilah! 414 00:23:27,298 --> 00:23:29,032 Ayo! Pergi, pergi, pergi! 415 00:23:29,034 --> 00:23:30,666 Ayo, pergi! 416 00:23:35,988 --> 00:23:37,340 Gedungny akan runtuh! 417 00:23:37,342 --> 00:23:38,508 Bagaimana cara kita menghentikannya? 418 00:23:44,416 --> 00:23:45,581 Berfungsi. 419 00:24:01,766 --> 00:24:02,998 Kita berhasil. 420 00:24:03,701 --> 00:24:05,068 Kau berhasil. 421 00:24:07,105 --> 00:24:08,737 Oh, tak apa, aku memegangi kamu. 422 00:24:08,953 --> 00:24:10,039 Aku memegangi kamu. 423 00:24:10,282 --> 00:24:11,474 Kau akan baik-baik saja. 424 00:24:15,447 --> 00:24:17,113 Dia tak bisa mengendalikan dirinya. 425 00:24:17,115 --> 00:24:20,083 Seolah ada sesuatu yang mengendalikannya. 426 00:24:20,085 --> 00:24:22,318 Menurutmu hal yang sama juga terjadi pada ibunya? 427 00:24:23,555 --> 00:24:25,721 Mungkin dia bukan pelaku seperti yang kita kira, tapi korbannya. 428 00:24:26,391 --> 00:24:27,590 Sama seperti Marcus. 429 00:24:27,752 --> 00:24:30,393 Dengan kata lain, untuk sekarang kita harus tetap menjaganya di dalam sel. 430 00:24:30,996 --> 00:24:32,328 Sel itu dilengkapi dengan peredam telekinetik, 431 00:24:32,330 --> 00:24:34,530 yang akan mencegahnya melakukan serangan lain. 432 00:24:34,661 --> 00:24:36,899 Dia mungkin aman, tapi ibunya masih ada di luar sana. 433 00:24:36,901 --> 00:24:39,368 Kita harus membujuk dia untuk mengatakan keberadaan ibunya. 434 00:24:40,038 --> 00:24:44,574 Kesempatan terbaik kita sekarang adalah Mr. Olsen. 435 00:24:46,377 --> 00:24:47,577 James. 436 00:24:48,846 --> 00:24:50,346 Aku menghabiskan waktu sepanjang hari dengan anak itu 437 00:24:50,348 --> 00:24:52,181 dan yang kudapat hanya beberapa kata. 438 00:24:54,885 --> 00:24:56,185 Kau memang benar, J'onn. 439 00:24:57,355 --> 00:24:58,621 Ini adalah pekerjaan DEO. 440 00:24:58,623 --> 00:25:00,156 Aku harusnya tidak terlibat. 441 00:25:11,769 --> 00:25:13,102 James. 442 00:25:14,472 --> 00:25:16,606 Dengar, aku tahu apa yang kukatakan sebelumnya, 443 00:25:16,608 --> 00:25:18,874 tapi kita membutuhkan bantuanmu saat ini. 444 00:25:18,876 --> 00:25:20,075 Harus kamu yang melakukannya. 445 00:25:20,077 --> 00:25:22,145 Kenapa? Karena aku kulit hitam? 446 00:25:23,181 --> 00:25:24,380 Kau sama miripnya dengan dia. 447 00:25:24,382 --> 00:25:26,749 - Kenapa tidak kau saja yang bicara padanya? - Masalahnya lebih dari itu. 448 00:25:27,318 --> 00:25:28,751 Dia melihat sesuatu dalam dirimu. 449 00:25:29,987 --> 00:25:33,523 Aku membawanya keCatCo dan aku membahayakan nyawa semua orang. 450 00:25:34,325 --> 00:25:36,292 Supergirl harus datang untuk membantu. 