1 00:00:00,640 --> 00:00:04,080 Khi tôi còn nhỏ, hành tinh Krypton của tôi đang chết dần. 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,970 Tôi được đưa đến Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,630 Nhưng tàu vũ trụ của tôi đã đi lệch quỹ đạo... 4 00:00:09,670 --> 00:00:11,030 Và khi tôi đến đó... 5 00:00:11,070 --> 00:00:14,940 Em họ của tôi đã trưởng thành và đã trở thành Siêu nhân. 6 00:00:16,240 --> 00:00:17,840 Tôi đã che giấu thân phận của mình. 7 00:00:17,870 --> 00:00:22,340 Cho đến một ngày, một tai nạn xảy ra buộc tôi phải hé lộ thân phận với thế giới. 8 00:00:22,380 --> 00:00:25,680 Với hầu hết mọi người, tôi là một phóng viên làm ở CatCo Worldwide Media. 9 00:00:25,720 --> 00:00:29,120 Nhưng tôi bí mật làm việc với chị gái nuôi của mình cho DEO... 10 00:00:29,150 --> 00:00:31,020 Để bảo vệ thành phố khỏi người ngoài hành tinh... 11 00:00:31,050 --> 00:00:33,590 Và bất kì ai có ý định gây hại đến nó. 12 00:00:34,890 --> 00:00:37,460 Tôi là Nữ Siêu nhân. 13 00:00:37,490 --> 00:00:39,230 Trong tập trước... 14 00:00:39,260 --> 00:00:41,530 Tôi đã làm trợ lý cho người khác cả đời. 15 00:00:41,560 --> 00:00:44,400 Nhìn chiếc camera của bố tôi bị phá hủy gợi tôi nhớ đến một chuyện. 16 00:00:44,430 --> 00:00:46,870 Ông ấy đã hy sinh mạng sống để bảo vệ đất nước này. 17 00:00:46,900 --> 00:00:49,070 Và nếu tôi làm việc này, tôi có thể vinh danh ông ấy. 18 00:00:49,110 --> 00:00:50,340 Mẹ? 19 00:00:50,370 --> 00:00:51,670 Bố? 20 00:00:51,710 --> 00:00:52,770 Con trai ta. 21 00:00:54,380 --> 00:00:55,410 Vì những người bạn mới. 22 00:00:55,450 --> 00:00:58,150 Cánh cổng đó sẽ giúp hành tinh của cô rất nhiều. 23 00:00:58,180 --> 00:01:00,480 Và nó cũng giúp ta về được hành tinh của mình. 24 00:01:00,520 --> 00:01:01,620 Đã sẵn sàng thay đổi thế giới chưa? 25 00:01:01,650 --> 00:01:03,390 Cô không biết đâu. 26 00:01:19,600 --> 00:01:21,500 Sao phải vội thế? 27 00:01:24,170 --> 00:01:25,240 Không! 28 00:01:45,230 --> 00:01:47,000 Có sao không? 29 00:01:47,030 --> 00:01:48,600 Lùi lại! 30 00:01:48,630 --> 00:01:50,270 Tôi đến đây để giúp đỡ. 31 00:01:50,300 --> 00:01:51,370 Đừng làm hại tôi! 32 00:01:54,100 --> 00:01:55,240 James? 33 00:01:55,270 --> 00:01:56,710 Cảnh sát đang đến đấy. 34 00:01:56,740 --> 00:01:57,810 Cậu không sao chứ? 35 00:02:00,280 --> 00:02:01,540 James? 36 00:02:01,580 --> 00:02:02,980 Đêm nay đến đây thôi. 37 00:02:09,920 --> 00:02:12,990 Được rồi. Tớ yêu anh ấy, đúng vậy. 38 00:02:13,020 --> 00:02:16,060 Tớ yêu anh ấy. Nhưng mà thôi nào. 39 00:02:16,090 --> 00:02:18,290 JT chắc hẳn đang là người duy nhất... 40 00:02:18,330 --> 00:02:19,630 chống đỡ liên minh này. 41 00:02:19,660 --> 00:02:20,900 Rõ ràng là thế. 42 00:02:20,930 --> 00:02:22,600 Nhưng mà để tớ hỏi cậu một câu, được chứ? 43 00:02:22,630 --> 00:02:25,700 Cậu thích NSync tái hợp hay là... 44 00:02:25,740 --> 00:02:27,100 JT và Britney quay lại với nhau? 45 00:02:27,140 --> 00:02:30,370 Trời ạ. 46 00:02:30,410 --> 00:02:31,970 Đó là câu hỏi không thể trả lời được. 47 00:02:32,010 --> 00:02:33,640 Và cậu hỏi ác thật đấy. 48 00:02:33,680 --> 00:02:36,010 Cậu biết đấy, thỉnh thoảng gen Luthor của tớ nó cứ tỏa sáng thôi. 49 00:02:37,280 --> 00:02:38,880 Cảm ơn vì đã ăn trưa với tớ. 50 00:02:38,920 --> 00:02:41,450 Phải, vì tớ đã từ chối 3 lần trước rồi. 51 00:02:41,480 --> 00:02:43,190 Và cậu nói là không thể thoát được mà. 52 00:02:43,220 --> 00:02:44,650 Tớ nhận ra cậu cũng đáng để tớ cố đến đây đấy. 53 00:02:44,690 --> 00:02:46,560 Cậu làm gì mà bận bịu thế? 54 00:02:46,590 --> 00:02:48,720 Chuyện tuyệt mật đấy. 55 00:02:48,760 --> 00:02:50,690 Hấp dẫn à nha. 56 00:02:50,730 --> 00:02:53,560 Nếu tớ có thể kể cho người khác nghe thì tớ sẽ kể cho cậu ngay. 57 00:02:56,730 --> 00:02:58,170 Tớ đang làm việc cùng một cộng tác mới. 58 00:02:58,200 --> 00:02:59,700 Bà ấy... 59 00:02:59,740 --> 00:03:01,400 Rất tuyệt vời. 60 00:03:01,440 --> 00:03:03,970 Giống như là có một người thầy vậy, cậu hiểu không? 61 00:03:04,010 --> 00:03:05,770 Cậu sẽ thích bà ấy thôi. Hứa đấy. 62 00:03:05,810 --> 00:03:07,040 Cậu phải cho tớ cái gì đó. 63 00:03:07,080 --> 00:03:09,210 Tớ phải có điều gì đó để mong đợi. 64 00:03:09,250 --> 00:03:10,650 Được rồi, điều gì đó để mong đợi. 65 00:03:10,680 --> 00:03:12,810 Cậu biết gì về rối lượng tử? 66 00:03:12,850 --> 00:03:15,250 - Rối gì cơ... - Anion nhiều nguyên tử? 67 00:03:17,620 --> 00:03:18,850 Khi cậu biết bọn tớ làm gì với chúng... 68 00:03:18,890 --> 00:03:20,660 - Cậu sẽ sửng sốt đấy. - Tớ không thể đợi được. 69 00:03:22,160 --> 00:03:23,630 Oh. 70 00:03:23,660 --> 00:03:24,960 - Thực ra đây là... Bà ấy gọi. - Được rồi. 71 00:03:24,990 --> 00:03:26,573 Tớ phải đi thôi, vì hôm nay chúng tớ sẽ thử nghiệm lần đầu. 72 00:03:26,598 --> 00:03:27,100 Được rồi. 73 00:03:27,130 --> 00:03:29,160 Rất vui được gặp cậu. 74 00:03:29,200 --> 00:03:31,030 - Lần sau tớ sẽ mời bữa trưa. - Được. 75 00:03:31,070 --> 00:03:32,130 Chào nhé. 76 00:03:33,300 --> 00:03:35,870 Hmm. 77 00:03:39,080 --> 00:03:40,680 Cảm ơn. 78 00:03:40,710 --> 00:03:42,980 Xem ai này. 79 00:03:43,010 --> 00:03:45,150 Tôi yêu món falafel này. Cậu có thấy thế không? 80 00:03:45,180 --> 00:03:47,280 Vì món này, phải nói là, ngon nhất thành phố này luôn. 81 00:03:47,320 --> 00:03:48,780 Phải, ngon nhất thành phố này. 82 00:03:48,820 --> 00:03:50,450 Cậu biết điều đó vì tôi đã chỉ cho cậu quán falafel này. 83 00:03:50,490 --> 00:03:51,990 Phải, phải, đúng rồi. 84 00:03:52,020 --> 00:03:53,260 Và tôi thì đang đi theo cậu đây... 85 00:03:53,290 --> 00:03:55,160 Vì, này, chuyện gì đã xảy ra thế? 86 00:03:55,190 --> 00:03:56,560 Đêm qua cậu đã... 87 00:03:56,590 --> 00:03:58,830 Giống như là, làm cho xong chuyện. Không giống cậu chút nào. 88 00:03:58,860 --> 00:04:01,300 Thực ra cô gái đó còn sợ Người bảo vệ... 89 00:04:01,330 --> 00:04:03,230 Hơn là những kẻ tấn công cô ấy. 90 00:04:04,300 --> 00:04:05,570 Không thể thế được. 91 00:04:05,600 --> 00:04:06,770 Không, cậu không thấy cô ấy đâu. 92 00:04:06,800 --> 00:04:08,600 Chắc chắn cô ấy đã bị sốc. 93 00:04:08,640 --> 00:04:10,110 Phải, nhưng nó... còn hơn thế. 94 00:04:10,140 --> 00:04:11,640 Nó xảy ra nhiều lắm. 95 00:04:11,670 --> 00:04:14,110 Mọi người thấy một kẻ to lớn đeo một chiếc mặt nạ đáng sợ... 96 00:04:14,140 --> 00:04:16,210 và họ hoảng lên, rồi chạy mất. 97 00:04:16,250 --> 00:04:18,580 - Giống như bạn của Clark. - Ý cậu là... 98 00:04:18,610 --> 00:04:20,250 Tôi cảm thấy họ giống vừa là bạn vừa là thù hơn. 99 00:04:20,280 --> 00:04:21,720 Cậu hiểu ý tôi mà. 100 00:04:21,750 --> 00:04:23,520 Chỉ là Người hộ vệ thì không... 