1
00:00:02,503 --> 00:00:05,995
Quand j'étais enfant,
ma planète, Krypton, se mourait.
2
00:00:06,548 --> 00:00:08,584
J'ai été envoyée
pour protéger mon cousin,
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,341
mais ma capsule a perdu le cap,
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,428
et quand je suis enfin arrivée,
mon cousin avait grandi
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,093
et était devenu Superman.
6
00:00:18,268 --> 00:00:19,383
J'ai caché mon identité
7
00:00:19,645 --> 00:00:24,059
jusqu'à ce qu'un accident
me force à sortir de l'ombre.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,307
Pour la plupart des gens,
je suis journaliste à CatCo Media,
9
00:00:28,070 --> 00:00:30,777
mais je travaille en secret
pour le DEO avec ma sœur adoptive
10
00:00:31,323 --> 00:00:32,904
pour protéger ma ville
des extraterrestres
11
00:00:33,075 --> 00:00:35,236
et de ceux qui lui veulent du mal.
12
00:00:37,162 --> 00:00:38,993
Je suis Supergirl.
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,413
Précédemment...
14
00:00:41,667 --> 00:00:43,999
- Mère, père.
- Mon fils.
15
00:00:45,462 --> 00:00:47,043
Tu m'as trahie, mon amour.
16
00:00:47,297 --> 00:00:49,208
Je n'en ai pas fini avec ce monde.
17
00:00:49,716 --> 00:00:51,126
Lena Luthor ?
18
00:00:51,385 --> 00:00:52,374
Qui êtes-vous ?
19
00:00:52,761 --> 00:00:55,047
J'ai une proposition à vous faire.
20
00:01:04,273 --> 00:01:06,184
... les otages.
Nous ne voulons blesser personne.
21
00:01:06,441 --> 00:01:08,477
Vous n'avez pas à blesser
qui que ce soit.
22
00:01:08,735 --> 00:01:13,069
Personne ne vous oblige à faire ça.
C'est votre choix.
23
00:01:13,323 --> 00:01:16,156
Vous et votre ami avez choisi
d'entrer dans la banque.
24
00:01:16,410 --> 00:01:18,901
Vous avez choisi
de prendre des otages.
25
00:01:19,162 --> 00:01:20,493
Vous savez quoi ?
26
00:01:20,747 --> 00:01:22,738
Vous pouvez choisir
de lâcher vos armes.
27
00:01:23,000 --> 00:01:24,865
Choisir de laisser ces gens partir.
28
00:01:25,127 --> 00:01:27,869
Vous pouvez choisir
de ne blesser personne.
29
00:01:28,672 --> 00:01:29,832
Regardez ! Dans le ciel !
30
00:01:38,473 --> 00:01:41,260
Même Pretty Boy Floyd
n'avait jamais rencontré Supergirl.
31
00:01:41,727 --> 00:01:44,389
C'est une bonne histoire
pour vos compagnons de cellule.
32
00:01:47,608 --> 00:01:48,848
Je l'avais presque.
33
00:01:49,109 --> 00:01:50,349
Et je t'ai aidée à conclure.
34
00:01:51,236 --> 00:01:54,069
Juste à temps pour le dîner.
À tout à l'heure.
35
00:02:02,873 --> 00:02:04,238
Merci.
36
00:02:04,499 --> 00:02:06,285
Alex, ne sois pas gênée.
37
00:02:06,543 --> 00:02:08,875
La première fois
que j'ai utilisé un micro-ondes,
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,835
il a fallu faire évacuer le quartier.
39
00:02:11,089 --> 00:02:12,169
C'est exagéré, mais...
40
00:02:12,424 --> 00:02:15,541
j'ai vu des explosions nucléaires
moins terrifiantes.
41
00:02:16,887 --> 00:02:20,379
- Je préfère la pizza que la paëlla.
- Oui, moi aussi.
42
00:02:20,641 --> 00:02:21,847
J'adore jambon ananas.
43
00:02:22,100 --> 00:02:24,011
Ça paraît bizarre,
mais c'est délicieux.
44
00:02:24,353 --> 00:02:26,594
- Et ma copine, alors ?
- Quoi ?
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,767
Braqueurs de banque : zéro.
Supergirl : deux.
46
00:02:30,150 --> 00:02:31,811
Pourquoi aurait-on besoin de flics ?
47
00:02:34,071 --> 00:02:35,402
Il vient d'une autre planète.
48
00:02:35,656 --> 00:02:37,988
- Il ignore de quoi il parle.
- Non, il a raison.
49
00:02:38,241 --> 00:02:39,731
À quoi bon convaincre quelqu'un
50
00:02:39,993 --> 00:02:42,700
quand Supergirl peut débarquer
et l'obtenir par la force.
51
00:02:42,954 --> 00:02:45,696
17 heures de "Que voulez-vous ?",
"Que puis-je faire ?",
52
00:02:45,957 --> 00:02:48,915
de bonne vieille négociation,
à la poubelle.
53
00:02:49,169 --> 00:02:53,378
Ça t'énerve que je les aie arrêtés,
que j'aie fait sortir tout le monde ?
54
00:02:53,632 --> 00:02:55,247
Je les aurais convaincus de le faire.
55
00:02:55,509 --> 00:02:57,795
Peut-être.
Ils sont à l'abri en prison.
56
00:02:58,053 --> 00:02:59,042
C'est l'essentiel.
57
00:02:59,304 --> 00:03:01,636
- Sauf s'ils utilisent Supergirl.
- Quoi ?
58
00:03:02,432 --> 00:03:04,548
Certains l'utilisent pour faire
abandonner les poursuites.
59
00:03:04,726 --> 00:03:06,637
Parfait pour un avocat de la défense.
60
00:03:06,895 --> 00:03:09,181
Brutalité, contamination des preuves,
61
00:03:09,439 --> 00:03:10,679
vigilantisme...
62
00:03:10,941 --> 00:03:12,272
Vigilantisme ?
63
00:03:12,526 --> 00:03:14,437
Je représente
l'espoir et la compassion.
64
00:03:14,611 --> 00:03:16,693
J'ai fait le nécessaire
pour les faire sortir.
65
00:03:16,947 --> 00:03:18,483
Ce que Maggie veut dire,
66
00:03:18,740 --> 00:03:21,652
c'est que ton travail
est formidable contre...
67
00:03:21,910 --> 00:03:25,573
Un monstre violet géant,
un assassin moitié cyborg, oui,
68
00:03:25,831 --> 00:03:26,911
mais, en général,
69
00:03:27,124 --> 00:03:30,332
une enquête policière
requiert plus de subtilité.
70
00:03:30,627 --> 00:03:31,616
De subtilité ?
71
00:03:31,878 --> 00:03:34,119
Tu as causé un bras cassé
et une commotion cérébrale.
72
00:03:34,381 --> 00:03:37,794
Après avoir détruit
le toit d'un monument historique.
73
00:03:38,218 --> 00:03:41,585
Il a maintenant un gros trou
de la taille de Supergirl.
74
00:03:41,847 --> 00:03:43,633
Il aurait pu se passer
un tas de choses
75
00:03:43,890 --> 00:03:46,256
entre ton appel
et la libération des otages.
76
00:03:46,518 --> 00:03:49,055
Alors, oui, j'ai cassé des murs,
77
00:03:49,312 --> 00:03:52,770
mais les gens sont sains et saufs.
C'est l'important.
78
00:03:53,024 --> 00:03:55,481
Tu aurais dû demander.
Tu fonces sans réfléchir.
79
00:03:55,736 --> 00:03:56,816
Je suis juste rapide.
80
00:04:01,783 --> 00:04:05,150
Puisque je suis plus ou moins
un super-héros moi aussi,
81
00:04:05,412 --> 00:04:10,748
je crois que c'est parfois mieux
de frapper avant de discuter.
82
00:04:11,209 --> 00:04:13,996
Parfois,
parler fait plus de mal que frapper.
83
00:04:14,254 --> 00:04:16,870
Je t'ai de toute évidence contrariée.