451 00:25:36,628 --> 00:25:37,660 Aku, dia... 452 00:25:38,729 --> 00:25:41,330 Supergirl membuat semua orang selamat dan aku tidak bisa apa-apa. 453 00:25:43,501 --> 00:25:44,567 Kau tahu, aku ingat dengan perasaan itu. 454 00:25:46,070 --> 00:25:48,937 Di Mars, kami dipaksa untuk menentukan jenis pekerjaan kami saat masih muda. 455 00:25:50,208 --> 00:25:53,676 Semua orang tidak masalah memilih masa depan mereka. 456 00:25:54,445 --> 00:25:55,844 Tapi aku tidak tahu mau apa. 457 00:25:56,514 --> 00:25:58,047 Aku hanya menunggu sebuah tanda. 458 00:25:58,983 --> 00:26:00,349 Apakah kau menemukannya? 459 00:26:00,585 --> 00:26:01,784 Putriku yang pertama. 460 00:26:03,020 --> 00:26:05,120 Saat dia lahir, aku akhirnya menyadari aku mempunyai sebuah misi dalam hidupku. 461 00:26:05,923 --> 00:26:07,756 Aku punya seseorang yang bergantung padaku. 462 00:26:08,393 --> 00:26:10,092 Dengan memiliki dia, membuat aku punya tujuan. 463 00:26:10,795 --> 00:26:12,528 Melindungi dia membuat aku sadar 464 00:26:12,530 --> 00:26:14,797 aku punya sebuah karunia untuk membuat semua orang aman. 465 00:26:15,766 --> 00:26:19,868 Jadi aku... aku bergabung dengan penegak hukum di Mars. 466 00:26:21,406 --> 00:26:23,506 Aku menjadi seorang Martian Manhunter. 467 00:26:24,576 --> 00:26:28,277 Dan menurutmu dengan aku bicara pada Marcus 468 00:26:29,046 --> 00:26:30,213 akan memberikan aku tujuan seperti itu? 469 00:26:31,115 --> 00:26:33,015 Aku melihat bayangan diriku pada putriku. 470 00:26:34,319 --> 00:26:39,222 Kurasa kau sudah melihat bayangan dirimu pada anak itu. 471 00:26:41,892 --> 00:26:44,393 Kau ingin menemukan pahlawan seperti apa dirimu? 472 00:26:45,196 --> 00:26:47,430 Ini adalah kesempatan yang bagus untuk memulainya. 473 00:26:54,272 --> 00:26:57,506 Kami sudah melakukan pencarian keseluruh kota tanda-tanda serangan lain, tapi tidak ada. 474 00:26:57,508 --> 00:26:58,741 Apakah kalian berdua menemukan sesuatu? 475 00:26:58,743 --> 00:27:00,643 Kami meneliti tubuh Phorian. 476 00:27:00,645 --> 00:27:02,645 Ternyata perubahan besar pada energi di atmosfir 477 00:27:02,647 --> 00:27:04,780 dapat menyebabkan perubahan pada kondisi mental mereka. 478 00:27:05,583 --> 00:27:07,216 Tapi apa yang menyebabkan perubahan seperti itu? 479 00:27:07,218 --> 00:27:10,453 Baiklah. Jadi, ini adalah grafik aktivitas elektromagnetik diseluruh kota. 480 00:27:10,455 --> 00:27:13,489 Ada peningkatan yang besar pada saat serangan pertama di jalan kemarin. 481 00:27:13,491 --> 00:27:16,626 Dan biar kutebak, lonjakan energi lainnya terjadi saat serangan di CatCo hari ini? 482 00:27:16,628 --> 00:27:17,893 Hei, tebakan yang bagus. 483 00:27:17,895 --> 00:27:20,463 Tapi lonjakan itu lima kali lebih besar dari yang pertama. 484 00:27:20,465 --> 00:27:21,930 Apa kita sudah menemukan penyebab lonjakan itu? 485 00:27:21,932 --> 00:27:25,277 Ya. Ion poliatomik dalam tingkat yang tinggi dilepaskan ke angkasa. 