101 00:04:25,050 --> 00:04:27,220 Anh ấy không phải là tia sáng hy vọng mà anh ấy nghĩ. 102 00:04:27,260 --> 00:04:30,630 Thực chất, những điều tôi làm chỉ là đi đánh người khác. 103 00:04:30,660 --> 00:04:31,830 Này, anh bạn, chúng ta... 104 00:04:31,860 --> 00:04:34,100 Chúng ta đang làm rất nhiều chuyện tốt mà. 105 00:04:34,130 --> 00:04:36,060 Chúng ta đang tạo nên sự thay đổi. 106 00:04:36,100 --> 00:04:38,900 Ý tôi là, Siêu nhân, Nữ siêu nhân, họ mới tạo ra sự thay đổi. 107 00:04:38,940 --> 00:04:40,200 Họ thay đổi trái tim và tâm trí người khác. 108 00:04:40,240 --> 00:04:41,470 Họ truyền cảm hứng. 109 00:04:42,740 --> 00:04:44,210 Hộ vệ thì truyền nỗi sợ hãi. 110 00:04:58,690 --> 00:04:59,750 Thưa cô? 111 00:05:04,160 --> 00:05:05,390 Là động đất sao? 112 00:05:07,260 --> 00:05:08,830 Dừng lại chuyện cô đang làm đi. 113 00:05:11,700 --> 00:05:13,340 Mọi người ra khỏi đây! 114 00:05:13,370 --> 00:05:14,940 Đi đi! Nhanh lên! 115 00:05:14,970 --> 00:05:17,010 Ra khỏi đây! Ra khỏi đây ngay! 116 00:05:17,040 --> 00:05:20,080 Tôi là đặc vụ Schott. Có một kẻ dịch chuyển đồ vật ở Simmons Square. 117 00:05:20,110 --> 00:05:21,740 Đi thôi! Ra khỏi đây! 118 00:05:25,110 --> 00:05:26,180 Cẩn thận đấy! 119 00:05:27,350 --> 00:05:29,150 Tránh ra! Tránh ra! 120 00:05:49,210 --> 00:05:51,270 Mụ người ngoài hành tinh đó đi đâu rồi? 121 00:05:51,310 --> 00:05:53,210 Biến mất rồi. 122 00:05:53,240 --> 00:05:54,310 Tôi không biết nữa. 123 00:05:58,220 --> 00:05:59,720 Các nhà chức trách đang nghiên cứu một vụ tấn công khủng bố 124 00:05:59,750 --> 00:06:01,709 của người ngoài hành tinh... 125 00:06:01,710 --> 00:06:03,390 Xảy ra vào hôm nay. 126 00:06:03,420 --> 00:06:05,490 Bên thực thi luật pháp không biết gì về nguồn gốc... 127 00:06:05,520 --> 00:06:07,049 của người ngoài hành tinh này hay động cơ của cô ta. 128 00:06:07,050 --> 00:06:08,350 Nhưng căng thẳng đang dâng cao... 129 00:06:08,390 --> 00:06:10,650 với nỗi sợ về một cuộc tấn công khác, 130 00:06:10,690 --> 00:06:11,860 Nếu bản tin cứ khuấy động nỗi sợ hãi như thế này... 131 00:06:11,890 --> 00:06:14,030 sẽ có một cuộc đi săn kẻ ngoài hành tinh này. 132 00:06:14,060 --> 00:06:15,930 Mọi chuyện có thể tuột khỏi tầm kiểm soát rất nhanh. 133 00:06:15,970 --> 00:06:18,270 Được rồi, đã tìm ra cô ta thuộc loại người ngoài hành tinh nào. 134 00:06:18,300 --> 00:06:20,340 - Cô ta là người Phorian. - Gì cơ? 135 00:06:20,370 --> 00:06:23,140 Tôi chưa từng nhận ra họ có ai đi tị nạn trên Trái Đất. 136 00:06:23,170 --> 00:06:25,270 Trong lịch sử, họ là một tộc người ôn hòa. 137 00:06:25,310 --> 00:06:26,540 Ngày nay thì không. 138 00:06:26,580 --> 00:06:29,080 May mà Nữ siêu nhân đã ở đó. Hàng trăm người có thể bị thương. 139 00:06:30,380 --> 00:06:32,180 Thường thì khả năng dịch chuyển của họ rất lành tính. 140 00:06:32,220 --> 00:06:34,550 Tôi chưa từng nghe chuyện người Phorian lại gây ra nhiều thiệt hại như thế. 141 00:06:34,580 --> 00:06:36,250 Họ cũng dùng thần giao cách cảm như người Martians. 142 00:06:36,290 --> 00:06:38,050 Họ kết nối qua suy nghĩ của mình. 143 00:06:38,090 --> 00:06:39,820 Anh có nghĩ họ sẽ có nhiều người tấn công hơn không? 144 00:06:39,860 --> 00:06:42,160 Giờ cứ coi như đây là trường hợp hy hữu đi. 145 00:06:42,190 --> 00:06:43,630 Vậy ta tìm cô ta bằng cách nào? 146 00:06:43,660 --> 00:06:44,990 Supergirl và Mon-El đi dò la khắp thành phố... 147 00:06:45,030 --> 00:06:46,500 để xem có tìm được thứ gì không. 148 00:06:46,530 --> 00:06:48,860 Tôi rất sẵn lòng giúp. Tôi có thể ra ngoài đó tìm manh mối. 149 00:06:48,900 --> 00:06:51,370 Cậu Olsen, cậu đã giúp chúng tôi rất nhiều. 150 00:06:51,400 --> 00:06:53,770 Nhưng đây là chuyện của DEO. 151 00:06:53,800 --> 00:06:55,340 Chúng tôi sẽ gọi cho cậu nếu chúng tôi cần khả năng của Hộ vệ... 152 00:06:55,370 --> 00:06:56,540 - Nhưng bây giờ... - Tôi hiểu rồi. 153 00:07:03,010 --> 00:07:05,280 Hôm nay là cuộc thử nghiệm đầu tiên của chúng ta. 154 00:07:05,320 --> 00:07:07,950 Cũng không thể mong nó sẽ hoàn hảo ngay từ lần đầu. 155 00:07:07,980 --> 00:07:10,420 Tôi đã kiểm tra trên máy tính bốn lần. 156 00:07:10,450 --> 00:07:12,620 Phản ứng của các polyatomic anions. 157 00:07:12,660 --> 00:07:15,490 Đáng lẽ phải đủ mạnh để khởi động lõi của máy phát. 158 00:07:15,530 --> 00:07:19,760 Cả hai chúng ta sẽ không ở vị trí này nếu không có lòng kiên nhẫn. 159 00:07:19,800 --> 00:07:21,600 Nếu tôi không thể khiến nó hoạt động, chúng ta sẽ không thể cung cấp năng lượng... 160 00:07:21,630 --> 00:07:23,370 Cho cánh cổng mà ta đang xây. 161 00:07:23,400 --> 00:07:25,970 Nó đáng lẽ phải là một cuộc cách mạng hóa cho cách mà mọi thứ được vận chuyển. 162 00:07:26,000 --> 00:07:28,900 Xóa bỏ nạn đói, nhu cầu cho nhiên liệu hóa thạch. 163 00:07:28,940 --> 00:07:30,640 Tôi muốn giúp đỡ hành tinh của tôi. 164 00:07:30,670 --> 00:07:32,670 Và đưa bà về hành tinh của mình. 165 00:07:32,710 --> 00:07:34,340 Và cô sẽ làm được. 166 00:07:34,380 --> 00:07:36,280 Cô đã tạo ra những tiên tiến trong khoa học... 167 00:07:36,310 --> 00:07:38,910 mà hấu hết mọi người trên Trái Đất không thể mơ tới. 168 00:07:39,850 --> 00:07:42,880 Không ai nói là nó sẽ dễ dàng. 169 00:07:42,920 --> 00:07:44,190 Lỡ tôi không thể làm được thì sao? 170 00:07:45,490 --> 00:07:47,490 Lỡ bà không thể về nhà thì sao? 171 00:07:47,520 --> 00:07:49,690 Ta có niềm tin ở cô, Lena. 172 00:07:51,790 --> 00:07:54,460 Ta sẽ đi thử máy móc... 173 00:07:54,500 --> 00:07:57,270 để kiểm tra quá trình vận hành của cánh cổng. 174 00:07:57,300 --> 00:07:59,840 Ta biết là cô chưa tin... 175 00:07:59,870 --> 00:08:02,440 Nhưng cô sẽ thành công thôi. 176 00:08:21,220 --> 00:08:22,290 Này! 177 00:08:54,590 --> 00:08:55,790 Thế là sẽ thành 20. 