Je m'en vais.
84
00:04:18,341 --> 00:04:20,206
- Ne fais pas ça.
- C'est bon, merci pour le dîner.
85
00:04:22,763 --> 00:04:23,752
Ma puce.
86
00:04:27,934 --> 00:04:29,549
Je sais que tu es contrariée,
87
00:04:29,936 --> 00:04:31,767
mais je voudrais que Kara et toi
vous entendiez.
88
00:04:32,022 --> 00:04:33,102
Avec Kara, ça va.
89
00:04:33,356 --> 00:04:35,642
C'est avec Supergirl
que j'ai parfois un problème.
90
00:04:36,359 --> 00:04:38,441
Continue à essayer, d'accord ?
91
00:04:38,945 --> 00:04:39,934
Pour toi, oui.
92
00:04:41,031 --> 00:04:44,068
- Où tu vas ?
- Dire la même chose à Kara.
93
00:04:44,326 --> 00:04:46,317
Elle est aussi têtue que toi.
94
00:04:47,287 --> 00:04:48,743
Ne m'attends pas.
95
00:05:03,595 --> 00:05:04,584
Rhea.
96
00:05:05,263 --> 00:05:08,551
J'ai examiné votre proposition.
Je n'ai jamais rien vu de tel.
97
00:05:08,892 --> 00:05:10,302
Dans le bon sens, j'espère.
98
00:05:10,560 --> 00:05:13,302
Une machine pour transformer
la matière et la reconfigurer ?
99
00:05:13,688 --> 00:05:14,677
C'est incroyable.
100
00:05:14,940 --> 00:05:18,432
J'ai vu votre TED Talk sur le futur
de la technologie quantique,
101
00:05:18,693 --> 00:05:21,776
alors, j'ai pensé
que ça pourrait vous intéresser.
102
00:05:22,030 --> 00:05:24,237
Ça pourrait
révolutionner les transports,
103
00:05:24,491 --> 00:05:26,402
l'énergie, la sécurité, tout.
104
00:05:26,660 --> 00:05:30,448
On pourrait transporter des denrées,
palier à la famine,
105
00:05:30,997 --> 00:05:32,203
au réchauffement climatique.
106
00:05:32,457 --> 00:05:33,913
Enfin, si ça marche.
107
00:05:34,709 --> 00:05:38,497
Votre proposition est solide,
mais elle reste théorique.
108
00:05:38,755 --> 00:05:40,711
C'est pour ça
que j'ai besoin de vous.
109
00:05:41,466 --> 00:05:47,837
Si on allie la technologie
de L-Corp à mon travail,
110
00:05:48,098 --> 00:05:50,510
on peut en faire une réalité.
111
00:05:50,767 --> 00:05:54,760
J'ai bien sûr omis quelques détails
de ma proposition.
112
00:05:55,021 --> 00:05:58,605
Je voulais jauger votre intérêt
avant de révéler tous mes secrets.
113
00:05:58,859 --> 00:06:00,565
- Je suis intéressée.
- Bien.
114
00:06:00,819 --> 00:06:02,775
Parce que j'ai fait
une réservation à Paka.
115
00:06:03,029 --> 00:06:04,235
Comment puis-je refuser ?
116
00:06:09,327 --> 00:06:12,194
Bonnie, tu peux envoyer ça
à la maquette ? Merci.
117
00:06:15,500 --> 00:06:17,832
- Tout va bien ?
- Oui. Je cherche Alex.
118
00:06:18,086 --> 00:06:21,249
- Tu lui as parlé ?
- Tu n'as pas dormi chez elle ?
119
00:06:21,506 --> 00:06:24,794
Si, mais elle t'a suivie
pour te parler, après ton départ.
120
00:06:25,051 --> 00:06:26,131
Elle n'était pas chez toi ?
121
00:06:26,386 --> 00:06:27,842
Elle ne m'a jamais parlé.
122
00:06:28,263 --> 00:06:29,423
Peut-être au DEO ?
123
00:06:29,681 --> 00:06:32,798
Winn dit qu'elle ne les a contactés
ni hier soir, ni ce matin.
124
00:06:35,979 --> 00:06:37,014
Le mystère est résolu.
125
00:06:41,443 --> 00:06:42,353
Qui est-ce ?
126
00:06:42,611 --> 00:06:44,397
La question est : "Qui êtes-vous ?"
127
00:06:44,654 --> 00:06:47,817
Tout le monde vous prend
pour une gentille journaliste.
128
00:06:48,617 --> 00:06:50,107
Mais je connais la vérité.
129
00:06:50,368 --> 00:06:51,733
Que voulez-vous ?
130
00:06:51,995 --> 00:06:53,485
J'ai votre sœur.
131
00:06:54,998 --> 00:06:57,535
- Vous mentez.
- Non.
132
00:07:03,715 --> 00:07:06,502
Peter Thompson
purge une peine à perpétuité
133
00:07:06,760 --> 00:07:08,591
à la prison d'Albatross Bay.
134
00:07:08,845 --> 00:07:13,839
Vous avez 36 heures pour le libérer,
ou votre sœur mourra.
135
00:07:14,100 --> 00:07:15,806
Je sais que vous pouvez le faire,
136
00:07:16,061 --> 00:07:19,269
parce que je sais
que vous êtes Supergirl.
137
00:08:00,271 --> 00:08:03,058
Il me semblait bien t'avoir reconnu
dans l'ascenseur.
138
00:08:05,110 --> 00:08:06,270
Je sais qui tu es.
139
00:08:06,569 --> 00:08:09,106
Les gens avec qui je travaille
me trouveront.
140
00:08:09,406 --> 00:08:13,570
Et quand ce sera fait,
tu le paieras cher.
141
00:08:14,452 --> 00:08:17,569
Alors, je te donne une chance :
142
00:08:18,164 --> 00:08:20,120
libère-moi tout de suite.
143
00:08:20,417 --> 00:08:23,784
Quand je sortirai d'ici,
je t'anéantirai.
144
00:08:27,424 --> 00:08:31,087
Celui qui a kidnappé Alex a dit quoi,
exactement ?
145
00:08:31,302 --> 00:08:35,341
Il tuera Alex si je ne libère pas
Peter Thompson d'Albatross Bay.
146
00:08:35,598 --> 00:08:38,180
Il sait que Kara Danvers
est Supergirl.
147
00:08:39,019 --> 00:08:40,975
Il vise Alex parce que c'est ma sœur.
148
00:08:41,271 --> 00:08:42,351
Ça paraît évident,
149
00:08:42,605 --> 00:08:45,267
mais pourquoi ne pas libérer Peter
et récupérer Alex ?
150
00:08:45,483 --> 00:08:47,269
On ne négocie pas
avec des terroristes.
151
00:08:47,527 --> 00:08:48,516
Mais c'est Alex.
152
00:08:48,778 --> 00:08:50,109
Ça créerait un précédent.
153
00:08:50,447 --> 00:08:52,312
On saurait que Supergirl
peut être contrôlée.
154
00:08:52,615 --> 00:08:55,652
Même si on obéit,
rien ne prouve qu'Alex soit libérée.
155
00:08:55,952 --> 00:08:58,785
- C'est sa monnaie d'échange.
- Bon, au boulot.
156
00:09:00,457 --> 00:09:02,493
Winn, du nouveau,
avec l'émetteur d'Alex ?
157
00:09:02,792 --> 00:09:04,328
Il est éteint depuis 22 h hier soir.
158
00:09:04,627 --> 00:09:06,709
Celui qui l'a capturée
a dû trouver un moyen de l'éteindre.
159
00:09:06,963 --> 00:09:08,874
On sait d'où venait l'appel ?
160
00:09:09,132 --> 00:09:11,965
Non. Il a brouillé le signal
de quatre façons différentes.
161
00:09:12,218 --> 00:09:15,710
- Il faut s'y mettre.
- Commençons par ce qu'on sait.
162
00:09:15,972 --> 00:09:18,634
S'il sait que vous êtes Supergirl,
servons-nous-en.