486 00:27:25,289 --> 00:27:26,969 Tunggu. Aku... Aku bertemu Lena. 487 00:27:26,971 --> 00:27:28,671 Dia mengaku sedang mengerjakan proyek baru. 488 00:27:28,673 --> 00:27:31,058 Dia menyebutkan masalah ion itu. 489 00:27:31,059 --> 00:27:32,642 Pasti bukan suatu kebetulan, iya kan? 490 00:27:32,644 --> 00:27:34,009 Sudah jelas. 491 00:27:34,379 --> 00:27:35,711 Aku akan menghubungi Lena. 492 00:27:46,056 --> 00:27:47,790 Halo, Supergirl. 493 00:27:51,281 --> 00:27:52,781 Rhea? 494 00:27:52,783 --> 00:27:54,372 Kau terdengar kaget. 495 00:27:54,373 --> 00:27:55,100 Lacak panggilannya. 496 00:27:55,101 --> 00:27:56,939 Jika kau melakukan sesuatu pada Lena... 497 00:27:56,940 --> 00:27:58,704 - Aku akan... - Kau akan apa? Memarahi aku? 498 00:27:58,706 --> 00:27:59,871 Kami akan menemukan kamu. 499 00:27:59,873 --> 00:28:03,008 Kau tidak akan menduga aku ada dimana dan apa yang aku lakukan. 500 00:28:03,711 --> 00:28:06,393 Bagaimana rasanya tidak memiliki daya? 501 00:28:06,394 --> 00:28:08,246 Jika ini mengenai Mon-El, kau harus menerima 502 00:28:08,248 --> 00:28:10,248 kenyataan bahwa dia ingin tinggal di bumi. 503 00:28:10,250 --> 00:28:12,483 Tidak, dia memilih untuk pulang ke Daxam, 504 00:28:12,485 --> 00:28:14,086 untuk menjadi Raja bagi rakyatnya. 505 00:28:14,088 --> 00:28:16,021 Dan kami senang bisa pulang, 506 00:28:16,023 --> 00:28:18,690 tapi kau terlalu egois untuk membiarkannya. 507 00:28:19,193 --> 00:28:20,458 Apa yang dikatakannya? 508 00:28:20,460 --> 00:28:22,060 ...Semua yang kulakukan, kulakukan demi rakyatku. 509 00:28:22,662 --> 00:28:23,895 Semua yang kau lakukan demi dirimu 510 00:28:23,897 --> 00:28:25,864 adalah untuk membenarkan egomu yang rusak. 511 00:28:26,700 --> 00:28:28,633 Kau ingin planet ini memuja dirimu, 512 00:28:28,635 --> 00:28:31,369 putri terakhir dari planet yang gagal, 513 00:28:32,305 --> 00:28:34,806 karena jika tidak, kehidupanmu tidak berarti apa-apa. 514 00:28:34,808 --> 00:28:35,907 Kau gila. 515 00:28:35,909 --> 00:28:37,242 Tidak. 516 00:28:37,244 --> 00:28:40,678 Sebaliknya, aku melihat semuanya dengan jernih. 517 00:28:41,514 --> 00:28:43,915 Aku datang dengan damai, yang mana kau menolaknya. 518 00:28:43,917 --> 00:28:46,885 Dan semua kejadian buruk yang terjadi 519 00:28:46,887 --> 00:28:50,021 adalah karena kau merasa benar, Kara Zor-El. 520 00:28:51,024 --> 00:28:54,126 Semua yang terjadi kedepannya adalah karena dirimu. 521 00:28:55,062 --> 00:28:58,663 Setiap kota yang terbakar, setiap negara yang jatuh, 522 00:28:59,499 --> 00:29:01,967 semua anak di bumi yang menangis sambil berteriak, 523 00:29:01,969 --> 00:29:03,735 "Kenapa ini terjadi?" 524 00:29:04,271 --> 00:29:07,472 Jawabannya adalah karena Supergirl. 