178 00:09:07,670 --> 00:09:09,700 Các người đến từ đâu? 179 00:09:09,740 --> 00:09:11,370 Đừng bắn tôi. 180 00:09:13,010 --> 00:09:15,780 Thôi nào, chỉ là một túi cần sa nhỏ thôi mà. 181 00:09:15,810 --> 00:09:17,450 Để cho tôi bớt lo thôi. 182 00:09:17,480 --> 00:09:20,350 Gần đây tôi đã bị bắt cóc, và tôi rất, rất căng thẳng đấy. 183 00:09:20,380 --> 00:09:22,880 Đợi đã! Anh biết vụ tấn công ở Simmons Square sao? 184 00:09:22,920 --> 00:09:24,150 Phải, thì sao? 185 00:09:24,190 --> 00:09:25,720 Cô gái đó. 186 00:09:25,760 --> 00:09:27,590 Người có năng lực điên rồ ấy? 187 00:09:27,620 --> 00:09:29,720 Mọi người đang tìm cô ta phải không? 188 00:09:29,760 --> 00:09:31,230 Tôi biết cô ta sống ở đâu. 189 00:10:13,800 --> 00:10:14,870 Đợi đã! 190 00:10:20,740 --> 00:10:22,640 Không sao. 191 00:10:22,680 --> 00:10:23,850 Chú không làm hại cháu đâu. 192 00:10:32,390 --> 00:10:33,620 Không sao rồi, thấy không? 193 00:10:34,820 --> 00:10:36,090 Chú sẽ không làm hại cháu. 194 00:10:49,790 --> 00:10:51,490 Chúng ta đã ở đây khá lâu rồi. 195 00:10:52,790 --> 00:10:54,160 Chắc cháu cũng đói rồi. 196 00:10:58,730 --> 00:11:00,800 Cái bánh này... 197 00:11:00,830 --> 00:11:02,360 Ngon thật đấy. 198 00:11:06,740 --> 00:11:07,800 Được rồi. 199 00:11:09,770 --> 00:11:11,510 Cô biết cháu không muốn ở đây với cô. 200 00:11:13,640 --> 00:11:16,340 Cô chỉ đang cố giúp cháu thôi, Marcus. 201 00:11:16,380 --> 00:11:18,080 Cô đang cố giúp cháu và mẹ cháu. 202 00:11:18,110 --> 00:11:20,050 Cô hứa đấy. 203 00:11:20,080 --> 00:11:22,680 Nhưng các nhà cầm quyền thì đang tìm mẹ cháu... 204 00:11:22,720 --> 00:11:24,820 Vì mẹ cháu đã làm chuyện rất tệ. 205 00:11:26,860 --> 00:11:30,130 Và nếu cháu giúp bọn cô tìm mẹ, thì bọn cô có thể bảo vệ mẹ cháu... 206 00:11:30,160 --> 00:11:33,500 để bà ấy không thể làm hại ai nữa. 207 00:11:33,530 --> 00:11:37,170 Vậy cháu có biết mẹ cháu đang ở đâu không? 208 00:11:42,840 --> 00:11:45,840 Có lẽ cô ấy nên cho thằng bé vài cái mô hình. 209 00:11:45,880 --> 00:11:47,140 Phải không? 210 00:11:47,180 --> 00:11:49,580 Nếu như có ai cho tôi mô hình... 211 00:11:49,610 --> 00:11:52,350 khi họ thẩm vấn tôi về bố tôi lúc tôi 10 tuổi... 212 00:11:52,380 --> 00:11:53,480 thì tôi sẽ.. 213 00:11:53,520 --> 00:11:56,050 Hót như một con chim yến. Tôi chỉ nói vậy thôi. 214 00:11:56,090 --> 00:11:57,790 Thằng bé này hoàn toàn im lặng rồi. 215 00:11:57,820 --> 00:11:59,590 Và tống nó vào phòng tra hỏi 216 00:11:59,620 --> 00:12:01,190 như tội phạm như vậy... 217 00:12:01,220 --> 00:12:03,660 Tôi không nghĩ đó là cách tốt nhất để khiến nó mở lời. 218 00:12:03,690 --> 00:12:06,190 Vậy, cậu không chỉ là một anh hùng giấu mặt... 219 00:12:06,230 --> 00:12:09,730 một nhiếp ảnh gia, mà còn là nhà tâm lý trẻ em nữa. 220 00:12:09,770 --> 00:12:12,870 Tôi chỉ nói là cuộc sống của thằng bé đã bị đảo lộn hết cả. 221 00:12:12,900 --> 00:12:14,570 Được rồi, đầu tiên, nó là dân tị nạn. 222 00:12:14,600 --> 00:12:16,200 Rối mẹ nó lại bị mất tích. 223 00:12:16,240 --> 00:12:18,310 Và nếu nó bật TV từ hôm qua... 224 00:12:18,340 --> 00:12:21,140 thì nó sẽ thấy toàn là người lớn đang chửi mắng mẹ nó... 225 00:12:21,180 --> 00:12:22,380 Yêu cầu đổ máu. 226 00:12:22,410 --> 00:12:24,780 Nếu tôi là nó, tôi cũng sẽ không tin ai. 227 00:12:24,810 --> 00:12:26,080 James nói đúng đấy. 228 00:12:26,120 --> 00:12:27,380 Tôi đã ở trong đó ba tiếng đồng hồ. 229 00:12:27,420 --> 00:12:29,180 Và nó chỉ ngồi nhìn chằm chằm vào máy quay. 230 00:12:36,730 --> 00:12:38,160 Nó đang nhìn anh đấy. 231 00:12:40,360 --> 00:12:41,930 Nhìn tôi? 232 00:12:41,960 --> 00:12:43,300 Qua bức tường sao, Alex? 233 00:12:48,140 --> 00:12:51,370 Nó là người ngoài hành tinh có khả năng dịch chuyển đồ vật và thần giao cách cảm. 234 00:12:51,410 --> 00:12:53,040 Nhìn mà xem, nó như là... 235 00:12:53,080 --> 00:12:54,980 Bức Mona Lisa. 236 00:12:55,010 --> 00:12:56,710 Anh nói rằng nó đã kết nối với anh. 237 00:12:56,750 --> 00:12:58,280 Nó tưởng Hộ vệ là con quỷ... 238 00:12:58,310 --> 00:12:59,580 rồi tôi cởi mũ ra... 239 00:12:59,620 --> 00:13:01,580 Và tôi đoán là nó đã nhìn thấy ai đó trông giống nó. 240 00:13:01,620 --> 00:13:03,690 Nó đã nhận dạng anh, James. 241 00:13:03,720 --> 00:13:05,550 Ý cô là cô muốn Olsen thẩm vấn thằng bé? 242 00:13:05,590 --> 00:13:07,390 Marcus không tin tôi. 243 00:13:07,420 --> 00:13:09,220 Được chứ? Nhưng nó có thể tin James. 244 00:13:09,260 --> 00:13:10,460 Ý tôi là, ra khỏi đây. 245 00:13:10,490 --> 00:13:12,530 Ở một môi trường thoải mái hơn. 246 00:13:12,560 --> 00:13:15,360 Ta phải tìm ra mẹ nó trước khi cô ta lại tấn công lần nữa. 247 00:13:15,400 --> 00:13:17,570 Nếu tôi có thể giúp thì rất sẵn lòng. 248 00:13:19,000 --> 00:13:21,240 Được rồi. 249 00:13:21,270 --> 00:13:24,310 Cho cậu một ngày, để xem cậu có thể tìm được mẹ nó không. 250 00:13:24,340 --> 00:13:25,770 Chúng ta sẽ bàn lại sau. 251 00:13:29,810 --> 00:13:33,720 Anh sẽ ổn với nó thôi. 252 00:13:44,890 --> 00:13:46,430 - Chào anh bạn. - Chào. 253 00:13:46,460 --> 00:13:47,900 Uh... 254 00:13:47,930 --> 00:13:52,130 Scan là chuyện mà anh... Anh làm ở đây, phải không? 255 00:13:52,170 --> 00:13:53,330 Phải. 256 00:13:53,370 --> 00:13:55,740 Ở DEO, chúng tôi scan rất nhiều thứ. 257 00:13:55,770 --> 00:13:57,470 Vậy anh có thể... 258 00:13:57,510 --> 00:13:58,970 Như là, bấm một nút... 259 00:13:59,010 --> 00:14:03,680 rồi scan quỹ đạo Trái Đất, để tìm tàu của bố mẹ tôi. 260 00:14:03,710 --> 00:14:05,110 Tất nhiên là có thể, nhưng tôi đã làm thế... 261 00:14:05,150 --> 00:14:06,650 khi họ dẫn chúng ta quay trở lại Trái Đất. 262 00:14:06,680 --> 00:14:09,450 Tôi đã lần theo quá trình của họ khi họ ra ngoài... 263 00:14:09,490 --> 00:14:12,220 khỏi bầu khí quyển Trái Đất và bay tới Daxam. Tạm biệt. 264 00:14:12,250 --> 00:14:15,620 Anh có thể cho tôi xem anh làm thế như thế nào không? 265 00:14:15,660 --> 00:14:17,490 Được. 266 00:14:18,660 --> 00:14:22,030 Thấy không? Một đám vệ tinh. 267 00:14:22,060 --> 00:14:23,770 - Bầu trời quang đãng. - Tốt. 268 00:14:23,800 --> 00:14:25,870 Tôi... Tôi cũng nghĩ vậy. 269 00:14:25,900 --> 00:14:26,970 Tốt lắm. 270 00:14:41,880 --> 00:14:44,050 Vẫn không hoạt động à? 271 00:14:44,090 --> 00:14:45,650 Là vì tôi ném nó một cách căm phẫn... 272 00:14:45,690 --> 00:14:47,390 hay vì tia lửa đã làm nó biến mất? 273 00:14:49,630 --> 00:14:50,990 Cho chúng tôi một phút được không? 