163
00:09:18,850 --> 00:09:21,182
La liste n'est pas longue.
Qui connaît ton secret ?
164
00:09:21,478 --> 00:09:26,973
Jeremiah, Eliza, Clark, le DEO,
Lillian Luthor.
165
00:09:27,192 --> 00:09:28,978
Peter Thompson
a un rapport avec Cadmus ?
166
00:09:29,194 --> 00:09:30,309
Non, j'ai vérifié.
167
00:09:30,528 --> 00:09:33,065
Vous faites fausse route.
On ignore où il a emmené Alex.
168
00:09:33,323 --> 00:09:35,985
On n'a pas de scène de crime.
Aucune preuve.
169
00:09:36,242 --> 00:09:38,654
Ils préparaient ça depuis longtemps.
170
00:09:38,870 --> 00:09:42,158
Celui qui a pris Alex est un fantôme
qui ne veut pas qu'on le trouve.
171
00:09:42,415 --> 00:09:45,407
- Alors, où chercher ?
- Qui est Peter Thompson,
172
00:09:45,668 --> 00:09:47,158
pourquoi est-il important
pour notre fantôme ?
173
00:09:49,172 --> 00:09:50,161
Vous avez étudié où ?
174
00:09:50,423 --> 00:09:53,506
Premier cycle à Oxford.
Puis Master en ingénierie au MIT.
175
00:09:53,760 --> 00:09:55,751
Moi aussi. Vous avez eu Martinez ?
176
00:09:57,347 --> 00:09:59,929
Je crois que j'y étais
bien avant vous,
177
00:10:00,183 --> 00:10:01,548
mais j'accepte le compliment.
178
00:10:01,851 --> 00:10:04,433
J'en ai un pour vous aussi :
179
00:10:04,687 --> 00:10:08,771
les applications de votre générateur
de champ de corps noir m'ont éblouie.
180
00:10:09,526 --> 00:10:11,357
Vous êtes un génie.
181
00:10:11,611 --> 00:10:12,691
C'est trop aimable.
182
00:10:13,363 --> 00:10:14,694
Je suis franche.
183
00:10:14,948 --> 00:10:18,031
J'aurais aimé
avoir une fille comme vous.
184
00:10:18,284 --> 00:10:20,115
Votre mère doit être fière.
185
00:10:20,370 --> 00:10:21,906
Ce n'est pas vraiment le cas.
186
00:10:22,205 --> 00:10:23,411
Entre mère et fille,
187
00:10:23,706 --> 00:10:25,537
les rapports
ne sont pas toujours faciles.
188
00:10:25,792 --> 00:10:27,874
C'est plutôt calamiteux, mais bon...
189
00:10:28,128 --> 00:10:29,743
On n'est pas obligées d'en parler.
190
00:10:30,046 --> 00:10:31,411
Non, c'est bon.
191
00:10:31,714 --> 00:10:33,955
Elle ne s'est jamais souciée de moi,
192
00:10:34,217 --> 00:10:37,209
puis elle a refait surface
pour me voler et me faire inculper.
193
00:10:37,470 --> 00:10:39,802
Vous voyez,
les relations habituelles.
194
00:10:40,056 --> 00:10:43,765
Vous arrivez à en rire.
Je suis impressionnée.
195
00:10:44,060 --> 00:10:48,724
- J'essaie, mais j'ai parfois du mal.
- C'était votre mère aussi ?
196
00:10:50,275 --> 00:10:51,560
Mon fils.
197
00:10:53,653 --> 00:10:55,939
Il était tout, pour moi.
198
00:10:56,447 --> 00:11:01,111
Mais, récemment,
il a rencontré une fille horrible.
199
00:11:03,288 --> 00:11:05,074
Et tout a changé.
200
00:11:06,249 --> 00:11:11,084
Mon mari et moi
avons perdu notre fils.
201
00:11:11,296 --> 00:11:15,460
Mon mari est mort peu après.
202
00:11:18,011 --> 00:11:18,921
C'est terrible.
203
00:11:19,470 --> 00:11:23,463
Je suis désolée.
Je n'ai pas l'habitude de me livrer.
204
00:11:23,766 --> 00:11:24,755
C'est moi qui ai commencé.
205
00:11:25,018 --> 00:11:28,351
Puisque je partage ça avec vous,
je devrais tout partager.
206
00:11:28,605 --> 00:11:31,847
Voici les informations vitales
qui manquaient à ma proposition.
207
00:11:32,442 --> 00:11:33,431
J'ai hâte.
208
00:11:33,693 --> 00:11:36,105
Vous avez ma parole :
je ne les volerai pas.
209
00:11:36,321 --> 00:11:37,652
Je vous fais confiance.
210
00:11:39,365 --> 00:11:41,947
Quoi qu'il arrive
dans notre relation professionnelle,
211
00:11:42,994 --> 00:11:44,700
je crois qu'on va être amies.
212
00:11:46,623 --> 00:11:48,204
Aux nouveaux amis.
213
00:11:49,626 --> 00:11:51,207
Grâce aux dieux,
je vous ai trouvée.
214
00:11:58,635 --> 00:11:59,670
Merci.
215
00:12:00,970 --> 00:12:03,712
M. Thompson,
Hank Henshaw, du FBI.
216
00:12:03,973 --> 00:12:06,180
Voici l'inspecteur Sawyer,
du NCPD,
217
00:12:06,476 --> 00:12:09,559
et Mlle Danvers,
de CatCo Magazine.
218
00:12:10,146 --> 00:12:12,478
Les fédéraux,
un poulet et une journaliste.
219
00:12:13,483 --> 00:12:16,145
Qu'est-ce qui me vaut cet honneur ?
220
00:12:17,028 --> 00:12:19,235
Votre casier est captivant.
221
00:12:19,489 --> 00:12:23,573
Trois cambriolages, deux conduites
en état d'ivresse, deux meurtres.
222
00:12:23,826 --> 00:12:25,908
Vous n'êtes pas venus
pour me flatter, si ?
223
00:12:26,162 --> 00:12:28,744
Ce matin, on a reçu un appel
d'une source anonyme
224
00:12:28,998 --> 00:12:30,909
pour demander votre libération.
225
00:12:31,167 --> 00:12:32,828
Quelqu'un veut que je sorte ?
226
00:12:33,044 --> 00:12:34,500
Je n'ai pas l'habitude.
227
00:12:34,837 --> 00:12:36,702
En général,
on me veut derrière les barreaux.
228
00:12:37,006 --> 00:12:39,167
La prison à vie,
ça ne doit pas être facile.
229
00:12:39,425 --> 00:12:41,336
Vous êtes ici tout seul.
230
00:12:41,678 --> 00:12:43,669
Vous avez des contacts
avec le monde extérieur ?
231
00:12:43,888 --> 00:12:45,344
La semaine dernière.
232
00:12:46,266 --> 00:12:49,679
M. Gap m'a envoyé une lettre.
233
00:12:49,894 --> 00:12:52,351
Il a dit qu'il y avait
des soldes sur les tongs.
234
00:12:52,605 --> 00:12:54,095
Je n'ai nulle part où les porter.
235
00:12:54,357 --> 00:12:56,188
Ça suffit. Ma sœur a été kidnappée.
236
00:12:56,401 --> 00:12:59,188
Elle est en danger tant qu'on ignore
qui veut vous aider.
237
00:13:00,321 --> 00:13:02,027
Épargnez-nous vos sarcasmes.
Qui est-ce ?
238
00:13:03,199 --> 00:13:04,689
- Qui l'a ?
- Du calme.
239
00:13:04,951 --> 00:13:06,282
Qui a ma sœur ?
240
00:13:06,744 --> 00:13:08,200
Je ne sais pas.
241
00:13:10,540 --> 00:13:12,701
- Vous mentez.
- Il dit vrai. On a fini.
242
00:13:21,217 --> 00:13:22,377
Pourquoi le laisser partir ?
243
00:13:22,635 --> 00:13:24,717
J'ai lu dans ses pensées.
Il dit la vérité.
