1
00:00:00,576 --> 00:00:04,428
Saat aku kecil,
Planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:04,430 --> 00:00:07,766
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,667
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:09,702 --> 00:00:10,969
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:11,003 --> 00:00:15,006
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:16,208 --> 00:00:17,809
Aku menyembunyikan jati diriku
7
00:00:17,843 --> 00:00:22,280
sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan
yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku.
8
00:00:22,314 --> 00:00:25,517
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:25,551 --> 00:00:29,020
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:29,054 --> 00:00:30,922
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:30,956 --> 00:00:33,191
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:34,760 --> 00:00:36,995
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:38,230 --> 00:00:39,764
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:39,799 --> 00:00:42,367
- Ibu, Ayah.
- Putraku.
15
00:00:43,536 --> 00:00:45,136
Kau mengkhianati aku, sayang.
16
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
Aku masih belum puas dengan planet ini.
17
00:00:47,873 --> 00:00:50,408
- Lena Luthor?
- Siapa kamu?
18
00:00:50,442 --> 00:00:53,211
Aku punya penawaran bisnis padamu.
19
00:01:01,687 --> 00:01:04,455
Kami punya sandera,
dan kami tidak ingin menyakiti siapapun.
20
00:01:04,490 --> 00:01:06,791
Kau tidak perlu menyakiti siapapun.
21
00:01:06,826 --> 00:01:08,726
Tidak ada yang memaksamu melakukannya.
22
00:01:08,761 --> 00:01:11,396
Kau yang memilih untuk melakukannya.
23
00:01:11,430 --> 00:01:14,499
Kau dan temanmu memilih
untuk masuk ke Bank itu.
24
00:01:14,533 --> 00:01:17,168
Kau memilih untuk menjadikan
orang-orang itu sandera.
25
00:01:17,203 --> 00:01:18,803
Tapi apa kau tahu?
26
00:01:18,838 --> 00:01:20,972
Kau bisa memilih meletakkan senjatamu.
27
00:01:21,006 --> 00:01:23,041
Kau bisa memilih melepaskan mereka.
28
00:01:23,075 --> 00:01:26,177
Kau bisa memilih tidak menyakiti siapapun.
29
00:01:26,212 --> 00:01:27,779
Lihat! Di angkasa!
30
00:01:36,088 --> 00:01:39,624
Hei, bahkan Pretty Boy Floyd
harus bertemu Supergirl.
31
00:01:39,658 --> 00:01:43,094
Akan jadi cerita lucuuntuk dikisahkan
pada teman satu sel di penjara!
32
00:01:43,128 --> 00:01:44,762
Supergirl.
33
00:01:44,797 --> 00:01:46,965
Aku hampir bisa membujuknya...
34
00:01:46,999 --> 00:01:49,167
Dan aku berhasil melewati kamu
masuk garis finish!
35
00:01:49,201 --> 00:01:52,136
Dan sudah saatnya untuk makan malam.
Sampai ketemu nanti.
36
00:01:59,645 --> 00:02:02,380
Terima kasih.
37
00:02:02,414 --> 00:02:04,949
Alex, jangan bikin malu, ya?
38
00:02:04,984 --> 00:02:07,218
Kali pertama aku memanggang
makaroni dan keju di oven
39
00:02:07,253 --> 00:02:08,720
mereka harus mengevakuasi tiga blok.
40
00:02:08,754 --> 00:02:10,188
Terlalu berlebihan,
41
00:02:10,222 --> 00:02:13,558
tapi aku pernah melihat
ledakan nuklir yang sedikit menakutkan.
42
00:02:14,960 --> 00:02:17,395
Lagian aku lebih suka Pizza
daripada makan Paella
43
00:02:17,429 --> 00:02:19,530
- Ya. Aku juga.
- Aku suka ham dan nanas!
44
00:02:19,565 --> 00:02:22,100
Terima kasih. Seharusnya aku
sama sekali tidak bekerja. Tapi begitulah.
45
00:02:22,134 --> 00:02:24,903
- Bagaimana pacarku, kawan-kawan, hah?
- Apa?
46
00:02:24,937 --> 00:02:28,306
Perampok Bank, nol. Supergirl, dua.
47
00:02:28,340 --> 00:02:32,110
Untuk apa lagi ada Polisi di kota ini?
48
00:02:32,144 --> 00:02:34,812
Dia dari planet lain.
Dia tidak memahami apa yang dikatakannya.
49
00:02:34,847 --> 00:02:37,882
Tidak, dia benar.
Kenapa repot-repot membujuk perampok
50
00:02:37,917 --> 00:02:40,852
saat Supergirl melesat masuk
dan menghajarnya?
51
00:02:40,886 --> 00:02:43,955
Tujuh belas jam untuk "Apa yang kau inginkan,
apa yang bisa kubantu?"
52
00:02:43,989 --> 00:02:46,991
negosiasi sandera dengan cara lama jadi sia-sia.
53
00:02:47,026 --> 00:02:51,529
Kau marah karena aku menangkap penjahatnya
dan menyelamatkan semua orang, iya kan?
54
00:02:51,563 --> 00:02:53,431
Aku harusnya bisa membuar mereka
melepaskan sandera.
55
00:02:53,465 --> 00:02:55,600
Mungkin. Tapi sekarang mereka di penjara,
dimana mereka tidak akan bisa menyakiti siapapun.
56
00:02:55,634 --> 00:02:57,168
Itulah yang paling penting.
57
00:02:57,202 --> 00:02:59,054
Selama mereka tidak menggunakan
Supergirl sebagai alasan pembelaan.
58
00:02:59,055 --> 00:02:59,975
Apa?
59
00:02:59,977 --> 00:03:02,540
Itu adalah seusuatu yang bisa digunakan
penjahat untuk menjatuhkan tuntutan mereka.
60
00:03:02,574 --> 00:03:04,342
Ini adalah senjata pamungkas yang sempurna
untuk seorang pengacara pembela.
61
00:03:04,376 --> 00:03:08,880
Penangkapan dengan kekerasan, bukti yang
terkontaminasi reruntuhan, main hakim sendiri...
62
00:03:08,914 --> 00:03:10,315
"Main hakim sendiri"?
63
00:03:10,349 --> 00:03:12,817
Aku merupakan harapan, pertolongan
dan rasa simpati!
64
00:03:12,851 --> 00:03:14,986
Aku melakukan apa yang harus kulakukan
untuk menyelamatkan orang-orang itu.