274 00:14:52,630 --> 00:14:55,660 Thất bại là một phần của quá trình, Lena. 275 00:14:55,700 --> 00:14:57,670 Ta đã nói với cô, nó cần nhiều thời gian mà. 276 00:14:57,700 --> 00:14:59,770 Không phải là thời gian. Tôi chỉ không thể hiểu nổi. 277 00:15:01,540 --> 00:15:03,370 Có lẽ chúng ta nên đến thăm Stryker Island. 278 00:15:03,410 --> 00:15:05,940 Đưa Lex Luthor đến đây để giải quyết vụ này. 279 00:15:05,980 --> 00:15:08,140 Cô nghĩ cậu ta có thể làm được sao? 280 00:15:08,180 --> 00:15:10,780 Lex là thiên tài, người đáng lẽ phải cứu thế giới. 281 00:15:11,750 --> 00:15:12,850 Bà biết đấy, tôi... 282 00:15:12,880 --> 00:15:14,380 Tôi tưởng là mình có thể làm được. 283 00:15:14,420 --> 00:15:18,250 Tôi sẽ chứng tỏ với thế giới và với mẹ tôi... 284 00:15:18,290 --> 00:15:21,190 Là tôi cũng giỏi như cậu bé vàng đó. 285 00:15:21,220 --> 00:15:23,960 Có lẽ hầu hết là tôi chỉ muốn chứng tỏ bản thân. 286 00:15:23,990 --> 00:15:25,690 Cô không phải chứng tỏ gì cả. 287 00:15:27,000 --> 00:15:29,060 Cô thông minh hơn Lex. 288 00:15:29,100 --> 00:15:31,130 Không, ta không nói thế để an ủi cô đâu. 289 00:15:31,170 --> 00:15:32,770 Ta nói trên tư cách một nhà khoa học. 290 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Một người hiểu biết. 291 00:15:35,870 --> 00:15:39,570 Nhưng cô phải ngừng việc cố suy nghĩ như anh trai mình. 292 00:15:39,610 --> 00:15:41,640 Từ những điều cô kể về Lex, 293 00:15:41,680 --> 00:15:45,450 cậu ấy là một người quan tâm đến sức mạnh. 294 00:15:45,480 --> 00:15:47,680 Và đó là cách cô đang cố sửa cái này. 295 00:15:47,720 --> 00:15:50,250 Cô nghĩ là cho nó càng nhiều năng lượng thì nó sẽ hoạt động. 296 00:15:50,290 --> 00:15:52,020 Nhưng nó cứ thất bại. 297 00:15:52,050 --> 00:15:55,020 Nhưng cô không phải là người dùng sức mạnh. 298 00:15:55,060 --> 00:15:57,160 Phải không? 299 00:15:57,190 --> 00:16:00,330 Vậy nên nếu cô không cố làm điều mà Lex sẽ làm... 300 00:16:01,560 --> 00:16:04,000 thì cô sẽ làm gì? 301 00:16:04,030 --> 00:16:07,270 Tôi sẽ cố tìm cách tăng đầu vào anion... 302 00:16:07,300 --> 00:16:10,070 mà không làm quá tải năng lượng đầu ra. 303 00:16:10,110 --> 00:16:13,780 Trong khi đó duy trì tốc độ tổng hợp các nguyên tố. 304 00:16:13,810 --> 00:16:15,780 Không phải là năng lượng. 305 00:16:15,810 --> 00:16:16,980 Mà là cân bằng. 306 00:16:24,790 --> 00:16:27,360 Được rồi, cháu ngồi đây nhé. 307 00:16:27,390 --> 00:16:29,120 - James. - Chào. 308 00:16:29,160 --> 00:16:30,930 Marcus, đây là bạn của chú, Kara. 309 00:16:30,960 --> 00:16:32,230 Cô ấy là phóng viên ở CatCo. 310 00:16:32,260 --> 00:16:33,860 Chào Marcus. Cháu khỏe không? 311 00:16:38,430 --> 00:16:40,300 - Anh sao rồi? - Tôi ổn. 312 00:16:41,270 --> 00:16:43,640 Mọi chuyện... Đều ổn. 313 00:16:43,670 --> 00:16:44,910 Tốt. 314 00:16:44,940 --> 00:16:46,010 Tạm biệt Marcus. 315 00:16:47,980 --> 00:16:50,210 Eve, cô làm trống ca chiếu cho tôi được không? 316 00:16:50,250 --> 00:16:52,380 Tất nhiên rồi, anh Olsen. 317 00:16:52,410 --> 00:16:53,580 Và ta có ai ở đây vậy? 318 00:16:53,620 --> 00:16:55,080 Đây là... 319 00:16:55,120 --> 00:16:56,480 Đây là... Cháu tôi. 320 00:16:56,520 --> 00:16:58,050 Marcus. 321 00:16:58,090 --> 00:16:59,520 Marcus. 322 00:16:59,560 --> 00:17:01,620 Tôi có thể lấy gì cho anh hay là cháu anh không? 323 00:17:01,660 --> 00:17:03,360 À, cô biết sao không? Thực ra... 324 00:17:03,390 --> 00:17:05,130 Hai ly sữa lắc và mấy miếng khoai rán... 325 00:17:05,160 --> 00:17:06,190 ở quán Noonan sẽ rất tuyệt đấy. 326 00:17:06,230 --> 00:17:08,200 - Tất nhiên rồi. - Cảm ơn cô. 327 00:17:08,230 --> 00:17:09,260 Cháu sẽ thích món khoai rán thôi. 328 00:17:09,300 --> 00:17:11,170 Cháu đã ăn bao giờ chưa? 329 00:17:11,200 --> 00:17:12,370 Cháu sẽ rất thích nó đấy. 330 00:17:12,400 --> 00:17:13,470 Lối này. 331 00:17:35,190 --> 00:17:37,460 Cháu đã từng nhìn thấy mấy thứ này chưa? 332 00:17:37,490 --> 00:17:39,290 Cầm hai cái núm này và cố để quả bóng kim loại... 333 00:17:39,330 --> 00:17:41,500 Chạy từ bên này qua bên kia. 334 00:17:43,500 --> 00:17:45,100 Argh! 335 00:17:45,130 --> 00:17:46,230 Có muốn thử không? 336 00:17:57,880 --> 00:17:59,580 Được rồi. 337 00:17:59,620 --> 00:18:03,480 Chắc đó cũng là một cách. 338 00:18:09,160 --> 00:18:11,260 Đó là mẫu mà Spider Martin đã dùng... 339 00:18:11,290 --> 00:18:13,330 để lưu lại Phong trào Dân quyền đấy. 340 00:18:13,360 --> 00:18:15,100 Cháu biết Phong trào Dân quyền là gì chứ? 341 00:18:16,170 --> 00:18:17,230 Mà thôi. 342 00:18:19,130 --> 00:18:20,900 Dù sao thì chú... 343 00:18:20,940 --> 00:18:24,510 Chú đã mua cái này bằng tháng lương đầu tiên từ việc bán ảnh. 344 00:18:25,540 --> 00:18:26,610 Đây. 345 00:18:29,650 --> 00:18:31,480 Cháu thử xem. 346 00:18:39,520 --> 00:18:40,860 Hay chứ? 347 00:18:42,790 --> 00:18:45,560 Cái đó à? Chú đã... 348 00:18:45,590 --> 00:18:47,030 Chú có cái này từ lâu rồi. 349 00:18:47,960 --> 00:18:49,330 Bố chú đã cho chú. 350 00:18:51,430 --> 00:18:54,440 Nó đã truyền cảm hứng để chú trở thành nhiếp ảnh gia. 351 00:18:56,100 --> 00:18:58,370 Ông ấy đã cho chú ngay trước khi qua đời. 352 00:19:00,780 --> 00:19:02,310 Ông ấy là một người lính. 353 00:19:05,250 --> 00:19:07,280 Bố cháu cũng là một người lính. 354 00:19:09,890 --> 00:19:11,290 Marcus, bố cháu đâu rồi? 355 00:19:12,390 --> 00:19:14,460 Bố đã chết khi bọn cháu thoát khỏi hành tinh của mình. 356 00:19:15,990 --> 00:19:17,530 Chú rất tiếc vì chuyện đó. 357 00:19:17,560 --> 00:19:20,390 Chú hiểu nó thế nào mà. 358 00:19:21,560 --> 00:19:23,100 Còn hơn cả khó khăn. 359 00:19:25,500 --> 00:19:27,240 Này! 360 00:19:27,270 --> 00:19:29,170 - Ta có hẹn sao? - Không, không. 361 00:19:29,200 --> 00:19:30,500 Anh chỉ muốn làm em ngạc nhiên thôi. 362 00:19:30,540 --> 00:19:32,840 Ta có trứng cuộn và sủi cảo... 363 00:19:32,880 --> 00:19:34,040 Xíu mại. 364 00:19:34,080 --> 00:19:36,080 Thực sự là một món khó tiêu đấy. 365 00:19:36,110 --> 00:19:37,810 Anh thích nói câu này. 366 00:19:37,850 --> 00:19:39,610 "Poo poo platter." Xin lỗi nha. 367 00:19:39,650 --> 00:19:41,580 Có phải anh đã gỡ cái bệ ngồi khỏi toa lét phòng gác mái. 368 00:19:41,620 --> 00:19:44,250 Và giờ anh chỉ mang đồ Tàu đến để không bị trách mắng phải không? 