244
00:13:24,971 --> 00:13:27,212
S'emporter ne nous aidera pas
à la trouver.
245
00:13:27,432 --> 00:13:28,763
Ça la met en danger.
246
00:13:32,270 --> 00:13:33,726
- On a quelque chose.
- Quoi ?
247
00:13:33,938 --> 00:13:36,554
J'ai examiné les visites de Peter
de ces trois dernières années.
248
00:13:36,816 --> 00:13:39,432
Pas grand-chose,
à part un nom qui revient souvent.
249
00:13:39,736 --> 00:13:41,067
- Qui ?
- C'est un faux nom.
250
00:13:41,321 --> 00:13:43,312
Mais j'ai regardé
les vidéos de surveillance
251
00:13:43,573 --> 00:13:45,188
et fait une reconnaissance faciale.
252
00:13:45,408 --> 00:13:46,898
Thompson a un fils.
253
00:13:47,201 --> 00:13:49,408
On a vérifié. Il n'a pas de famille.
254
00:13:49,704 --> 00:13:51,035
Des histoires de famille.
255
00:13:51,247 --> 00:13:53,579
Thompson n'est pas
sur le certificat de naissance.
256
00:13:53,791 --> 00:13:56,703
J'ai trouvé en comparant le nom
avec les rapports d'audience.
257
00:13:56,919 --> 00:13:59,205
Il a parlé au verdict de Thompson.
258
00:13:59,422 --> 00:14:03,210
Il s'appelle Rick Malverne.
259
00:14:03,426 --> 00:14:05,417
Il a une maison
à une heure de la ville.
260
00:14:05,636 --> 00:14:08,969
- Malverne. Ça me dit quelque chose.
- Parce qu'il a grandi à Midvale.
261
00:14:26,783 --> 00:14:29,115
Elle ne t'entend pas, Kara.
262
00:14:30,119 --> 00:14:31,234
Rick ?
263
00:14:31,662 --> 00:14:34,449
Je ne t'avais pas vue
depuis la terminale.
264
00:14:34,665 --> 00:14:35,780
Tu as bonne mine.
265
00:14:36,626 --> 00:14:38,162
Où est ma sœur ?
266
00:14:38,961 --> 00:14:41,998
- Tu as sorti mon père de prison ?
- Je ne peux pas faire ça.
267
00:14:42,298 --> 00:14:44,289
Tu ne peux pas, ou tu ne veux pas ?
268
00:14:47,804 --> 00:14:49,089
Dis-moi où elle est.
269
00:14:50,348 --> 00:14:51,758
Ça ne marche pas comme ça.
270
00:14:52,100 --> 00:14:55,467
Si tu essayais plutôt
de coopérer gentiment, Kara.
271
00:14:55,770 --> 00:14:57,510
Tu as toujours été la gentille.
272
00:14:59,982 --> 00:15:01,973
Laisse-moi lui parler.
273
00:15:02,276 --> 00:15:05,359
Si ça peut t'aider à obtempérer,
274
00:15:06,531 --> 00:15:07,771
avec joie.
275
00:15:14,831 --> 00:15:16,162
C'est toi ?
276
00:15:16,374 --> 00:15:19,457
C'est Rick Malverne de Midvale.
Il m'a kidnappée.
277
00:15:19,669 --> 00:15:22,331
Je sais, je suis avec lui.
Ça va ? Où es-tu ?
278
00:15:22,630 --> 00:15:26,543
- Mon émetteur. Vous l'avez utilisé ?
- Ça ne marche pas. On ignore...
279
00:15:27,385 --> 00:15:30,172
- Ça suffit comme ça, je crois.
- Non, attends.
280
00:15:32,348 --> 00:15:33,804
C'est simple.
281
00:15:35,351 --> 00:15:37,558
Elle t'a dit qu'elle allait bien.
282
00:15:38,020 --> 00:15:40,511
On échange mon père contre Alex.
283
00:15:40,731 --> 00:15:41,971
C'est un meurtrier.
284
00:15:42,400 --> 00:15:44,015
Involontaire.
285
00:15:44,235 --> 00:15:46,021
Dis-moi où elle est.
286
00:15:46,571 --> 00:15:49,028
Tic-tac.
287
00:15:55,538 --> 00:15:57,403
C'est encore plus cool de près.
288
00:15:59,208 --> 00:16:02,496
Si tu me blesses,
tu ne la trouveras jamais.
289
00:16:03,671 --> 00:16:04,877
Elle mourra.
290
00:16:06,007 --> 00:16:07,213
Lentement.
291
00:16:16,058 --> 00:16:17,389
Il a l'air normal.
292
00:16:17,685 --> 00:16:19,596
Il était sympa, à l'époque.
293
00:16:19,896 --> 00:16:21,932
Il portait le sac d'Alex.
294
00:16:22,231 --> 00:16:23,391
Pourquoi il fait ça ?
295
00:16:23,691 --> 00:16:26,683
J'ai essayé de lire dans ses pensées,
mais il m'en empêche.
296
00:16:27,403 --> 00:16:29,018
Laissez-moi lui parler.
297
00:16:30,907 --> 00:16:32,022
Très bien.
298
00:16:32,408 --> 00:16:34,239
Inspecteur Sawyer.
299
00:16:34,744 --> 00:16:37,281
Qui dit qu'il n'y a jamais de flic
quand on en a besoin ?
300
00:16:37,747 --> 00:16:39,453
- Vous me connaissez ?
- Évidemment.
301
00:16:39,749 --> 00:16:41,865
J'ai mis un an à tout organiser.
302
00:16:42,627 --> 00:16:44,083
À observer Alex.
303
00:16:44,378 --> 00:16:45,538
À tout préparer.
304
00:16:46,297 --> 00:16:48,379
Je sais tout.
305
00:16:48,925 --> 00:16:50,631
Comment tu sais, pour Supergirl ?
306
00:16:50,927 --> 00:16:52,087
Quand on était à la plage.
307
00:16:52,929 --> 00:16:55,420
Avant que tu portes les lunettes.
308
00:16:56,766 --> 00:16:59,803
On va à Swan Beach après les cours.
Tu veux venir ?
309
00:17:00,102 --> 00:17:04,436
À l'époque, je ne savais pas
qu'Alex allait changer de bord,
310
00:17:04,649 --> 00:17:05,729
pour ainsi dire.
311
00:17:06,609 --> 00:17:08,395
J'étais content qu'elle vienne.
312
00:17:08,611 --> 00:17:10,567
Ta nouvelle sœur est un peu bizarre.
313
00:17:11,280 --> 00:17:12,486
Il y a eu un accident.
314
00:17:24,961 --> 00:17:25,791
Qu'est-ce que tu fais ?
315
00:17:29,674 --> 00:17:32,632
La petite sœur d'Alex
s'en est sortie sans une égratignure.
316
00:17:33,636 --> 00:17:36,252
À l'école, on disait
que c'était l'adrénaline, mais...
317
00:17:36,472 --> 00:17:37,632
Vous n'y avez pas cru.
318
00:17:38,474 --> 00:17:41,511
J'ai vu Kara Danvers
faire quelque chose d'incroyable.
319
00:17:41,811 --> 00:17:43,096
Je m'en suis souvenu.
320
00:17:43,312 --> 00:17:45,519
Je savais que Kara
vivait à National City,
321
00:17:45,815 --> 00:17:48,682
et Supergirl a débarqué
dans la même ville.
322
00:17:49,610 --> 00:17:52,147
J'ai fait le rapprochement.
Je savais que c'était toi.
323
00:17:52,655 --> 00:17:54,191
Que t'est-il arrivé ?
324
00:17:54,615 --> 00:17:59,154
Quand Alex a eu la varicelle,
je déjeunais toute seule...
325
00:18:00,830 --> 00:18:02,536
et tu es venu t'asseoir avec moi.
326
00:18:05,668 --> 00:18:07,329
J'avais 14 ans.
327
00:18:07,628 --> 00:18:09,539
Je n'avais ni la jolie maison,
328
00:18:09,839 --> 00:18:12,455
ni la famille parfaite
de ta sœur et toi.