65
00:03:15,020 --> 00:03:18,690
Kurasa yang ingin dikatakan Maggie adalah
apa yang kau lakukan itu luar biasa
66
00:03:18,724 --> 00:03:20,124
saat kita melawan...
67
00:03:20,159 --> 00:03:23,728
Monster ungu raksasa atau
pembunuh setengah cyborg, tentu mengagumkan.
68
00:03:23,762 --> 00:03:28,499
Tapi, sebagian besar, pekerjaan polisi
membutuhkan pendekatan yang lembut.
69
00:03:28,534 --> 00:03:29,968
- "Lembut"?
- Ya.
70
00:03:30,002 --> 00:03:32,170
Kau mematahkan lengan salah satu penjahatnya
dan yang lainnya pingsan.
71
00:03:32,204 --> 00:03:35,773
Dan semua itu setelah kau menerobos atap
bangunan di National City.
72
00:03:35,808 --> 00:03:39,477
Dan sekarang di situ ada lobang besar
seukuran Supergirl.
73
00:03:39,511 --> 00:03:41,312
Ribuan hal mungkin terjadi
74
00:03:41,347 --> 00:03:44,315
dari mulai saat kau menelepon
sampai dengan sandera keluar.
75
00:03:44,350 --> 00:03:47,185
Mungkin, benar, tentu, aku menghancurkan atap,
76
00:03:47,219 --> 00:03:50,621
tapi aku menyelamatkan semua orang,
dan itu yang disebut kemenangan.
77
00:03:50,656 --> 00:03:53,624
Kau harusnya bertanya. Tapi kau
tidak pernah melihat sebelum melompat masuk.
78
00:03:53,659 --> 00:03:55,126
Karena aku bisa terbang.
79
00:03:55,160 --> 00:03:56,361
Baiklah.
80
00:03:59,865 --> 00:04:03,334
Sebagai orang yang juga menjadi
seorang pahlawan super,
81
00:04:03,369 --> 00:04:09,073
aku bisa mengatakan, bahwa kadang
lebih baik memukul daripada bicara.
82
00:04:09,108 --> 00:04:12,176
Kadang kata-kata lebih menyakitkan
dari pada sebuah pukulan.
83
00:04:12,211 --> 00:04:15,480
Sudah jelas, aku kesal padamu, Maggie.
Aku akan pergi.
84
00:04:15,514 --> 00:04:16,451
Tidak, Kara, jangan seperti itu...
85
00:04:16,452 --> 00:04:18,216
Tidak apa-apa. Teirma kasih.
Terima kasih untuk makan malamnya.
86
00:04:20,753 --> 00:04:22,787
Bebeb!
87
00:04:25,524 --> 00:04:27,859
Aku tahu kamu kesal atas kejadian sebelumnya,
tapi aku sungguh...
88
00:04:27,893 --> 00:04:29,794
aku ingin kalian berdua Kara bisa akur.
89
00:04:29,828 --> 00:04:31,195
Aku dan Kara memang akur.
90
00:04:31,230 --> 00:04:33,598
Yang kadang bermasalah itu Supergirl.
91
00:04:33,632 --> 00:04:36,467
Baiklah, teruslah berusaha. Oke?
92
00:04:36,502 --> 00:04:38,636
- Oke, demi kamu.
- Bagus.
93
00:04:38,670 --> 00:04:39,871
Kau mau kemana?
94
00:04:39,905 --> 00:04:42,206
Untuk membujuk Kara agar dia juga berusaha.
95
00:04:42,241 --> 00:04:44,042
Tapi dia sama keras kepalanya seperti dirimu.
96
00:04:44,076 --> 00:04:46,878
Um... Tak perlu menunggu aku pulang.
97
00:05:01,560 --> 00:05:04,395
Rhea, aku sudah membaca proposalmu
98
00:05:04,430 --> 00:05:06,731
dan aku tidak pernah melihat yang seperti ini.
99
00:05:06,765 --> 00:05:08,466
Kuharap dalam arti yang baik.
100
00:05:08,500 --> 00:05:11,436
Sebuah alat untuk transformasi
dan rekonfigurasi?
101
00:05:11,470 --> 00:05:12,904
Menakjubkan.
102
00:05:12,938 --> 00:05:16,841
Aku melihat TED Talk
merupakan masa depan teknologi kuantum,
103
00:05:16,875 --> 00:05:19,677
yang membuat aku berfikir, mungkin
ini jalan menuju ke tempatmu.
104
00:05:19,711 --> 00:05:22,580
Ini mungkin merupakan terobosan
dalam bidang transportasi, energi
105
00:05:22,614 --> 00:05:24,715
keamanan, apapun itu.
106
00:05:24,750 --> 00:05:29,087
Kau bisa meindahkan makanan dan air
ke daerah yang dilanda kelaparan dalam sekejap...
107
00:05:29,121 --> 00:05:32,290
Dan memecahkan masalah perubahan iklim.
Dengan kata lain, jika berhasil.
108
00:05:32,324 --> 00:05:36,794
Begitulah isi proposal milkmu,
tapi itu semua hanya teori.
109
00:05:36,829 --> 00:05:39,497
Karena itulah aku membutuhkan dirimu.
110
00:05:39,531 --> 00:05:42,266
Aku pikir, jika kita memadukan L-Corp
111
00:05:42,301 --> 00:05:45,870
yang memiliki kecerdasan tanpa batas
dengan desain milikku,
112
00:05:45,904 --> 00:05:48,473
Aku yakin kita bisa mewujudkannya.
113
00:05:48,507 --> 00:05:52,944
Tentu saja, aku tidak memasukan
beberapa detail kunci dalam proposalku.
114
00:05:52,978 --> 00:05:56,981
Aku ingin menggugah rasa penasaranmu
sebelum mengungkapkan semua rahasiaku.
115
00:05:57,015 --> 00:05:58,616
- Baiklah, aku tertarik.
- Bagus.
116
00:05:58,650 --> 00:06:00,751
Karena aku sudah memesan
tempat untuk kita di Paka.
117
00:06:00,786 --> 00:06:02,286
Mana mungkin aku menolaknya?
118
00:06:07,226 --> 00:06:10,261
Hei, Bonnie, bisakah kau kirimkan
ini ke bagian layout? Terima kasih.
119
00:06:10,295 --> 00:06:13,464
- Kara. Hai.
- Maggie.
120
00:06:13,499 --> 00:06:16,000
- Apakah ada masalah?
- Ya, aku sedang mencari Alex,
121
00:06:16,034 --> 00:06:17,335
siapa tahu kau mendengar kabarnya.