369 00:19:44,290 --> 00:19:45,320 Mới có một lần. 370 00:19:45,350 --> 00:19:46,450 Đó mới là một lần. 371 00:19:46,490 --> 00:19:47,890 Và về phía anh thì, em có thể trở nên khá đáng sợ. 372 00:19:47,920 --> 00:19:49,590 Khi bắt thực hiện phép lịch sự trong nhà vệ sinh đấy. 373 00:19:52,860 --> 00:19:54,360 Hình như tối qua... 374 00:19:56,000 --> 00:19:59,030 anh đã thấy mẹ mình. 375 00:20:01,000 --> 00:20:03,400 Không đâu. Đừng lo. 376 00:20:03,440 --> 00:20:05,740 Anh đã đi kiểm tra rồi, 377 00:20:05,770 --> 00:20:08,210 Chắc chắn tàu của bố mẹ anh đã đi tới Daxam mấy tuần trước rồi. 378 00:20:08,240 --> 00:20:11,210 Nhưng nghĩ rằng anh đã thấy bà ấy... 379 00:20:11,250 --> 00:20:14,120 anh tưởng sẽ khiến mình giận dữ. 380 00:20:15,850 --> 00:20:17,390 Nhưng anh đã thấy... 381 00:20:18,320 --> 00:20:20,860 Khác... thứ khác... 382 00:20:20,890 --> 00:20:23,890 Anh chỉ... Anh ghét... anh ghét việc anh vẫn quan tâm đến bà ấy. 383 00:20:23,930 --> 00:20:27,500 Chúng ta không thể tự ép mình không cảm thấy gì cả được. 384 00:20:29,600 --> 00:20:31,570 Cuộc sống không như thế. 385 00:20:31,600 --> 00:20:34,270 Ở Daxam, thì đó chính xác là những gì bọn anh làm đấy. 386 00:20:34,300 --> 00:20:36,600 Bọn anh dùng thuốc, để hoàn toàn không cảm thấy gì. 387 00:20:38,370 --> 00:20:42,010 Anh được phép nhớ bà ấy mà. Bà ấy là mẹ anh. 388 00:20:42,950 --> 00:20:44,680 Ừ, nhưng bà ấy đã đi mãi mãi rồi. 389 00:20:44,710 --> 00:20:46,050 Nên... 390 00:20:56,390 --> 00:20:58,990 Mẹ tôi mà có những lời cổ vũ tôi như bà, 391 00:20:59,030 --> 00:21:00,660 thì thử tưởng tượng những thứ tôi đã làm được xem. 392 00:21:00,700 --> 00:21:02,760 Ta mừng là đã tạo được cảm hứng cho cô. 393 00:21:02,800 --> 00:21:04,930 Nhưng tin ta đi, không phải lúc nào cũng dễ dàng 394 00:21:04,970 --> 00:21:07,230 để làm cha mẹ như mong muốn đâu. 395 00:21:08,940 --> 00:21:11,640 Chúng ta thử lại lần nữa nhé? 396 00:21:11,670 --> 00:21:14,440 Để tôi cắm thuật toán vào và bật thử xem. 397 00:21:27,820 --> 00:21:29,620 Được rồi, việc cháu muốn làm là... 398 00:21:29,660 --> 00:21:31,090 là vặn cái đó và khóa nó vào. 399 00:21:33,330 --> 00:21:35,000 Thế đấy. Cháu đúng là có tài năng thiên bẩm đấy. 400 00:21:36,530 --> 00:21:39,370 Cháu chụp chú một bức nhé? 401 00:21:39,400 --> 00:21:40,530 Tất nhiên. 402 00:21:52,680 --> 00:21:54,980 Mẹ cháu sẽ không bao giờ cố ý làm người khác bị thương cả. 403 00:21:55,950 --> 00:21:57,250 Cháu có biết bà ấy ở đâu không? 404 00:22:00,890 --> 00:22:02,390 Này, này! 405 00:22:05,460 --> 00:22:08,460 Chào, ừm... Marcus, chú xin ít phút nhé. 406 00:22:12,130 --> 00:22:13,300 Chẳng có gì cả. 407 00:22:25,280 --> 00:22:26,710 Anh không nói cháu anh thích vị nào. 408 00:22:26,750 --> 00:22:28,250 Nên tôi đã mua sô cô la và vani. 409 00:22:28,280 --> 00:22:29,850 - Chắc thế là ổn rồi. - Vâng. 410 00:22:43,200 --> 00:22:44,370 Cháu anh đang làm gì thế? 411 00:22:48,900 --> 00:22:50,070 Marcus. 412 00:23:00,060 --> 00:23:01,120 Marcus! 413 00:23:02,990 --> 00:23:04,060 James! 414 00:23:05,530 --> 00:23:06,830 Giúp với! 415 00:23:08,300 --> 00:23:10,300 Năng lượng đang chạy rất ổn từ trong ra ngoài. 416 00:23:10,340 --> 00:23:12,140 Các điện tích âm đang phản ứng với tốc độ ổn định. 417 00:23:19,010 --> 00:23:20,080 Đi đi! 418 00:23:27,220 --> 00:23:28,890 Thôi nào! Đi, đi, đi! Đi thôi! Ra khỏi đây! 419 00:23:28,920 --> 00:23:30,450 Đi nào, đi đi! Đi đi! 420 00:23:35,890 --> 00:23:37,190 Tòa nhà này sụp đổ mất! 421 00:23:37,230 --> 00:23:38,300 Làm sao chúng ta ngăn được thằng bé đây? 422 00:23:44,300 --> 00:23:45,370 Đang có tác dụng rồi. 423 00:24:01,690 --> 00:24:03,550 Chúng ta làm được rồi. 424 00:24:03,590 --> 00:24:04,860 Cô làm được rồi. 425 00:24:06,990 --> 00:24:08,730 Ồ, không sao đâu. Cô giữ cháu rồi. 426 00:24:08,760 --> 00:24:10,160 Cô giữ cháu rồi. 427 00:24:10,190 --> 00:24:11,260 Cháu sẽ không sao đâu. 428 00:24:15,300 --> 00:24:16,970 Nó không tự kiểm soát được bản thân mình. 429 00:24:17,000 --> 00:24:19,970 Như là có thứ gì đó điều khiển nó. 430 00:24:20,000 --> 00:24:22,340 Em có nghĩ là thứ tương tự như vậy đã xảy ra với mẹ cậu bé không? 431 00:24:22,370 --> 00:24:26,240 Có thể cô ấy không phải thủ phạm như chúng ta nghĩ, mà là nạn nhân. 432 00:24:26,280 --> 00:24:27,810 Cũng như Marcus. 433 00:24:27,850 --> 00:24:30,510 Dù thế nào, thì giờ chúng ta cứ phải giữ thằng bé trong cái buồng đó đã. 434 00:24:30,550 --> 00:24:32,150 Nó được trang bị một thiết bị giảm năng lực ngoại cảm, 435 00:24:32,180 --> 00:24:34,550 sẽ giúp ngăn thằng bé gây ra một vụ việc khác. 436 00:24:34,590 --> 00:24:36,790 Nó thì an toàn rồi, nhưng mẹ nó vẫn ở ngoài đó. 437 00:24:36,820 --> 00:24:39,420 Ta cần thằng bé nói cho ta nghe mẹ nó đang ở đâu. 438 00:24:39,460 --> 00:24:44,360 Ừm, giờ hi vọng của chúng ta là ở Olsen. 439 00:24:46,300 --> 00:24:47,360 James. 440 00:24:48,770 --> 00:24:50,230 Tôi đã dành cả ngày với thằng bé đó. 441 00:24:50,270 --> 00:24:51,970 Và cũng chỉ nói được vài câu. 442 00:24:54,740 --> 00:24:55,970 Anh nói đúng, J'onn. 443 00:24:57,240 --> 00:24:58,510 Đây là một vấn đề của DEO. 444 00:24:58,540 --> 00:24:59,940 Lẽ ra tôi không nên can thiệp vào. 445 00:25:11,590 --> 00:25:12,890 James. 446 00:25:14,390 --> 00:25:16,490 Tôi biết những gì tôi đã nói khi trước, 447 00:25:16,530 --> 00:25:18,730 Nhưng chúng tôi thật sự cần sự giúp đỡ của cậu trong việc này. 448 00:25:18,760 --> 00:25:19,960 Phải là cậu. 449 00:25:20,000 --> 00:25:21,930 Sao? Vì tôi da đen à? 450 00:25:23,070 --> 00:25:24,200 Trông ông cũng giống như thằng bé mà. 451 00:25:24,240 --> 00:25:26,740 - Sao không nói chuyện với nó đi? - Còn hơn thế nữa. 452 00:25:26,770 --> 00:25:28,540 Nó thấy thứ gì đó của cậu. 453 00:25:29,910 --> 00:25:33,680 Tôi đã đưa thằng bé đến CatCo và gây nguy hiểm tính mạng của mọi người. 454 00:25:33,710 --> 00:25:36,250 Supergirl phải tới và cứu mọi người ở đó. 455 00:25:36,280 --> 00:25:37,750 Tôi, nó... 456 00:25:37,780 --> 00:25:41,450 Cô ấy đảm bảo an toàn cho mọi người còn tôi thì chẳng biết làm gì cả. 457 00:25:42,890 --> 00:25:45,290 Tôi nhớ cảm giác đó. 458 00:25:45,320 --> 00:25:48,730 Trên Sao Hỏa, chúng tôi được khuyến khích chọn dòng công việc từ khi còn rất nhỏ. 459 00:25:50,130 --> 00:25:53,960 Mọi người đều không gặp vấn đề gì để xác định tương lai mình. 460 00:25:54,000 --> 00:25:56,230 Nhưng tôi còn chẳng biết mình muốn làm gì. 461 00:25:56,270 --> 00:25:57,830 Tôi đợi một dấu hiệu. 462 00:25:58,870 --> 00:26:00,400 Ông có tìm thấy không? 