329
00:18:12,675 --> 00:18:13,881
Tu crois que c'était facile ?
330
00:18:14,176 --> 00:18:17,168
Tu ne sais pas
ce qu'Alex a sacrifié pour moi.
331
00:18:17,388 --> 00:18:18,468
Ou ce que je traversais.
332
00:18:18,681 --> 00:18:21,388
Pourquoi ? Parce que tu devais
cacher tes superpouvoirs ?
333
00:18:22,393 --> 00:18:24,509
Je cachais mes bleus.
334
00:18:24,812 --> 00:18:25,972
Tu sais ce que c'est
335
00:18:26,188 --> 00:18:29,851
d'avoir une mère
qui t'insulte chaque soir ?
336
00:18:31,694 --> 00:18:32,649
Un coup de ceinture
337
00:18:32,862 --> 00:18:34,693
quand tu ne disais pas
ce qu'il fallait ?
338
00:18:36,324 --> 00:18:37,814
Puis j'ai trouvé
une planche de salut.
339
00:18:37,992 --> 00:18:40,529
Un père que ma mère m'avait caché.
340
00:18:41,370 --> 00:18:45,204
Il m'a sauvé de ma mère,
m'a emmené loin de Midvale.
341
00:18:46,042 --> 00:18:47,703
Même s'il a toujours galéré,
342
00:18:47,918 --> 00:18:50,204
il s'assurait toujours
qu'on ait de quoi manger,
343
00:18:50,504 --> 00:18:52,870
il m'a donné assez d'argent
pour aller à la fac.
344
00:18:53,174 --> 00:18:56,712
Il y a trois ans,
le gouvernement me l'a enlevé.
345
00:18:56,927 --> 00:18:58,542
Votre père a tué deux personnes.
346
00:18:58,763 --> 00:18:59,878
Il a avoué.
347
00:19:00,097 --> 00:19:01,337
Ils le méritaient.
348
00:19:02,224 --> 00:19:06,217
Je vais le sauver
comme il m'a sauvé.
349
00:19:06,729 --> 00:19:08,720
Et dire qu'on parle encore de moi.
350
00:19:08,939 --> 00:19:11,726
Il te reste 24 heures et 11 minutes.
351
00:19:12,026 --> 00:19:13,266
Allez, Kara,
352
00:19:13,569 --> 00:19:17,528
montre-nous cet enthousiasme
cher au collège de Midvale.
353
00:19:18,407 --> 00:19:19,863
Libère mon père !
354
00:19:21,369 --> 00:19:23,109
Ou ta sœur mourra.
355
00:19:27,750 --> 00:19:30,583
Utilise la moitié de cette énergie
pour libérer mon père,
356
00:19:30,795 --> 00:19:33,081
et tu auras ta sœur
à temps pour voir le match.
357
00:19:34,090 --> 00:19:35,079
On arrête.
358
00:19:39,887 --> 00:19:41,377
Vous savez ce qui sera marrant ?
359
00:19:41,597 --> 00:19:44,384
Découvrir laquelle de vous deux
l'aime le plus.
360
00:19:45,601 --> 00:19:48,809
Franchement,
je ne sais pas sur qui parier.
361
00:19:53,442 --> 00:19:55,273
Allez, les Étalons.
362
00:19:55,945 --> 00:19:57,606
Je lui donne une minute
et j'y retourne.
363
00:19:58,280 --> 00:19:59,986
Laisse-le mariner,
on a ce qu'on voulait.
364
00:20:00,282 --> 00:20:02,568
Quoi ? On sait juste
comment il connaît mon identité.
365
00:20:02,785 --> 00:20:05,948
On sait que Rick
tire sa confiance en lui de Thompson.
366
00:20:06,247 --> 00:20:08,909
C'est Thompson
qui nous aidera à récupérer Alex.
367
00:20:13,462 --> 00:20:15,123
Vous aimez ce que vous voyez ?
368
00:20:17,133 --> 00:20:18,794
C'est très intéressant.
369
00:20:19,593 --> 00:20:20,423
J'oubliais :
370
00:20:20,636 --> 00:20:22,092
je veux vous donner accès
à l'ascenseur,
371
00:20:22,304 --> 00:20:24,590
pour que vous puissiez monter
quand vous voulez.
372
00:20:24,807 --> 00:20:27,674
La sécurité a besoin d'une empreinte
pour faire votre badge.
373
00:20:30,020 --> 00:20:30,850
C'est bon ?
374
00:20:34,024 --> 00:20:36,982
Je regardais vos plans,
et il y a un petit problème.
375
00:20:37,278 --> 00:20:39,143
Il faut un élément
qui n'existe pas sur Terre.
376
00:20:39,488 --> 00:20:40,819
Nous en avons 118,
377
00:20:41,115 --> 00:20:43,697
celui-ci serait le 260e.
378
00:20:43,993 --> 00:20:45,278
Je ne comprends pas.
379
00:20:45,494 --> 00:20:46,984
Je crois que si.
380
00:20:47,872 --> 00:20:50,989
C'est quand j'ai remercié les dieux
au dîner, n'est-ce pas ?
381
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
Vous êtes une extraterrestre.
Cet appareil l'a confirmé.
382
00:20:54,462 --> 00:20:56,498
Le rouge n'est jamais bon signe, ici.
383
00:20:56,797 --> 00:20:59,539
J'ignore qui vous êtes,
mais je ne vous aiderai pas.
384
00:21:00,676 --> 00:21:02,041
Vous parlez de trahison
385
00:21:02,344 --> 00:21:05,211
et de ceux qui vous blessent,
mais vous faites la même chose.
386
00:21:06,015 --> 00:21:07,471
Sortez d'ici.
387
00:21:08,058 --> 00:21:11,892
Des gardes armés sont en route,
si vous ne trouvez pas votre chemin.
388
00:21:26,744 --> 00:21:27,859
Papa.
389
00:21:34,543 --> 00:21:37,706
En prison, j'imaginais le jour où...
390
00:21:39,381 --> 00:21:43,715
je pourrais te parler
sans vitre entre nous.
391
00:21:43,928 --> 00:21:45,043
Et voilà.
392
00:21:46,263 --> 00:21:48,094
C'est bon de te revoir, fiston.
393
00:21:49,058 --> 00:21:51,845
Le DEO a fait des pieds et des mains
pour le libérer.
394
00:21:52,061 --> 00:21:54,677
Vous avez ce que vous vouliez.
Dites-nous où est Alex.
395
00:21:56,732 --> 00:21:58,597
Pas avant que mon père et moi
soyons loin d'ici.
396
00:21:58,901 --> 00:22:00,232
Vous nous croyez stupides ?
397
00:22:00,444 --> 00:22:02,105
J'ai fait ma part. À votre tour.
398
00:22:02,404 --> 00:22:04,895
Pour nous envoyer à Guantanamo ?
Pas question.
399
00:22:05,449 --> 00:22:06,734
Il peut donner un indice.
400
00:22:07,493 --> 00:22:09,575
Une preuve de bonne volonté.
401
00:22:10,037 --> 00:22:11,698
Donne-leur quelque chose.
402
00:22:11,914 --> 00:22:13,370
Ça marche comme ça.
403
00:22:14,083 --> 00:22:15,914
Dis-leur où elle est.
404
00:22:17,294 --> 00:22:20,127
Vous avez bien réussi à l'imiter,
je vous l'accorde.
405
00:22:21,632 --> 00:22:23,418
- Quoi ?
- Le moment
406
00:22:23,717 --> 00:22:26,459
où vous avez hésité
à me prendre dans les bras.
407
00:22:26,971 --> 00:22:28,757
C'est papa tout craché.
408
00:22:30,266 --> 00:22:34,100
- De quoi tu parles ?
- Mon père ne jouerait jamais à ça.
409
00:22:34,395 --> 00:22:35,760
Il voudrait ficher le camp
410
00:22:36,063 --> 00:22:38,395
et s'assurer
de ne jamais retourner en prison.