525 00:29:08,075 --> 00:29:09,674 Kara tidak melakukan apapun. Oke? 526 00:29:09,676 --> 00:29:10,942 Semua ini perbuatanmu! 527 00:29:11,331 --> 00:29:12,744 Oh, tentu saja kau membela dia. 528 00:29:12,763 --> 00:29:15,147 Gadis Krypton yang sudah melakukan guna-guna pada dirimu. 529 00:29:15,331 --> 00:29:17,249 Ibu, kau... Kau marah padaku, oke? 530 00:29:17,251 --> 00:29:18,950 Jangan... Jangan libatkan planet ini. 531 00:29:18,952 --> 00:29:20,085 Kau lebih baik dari ini. 532 00:29:20,087 --> 00:29:22,553 Kemarahan tidak ada hubungannya dengan apa yang kulakukan. 533 00:29:22,555 --> 00:29:24,289 Lalu kenapa? Kenapa kau masih di sini? 534 00:29:25,025 --> 00:29:27,458 Aku di sini untuk menyadarkan kamu, Mon-El. 535 00:29:30,430 --> 00:29:31,629 Apa kau berhasil melacak panggilannya? 536 00:29:31,631 --> 00:29:33,799 Tida. Terlalu banyak gangguan medan elektromagnetik. 537 00:29:38,338 --> 00:29:40,405 - Bukankah itu telepon milikku? - Ya. 538 00:29:41,116 --> 00:29:42,440 Sales. 539 00:29:46,479 --> 00:29:48,146 Hei, Marcus. 540 00:29:48,916 --> 00:29:50,515 Dengar, aku tahu kau tidak bermaksud 541 00:29:50,517 --> 00:29:53,051 untuk menyerang semua orang seperti yang terjadi sebelumnya. 542 00:29:53,620 --> 00:29:54,820 Oke? 543 00:29:56,489 --> 00:29:57,755 Dan begitupula ibumu. 544 00:30:00,493 --> 00:30:03,328 Begini, yang ingin kulakukan adalah memastikan 545 00:30:03,330 --> 00:30:05,831 semua orang yang melihat dirinya di berita 546 00:30:07,267 --> 00:30:08,934 mengetahui bahwa itu bukan dia yang sebenarnya, benar? 547 00:30:11,104 --> 00:30:15,106 Semua planet yang kami datangi, mereka mengusir kami. 548 00:30:16,043 --> 00:30:17,342 Apa maksudmu? 549 00:30:18,312 --> 00:30:20,345 Mereka berusaha menyakiti kami. 550 00:30:20,816 --> 00:30:22,280 Mereka menganggap kami jahat. 551 00:30:22,479 --> 00:30:23,982 Kukira di sini akan berbeda. 552 00:30:25,730 --> 00:30:27,219 Aku suka berada di bumi. 553 00:30:30,891 --> 00:30:34,625 Saat aku masih kecil, aku biasanya ditindas. 554 00:30:36,296 --> 00:30:39,597 Begini, aku bersekolah di tempat yang lebih banyak orang kulit putihnya. 555 00:30:40,600 --> 00:30:45,871 Dan saat ayahku meninggal, keadaanya semakin parah. 556 00:30:46,874 --> 00:30:50,108 Di adalah... Dia adalah pelindungku. 557 00:30:52,312 --> 00:30:54,579 Dia adalah orang yang membuat aku merasa aman. 558 00:30:57,284 --> 00:30:58,984 Jadi, setelah dia tiada, aku hanya... 559 00:30:58,986 --> 00:31:00,285 Aku membangun sebuah dinding. 560 00:31:01,321 --> 00:31:03,054 Dan aku tidak membiarkan siapapun memasukinya. 561 00:31:04,557 --> 00:31:06,391 Sampai aku pindah ke Metropolis, 562 00:31:07,160 --> 00:31:08,960 dan kemudian aku mendapat teman baru. 563 00:31:09,963 --> 00:31:11,930 Dan orang ini juga berbeda. 