463 00:26:00,440 --> 00:26:01,940 Con gái đầu tiên của tôi. 464 00:26:01,970 --> 00:26:04,910 Khi nó xuất hiện, cuối cùng tôi cũng nhận ra là đời mình có một nhiệm vụ. 465 00:26:05,840 --> 00:26:08,210 Có một người dựa vào tôi. 466 00:26:08,250 --> 00:26:10,280 Có con bé định hướng. 467 00:26:10,310 --> 00:26:12,420 Bảo vệ nó khiến tôi nhận ra 468 00:26:12,450 --> 00:26:14,580 tôi có một tài năng đặc biệt trong việc bảo vệ an toàn cho người khác. 469 00:26:15,650 --> 00:26:19,660 Nên... Tôi đã gia nhập lực lượng hành pháp trên Sao Hỏa. 470 00:26:21,360 --> 00:26:23,290 Và trở thành Martian Manhunter. 471 00:26:24,500 --> 00:26:28,230 Và ông nghĩ nói chuyện với Marcus. 472 00:26:28,270 --> 00:26:30,330 Sẽ cho tôi mục đích kiểu như vậy á? 473 00:26:30,370 --> 00:26:32,800 Tôi thấy hình ảnh của chính mình trong con gái tôi. 474 00:26:34,270 --> 00:26:39,010 Và tôi nghĩ cậu cũng đã thấy hình ảnh của chính mình trong thằng bé. 475 00:26:41,810 --> 00:26:44,180 Cậu muốn tìm xem mình có thể trở thành kiểu anh hùng thế nào ư? 476 00:26:45,120 --> 00:26:47,220 Đây là một nơi tuyệt vời để bắt đầu đấy. 477 00:26:54,190 --> 00:26:57,360 Chúng tôi đã tìm khắp thành phố xem có dấu hiệu tấn công khác không, nhưng chưa có gì. 478 00:26:57,400 --> 00:26:58,600 Hai người có tìm được gì không? 479 00:26:58,630 --> 00:27:00,500 Chúng tôi đã kiểm tra sinh lý của người Phoria. 480 00:27:00,530 --> 00:27:02,530 Hóa ra một sự chuyển đổi lớn trong năng lượng không khí 481 00:27:02,570 --> 00:27:04,570 có thể gây ra biến đổi trong tình trạng thần kinh của họ. 482 00:27:05,500 --> 00:27:07,140 Nhưng cái gì gây rồi ra một sự chuyển đổi như thế? 483 00:27:07,170 --> 00:27:10,370 Được rồi. Thứ này đo dạc hoạt động điện từ xung quanh thành phố. 484 00:27:10,410 --> 00:27:13,410 Có một đỉnh lớn quanh khoảng thời gian cuộc đánh nhau đầu tiên trên phố hôm qua. 485 00:27:13,440 --> 00:27:16,550 Và để tôi đoán nhé, một đỉnh khác trong cuộc tấn công ở CatCo hôm nay? 486 00:27:16,580 --> 00:27:17,780 Ừm, đoán tốt đấy. 487 00:27:17,820 --> 00:27:20,350 Nhưng cái đỉnh đó lớn gấp 5 lần. 488 00:27:20,380 --> 00:27:21,820 Chúng ta đã xác định được cái gì gây ra đỉnh đó chưa? 489 00:27:21,850 --> 00:27:24,150 Rồi. Lượng lớn đa nguyên tử điện tích âm được giải phóng 490 00:27:24,190 --> 00:27:25,360 vào không khí. 491 00:27:25,390 --> 00:27:26,790 Chờ đã. Tôi... Tôi đã thấy Lena. 492 00:27:26,820 --> 00:27:28,530 Cô ấy nói đang làm một dự án mới. 493 00:27:28,560 --> 00:27:30,960 Và có nhắc đến những điện tích âm đó. 494 00:27:31,000 --> 00:27:32,500 Không thể là trùng hợp phải không? 495 00:27:32,530 --> 00:27:34,400 Chắc chắn là không. 496 00:27:34,430 --> 00:27:35,500 Để tôi gọi cho Lena. 497 00:27:45,940 --> 00:27:47,580 Xin chào, Supergirl. 498 00:27:50,950 --> 00:27:52,360 Rhea? 499 00:27:52,550 --> 00:27:53,999 Nghe giọng cô có vẻ bất ngờ nhỉ. 500 00:27:54,000 --> 00:27:56,610 - Lần theo cuộc gọi đi. - Nếu bà làm gì Lena... 501 00:27:56,640 --> 00:27:58,560 - Tôi sẽ... - Cô sẽ làm gì, giáo huấn ta chắc? 502 00:27:58,570 --> 00:27:59,700 Chúng tôi sẽ tìm ra bà. 503 00:27:59,730 --> 00:28:03,570 Cô chẳng hề biết ta đang ở đâu hay ta đang làm gì. 504 00:28:03,600 --> 00:28:06,340 Cảm giác bất lực thế nào? 505 00:28:06,370 --> 00:28:08,040 Có phải về Mon-El không, bà phải hiểu việc... 506 00:28:08,080 --> 00:28:10,180 anh ấy đã lựa chọn ở lại đây. 507 00:28:10,210 --> 00:28:12,310 Không, nó đã lựa chọn về nhà, 508 00:28:12,350 --> 00:28:14,010 để làm vua của thần dân của mình. 509 00:28:14,050 --> 00:28:15,880 Và chúng ta đã rất hạnh phúc ra đi, 510 00:28:15,920 --> 00:28:18,550 nhưng cô quá ích kỉ không cho phép điều đó xảy ra. 511 00:28:18,590 --> 00:28:19,920 Bà ấy nói gì thế? 512 00:28:19,950 --> 00:28:22,190 ...Mọi việc tôi làm, đều là vì thần dân của ta. 513 00:28:22,220 --> 00:28:23,790 Mọi việc cô làm cho bản thân mình, 514 00:28:23,830 --> 00:28:26,130 đều là để củng cố cái tôi bị tổn thương của mình. 515 00:28:26,160 --> 00:28:28,500 Cô cần hành tinh này tôn thờ mình, 516 00:28:28,530 --> 00:28:31,700 đứa con gái cuối cùng của một thế giới đã sụp đổ, 517 00:28:31,730 --> 00:28:34,600 vì nếu không, thì việc cô sống sót sẽ chẳng có ý nghĩa gì cả. 518 00:28:34,640 --> 00:28:35,770 Bà ảo tưởng rồi. 519 00:28:35,800 --> 00:28:37,100 Không đâu. 520 00:28:37,140 --> 00:28:40,840 Ngược lại đấy, ta thấy rất rõ mọi thứ. 521 00:28:40,880 --> 00:28:43,810 Ta đã đến trong hòa bình, nhưng đó là điều cô từ chối. 522 00:28:43,850 --> 00:28:46,750 Và tất cả sự xấu xí lộ ra. 523 00:28:46,780 --> 00:28:50,280 Là vì tính chính nghĩa của cô đấy, Kara Zor-El. 524 00:28:50,320 --> 00:28:54,520 Mọi việc xảy ra từ bây giờ đều là do cô. 525 00:28:54,560 --> 00:28:58,760 Mọi thành phố bị đốt cháy, mọi đất nước sụp đổ, 526 00:28:58,790 --> 00:29:01,800 và mọi đứa trẻ trên Trái Đất cất tiếng khóc. 527 00:29:01,830 --> 00:29:03,760 "Sao chuyện này lại xảy ra?" 528 00:29:03,800 --> 00:29:07,400 Câu trả lời là Supergirl. 529 00:29:07,440 --> 00:29:09,500 Kara chẳng làm gì cả. Được chứ? 530 00:29:09,540 --> 00:29:10,770 Việc này đều là do mẹ! 531 00:29:10,810 --> 00:29:12,610 Ồ, tất nhiên là con ở đó với cô ta rồi. 532 00:29:12,640 --> 00:29:15,010 Cô gái Kryptonian đã bỏ bùa con. 533 00:29:15,040 --> 00:29:17,010 Mẹ, mẹ... Ở đây là mẹ giận con, được chứ? 534 00:29:17,040 --> 00:29:18,780 Đừng... Đừng trút giận lên hành tinh này. 535 00:29:18,810 --> 00:29:19,910 Mẹ tốt hơn thế mà. 536 00:29:19,950 --> 00:29:22,420 Sự tức giận chẳng liên quan gì đến việc mẹ đang làm cả. 537 00:29:22,450 --> 00:29:24,350 Thế thì tại sao? Sao mẹ vẫn còn ở đây? 538 00:29:24,390 --> 00:29:27,220 Mẹ ở đây để làm con thức tỉnh, Mon-El. 539 00:29:30,320 --> 00:29:31,560 Cậu đã dò được cuộc gọi chưa? 540 00:29:31,590 --> 00:29:34,190 Không. Có quá nhiều cản trở điện từ. 541 00:29:38,130 --> 00:29:40,730 - Đó có phải điện thoại của tôi không? - Ừ. 542 00:29:40,770 --> 00:29:42,200 Tiếp thị trên điện thoại. 