411
00:22:39,149 --> 00:22:40,935
Je travaille là-dessus depuis un an.
412
00:22:41,235 --> 00:22:45,945
Vous croyez que je ne m'étais pas
préparé à vous, le Martien ?
413
00:22:55,791 --> 00:22:59,955
Il vous reste
23 heures et 14 minutes.
414
00:23:01,130 --> 00:23:02,290
Le temps presse.
415
00:23:20,816 --> 00:23:22,352
Pas de problème.
416
00:23:48,552 --> 00:23:50,167
Plus jamais.
417
00:23:52,640 --> 00:23:54,005
Allez.
418
00:23:59,855 --> 00:24:00,844
Bien.
419
00:24:03,192 --> 00:24:05,683
J'ai une demande de mise à jour
d'un de nos émetteurs.
420
00:24:05,986 --> 00:24:08,477
Le système
ne reconnaît pas l'adresse IP.
421
00:24:09,031 --> 00:24:11,864
- Sûrement un piratage. Je bloque ?
- Attendez.
422
00:24:12,660 --> 00:24:15,026
C'est Alex. Ça ne passait pas,
423
00:24:15,245 --> 00:24:16,826
alors elle s'est connectée
à la caméra.
424
00:24:17,039 --> 00:24:20,531
Il ne nous reste plus qu'à trouver
l'adresse IP de la caméra.
425
00:24:20,834 --> 00:24:23,871
Alex, quel cerveau, c'est malin.
426
00:24:24,171 --> 00:24:27,880
- On a trouvé Alex. Je l'ai trouvée.
- Vraiment ?
427
00:24:28,092 --> 00:24:31,209
On a reçu un signal de son émetteur.
Elle n'est pas loin.
428
00:24:33,722 --> 00:24:36,259
- Winn a trouvé Alex.
- Quoi ? Comment ?
429
00:24:36,558 --> 00:24:39,174
Tu as sous-estimé ma sœur.
Allons-y.
430
00:24:39,728 --> 00:24:42,720
- Je ne ferais pas ça, à ta place.
- Tu es fou.
431
00:24:42,898 --> 00:24:46,106
Dès qu'on reviendra avec Alex,
tu iras en prison avec ton père.
432
00:24:47,444 --> 00:24:49,059
Je t'aurais prévenue.
433
00:24:57,079 --> 00:24:58,034
Surveillez-le.
434
00:25:01,291 --> 00:25:02,747
Malverne reste calme.
435
00:25:02,960 --> 00:25:05,076
Il n'agit pas
comme quelqu'un qui a perdu.
436
00:25:05,295 --> 00:25:07,251
Il n'a pas cillé,
comme s'il s'y attendait.
437
00:25:07,548 --> 00:25:09,584
On n'écoutera pas ce dingue.
438
00:25:09,800 --> 00:25:11,415
Chaque minute compte.
439
00:25:11,635 --> 00:25:14,377
Je veux la récupérer autant que toi,
mais ta force ne te servira à rien.
440
00:25:14,596 --> 00:25:15,585
On n'a pas droit à l'erreur.
441
00:25:15,889 --> 00:25:18,722
Si les rôles étaient inversés,
Alex serait déjà en route.
442
00:25:18,934 --> 00:25:21,801
- Je tiens à elle aussi.
- J'y vais.
443
00:25:34,783 --> 00:25:35,863
Je suis en bas.
444
00:25:55,179 --> 00:26:00,890
IL T'EN RESTE QUATRE
445
00:26:01,143 --> 00:26:02,178
Quatre quoi ?
446
00:26:16,325 --> 00:26:17,815
Mon Dieu.
447
00:26:41,016 --> 00:26:42,005
Où est-elle ?
448
00:26:43,352 --> 00:26:46,560
- Je t'avais dit de ne pas y aller.
- Dis-moi où elle est !
449
00:26:46,855 --> 00:26:50,643
Je t'ai donné 36 heures
pour faire sortir mon père de prison.
450
00:26:50,859 --> 00:26:51,848
Tu ne m'as pas écouté.
451
00:26:52,194 --> 00:26:56,187
Cette pièce va se remplir d'eau
en moins de quatre heures.
452
00:26:57,199 --> 00:26:58,814
Tu devrais y aller.
453
00:26:59,701 --> 00:27:01,157
Laisse-moi parler à Alex.
454
00:27:09,002 --> 00:27:11,288
J'ai envoyé un signal,
je croyais que tu arrivais.
455
00:27:11,547 --> 00:27:12,832
Il a changé l'adresse IP.
456
00:27:13,090 --> 00:27:16,082
Il nous a envoyés ailleurs.
Tu as une idée de l'endroit ?
457
00:27:16,343 --> 00:27:17,378
J'étais inconsciente.
458
00:27:17,636 --> 00:27:20,218
Ça pourrait être
à des heures d'ici ou en ville.
459
00:27:20,889 --> 00:27:21,628
Je ne sais pas.
460
00:27:21,807 --> 00:27:23,297
Alex, c'est Rick.
461
00:27:23,517 --> 00:27:24,802
Je ne te veux pas de mal.
462
00:27:25,060 --> 00:27:26,846
Je n'arrête pas de le dire à ta sœur.
463
00:27:27,104 --> 00:27:31,222
Dis-lui de libérer mon père,
et tout sera fini.
464
00:27:31,483 --> 00:27:33,019
Tu pourras rentrer au sec.
465
00:27:35,529 --> 00:27:37,690
Ne donne pas à ce terroriste
ce qu'il veut.
466
00:27:37,948 --> 00:27:41,657
Ne cède pas au chantage.
N'accepte jamais ça.
467
00:27:41,910 --> 00:27:44,902
Tu comprends ?
Supergirl est au-dessus de ça.
468
00:27:48,876 --> 00:27:52,243
- Je suis là.
- J'ai besoin de te parler seule.
469
00:27:56,508 --> 00:27:58,840
On travaille d'arrache-pied,
on va te trouver.
470
00:27:59,094 --> 00:28:01,801
L'eau monte vite.
J'ai des choses à dire.
471
00:28:02,306 --> 00:28:03,796
Ne parle pas comme si c'était la fin.
472
00:28:04,057 --> 00:28:05,593
J'espère pas. Mais, au cas où...
473
00:28:05,851 --> 00:28:06,840
Arrête.
474
00:28:07,102 --> 00:28:08,592
Tu es forte, Danvers.
475
00:28:08,854 --> 00:28:10,560
Tu vas trouver un moyen
de sortir de là
476
00:28:10,814 --> 00:28:14,557
- ou tenir bon jusqu'à notre arrivée.
- Maggie, écoute-moi.
477
00:28:15,694 --> 00:28:17,650
On vient à peine de commencer,
nous deux,
478
00:28:18,155 --> 00:28:19,861
ça ne va pas finir.
479
00:28:20,115 --> 00:28:22,447
Pas aujourd'hui.
Pas avant longtemps.
480
00:28:22,910 --> 00:28:24,741
On a eu notre première
Saint-Valentin.
481
00:28:24,995 --> 00:28:26,781
Je veux en faire plus, avec toi.
482
00:28:27,039 --> 00:28:29,576
Plus de premières fois.
Nos premières vacances.
483
00:28:29,833 --> 00:28:31,494
Nous disputer sur où aller
484
00:28:31,752 --> 00:28:34,494
ou comment charger le lave-vaisselle.
485
00:28:35,756 --> 00:28:37,462
Ou parler du nom
de notre premier chien.
486
00:28:37,716 --> 00:28:38,705
Tu veux un chien ?
487
00:28:40,552 --> 00:28:42,918
Oui, appelons-la Gertrude.
488
00:28:43,180 --> 00:28:47,469
On a toute une vie de premières
qui nous attendent ensemble.
489
00:28:47,726 --> 00:28:49,091
Alors, tiens bon, d'accord ?
490
00:28:49,478 --> 00:28:51,184
Tiens bon, j'arrive.
491
00:28:51,438 --> 00:28:53,850
Promets-le. Promets-le-moi.
492
00:28:54,900 --> 00:28:55,730
C'est pro...