564 00:31:12,866 --> 00:31:16,334 Dan aku tidak menyadari betapa berbedanya dia. 565 00:31:16,796 --> 00:31:19,837 Aku hanya tahu dia memahami apa yang tidak dipahami oleh orang lain. 566 00:31:20,573 --> 00:31:22,374 Dan karena itulah, aku mempercayainya. 567 00:31:24,278 --> 00:31:25,944 Dan akhirnya, aku membiarkan dia masuk. 568 00:31:29,482 --> 00:31:30,982 Kau tahu apa yang terjadi? 569 00:31:33,921 --> 00:31:35,186 Dinding itupun runtuh. 570 00:31:39,759 --> 00:31:44,429 Kau tahu, Marcus, kadang kau bisa bertemu seseorang 571 00:31:45,132 --> 00:31:46,664 dan mereka bisa menjadi temanmu. 572 00:31:48,035 --> 00:31:49,700 Dan dengan mempercayai mereka, 573 00:31:50,470 --> 00:31:52,570 semua hal dihidupmu bisa berubah. 574 00:31:54,977 --> 00:31:56,241 Aku bisa melihat dia. 575 00:31:58,193 --> 00:31:59,411 Ibuku. 576 00:32:00,213 --> 00:32:01,379 Kau bisa? 577 00:32:02,025 --> 00:32:03,081 Tapi aku tidak tahu dia ada dimana. 578 00:32:03,083 --> 00:32:07,819 Dia di suatu tempat yang tidak pernah kukunjungi. 579 00:32:09,489 --> 00:32:10,855 Bisakah kau mengantarkan aku menemui dia? 580 00:32:11,524 --> 00:32:12,890 Kau akan melindungi dia? 581 00:32:14,727 --> 00:32:16,428 Aku akan melindungi kalian berdua. 582 00:32:16,896 --> 00:32:18,229 Aku janji. 583 00:32:22,970 --> 00:32:26,371 Baiklah, sekarang kita memantau semua aktifitas gelombang elektromagnetik di wilayah ini. 584 00:32:26,373 --> 00:32:27,805 Jika ada yang menghidupkan alatnya, 585 00:32:27,807 --> 00:32:28,940 kita akan tahu dimana lokasinya. 586 00:32:28,942 --> 00:32:30,408 Bagus. Lalu kita bisa menyerang. 587 00:32:30,410 --> 00:32:32,743 Marcus tahu dimana ibunya berada, tapi dia akan menganatarkan kita menemui ibunya. 588 00:32:32,745 --> 00:32:34,712 Aku khawatir tidak bisa mengizinkannya keluar. 589 00:32:35,983 --> 00:32:37,615 Ibu Mon-El menciptakan suatu alat bersama Lena Luthor. 590 00:32:37,617 --> 00:32:39,017 Dia bisa kapan saja mengaktifkannya. 591 00:32:39,019 --> 00:32:41,319 Tidak aman bagi Marcus berada di luar ruang tahanan. 592 00:32:41,328 --> 00:32:42,720 Tapi ibunya masih ada di luar sana. 593 00:32:42,722 --> 00:32:44,122 Aku bisa... Aku bisa pergi bersama mereka. 594 00:32:44,124 --> 00:32:46,591 Aku punya versi portabel alat penangkal telekinetik itu. 595 00:32:46,593 --> 00:32:48,226 Harusnya mampu bertahan 596 00:32:48,228 --> 00:32:50,862 untuk menjaga Marcus dan ibunya agar tidak terpengaruh. 597 00:32:51,731 --> 00:32:53,398 Maaf, kawan-kawan. Terlalu beresiko. 598 00:32:54,667 --> 00:32:57,268 J'onn, kau bilang menemukan misimu dengan putrimu. 599 00:32:58,905 --> 00:33:00,405 Sekarang, ini misiku. 600 00:33:03,477 --> 00:33:04,742 Berhati-hatilah, James. 