122
00:06:17,369 --> 00:06:19,237
Bukankah kau tidur di rumahnya tadi malam?
123
00:06:19,271 --> 00:06:22,907
Benar, tapi dia pergi
untuk bicara denganmu setelah kau pergi.
124
00:06:22,941 --> 00:06:24,342
Apa, dia tidak tidur di rumahmu?
125
00:06:24,376 --> 00:06:26,210
Dia tidak pernah bertemu denganku.
126
00:06:26,245 --> 00:06:27,812
Mungkin dia pergi ke DEO?
127
00:06:27,846 --> 00:06:30,548
Winn bilang Alex tidak masuk tadi malam
atau memberikan laporan pagi ini.
128
00:06:30,582 --> 00:06:32,683
Hah...
129
00:06:32,718 --> 00:06:34,819
Ah. Misteri terpecahkan.
130
00:06:35,954 --> 00:06:39,323
- Alex?
- Halo, Kara Danvers.
131
00:06:39,358 --> 00:06:40,458
Siapa ini?
132
00:06:40,492 --> 00:06:42,527
Pertanyaan yang benar adalah, siapa kamu?
133
00:06:42,561 --> 00:06:46,631
Semua orang mengira kau hanyalah
jurnalis yang ramah.
134
00:06:46,665 --> 00:06:48,366
Tapi aku tahu yang sebenarnya.
135
00:06:48,400 --> 00:06:49,600
Apa yang kau inginkan?
136
00:06:49,635 --> 00:06:51,502
Aku menahan Kakakmu.
137
00:06:53,205 --> 00:06:56,174
- Kau bohong.
- Tidak.
138
00:07:01,580 --> 00:07:04,415
Seorang pria bernama Peter Thompson
menjalani hukuman seumur hidup
139
00:07:04,449 --> 00:07:06,817
di Penjara Super Maksimum Albatross Bay.
140
00:07:06,852 --> 00:07:09,420
Kau harus membebaskan dia dalam waktu 36 jam
141
00:07:09,454 --> 00:07:11,956
atau Kakakmu akan mati.
142
00:07:11,990 --> 00:07:15,426
Dan aku tahu kau bisa melakukannya,
karena aku tahu...
143
00:07:15,460 --> 00:07:17,261
Kau adalah Supergirl.
144
00:07:19,007 --> 00:07:21,484
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
145
00:07:41,959 --> 00:07:44,060
Halo?
146
00:07:47,231 --> 00:07:48,631
Halo?
147
00:07:55,906 --> 00:07:58,441
Aku tahu aku kenal denganmu
saat di elevator.
148
00:08:00,578 --> 00:08:01,945
Aku tahu siapa kamu.
149
00:08:01,979 --> 00:08:04,714
Orang-orang ditempatku bekerja,
mereka akan menemukanku.
150
00:08:04,748 --> 00:08:08,885
Dan saat mereka menemukanku,
kau akan merasakan akibatnya.
151
00:08:09,920 --> 00:08:13,890
Jadi, aku akan memberikanmu satu kesempatan.
152
00:08:13,924 --> 00:08:15,792
Bebaskan aku sekarang.
153
00:08:15,826 --> 00:08:18,995
Saat aku keluar dari sini,
akan kuhabisi kamu!
154
00:08:23,133 --> 00:08:25,034
Jadi, orang yang mengaku menculik Alex,
155
00:08:25,069 --> 00:08:26,836
apa yang dikatakannya saat menelepon?
156
00:08:26,870 --> 00:08:30,974
Dia akan membunuh Alex jika aku tidak mengeluarkan
Peter Thompson dari Penjara Albatross Bay.
157
00:08:31,008 --> 00:08:34,744
Dia mengaku bahwa dia tahu Kara
Danvers adalah Supergirl.
158
00:08:34,778 --> 00:08:36,879
Dia menjadikan Alex sasaran
karena dia adalah Kakakku.
159
00:08:36,914 --> 00:08:38,448
Mungkin keadaanya sudah jelas,
160
00:08:38,482 --> 00:08:40,850
tapi kenapa kita tidak lepaskan saja
Peter Thompson dan menyelamatkan Alex?
161
00:08:40,884 --> 00:08:42,852
DEO tidak bernegosiasi dengan teroris.
162
00:08:42,886 --> 00:08:43,677
Tapi ini Alex.
163
00:08:43,679 --> 00:08:45,956
Jika kita sekali saja melakukannya,
maka akan bermunculan masalah yang sama.
164
00:08:45,990 --> 00:08:48,024
Semua penjahat akan mengetahui
bahwa Supergirl bisa dikendalikan.
165
00:08:48,058 --> 00:08:49,392
Dan meski kita melakukan
apa yang diinginkannya,
166
00:08:49,426 --> 00:08:51,327
tidak ada jaminan Alex akan dilepaskan.
167
00:08:51,362 --> 00:08:54,330
- Alex adalah jaminan untuknya.
- Baiklah semuanya, mari kita bekerja!
168
00:08:55,966 --> 00:08:58,167
Winn, kau sudah mendapatkan sinyal
pelacak subdermal di tubuh Alex?
169
00:08:58,202 --> 00:09:00,269
Tidak, sinyalnya mati
sejak jam 10.00 tadi malam.
170
00:09:00,304 --> 00:09:02,338
Siapapun yang menculiknya
pasti mengetahui bagaimana cara mematikannya.
171
00:09:02,373 --> 00:09:04,507
Sampai dimana proses triangulasi
sinyal dari ponselnya?
172
00:09:04,541 --> 00:09:07,744
Tak dapat apapun. Penelponnya menggunakan
4 jaringan yg berbeda untuk mengacak sinyalnya.
173
00:09:07,778 --> 00:09:09,379
Kalian semua, dengar, kita harus bergerak.
174
00:09:09,413 --> 00:09:11,614
Baiklah, mulai dengan
apa yang tidak kita ketahui.
175
00:09:11,649 --> 00:09:14,283
Jika orang ini tahu kau adalah Supergirl,
kita gunakan itu sebagai keuntungan bagi kita.
176
00:09:14,318 --> 00:09:16,986
Kalau begitu daftarnya pendek saja.
Siapa yang mengetahui rahasiamu?
177
00:09:17,021 --> 00:09:21,424
Jeremiah, Eliza, Clark, DEO...
178
00:09:21,458 --> 00:09:22,184
Lillian Luthor.
179
00:09:22,186 --> 00:09:24,361
Apakah Peter Thompson
punya hubungan dengan Cadmus?