493
00:29:00,822 --> 00:29:01,481
Que s'est-il passé ?
494
00:29:02,199 --> 00:29:04,064
Je t'avais dit d'attendre.
495
00:29:04,326 --> 00:29:07,113
- Tu as aggravé la situation.
- J'ai fait au mieux.
496
00:29:07,371 --> 00:29:09,908
Tu aurais dû m'écouter.
Je suis sa petite amie.
497
00:29:10,165 --> 00:29:12,702
- Et moi, sa sœur.
- Tu crois que ça compte plus.
498
00:29:12,960 --> 00:29:14,996
Que tu sais ce qui est bon pour elle.
499
00:29:15,254 --> 00:29:17,586
Je l'ai aidée à se trouver, Kara.
500
00:29:18,257 --> 00:29:20,373
J'ai autant à perdre que toi.
501
00:29:22,094 --> 00:29:23,834
Tu aurais dû m'écouter.
502
00:29:33,689 --> 00:29:37,181
Je pensais avoir été claire.
On n'a plus rien à se dire.
503
00:29:38,068 --> 00:29:39,979
Sortez de mon bureau
ou j'appelle la sécurité.
504
00:29:40,404 --> 00:29:42,941
C'est moi qui n'ai pas été claire.
505
00:29:43,699 --> 00:29:45,030
Je m'en excuse.
506
00:29:45,284 --> 00:29:47,900
Vous avez raison. Je vous ai menti.
507
00:29:48,412 --> 00:29:49,822
J'ai prétendu être de ce monde
508
00:29:50,080 --> 00:29:53,868
parce que je sais que votre mère
hait les extraterrestres.
509
00:29:54,126 --> 00:29:56,082
J'ai supposé que vous étiez pareille.
510
00:29:56,336 --> 00:29:58,543
Comme tous les gens qui apprennent
que je suis une Luthor.
511
00:29:59,214 --> 00:30:00,454
Ils supposent.
512
00:30:00,841 --> 00:30:03,253
Tout le reste était la vérité.
513
00:30:03,510 --> 00:30:05,466
Être trahie par sa propre famille.
514
00:30:05,721 --> 00:30:07,552
Il n'y a rien de plus douloureux.
515
00:30:08,890 --> 00:30:10,801
Je sais que vous comprenez.
516
00:30:11,435 --> 00:30:12,720
Que voulez-vous ?
517
00:30:12,978 --> 00:30:16,766
Ce que j'ai proposé.
518
00:30:17,024 --> 00:30:20,767
Je veux qu'on travaille ensemble
pour construire un portail.
519
00:30:21,028 --> 00:30:22,814
On en a, sur ma planète.
520
00:30:23,071 --> 00:30:27,155
L-Corp a déjà construit
un générateur à grande échelle.
521
00:30:27,409 --> 00:30:29,525
On peut facilement l'adapter pour ça.
522
00:30:30,954 --> 00:30:33,696
Ce serait une aide inestimable,
pour votre planète.
523
00:30:33,957 --> 00:30:36,323
Il m'aiderait à rentrer chez moi.
524
00:30:36,585 --> 00:30:38,325
La confiance est cruciale au travail.
525
00:30:38,670 --> 00:30:40,126
J'ai commis une erreur.
526
00:30:40,380 --> 00:30:42,621
Vous n'êtes pas du tout
comme votre mère.
527
00:30:42,883 --> 00:30:43,998
Je le vois, à présent.
528
00:30:44,259 --> 00:30:45,294
S'il vous plaît.
529
00:30:45,594 --> 00:30:47,835
Ne laissez pas
mon erreur de jugement
530
00:30:48,096 --> 00:30:50,838
nous empêcher
d'accomplir de grandes choses.
531
00:30:52,517 --> 00:30:53,927
J'y réfléchirai.
532
00:30:54,436 --> 00:30:56,392
C'est tout ce que je demande.
533
00:31:11,453 --> 00:31:13,159
Kara, contente de t'avoir.
534
00:31:13,413 --> 00:31:15,324
Je peux avoir ton avis
sur quelque chose ?
535
00:31:15,874 --> 00:31:16,704
Quelqu'un ?
536
00:31:19,586 --> 00:31:22,293
Le moment est mal choisi. Désolée.
Je peux te rappeler ?
537
00:31:22,547 --> 00:31:25,163
Bien sûr, oui. Tout va bien ?
538
00:31:25,675 --> 00:31:27,006
Je te rappellerai.
539
00:31:39,773 --> 00:31:40,762
Que faites-vous ?
540
00:31:41,024 --> 00:31:42,764
J'essaie de l'entendre.
541
00:31:46,071 --> 00:31:47,902
Mais je n'entends rien.
542
00:31:48,407 --> 00:31:50,363
Je peux faire des choses incroyables,
543
00:31:50,617 --> 00:31:55,077
mais ma force ne me sert à rien,
544
00:31:56,248 --> 00:31:59,081
je ne peux pas voler assez vite
pour remonter le temps.
545
00:32:01,545 --> 00:32:05,663
J'ai peur de perdre la personne
qui compte le plus pour moi.
546
00:32:05,924 --> 00:32:08,210
"Pour nous", Kara.
547
00:32:12,097 --> 00:32:15,840
Maggie avait raison.
Je n'aurais pas dû me précipiter.
548
00:32:16,101 --> 00:32:17,637
J'ai aggravé les choses.
549
00:32:17,894 --> 00:32:21,102
Maggie était en colère et inquiète,
alors, elle s'en est prise à vous.
550
00:32:22,023 --> 00:32:25,140
Vous avez fait ce que vous croyiez
de mieux pour votre sœur.
551
00:32:25,569 --> 00:32:27,560
Personne ne peut
vous en vouloir pour ça.
552
00:32:29,030 --> 00:32:30,736
J'ai peur.
553
00:32:31,491 --> 00:32:33,106
Approchez.
554
00:32:35,996 --> 00:32:37,236
Moi aussi.
555
00:32:54,931 --> 00:32:56,762
Moins de deux heures.
556
00:32:57,392 --> 00:32:59,428
L'heure tourne.
557
00:33:00,770 --> 00:33:01,885
Je sais.
558
00:33:02,147 --> 00:33:04,934
Si elle tourne jusqu'au bout,
on perd tous les deux.
559
00:33:05,567 --> 00:33:07,649
Je doute que vous vouliez perdre.
560
00:33:08,528 --> 00:33:09,859
Vous non plus.
561
00:33:11,907 --> 00:33:14,023
J'avais tort, pour Kara.
562
00:33:15,035 --> 00:33:18,823
Elle est trop gentillette
pour faire ce dont j'ai besoin.
563
00:33:20,165 --> 00:33:21,996
Je me suis trompé sur son compte.
564
00:33:24,586 --> 00:33:26,918
Mais je vous ai peut-être
sous-estimée.
565
00:33:28,131 --> 00:33:29,496
Vous êtes flic.
566
00:33:29,758 --> 00:33:34,377
Vous pouvez aller dans cette prison
et libérer mon père, si vous voulez.
567
00:33:36,806 --> 00:33:38,091
Vous tenez à elle.
568
00:33:39,851 --> 00:33:41,842
- Je l'ai vu.
- En nous espionnant.
569
00:33:42,395 --> 00:33:44,010
Votre façon de la regarder.
570
00:33:44,272 --> 00:33:49,483
Votre façon de toucher sa main,
quand vous marchez dans la rue.
571
00:33:55,742 --> 00:34:00,076
L'amour peut pousser les gens
à faire des choses inhabituelles.
572
00:34:02,707 --> 00:34:04,322
Alors, s'il vous plaît,
573
00:34:05,502 --> 00:34:09,996
aidez-nous à ramener
ceux que nous aimons.
574
00:34:22,852 --> 00:34:23,841
Allez !
575
00:35:05,020 --> 00:35:08,353
- Dis-moi que tu as du nouveau.
- J'ai tout essayé.
576
00:35:08,648 --> 00:35:12,140
Les propriétés familiales,
les comptes, les visites en prison.