543 00:29:46,340 --> 00:29:48,340 Này, Marcus. 544 00:29:48,380 --> 00:29:50,380 Chú biết là cháu không cố ý 545 00:29:50,410 --> 00:29:53,480 tấn công mọi người như cháu đã làm khi đó. 546 00:29:53,510 --> 00:29:54,580 Được chứ? 547 00:29:56,350 --> 00:29:57,520 Và mẹ cháu cũng vậy. 548 00:30:00,350 --> 00:30:03,190 Việc chú muốn làm chỉ là đảm bảo 549 00:30:03,220 --> 00:30:05,590 là tất cả những người đã nhìn thấy mặt bà ấy trên bản tin 550 00:30:07,060 --> 00:30:08,700 biết rằng đó không phải con người thật của bà ấy, được chứ? 551 00:30:11,000 --> 00:30:14,870 Mọi hành tinh mẹ con cháu tới, họ đều đuổi mẹ con cháu đi. 552 00:30:15,900 --> 00:30:17,100 Ý cháu là sao? 553 00:30:18,170 --> 00:30:20,540 Họ luôn cố làm mẹ con cháu bị thương. 554 00:30:20,570 --> 00:30:22,240 Họ nghĩ mẹ con cháu là người xấu. 555 00:30:22,280 --> 00:30:23,740 Cháu cứ tưởng ở đây sẽ khác. 556 00:30:25,510 --> 00:30:26,980 Cháu thích ở đây. 557 00:30:30,790 --> 00:30:34,390 Hồi còn nhỏ, chú cũng từng bị bắt nạt. 558 00:30:36,190 --> 00:30:39,360 Chú tới một ngôi trường nơi không có quá nhiều người nhìn vào chú. 559 00:30:40,430 --> 00:30:45,630 Và rồi khi cha chú chết, chuyện chỉ càng trở nên tệ hơn. 560 00:30:46,770 --> 00:30:49,870 Ông ấy... Ông ấy là thần hộ vệ của chú. 561 00:30:52,210 --> 00:30:54,340 Chính là người khiến chú cảm thấy an toàn. 562 00:30:57,180 --> 00:30:58,810 Nên, sau khi ông ấy qua đời, chú... 563 00:30:58,850 --> 00:31:00,050 Chú dựng lên một bức tường. 564 00:31:01,120 --> 00:31:02,820 Và không để bất cứ ai khác vào cả. 565 00:31:04,420 --> 00:31:06,990 Chuyện đến khi chuyển tới Metropolis, 566 00:31:07,020 --> 00:31:08,720 rồi có thêm một người bạn mới. 567 00:31:09,860 --> 00:31:11,690 Và cậu ấy cũng khác biệt. 568 00:31:12,690 --> 00:31:16,560 Và chú đã không nhận ra cậu ấy khác biệt thế nào. 569 00:31:16,600 --> 00:31:20,200 Chỉ biết là cậu ấy hiểu thứ mà hầu hết người khác không hiểu. 570 00:31:20,230 --> 00:31:22,140 Và vì điều đó, chú tin tưởng cậu ấy. 571 00:31:24,210 --> 00:31:25,710 Và cuối cùng, để cậu ấy vào. 572 00:31:29,440 --> 00:31:30,740 Cháu biết có chuyện gì sau đó không? 573 00:31:33,780 --> 00:31:34,950 Bức tường đó sụp đổ. 574 00:31:39,690 --> 00:31:44,820 Hiểu không, Marcus, đôi khi cháu có thể gặp vài người 575 00:31:44,860 --> 00:31:46,430 và họ có thể trở thành bạn của cháu. 576 00:31:47,900 --> 00:31:50,130 Và bằng cách tin tưởng họ, 577 00:31:50,160 --> 00:31:52,330 mọi thứ trong đời cháu đều có thể thay đổi. 578 00:31:54,800 --> 00:31:56,000 Cháu có thể thấy bà ấy. 579 00:31:58,010 --> 00:32:00,040 Mẹ cháu. 580 00:32:00,070 --> 00:32:01,780 Thế á? 581 00:32:01,810 --> 00:32:02,840 Nhưng cháu không biết bà ấy ở đâu. 582 00:32:02,880 --> 00:32:07,580 Đó là một nơi cháu chưa từng thấy bao giờ. 583 00:32:09,350 --> 00:32:11,320 Cháu dẫn chú đến chỗ bà ấy nhé? 584 00:32:11,350 --> 00:32:12,650 Chú sẽ bảo vệ mẹ cháu chứ? 585 00:32:14,590 --> 00:32:16,760 Chú sẽ bảo vệ cả hai mẹ con. 586 00:32:16,790 --> 00:32:17,990 Chú hứa đấy. 587 00:32:22,830 --> 00:32:26,230 Được rồi, giờ chúng ta đang theo dõi tất cả hoạt động điện từ trong khu vực. 588 00:32:26,270 --> 00:32:27,600 Nếu có người bật thiết bị này lên, 589 00:32:27,640 --> 00:32:28,840 chúng ta sẽ biết chính xác họ ở đâu. 590 00:32:28,870 --> 00:32:30,200 Tốt. Rồi chúng ta có thể tấn công. 591 00:32:30,240 --> 00:32:32,510 Marcus biết mẹ nó ở đâu, nhưng nó phải dẫn chúng ta đến chỗ bà ấy. 592 00:32:32,540 --> 00:32:34,870 E là tôi không thể để thằng bé ra ngoài được. 593 00:32:34,910 --> 00:32:37,480 Mẹ của Mon-El đã cùng với Lena Luthor tạo ra một loại thiết bị 594 00:32:37,510 --> 00:32:38,850 có thể kích hoạt nó bất cứ lúc nào. 595 00:32:38,880 --> 00:32:41,380 Để Marcus ra ngoài phòng chứa đó là không an toàn cho thằng bé. 596 00:32:41,420 --> 00:32:42,480 Nhưng mẹ nó vẫn đang ở ngoài đó. 597 00:32:42,520 --> 00:32:43,980 Tôi có thể... Tôi có thể đi với họ. 598 00:32:44,020 --> 00:32:46,490 Tôi có một phiên bản di động của thiết bị làm giảm năng lực ngoại cảm. 599 00:32:46,520 --> 00:32:48,120 Nó chắc đủ khả năng làm giảm 600 00:32:48,160 --> 00:32:50,620 để giữ Marcus và mẹ thằng bé không bị hoàn toàn trở thành Carrie. 601 00:32:51,560 --> 00:32:54,260 Xin lỗi mọi người. Thế này quá mạo hiểm. 602 00:32:54,300 --> 00:32:57,030 J'onn, ông nói ông đã tìm thấy nhiệm vụ của bản thân với con gái mình mà. 603 00:32:58,800 --> 00:33:00,170 Đây là nhiệm vụ của tôi. 604 00:33:03,340 --> 00:33:04,670 An toàn nhé, James. 605 00:33:04,710 --> 00:33:05,970 Cảm ơn. 606 00:33:06,010 --> 00:33:07,070 Đi thôi. 607 00:33:13,350 --> 00:33:15,680 Marcus, cẩn thận đấy. 608 00:33:17,620 --> 00:33:18,820 Mẹ ơi? 609 00:33:20,650 --> 00:33:21,750 Marcus? 610 00:33:24,730 --> 00:33:25,890 Mẹ! 611 00:33:27,530 --> 00:33:29,700 - Marcus. - Mẹ. 612 00:33:35,970 --> 00:33:37,640 Không, không, mẹ. Đây là bạn con. 613 00:33:37,670 --> 00:33:38,740 Họ giúp con tìm ra mẹ đấy. 614 00:33:40,640 --> 00:33:41,880 Cảm ơn anh. 615 00:33:41,910 --> 00:33:45,680 Chúng tôi biết là cô không cố tình tấn công quảng trường. 616 00:33:45,710 --> 00:33:47,950 - Được rồi. Giờ hai người an toàn rồi. - Như thế nào? 617 00:33:47,980 --> 00:33:52,290 Thứ chết tiệt này... sẽ bảo vệ hai người. 618 00:33:53,450 --> 00:33:55,390 Tất cả chúng ta? 619 00:34:08,100 --> 00:34:10,140 Ngày mai chúng ta có thể bắt đầu thử nghiệm vật chất. 620 00:34:14,070 --> 00:34:16,610 Tôi cứ quên mất là thành công cũng có nghĩa là bà sắp đi. 621 00:34:19,350 --> 00:34:21,250 Làm việc với bà có ý nghĩa rất lớn với tôi. 622 00:34:22,750 --> 00:34:23,880 Ta cũng vậy. 623 00:34:25,550 --> 00:34:27,990 Dù có chuyện gì tiếp theo, 624 00:34:28,020 --> 00:34:30,460 ta muốn cô nhớ rằng đừng bao giờ nghi ngờ bản thân nữa. 625 00:34:31,890 --> 00:34:34,160 Cô là một kỳ quan, Lena. 626 00:34:35,700 --> 00:34:38,000 Bất cứ người mẹ nào cũng nên tự hào vì được gọi cô là con gái. 627 00:34:43,200 --> 00:34:45,510 Chờ đã. Chờ đã... Bà... Bà định làm gì thế? 628 00:34:50,910 --> 00:34:52,910 Có chuyện rồi! Một lượng lớn điện tích âm được giải phóng. 629 00:34:52,950 --> 00:34:54,480 - Ở đâu? - Thung lũng San Isidro. 