180
00:09:24,395 --> 00:09:26,029
Tidak, aku sudah memeriksanya.
Tak ada hubungan apapun.
181
00:09:26,063 --> 00:09:28,731
Maka itu adalah pertanyaan yang salah.
Kita tidak tahu Alex dibawa kemana,
182
00:09:28,766 --> 00:09:31,634
kita tidak punya TKP,
kita tidak punya bukti fisik.
183
00:09:31,669 --> 00:09:34,303
Jelas mereka sudah lama merencanakannya.
184
00:09:34,338 --> 00:09:37,774
Siapapun yang menculik Alex adalah hantu
yang tidak ingin ditemukan.
185
00:09:37,808 --> 00:09:39,442
Lalu apa pertanyaan yang benar?
186
00:09:39,476 --> 00:09:42,712
Siapa itu Peter Thompson,
dan apa artinya dia untuk hantu kita?
187
00:09:44,682 --> 00:09:46,115
Jadi dimana kau menuntut ilmu?
188
00:09:46,150 --> 00:09:49,419
Sarjana di Oxford, Magister Teknik di MIT.
189
00:09:49,453 --> 00:09:51,354
Aku masuk MIT. Apa kau kenal Martinez?
190
00:09:52,990 --> 00:09:55,692
Rasanya aku kuliah disana
jauh beberapa tahun sebelum kamu,
191
00:09:55,726 --> 00:09:57,326
tapi aku akan menerima pujiannya.
192
00:09:57,361 --> 00:09:59,662
Dan aku akan memberikan saran
sebagai balasannya.
193
00:09:59,697 --> 00:10:04,200
Penggunaan generator medan blackbody
milikmu membuatku terpukau.
194
00:10:05,041 --> 00:10:06,909
Kau cukup jenius.
195
00:10:06,943 --> 00:10:08,810
Dan kau terlalu baik hati.
196
00:10:08,845 --> 00:10:10,212
Aku jujur mengatakannya.
197
00:10:10,246 --> 00:10:13,715
Aku berharap punya putri seperti dirimu.
198
00:10:13,750 --> 00:10:15,751
Ibumu pastinya bangga.
199
00:10:15,785 --> 00:10:17,586
Bukan seperti itu bayangku akan dia.
200
00:10:17,620 --> 00:10:21,123
Ibu dan anak, tidak selalu memiliki
hubungan yang rukun.
201
00:10:21,157 --> 00:10:23,559
Lebih seperti kiamat,
tapi apa kau tahu...
202
00:10:23,593 --> 00:10:25,160
Kita tidak perlu membicarakannya...
203
00:10:25,194 --> 00:10:26,795
Tidak, tidak, tidak masalah. Kau tahu?
204
00:10:26,829 --> 00:10:29,631
Dia tidak pernah perduli akan diriku
205
00:10:29,666 --> 00:10:32,834
dan hanya kembali dalam kehidupanku untuk mencuri
dariku dan menjebakku atas sebuah kejahatan.
206
00:10:32,869 --> 00:10:35,537
Jadi, kau tahu... Masalah ibu dan anak umumnya.
207
00:10:35,572 --> 00:10:39,575
Kau punya selera humor
dalam hal ini. Aku terkesan.
208
00:10:39,609 --> 00:10:42,778
Aku mencobanya, tapi biasanya
aku tidak sukses.
209
00:10:42,812 --> 00:10:44,212
Apakah kau juga bermasalah dengan ibumu?
210
00:10:44,247 --> 00:10:46,648
Mmm. Putraku.
211
00:10:49,085 --> 00:10:51,887
Dia selalu jadi cahaya dalam hidupku.
212
00:10:51,921 --> 00:10:56,592
Tapi baru-baru ini, dia bertemu
seorang gadis yang buruk,
213
00:10:58,761 --> 00:11:00,395
dan semuanya berubah.
214
00:11:01,664 --> 00:11:03,065
Aku dan suamiku
215
00:11:05,068 --> 00:11:06,802
kehilangan putra kami.
216
00:11:06,836 --> 00:11:10,372
Dan puncaknya, suamiku meninggal.
217
00:11:13,209 --> 00:11:14,876
Menyedihkan sekali.
218
00:11:14,911 --> 00:11:17,045
Aku sungguh minta maaf.
219
00:11:17,080 --> 00:11:18,780
Aku tidak pernah curhat seperti ini...
220
00:11:18,815 --> 00:11:20,248
Jangan konyol. Aku yang mulai.
221
00:11:20,283 --> 00:11:23,852
Kurasa karena aku sudah mulai curhat,
aku harus menceritakan segalanya.
222
00:11:23,886 --> 00:11:28,156
Ini adalah konsep utama yang
tidak kumasukan dalam proposal.
223
00:11:28,191 --> 00:11:31,660
Aku sudah tidak sabar. Dan aku berjanji,
aku tidak akan mencurinya.
224
00:11:31,694 --> 00:11:32,794
Aku percaya padamu.
225
00:11:34,831 --> 00:11:38,300
Kau tahu, terlepas apapun
yang terjadi dengan bisnis kita,
226
00:11:38,334 --> 00:11:39,935
aku punya firasat kita akan jadi teman.
227
00:11:42,105 --> 00:11:43,472
Untuk teman baru!
228
00:11:44,907 --> 00:11:46,541
Puji Dewa aku menemukan kamu.
229
00:11:54,017 --> 00:11:55,150
Terima kasih.
230
00:11:56,252 --> 00:11:59,221
Mr. Thompson. Hank Henshaw, dari FBI.
231
00:11:59,255 --> 00:12:01,757
Ini Detektif Sawyer dari NCPD,
232
00:12:01,791 --> 00:12:04,292
dan Ms. Danvers dari CatCo Magazine.
233
00:12:05,294 --> 00:12:07,929
Federal, Polisi, dan Jurnalis.
234
00:12:08,998 --> 00:12:11,366
Aku punya hutang apa
sampai dapat kunjungan aneh ini?
235
00:12:12,702 --> 00:12:15,003
Reputasimu bacaan yang menegangkan.
236
00:12:15,038 --> 00:12:19,174
Tiga perampokan rumah, dua kali mengemudi
sambil mabok, dua pembunuhan terencana.
237
00:12:19,208 --> 00:12:21,510
Kalian semua datang kemari
bukan hanya ingin menyanjungku, iya kan?
238
00:12:21,544 --> 00:12:24,479
Pagi ini, kami mendapat telepon
dari orang yang tidak di kenal,
239
00:12:24,514 --> 00:12:26,615
meminta untuk membebaskan
dirimu dari penjara.