601 00:33:05,078 --> 00:33:06,111 Terima kasih. 602 00:33:06,280 --> 00:33:07,312 Ayo jalan. 603 00:33:13,487 --> 00:33:15,920 Marcus, hati-hati. 604 00:33:17,757 --> 00:33:19,057 Ibu? 605 00:33:20,793 --> 00:33:21,993 Marcus? 606 00:33:24,864 --> 00:33:26,131 Ibu! 607 00:33:27,701 --> 00:33:28,773 - Marcus. - Ibu. 608 00:33:28,774 --> 00:33:29,933 Ya! 609 00:33:36,202 --> 00:33:37,808 Jangan, jangan bu. Mereka temanku. 610 00:33:37,810 --> 00:33:38,976 Mereka membantuku untuk menemukan kamu. 611 00:33:40,747 --> 00:33:42,080 Terima kasih. 612 00:33:42,082 --> 00:33:45,050 Dengar, kami tahu kau tidak bermaksud melakukan serangan di taman. 613 00:33:45,885 --> 00:33:48,086 - Tak apa-apa. Sekarang kau aman. - Bagaimana caranya? 614 00:33:48,821 --> 00:33:52,524 Alat tangguh ini... akan melindungi kamu. 615 00:33:53,527 --> 00:33:54,771 Kami semua? 616 00:33:54,772 --> 00:33:55,223 Kami... 617 00:33:55,224 --> 00:33:55,937 Kau... 618 00:34:08,208 --> 00:34:10,375 Besok kita bisa melakukan pengujian terhadap benda. 619 00:34:14,214 --> 00:34:16,847 Aku lupa bahwa kesuksesan ini berarti kau akan pergi dari sini. 620 00:34:19,453 --> 00:34:21,486 Bekerja denganmu sangat berarti bagiku. 621 00:34:22,889 --> 00:34:24,122 Aku juga. 622 00:34:25,692 --> 00:34:27,559 Apapun yang terjadi selanjutnya, 623 00:34:28,628 --> 00:34:30,695 aku ingin kau ingat, agar jangan meragukan dirimu lagi. 624 00:34:32,031 --> 00:34:34,399 Kau menakjubkan, Lena. 625 00:34:35,802 --> 00:34:38,236 Ibu manapun pasti akan bangga menyebut kamu putrinya. 626 00:34:43,616 --> 00:34:45,743 Tunggu. Tunggu... Apa yang... Apa yang kau lakukan? 627 00:34:51,017 --> 00:34:53,117 Kita mendapatkan sesuatu! Pelepasan ion dalam skala besar. 628 00:34:53,118 --> 00:34:54,552 - Dimana? - Lembah San Isidro. 629 00:34:54,554 --> 00:34:56,326 - Kau dapat citra satelit? - Ya. 630 00:34:56,327 --> 00:34:57,288 Benda apa itu? 631 00:34:57,290 --> 00:34:58,556 - Ayo pergi. - Baik. 632 00:34:59,626 --> 00:35:00,691 Ibuku... 633 00:35:00,693 --> 00:35:02,500 Aku tahu keadaan ini akan sulit. 634 00:35:02,501 --> 00:35:04,329 - Kau tidak perlu melakukannya. - Tidak, aku harus melakukannya. 635 00:35:05,198 --> 00:35:06,864 Hanya saja... Sebelumnya ada yang ingin kuambil. 636 00:35:16,075 --> 00:35:17,308 Marcus? 637 00:35:21,080 --> 00:35:22,347 Kurasa benda ini tidak berfungsi, Winn. 638 00:35:24,351 --> 00:35:25,650 Mereka terlalu banyak. 639 00:35:29,042 --> 00:35:30,241 Tidak berhasil. 640 00:35:30,243 --> 00:35:31,342 Kenapa dengan alat ini? 641 00:35:31,344 --> 00:35:33,077 Alat ini dibuat menahan 2 orang, bukannya 12 orang! 642 00:35:33,079 --> 00:35:34,279 Kita harus pergi dari sini. 643 00:35:34,281 --> 00:35:36,681 Dengan energi telekinetik sekuat ini berada diantara para Phorian... 