630 00:34:54,520 --> 00:34:55,920 - Cô có ảnh vệ tinh chỗ đó chứ? - Ừ. 631 00:34:55,950 --> 00:34:57,150 Gì kia? 632 00:34:57,180 --> 00:34:58,320 - Đi thôi. - Luôn đây. 633 00:34:59,490 --> 00:35:00,520 Mẹ anh... 634 00:35:00,550 --> 00:35:02,260 Em biết là sẽ khó khăn mà. 635 00:35:02,290 --> 00:35:04,820 - Anh không cần phải làm đâu. - Không, anh phải làm. 636 00:35:04,860 --> 00:35:06,630 Anh chỉ... Anh cần lấy thứ này đã. 637 00:35:15,940 --> 00:35:17,070 Marcus? 638 00:35:20,910 --> 00:35:22,210 Tôi nghĩ nó không hoạt động đâu, Winn. 639 00:35:22,240 --> 00:35:24,180 Argh! 640 00:35:24,210 --> 00:35:25,410 Có quá nhiều. 641 00:35:28,700 --> 00:35:29,860 Không được rồi. 642 00:35:29,900 --> 00:35:30,930 Nó bị làm sao? 643 00:35:30,970 --> 00:35:32,730 Nó được làm cho hai, chứ không phải 12! 644 00:35:32,770 --> 00:35:33,970 Chúng ta phải ra khỏi đây. 645 00:35:34,000 --> 00:35:36,340 Với lượng năng lượng ngoại cảm giữa hai người Phoria này... 646 00:35:36,370 --> 00:35:38,270 Thì cả thành phố sẽ gặp nguy hiểm. 647 00:35:38,310 --> 00:35:39,470 Tôi sẽ không để thằng bé lại đâu. 648 00:35:39,510 --> 00:35:41,110 Thế thì anh định làm gì? 649 00:35:41,140 --> 00:35:42,540 Họ có kết nối ngoại cảm với nhau phải không? 650 00:35:42,580 --> 00:35:43,910 Đúng vậy. 651 00:35:43,940 --> 00:35:45,880 Vậy nếu tôi có thể nói chuyện được với thằng bé, nó sẽ nói chuyện với họ. 652 00:35:47,250 --> 00:35:48,620 Được rồi, làm đi. 653 00:35:48,650 --> 00:35:50,680 Sao nó không tắt đi? 654 00:35:50,720 --> 00:35:52,850 - Bà đã làm gì? - Việc ta phải làm. 655 00:35:52,890 --> 00:35:54,150 Vì người dân của ta. 656 00:35:54,190 --> 00:35:57,360 Ta muốn cô biết rằng tình cảm ta dành cho cô là thật. 657 00:35:58,490 --> 00:36:00,330 Tắt nó đi! 658 00:36:00,360 --> 00:36:01,490 Không thể. 659 00:36:12,040 --> 00:36:13,510 Sao nó không tắt đi? 660 00:36:13,540 --> 00:36:15,340 Tôi không biết, chắc bà ấy đã làm thế nào để nó tự duy trì rồi. 661 00:36:15,380 --> 00:36:16,480 Mẹ đã làm gì? 662 00:36:17,810 --> 00:36:19,180 Marcus. 663 00:36:20,310 --> 00:36:22,250 Chú cần chú nhìn vào chú. 664 00:36:22,280 --> 00:36:24,480 Chú đã nói rằng chú sẽ giữ cháu và mẹ cháu an toàn 665 00:36:24,520 --> 00:36:27,820 và chú sẽ không phá vỡ lời hứa đó. 666 00:36:27,860 --> 00:36:29,560 Mẹ mang thứ gì đó đến đây. 667 00:36:29,590 --> 00:36:30,790 Cái gì? 668 00:36:32,330 --> 00:36:33,530 Cô sẽ thấy thôi. 669 00:36:38,170 --> 00:36:39,430 Argh! 670 00:36:46,970 --> 00:36:50,680 Marcus, cháu cần phải nghe chú. 671 00:36:50,710 --> 00:36:53,450 Chú cần cháu để chú vào như cháu sẽ để cho một người bạn thật sự vào. 672 00:36:54,420 --> 00:36:56,420 James, không được! 673 00:36:56,450 --> 00:36:57,750 Chúng ta phải ra khỏi đây! 674 00:36:57,790 --> 00:36:59,220 Tôi sẽ không bỏ lại họ đâu! 675 00:37:09,700 --> 00:37:11,970 Đừng đùa với gia đình tôi. 676 00:37:16,600 --> 00:37:17,770 Cái gì thế? 677 00:37:18,710 --> 00:37:21,310 Một Martian Trắng đã đưa cái này cho mẹ. 678 00:37:21,340 --> 00:37:22,540 Mẹ đang làm gì thế? 679 00:37:22,580 --> 00:37:25,950 Người Martian Trắng đã phát triển công nghệ này 680 00:37:25,980 --> 00:37:28,620 để giữ những Martian Xanh 681 00:37:28,650 --> 00:37:30,080 dưới sự điều khiển của họ. 682 00:37:34,020 --> 00:37:36,790 Nó bẫy một người Martian trong chính tâm trí của mình. 683 00:37:36,820 --> 00:37:39,160 Một cơn ác mộng không bao giờ kết thúc. 684 00:37:39,190 --> 00:37:41,330 Cũng khá dễ hiểu. 685 00:37:41,360 --> 00:37:43,330 J'onn! 686 00:37:43,360 --> 00:37:44,700 J'onn! 687 00:37:46,200 --> 00:37:48,670 Mẹ đã học rất nhiều thứ 688 00:37:48,700 --> 00:37:50,700 về thế giới này, mẹ ạ. 689 00:37:50,740 --> 00:37:52,010 Mẹ phải làm thế. 690 00:37:53,210 --> 00:37:55,580 Và mẹ đã biết là chúng ta không chống được đạn ở đây chưa? 691 00:37:58,250 --> 00:37:59,710 Whoa. 692 00:37:59,750 --> 00:38:01,580 James! 693 00:38:01,620 --> 00:38:03,950 Cháu chỉ cần nhìn vào bên trong mình 694 00:38:03,980 --> 00:38:07,850 và nhìn sức mạnh sự can đảm mà chú thấy ở cháu. 695 00:38:09,820 --> 00:38:11,160 Cháu không cô đơn. 696 00:38:12,830 --> 00:38:14,630 Cháu không cô đơn! 697 00:38:18,870 --> 00:38:19,930 Này. 698 00:38:30,140 --> 00:38:32,750 Đó là một người anh hùng không mặc đồ bó. 699 00:38:41,020 --> 00:38:43,220 Hạ súng xuống, Mon-El. 700 00:38:43,260 --> 00:38:44,560 Con không muốn làm mẹ bị thương... 701 00:38:44,590 --> 00:38:45,890 Im đi! 702 00:38:45,930 --> 00:38:48,230 Cô gái Krypton đã đúng. 703 00:38:48,260 --> 00:38:52,070 Con là một anh hùng của Trái Đất. 704 00:38:53,600 --> 00:38:57,000 Nhưng liệu một anh hùng có giết chính mẹ mình không? 705 00:39:00,710 --> 00:39:03,340 Khi con còn là một cậu bé buổi đêm ta thường đưa con đi ngủ, 706 00:39:05,280 --> 00:39:07,250 và con từng nói với ta rằng 707 00:39:08,220 --> 00:39:10,020 con sẽ luôn luôn yêu ta. 708 00:39:11,720 --> 00:39:15,290 Và dù con có quay lưng lại với ta, 709 00:39:15,320 --> 00:39:16,820 ta biết là con yêu ta. 710 00:39:18,330 --> 00:39:19,690 Bố đâu rồi? 711 00:39:24,060 --> 00:39:26,170 Bố con đâu rồi?! 712 00:39:27,970 --> 00:39:29,640 Bố con đã quá đau lòng. 713 00:39:30,970 --> 00:39:32,810 Khi con bỏ rơi chúng ta nên ông ấy... 714 00:39:34,010 --> 00:39:35,310 đã tự sát. 715 00:39:38,250 --> 00:39:39,410 Không. 716 00:39:39,450 --> 00:39:42,280 Mon-El, con sẽ không giết ta. 717 00:39:42,320 --> 00:39:43,920 Dù nghĩ thế nào, 718 00:39:45,320 --> 00:39:47,450 thì ta vẫn là mẹ con. 719 00:40:05,770 --> 00:40:09,140 Chúng ta không phải những người duy nhất trốn thoát sự phá hủy của hành tinh chúng ta. 720 00:40:10,510 --> 00:40:12,450 Hàng ngàn người Daxam đã sống sót. 721 00:40:14,110 --> 00:40:17,550 Hàng triệu con tàu phát tán ra khắp ngân hà. 722 00:40:17,580 --> 00:40:19,520 Họ chỉ cần một con đường để đến đây. 723 00:40:42,910 --> 00:40:45,240 - Đặc vụ Danvers... - Ừ. 724 00:40:45,280 --> 00:40:47,310 Chúng ta có rất nhiều con kén đang tiến về National City. 725 00:40:47,350 --> 00:40:48,950 - Bao nhiêu? - 25, 726 00:40:48,980 --> 00:40:50,650 Không, 50, 100... Có lẽ nhiều hơn. 727 00:40:50,680 --> 00:40:51,980 Chuyện gì đang xảy ra thế? 728 00:41:15,980 --> 00:41:17,280 Chào mừng... 729 00:41:18,650 --> 00:41:21,110 Tới Daxam mới.