240
00:12:26,649 --> 00:12:30,118
Ada orang yang ingin aku keluar dari penjara?
Aku tidak biasa seperti itu.
241
00:12:30,153 --> 00:12:32,387
Orang biasanya ingin aku tetap di penjara.
242
00:12:32,422 --> 00:12:34,523
Hukuman seumur hidup
tidak akan seenak itu,
243
00:12:34,557 --> 00:12:37,025
berada di tempat ini seorang diri.
244
00:12:37,060 --> 00:12:39,461
Kau pernah behubungan dengan orang luar?
245
00:12:39,495 --> 00:12:40,796
Hanya minggu lalu,
246
00:12:41,764 --> 00:12:45,100
Mr. JC Penney mengirimkan aku surat.
247
00:12:45,134 --> 00:12:47,836
Dia mengatakan ada obral sepatu karet.
248
00:12:47,870 --> 00:12:49,538
Hanya saju aku tidak bisa
kemana-mana untuk memakainya.
249
00:12:49,572 --> 00:12:51,907
Cukup! Kakakku diculik,
250
00:12:51,941 --> 00:12:54,743
dan nyawanya dalam bahaya, sampai kami tahu
siapa yang ingin mengeluarkan dirimu.
251
00:12:54,777 --> 00:12:58,413
- Ms. Danvers...
- Jadi hentikan ocehanmu, siapa orangnya?
252
00:12:58,448 --> 00:12:59,948
- Siapa yang menculik dia?
- Tenang.
253
00:12:59,982 --> 00:13:02,117
Siapa yang menculik kakakku?
254
00:13:02,151 --> 00:13:03,518
Aku tidak tahu.
255
00:13:06,089 --> 00:13:08,056
- Kau bohong.
- Dia jujur. Kita pergi dari sini.
256
00:13:16,699 --> 00:13:19,267
- Kenapa kau mengembalikannya?
- Karena aku membaca pikirannya.
257
00:13:19,302 --> 00:13:20,390
Dia mengatakan yang sejujurnya.
258
00:13:20,393 --> 00:13:22,805
Dengan emosi tidak akan membantu
untuk menemukan Alex.
259
00:13:22,839 --> 00:13:23,872
Malah akan membuat dia terbunuh.
260
00:13:26,743 --> 00:13:28,410
- Winn.
- Hei, kita mendapatkan sesuatu.
261
00:13:28,444 --> 00:13:29,086
Apa?
262
00:13:29,088 --> 00:13:31,013
Jadi aku meneliti catatan pengunjung
untuk Peter Thompson
263
00:13:31,047 --> 00:13:32,447
selama tiga tahun terakhir.
264
00:13:32,482 --> 00:13:34,916
Sangat jarang, kecuali satu nama
yang selalu muncul.
265
00:13:34,951 --> 00:13:36,585
- Siapa?
- Lupakan, itu nama palsu.
266
00:13:36,619 --> 00:13:40,989
Tapi aku mengambil rekaman cctv,
dan aku menjalan aplikasi pengenalan wajah.
267
00:13:41,023 --> 00:13:42,457
Thompson punya seorang putra.
268
00:13:42,492 --> 00:13:44,926
Tapi kami sudah memeriksanya,
dia tidak punya keluarga.
269
00:13:44,961 --> 00:13:46,661
Sepertinya, ada cerita sinetron keluarga.
270
00:13:46,696 --> 00:13:49,064
Nama Thompson bahkan tidak ada
dalam akte kelahiran anak itu.
271
00:13:49,098 --> 00:13:52,334
Dan aku baru mengetahuinya setelah
membandingkan namanya dengan catatan pengadilan.
272
00:13:52,368 --> 00:13:57,672
Anak itu bersaksi pada saat vonis Thompson,
dan namanya adalh...
273
00:13:57,707 --> 00:14:00,976
Rick Malverne. Rumahnya
berjarak satu jam diluar kota.
274
00:14:01,010 --> 00:14:03,044
Malverne. Kenapa namanya
terdengar tidak asing?
275
00:14:03,079 --> 00:14:04,446
Karena dia besar di Midvale.
276
00:14:10,520 --> 00:14:12,854
Alex?
277
00:14:12,889 --> 00:14:14,055
Alex!
278
00:14:17,660 --> 00:14:20,662
Alex. Alex!
279
00:14:20,696 --> 00:14:22,130
Alex!
280
00:14:22,165 --> 00:14:24,132
Dia tidak bisa mendengar kamu, Kara.
281
00:14:25,468 --> 00:14:27,068
Rick?
282
00:14:27,103 --> 00:14:30,038
Ya ampun, aku tidak pernah
bertemu kamu semenjak lulus sekolah.
283
00:14:30,072 --> 00:14:31,173
Kau terlihat luar biasa.
284
00:14:32,141 --> 00:14:34,242
Dimana kakakku?
285
00:14:34,277 --> 00:14:36,178
Kau sudah mengeluarkan ayahku dari penjara?
286
00:14:36,212 --> 00:14:37,646
Kau tahu aku tidak bisa melakukannya.
287
00:14:37,680 --> 00:14:39,447
Tidak bisa atau tidak mau?
288
00:14:43,152 --> 00:14:45,720
Katakan dimana Kakakku!
289
00:14:45,755 --> 00:14:47,189
Bukan seperti itu cara kerjanya.
290
00:14:47,223 --> 00:14:51,226
Saat ini, bisakah kau bersikap baik, Kara?
291
00:14:51,260 --> 00:14:53,395
Kau selalu ramah.
292
00:14:55,431 --> 00:14:57,666
Izinkan aku bicara dengannya.
293
00:14:57,700 --> 00:15:00,402
Jika bisa membuat kamu setuju melakukannya,
294
00:15:00,436 --> 00:15:02,871
maka dengan senang hati kupersilahkan.
295
00:15:08,211 --> 00:15:12,147
- Alex! Alex!
- Kara, kamukah itu?
296
00:15:12,181 --> 00:15:14,883
Rick Malverne dari Midvale,
dia menculik aku!
297
00:15:14,917 --> 00:15:16,985
Aku tahu, aku bersama dengannya sekarang.
Kau baik-baik saja?
298
00:15:17,019 --> 00:15:20,188
- Kau dimana?
- Alat pelacakku. Bisakah kau melacaknya?
299
00:15:20,223 --> 00:15:22,457
Tidak berfungsi. Kami tidak tahu...