644 00:35:36,683 --> 00:35:38,617 Seluruh kota dalam bahaya. 645 00:35:38,619 --> 00:35:39,818 Aku tidak akan meninggalkan dia. 646 00:35:39,820 --> 00:35:41,184 Apa yang ingin kau lakukan? 647 00:35:41,185 --> 00:35:43,159 Mereka terhubung secara telepati, iya kan? 648 00:35:43,160 --> 00:35:43,776 Ya. 649 00:35:43,777 --> 00:35:46,291 Jadi, jika aku masuk melalui Marcus, mungkin dia bisa mengacaukan mereka. 650 00:35:47,528 --> 00:35:48,927 Baiklah, kau coba. 651 00:35:49,024 --> 00:35:50,361 Kenapa tidak bisa dimatikan? 652 00:35:51,231 --> 00:35:52,962 - Apa yang kau lakukan? - Yang seharusnya kulakukan. 653 00:35:52,963 --> 00:35:54,666 Untuk rakyatku. 654 00:35:54,668 --> 00:35:57,235 Aku ingin kau tahu, kasih sayangku padamu adalah nyata. 655 00:35:58,806 --> 00:36:00,038 Matikan alatnya! 656 00:36:00,707 --> 00:36:01,907 Aku tidak bisa. 657 00:36:12,419 --> 00:36:13,718 Kenapa tidak bisa dimatikan? 658 00:36:13,720 --> 00:36:15,687 Aku tidak tahu, entah bagaimana dia pasti berhasil mempertahankan diri. 659 00:36:15,689 --> 00:36:16,888 Apa yang kau lakukan, Bu? 660 00:36:18,091 --> 00:36:19,591 ...Marcus. 661 00:36:20,561 --> 00:36:22,126 Aku ingin kau melihat aku. 662 00:36:23,096 --> 00:36:24,830 Aku bilang padamu akan menjaga kau dan ibumu 663 00:36:24,832 --> 00:36:27,398 dan aku tidak melanggar janji itu. 664 00:36:28,168 --> 00:36:29,734 Kau membawa sesuatu ke planet ini. 665 00:36:30,003 --> 00:36:31,202 Apa? 666 00:36:32,673 --> 00:36:33,939 Kau akan melihatnya. 667 00:36:47,220 --> 00:36:50,154 Marcus, aku ingin kau mendengarkan aku. 668 00:36:50,958 --> 00:36:54,059 Aku ingin kau membiarkan aku masuk seperti kau membiarkan temanmu masuk. 669 00:36:54,443 --> 00:36:56,561 James, tidak berhasil! 670 00:36:56,667 --> 00:36:58,129 Kita harus pergi dari sini! 671 00:36:58,131 --> 00:36:59,631 Aku tidak akan meninggalkan mereka! 672 00:37:10,043 --> 00:37:12,310 Kau tidak boleh macam-macam dengan keluargaku. 673 00:37:16,884 --> 00:37:18,182 Apa itu? 674 00:37:19,019 --> 00:37:20,886 Seorang White Martian memberikanku benda ini. 675 00:37:21,655 --> 00:37:22,854 Apa yang kau lakukan? 676 00:37:22,856 --> 00:37:26,290 White Martian mengembangkan teknologi ini 677 00:37:26,292 --> 00:37:28,960 agar menjaga Green Martian tetap 678 00:37:28,962 --> 00:37:30,495 dalam kendali mereka. 679 00:37:34,300 --> 00:37:36,568 Benda ini mengurung Martian dalam pikiran mereka sendiri. 680 00:37:37,170 --> 00:37:38,837 Sebuah mimpi buruk tak berujung. 681 00:37:39,506 --> 00:37:41,640 Cukup cerdas jika kau tanya padaku. 682 00:37:42,108 --> 00:37:43,174 J'onn! 683 00:37:43,677 --> 00:37:45,109 J'onn! 684 00:37:46,479 --> 00:37:48,246 Kau telah belajar banyak hal 685 00:37:49,016 --> 00:37:50,515 tentang planet ini, Ibu. 686 00:37:51,084 --> 00:37:52,417 Aku terpaksa. 