577
00:35:12,360 --> 00:35:14,191
Il n'y a rien.
578
00:35:14,654 --> 00:35:15,643
On va la trouver.
579
00:35:16,823 --> 00:35:19,940
Je vais voir si Maggie a réussi
à lui faire dire quelque chose.
580
00:35:21,953 --> 00:35:24,365
Où est Maggie ?
581
00:36:03,453 --> 00:36:04,317
Qu'est-ce que vous faites ?
582
00:36:06,206 --> 00:36:07,537
Je vous conduis à votre fils.
583
00:36:19,761 --> 00:36:20,671
Plus vite.
584
00:36:20,887 --> 00:36:22,923
- Belle arme.
- Elle est à ma copine.
585
00:36:25,350 --> 00:36:28,513
Maggie, tu sais qu'Alex
ne voudrait pas que tu fasses ça.
586
00:36:28,770 --> 00:36:30,351
Je veux juste la ramener en vie.
587
00:36:30,605 --> 00:36:33,893
- Parler ne marche pas toujours.
- Donner des coups non plus.
588
00:36:34,359 --> 00:36:35,940
Elle était avec votre fils.
589
00:36:36,194 --> 00:36:39,106
Elle a passé la journée avec lui.
Pour essayer de le convaincre.
590
00:36:39,447 --> 00:36:40,983
De lui faire comprendre.
591
00:36:41,449 --> 00:36:43,610
Vous savez quels mots
votre fils utilise ?
592
00:36:43,910 --> 00:36:46,697
Des mots comme "sauver",
ou "amour".
593
00:36:47,372 --> 00:36:50,114
Il veut vous sauver
comme vous l'avez sauvé.
594
00:36:50,917 --> 00:36:54,705
Mais s'il tue Alex Danvers,
il ne sera jamais sauvé.
595
00:36:54,963 --> 00:36:57,750
Il devra vivre avec ça
pour le restant de ses jours.
596
00:36:57,966 --> 00:36:59,706
Ça sera un enfer.
597
00:37:00,635 --> 00:37:02,967
Vous avez souvent mal agi,
dans votre vie.
598
00:37:04,431 --> 00:37:06,968
Mais il y a une chose
dont vous pouvez être fier.
599
00:37:08,435 --> 00:37:09,971
Vous étiez un père.
600
00:37:10,979 --> 00:37:12,310
Un bon père.
601
00:37:12,564 --> 00:37:14,976
Vous étiez là pour lui
dans les moments difficiles.
602
00:37:15,233 --> 00:37:18,225
C'est ce que vous devez faire
une fois de plus.
603
00:37:18,611 --> 00:37:20,442
S'il la tue...
604
00:37:21,281 --> 00:37:23,317
vous aurez échoué
à la seule bonne chose
605
00:37:23,575 --> 00:37:25,281
que vous aviez réussie
dans votre vie.
606
00:37:26,745 --> 00:37:28,281
Agissez comme un père.
607
00:37:38,882 --> 00:37:39,917
On n'a plus le temps.
608
00:37:40,133 --> 00:37:43,421
Je vous en prie, y a-t-il un endroit
où il aurait pu l'emmener ?
609
00:37:45,180 --> 00:37:46,761
Il y a un endroit.
610
00:38:20,882 --> 00:38:21,997
Mon Dieu.
611
00:38:22,217 --> 00:38:24,708
Dieu merci, tu vas bien.
612
00:38:29,057 --> 00:38:30,388
Tu as tenu bon.
613
00:38:31,059 --> 00:38:32,469
J'ai tenu bon.
614
00:38:49,744 --> 00:38:51,405
Coucou.
615
00:38:54,958 --> 00:38:56,573
Ça va ?
616
00:38:57,961 --> 00:39:00,623
Si ça va ? Tu rigoles ?
617
00:39:04,259 --> 00:39:07,797
C'était très malin, ton truc
de commando avec ton pantalon.
618
00:39:08,096 --> 00:39:09,131
C'était quoi ?
619
00:39:10,056 --> 00:39:13,219
Je devais gagner
quelques secondes de plus.
620
00:39:13,643 --> 00:39:15,304
Je savais que tu arrivais.
621
00:39:20,233 --> 00:39:23,566
Tu ne m'as pas laissée finir,
tout à l'heure, mais...
622
00:39:23,778 --> 00:39:26,110
- Quoi ?
- J'ai besoin de le dire.
623
00:39:26,322 --> 00:39:29,109
- Alex. Attends.
- C'est bon.
624
00:39:33,621 --> 00:39:35,782
Les premières fois dont tu as parlé.
625
00:39:38,251 --> 00:39:40,788
Je veux toutes les faire avec toi.
626
00:39:42,422 --> 00:39:45,004
Je ne veux jamais arrêter
de faire des découvertes avec toi.
627
00:39:47,135 --> 00:39:49,296
Je t'aime, Maggie Sawyer.
628
00:39:53,016 --> 00:39:55,132
Je t'aime, Alex Danvers.
629
00:40:07,822 --> 00:40:09,107
Elle a refusé de rester au lit.
630
00:40:10,158 --> 00:40:12,865
- Tu es sûre que ça va ?
- Ça va.
631
00:40:13,161 --> 00:40:14,492
Je savais que ça irait.
632
00:40:15,538 --> 00:40:17,153
Beau travail, Alex.
633
00:40:18,458 --> 00:40:19,538
Vous aussi, Maggie.
634
00:40:21,377 --> 00:40:22,787
J'ai fait ce que vous m'avez appris.
635
00:40:27,050 --> 00:40:29,883
- Tu as survécu.
- Je t'interdis de lui parler.
636
00:40:30,845 --> 00:40:31,960
Vous allez faire quoi ?
637
00:40:32,388 --> 00:40:35,551
Mon travail :
protéger Supergirl et le DEO.
638
00:40:35,850 --> 00:40:37,886
- Effacer sa mémoire ?
- Vous êtes contre ?
639
00:40:38,686 --> 00:40:40,347
Mais, avant de le faire...
640
00:40:46,694 --> 00:40:49,356
- Assurez-vous qu'il s'en souvienne.
- Compris.
641
00:40:53,868 --> 00:40:56,575
- Je dois te remercier.
- Me remercier de quoi ?
642
00:40:57,038 --> 00:41:02,032
J'avais tellement peur de la perdre,
je n'ai pas réfléchi. J'ai failli...
643
00:41:02,335 --> 00:41:06,419
Mais tu as fait le nécessaire.
C'était ton idée.
644
00:41:07,090 --> 00:41:11,083
Je n'ai fait que te rappeler
ce que tu me disais depuis le début.
645
00:41:12,595 --> 00:41:14,586
Toi et moi,
on a fait une bonne équipe, non ?
646
00:41:15,181 --> 00:41:18,514
On l'aime toutes les deux.
647
00:41:22,063 --> 00:41:23,894
Quoi ? Non, approche.
648
00:41:28,361 --> 00:41:30,067
Je dois répondre.
649
00:41:31,739 --> 00:41:33,525
Désolée, je ne pouvais pas parler.
650
00:41:33,741 --> 00:41:35,697
C'est bon. Je voulais vérifier
que tout allait bien.
651
00:41:35,910 --> 00:41:37,775
- Tu semblais contrariée.
- Ça va mieux.
652
00:41:38,079 --> 00:41:40,695
Super. Brunch, samedi prochain ?
Je connais un bon resto.
653
00:41:40,915 --> 00:41:45,249
Oui, mais pas de kale, cette fois.
Je suis sérieuse.
654
00:41:45,545 --> 00:41:47,627
Tu voulais des conseils ?
655
00:41:47,922 --> 00:41:49,287
Je me suis débrouillée.
656
00:41:54,303 --> 00:41:56,043
Prête à changer le monde ?
657
00:41:56,931 --> 00:41:59,263
Vous n'avez pas idée.
658
00:42:24,042 --> 00:42:26,033
Adaptation : Audrey Prieur-Drevon
659
00:42:29,088 --> 00:42:30,077
French