300
00:15:22,491 --> 00:15:24,543
Okke, kurasa sudah cukup untuk acara reuninya.
301
00:15:24,545 --> 00:15:25,228
Tidak, tunggu.
302
00:15:27,763 --> 00:15:29,231
Sederhana sekali.
303
00:15:30,933 --> 00:15:32,968
Dia sudah mengatakan, dia baik-baik saja.
304
00:15:33,002 --> 00:15:36,037
Dan sekarang kita tukar ayahku dengan Alex.
305
00:15:36,072 --> 00:15:37,906
Ayahmu adalah seorang pembunuh.
306
00:15:37,940 --> 00:15:41,743
- Pembunuhan-ya.
- Katakan Alex ada dimana.
307
00:15:41,777 --> 00:15:44,412
Tik, tok. Tik, tok.
308
00:15:49,852 --> 00:15:52,454
Oh, wow, dari dekat malah kelihatan keren.
309
00:15:54,724 --> 00:15:57,692
Kau menyakiti aku, kau tidak akan menemukan Alex.
310
00:15:58,995 --> 00:16:01,363
Dan dia akan mati.
311
00:16:01,397 --> 00:16:02,597
Secara perlahan.
312
00:16:08,866 --> 00:16:10,522
Dia... anak yang normal.
313
00:16:10,618 --> 00:16:12,719
Di sekolah dia baik.
314
00:16:12,754 --> 00:16:14,855
Dia biasanya membawakan tas sekolah Alex.
315
00:16:14,889 --> 00:16:16,457
Kenapa dia melakukan hal ini pada Alex?
316
00:16:16,491 --> 00:16:20,094
Aku berusaha membaca pikirannya,
tapi enatah bagaimana dia menghalanginya.
317
00:16:20,128 --> 00:16:21,829
Izinkan aku masuk. Aku akan bicara padanya.
318
00:16:23,798 --> 00:16:25,265
Baiklah.
319
00:16:25,300 --> 00:16:27,434
Detektif Sawyer.
320
00:16:27,469 --> 00:16:30,537
Dan orang bilang, tidak ada polisi
saat kau membutuhkannya.
321
00:16:30,572 --> 00:16:32,606
- Jadi kau mengenal aku?
- Tentu saja.
322
00:16:32,640 --> 00:16:35,476
Butuh setahun aku merencanakan semua ini.
323
00:16:35,510 --> 00:16:38,178
Mengawasi Alex, mempersiapkanya.
324
00:16:39,247 --> 00:16:41,849
Aku tahu segalanya.
325
00:16:41,883 --> 00:16:44,751
- Bagaimana kau tahu aku Supergirl?
- Pada hari itu, di pantai.
326
00:16:46,087 --> 00:16:48,255
Sebelum kau mulai memakai kacamata.
327
00:16:48,289 --> 00:16:49,690
Hei, Rick.
328
00:16:49,724 --> 00:16:52,259
Teman-teman pergi ke Swan Beach
sepulang sekolah.
329
00:16:52,293 --> 00:16:53,961
- Kau mau ikut?
- Saat itu,
330
00:16:53,995 --> 00:16:59,399
bisa dikatakan aku tidak tahu
Alex akan bermain untuk tim lain.
331
00:16:59,434 --> 00:17:01,568
Aku hanya merasa senang dia datang
pada hari H-nya.
332
00:17:01,603 --> 00:17:04,037
Adik barumu agak aneh.
333
00:17:04,072 --> 00:17:05,372
Lalu terjadilah sebuah kecelakaan.
334
00:17:15,350 --> 00:17:17,351
Kara!
335
00:17:17,385 --> 00:17:18,619
Apa yang kau lakukan?
336
00:17:19,854 --> 00:17:20,921
Alex!
337
00:17:22,524 --> 00:17:26,527
Dan adik Alex pergi
tanpa mengalami luka sedikitpun.
338
00:17:26,561 --> 00:17:29,163
Orang-orang di sekolah mengatakan
karena adrenalin, tapi, uh...
339
00:17:29,197 --> 00:17:31,231
Tapi kau tidak mempercayainya.
340
00:17:31,266 --> 00:17:34,701
Aku melihat Kara Danvers melakukan
sesuatu yang menakjubkan.
341
00:17:34,736 --> 00:17:36,236
Dan aku tak pernah melupakannya.
342
00:17:36,271 --> 00:17:38,672
Aku tahu Kara tinggal di National City,
343
00:17:38,706 --> 00:17:41,208
kemudian Supergirl muncul di National City...
344
00:17:42,610 --> 00:17:45,345
Aku menyatukan keduanya fakta itu.
Dan aku tahu kalau itu kamu.
345
00:17:45,380 --> 00:17:47,514
Apa yang terjadi padamu?
346
00:17:47,549 --> 00:17:49,883
Aku ingat saat Alex
kena cacar air,
347
00:17:49,918 --> 00:17:51,919
aku makan siang seorang diri.
348
00:17:53,621 --> 00:17:55,789
Kau datang dan menemani aku.
349
00:17:58,593 --> 00:18:00,494
Dulu aku berumur 14 tahun.
350
00:18:00,528 --> 00:18:02,563
Dan aku tidak memiliki rumah yang nyaman
351
00:18:02,597 --> 00:18:05,265
atau keluarga yang sempurna seperti kalian.
352
00:18:05,300 --> 00:18:06,800
Kau kira kami menjalaninya dengan mudah?
353
00:18:06,834 --> 00:18:10,237
Kau tak tahu apa yang dikorbankan
Alex demi diriku.
354
00:18:10,271 --> 00:18:11,438
Atau apa yang kujalani!
355
00:18:11,472 --> 00:18:14,308
Kenapa, karena kau harus
menyembunyikan kekuatan supermu?
356
00:18:15,310 --> 00:18:17,744
Aku menyembunyikan memar!
357
00:18:17,779 --> 00:18:21,381
Apa kau tahu bagaimana rasanya
saat ibumu menyebutmu sampah
358
00:18:21,416 --> 00:18:22,749
setiap malam?
359
00:18:24,252 --> 00:18:27,387
Diikat bila kau salah memberikan alasan?
360
00:18:28,823 --> 00:18:30,757
Lalu kemudian aku menemukan jalan hidup.
361
00:18:30,792 --> 00:18:34,161
Seorang ayah yang berusaha dijauhkan ibuku.
362
00:18:34,195 --> 00:18:38,799
Lalu dia menyelamatkan aku dari ibuku
dan mengajakku pergi dari Midvale.