687 00:37:53,486 --> 00:37:55,987 Dan apakah kau belajar bahwa di sini kita tidak kebal peluru? 688 00:38:00,395 --> 00:38:01,536 James! 689 00:38:01,537 --> 00:38:04,162 Kau hanya harus melihat ke dalam hatimu 690 00:38:05,265 --> 00:38:08,266 dan kau akan temukan kekuatan dan keberanian yang kulihat ada dalam dirimu. 691 00:38:10,170 --> 00:38:11,570 Kau tidak sendirian. 692 00:38:13,139 --> 00:38:15,040 Kau tidak sendirian! 693 00:38:19,179 --> 00:38:20,344 Hei. 694 00:38:30,457 --> 00:38:33,157 Itu baru pahlawan tanpa kostum. 695 00:38:41,334 --> 00:38:43,602 Turunkah senjatanya, Mon-El. 696 00:38:43,604 --> 00:38:44,903 Kau tidak ingin menyakiti aku... 697 00:38:44,905 --> 00:38:46,071 Diam! 698 00:38:46,707 --> 00:38:47,839 Gadis Krypton itu memang benar. 699 00:38:48,575 --> 00:38:52,477 Kau adalah Pahlawan Bumi. 700 00:38:53,880 --> 00:38:57,415 Tapi apakah seorang pahlawan membunuh ibunya? 701 00:39:00,954 --> 00:39:03,755 Saat kau masih kecil dan aku menidurkan dirimu, 702 00:39:05,592 --> 00:39:07,659 kau selalu berkata padaku 703 00:39:08,461 --> 00:39:10,428 bahwa kau akan selalu menyayangiku. 704 00:39:11,965 --> 00:39:14,833 Dan meskipun kau berpaling dariku, 705 00:39:15,636 --> 00:39:17,235 aku tahu kau menyayangiku. 706 00:39:18,672 --> 00:39:20,105 Dimana ayah? 707 00:39:24,269 --> 00:39:26,577 Dimana ayahku?! 708 00:39:28,281 --> 00:39:30,048 Ayahmu sangat terluka 709 00:39:31,217 --> 00:39:33,217 saat kau meninggalkan kami 710 00:39:34,320 --> 00:39:35,720 saat itulah dia mengakhiri hidupnya. 711 00:39:38,558 --> 00:39:39,724 Tidak. 712 00:39:40,527 --> 00:39:42,260 Mon-El, kau tidak akan membunuhku. 713 00:39:42,829 --> 00:39:44,328 Apapun kau anggap diriku, 714 00:39:45,666 --> 00:39:47,098 aku masihlah ibumu. 715 00:40:06,019 --> 00:40:09,554 Bukan hanya kita yang selamat dari hancurnya planet kita. 716 00:40:10,791 --> 00:40:12,857 Ribuan warga Daxam berhasil selamat. 717 00:40:14,327 --> 00:40:17,495 Ratusan pesawat tersebar di seluruh galaksi. 718 00:40:18,231 --> 00:40:19,931 Mereka hanya butuh jalan untuk sampai kemari. 719 00:40:43,190 --> 00:40:45,523 - Agen Danvers... - Ya. 720 00:40:45,525 --> 00:40:47,592 Kita menemukan beberpa pesawat menuju National City. 721 00:40:47,594 --> 00:40:49,227 - Berapa banyak? - Dua puluh lima, 722 00:40:49,229 --> 00:40:51,354 Tidak, 50, 100... Mungkin lebih. 723 00:40:51,355 --> 00:40:52,396 Ada yang terjadi? 724 00:41:15,995 --> 00:41:18,924 Selamat datang... 725 00:41:18,925 --> 00:41:21,525 di New Daxam. 726 00:41:44,104 --> 00:42:08,484 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Muara Teweh 11 05 2017