363
00:18:38,833 --> 00:18:40,701
Dan bahkan dia berusaha tanpa kenal lelah,
364
00:18:40,735 --> 00:18:43,370
untuk selalu memastikan
agar ada makanan di atas meja
365
00:18:43,404 --> 00:18:46,073
dan dia mendapatkan uang yang cukup
agar aku bisa kuliah.
366
00:18:46,107 --> 00:18:49,443
Lalu tiga tahun yang lalu,
negara merenggutnya dariku.
367
00:18:49,477 --> 00:18:52,779
Ayahmu membunuh dua orang.
Dia mengakuinya.
368
00:18:52,814 --> 00:18:55,048
Mereka pantas di bunuh.
369
00:18:55,083 --> 00:18:59,653
Dan sekarang aku akan menyelamatkannya
seperti dia menyelamatkan aku.
370
00:18:59,687 --> 00:19:01,555
Aku tidak percaya kita masih membicarakan diriku!
371
00:19:01,589 --> 00:19:05,125
Kau punya waktu 24 jam 11 menit.
372
00:19:05,159 --> 00:19:09,863
Ayolah, Kara, tunjukan pada kami
semangat siswa SMP Midvile.
373
00:19:11,332 --> 00:19:12,866
Bebaskan ayahku!
374
00:19:14,035 --> 00:19:15,869
Atau Kakakmu akan mati.
375
00:19:19,607 --> 00:19:23,410
Oh, gunnakalah setengah dari kemarahanmu ini
untuk mengeluarkan ayahku,
376
00:19:23,444 --> 00:19:26,013
kau akan mendapatkan Kakakmu kembali
untuk game night.
377
00:19:26,047 --> 00:19:27,814
Kara! Kita sudah selesai.
378
00:19:31,586 --> 00:19:34,721
Hei. Kau tahu bagian yang menyenangkannya?
379
00:19:34,756 --> 00:19:37,257
Mencari tahu siapa diantara kalian
yang lebih menyayangi Alex.
380
00:19:38,660 --> 00:19:41,595
Sejujurnya, aku tidak tahu
mau bertaruh pada siapa.
381
00:19:46,334 --> 00:19:48,735
Pergilah Stallion.
382
00:19:48,770 --> 00:19:50,496
Aku akan memberinya waktu satu menit,
lalu aku akan kembali lagi ke dalam.
383
00:19:50,498 --> 00:19:51,072
Tidak.
384
00:19:51,105 --> 00:19:53,073
Biarkan dia untuk sementara gelisah.
Kita tahu apa yang diinginkanya.
385
00:19:53,107 --> 00:19:55,242
Apa? Yang kita tahu bagaimana caranya
dia mengetahui identitasku.
386
00:19:55,276 --> 00:19:59,079
Kita tahu Rick mencurahkan
seluruh hidupnya untuk Peter Thompson.
387
00:19:59,113 --> 00:20:01,715
Thompson adalah kunci
untuk mendapatkan Alex.
388
00:20:06,354 --> 00:20:08,388
Kau menyukai apa yang kau lihat?
389
00:20:09,957 --> 00:20:12,592
Semuanya sungguh menarik.
390
00:20:12,627 --> 00:20:15,062
Aku hampir lupa. Aku ingin
memberikan kau akses elevator,
391
00:20:15,096 --> 00:20:17,664
jadi kau bisa datang ke lantai ini
tanpa perlu diantar.
392
00:20:17,699 --> 00:20:20,701
Pihak keamanan hanya membutuhkan sidik jari
jempolmu dan mereka akan mengeluarkan tanda pengenal.
393
00:20:22,603 --> 00:20:23,704
Apakah tidak apa-apa?
394
00:20:27,008 --> 00:20:30,277
Aku meneliti desain milikmu
dan ada masalah kecil.
395
00:20:30,311 --> 00:20:32,012
Alat itu membutuhkan bahan
yang tidak ada di Bumi.
396
00:20:32,046 --> 00:20:36,650
Kau tahu, punya kami 118,
dan ini dikategorikan sebagai 260.
397
00:20:36,684 --> 00:20:38,151
Aku tidak tahu apa maksudmu.
398
00:20:38,186 --> 00:20:40,821
Kurasa kau mengetahuinya.
399
00:20:40,855 --> 00:20:43,924
Pasti karena aku memuji dewa
saat makan malam, iya kan?
400
00:20:43,958 --> 00:20:47,361
Kau seorang alien.
Dan alat ini membuktikannya.
401
00:20:47,395 --> 00:20:49,429
Di planet ini, merah artinya tidak pernah bagus.
402
00:20:49,464 --> 00:20:53,600
Aku tidak tahu siapa dirimu, tapi aku
tidak akan membantumu membangun apapun.
403
00:20:53,634 --> 00:20:56,103
Kau menceritakan tentang pengkhianatan
dan orang yang menyakiti dirimu
404
00:20:56,137 --> 00:20:58,972
dan kemudian kau menceritakannya
secara keseluruhan.
405
00:20:59,006 --> 00:21:01,007
Aku ingin kau pergi dari kantorku.
406
00:21:01,042 --> 00:21:02,709
Beberapa penjaga dengan senjata berat
akan datang
407
00:21:02,744 --> 00:21:05,512
jika kau mengalami masalah
menemukan jalan keluar.
408
00:21:18,126 --> 00:21:21,128
- Ricky.
- Ayah.
409
00:21:25,099 --> 00:21:26,166
Aw...
410
00:21:27,368 --> 00:21:30,704
Selama aku dalam penjara,
aku membayangkan hari dimana...
411
00:21:32,173 --> 00:21:36,710
aku bisa bicara denganmu
tanpa ada kaca penghalang diantara kita.
412
00:21:36,744 --> 00:21:38,779
Dan akhirnya. Ya...
413
00:21:38,813 --> 00:21:41,915
Oh, senang bertemu denganmu, nak.
414
00:21:41,949 --> 00:21:44,751
DEO memutarbalikkan aturan
untuk membebaskan pria ini.
415
00:21:44,786 --> 00:21:47,988
Kami sudah melakukan permintaanmu.
Sekarang katakan dimana Alex.
416
00:21:48,022 --> 00:21:51,792
Tidak. Tidak, tidak sampai kami
berada jauh dari sini.
417
00:21:51,826 --> 00:21:55,195
Kau pikir aku bodoh? Aku sudah
melakukannya, sekarang giliranmu.
418
00:21:55,229 --> 00:21:58,532
Jadi kau bisa memasukan kami ke Gitmo?
Tidak mungkin terjadi.
419
00:21:58,566 --> 00:22:02,836
Mungkin Ricky bisa sedikit bermurah hati.
Cinderamata untuk membalas kebaikannya.
420
00:22:02,870 --> 00:22:05,906
Kau harus memberikan mereka sesuatu, Ricky.
Sudah seharusnya begitu.
421
00:22:07,074 --> 00:22:08,608
Katakan saja pada mereka dia ada dimana.
422
00:22:10,178 --> 00:22:12,979
Wah, kau sungguh menyerupai dirinya, aku kagum.
423
00:22:14,549 --> 00:22:16,349
- Apa?
- Maksudku, makhluk itu...
424
00:22:16,384 --> 00:22:18,919
Dia tidak bisa memutuskan
antara memelukku atau tidak.
425
00:22:19,987 --> 00:22:21,521
Itu ayah yang kuno.
426
00:22:23,057 --> 00:22:24,558
Apa yang kau bicarakan?
427
00:22:24,592 --> 00:22:27,227
Ayahku tidak akan melakukan
permainan ini.
428
00:22:27,261 --> 00:22:28,662
Dia akan memilih pergi jauh dari sini
429
00:22:28,696 --> 00:22:31,064
dan memastikan dirinya
tidak akan kembali lagi ke penjara.
430
00:22:32,099 --> 00:22:33,967
Aku sudah merencanakannya selama setahun.
431
00:22:34,001 --> 00:22:37,204
Kau kira aku tidak mengantisipasi dirimu,
432
00:22:37,238 --> 00:22:38,305
Martian?
433
00:22:48,616 --> 00:22:52,786
Waktu kalian tersisa 23 jam 14 menit.
434
00:22:53,921 --> 00:22:54,988
Dan terus berkurang.
435
00:23:12,106 --> 00:23:14,808
Baiklah. Tidak masalah.
436
00:23:41,269 --> 00:23:42,335
Asem.
437
00:23:45,506 --> 00:23:47,874
Ayolah.
438
00:23:52,647 --> 00:23:53,680
Yeah berhasil!
439
00:23:56,117 --> 00:23:58,885
Aku baru saja menerima permintaan
update sotware dari salah satu pelacak.
440
00:23:58,920 --> 00:24:02,055
Sistem kita tidak mengenali alamat IP-nya.
441
00:24:02,089 --> 00:24:04,724
- Sepertinya peretasan. Mau kumatikan?
- Tunggu, tunggu, tunggu.
442
00:24:04,759 --> 00:24:07,127
Itu Alex! Dia, dia...
443
00:24:07,161 --> 00:24:09,863
Dia tidak bisa mengirimkan sinyal keluar,
jadi dia menghubungkanya dengan kamera.
444
00:24:09,897 --> 00:24:12,198
Yang artinya kita hanya perlu
menemukan lokasi
445
00:24:12,233 --> 00:24:13,567
alamat IP kamera itu.
446
00:24:13,601 --> 00:24:16,937
Alex, kau manusia yang indah,
ini suatu kemajuan.
447
00:24:16,971 --> 00:24:19,973
Semuanya! Kita menemukan Alex.
Aku menemukannya.
448
00:24:20,007 --> 00:24:20,699
Kau berhasil?
449
00:24:20,701 --> 00:24:22,777
Kami mendapat sinyal dari pelacak tubuhnya.
450
00:24:22,810 --> 00:24:23,977
Lokasinya tidak terlalu jauh.
451
00:24:25,746 --> 00:24:27,847
Maggie. Winn menemukan Alex.
452
00:24:27,882 --> 00:24:28,982
Apa? Bagaimana?
453
00:24:29,016 --> 00:24:30,951
Kurasa kau meremehkan Kakakku.
454
00:24:30,985 --> 00:24:32,719
Ayo pergi.
455
00:24:32,753 --> 00:24:34,721
Jika aku jadi kamu,
aku tidak akan melakukannya.
456
00:24:34,755 --> 00:24:36,423
Kau pengkhayal.
457
00:24:36,457 --> 00:24:38,959
Dan begitu kami kembali kesini dengan Alex,
kau akan masuk penjara bersama ayahmu.
458
00:24:40,361 --> 00:24:41,861
Jangan katakan aku tidak memperingatkan kamu.
459
00:24:49,837 --> 00:24:51,805
Awasi dia.
460
00:24:51,839 --> 00:24:53,907
Hei, berhenti.
461
00:24:53,941 --> 00:24:55,742
Malverne masih berpikir dia pegang kendali.
462
00:24:55,776 --> 00:24:57,978
Tingkahnya bukan seperti orang
yang baru saja kalah.
463
00:24:58,012 --> 00:24:59,846
Dia bahkan tidak kaget.
Seolah dia mengharapkannya.
464
00:24:59,880 --> 00:25:02,549
Tidak, tidak. Kita tidak akan
mendengarkan orang gila itu.
465
00:25:02,583 --> 00:25:04,417
Setiap menit yang tertunda sangat berarti.
466
00:25:04,452 --> 00:25:05,685
Akupun ingin Alex kembali, sama seperti dirimu,
467
00:25:05,720 --> 00:25:07,654
tapi kita tidak bisa melakukannya buru-buru.
468
00:25:07,688 --> 00:25:09,656
- Kita akan melakukannya dengan benar.
- Jika kondisinya terbalik,
469
00:25:09,690 --> 00:25:11,725
Alex pasti sudah ada di lokasi.
Aku tidak akan menunggu.
470
00:25:11,759 --> 00:25:14,110
Bukan hanya kamu yang perduli dengan Alex.
471
00:25:14,112 --> 00:25:14,895
Aku pergi!
472
00:25:24,672 --> 00:25:27,540
- Kara!
- Alex!
473
00:25:27,575 --> 00:25:28,642
Aku dibawah sini!
474
00:25:53,934 --> 00:25:56,102
Empat? Apa...
475
00:26:09,016 --> 00:26:10,850
Oh, Tuhan.
476
00:26:12,753 --> 00:26:13,820
Tidak!
477
00:26:31,331 --> 00:26:32,398
Di mana dia?
478
00:26:33,767 --> 00:26:36,769
- Sudah kubilang jangan kesana...
- Katakan padaku dia di mana!
479
00:26:36,803 --> 00:26:40,906
Aku memberikan kau waktu 36 jam
untuk mengeluarkan ayahku dari penjara.
480
00:26:40,941 --> 00:26:42,408
Tapi kau tidak mendengarkan.
481
00:26:42,442 --> 00:26:47,446
Jadi sekarang, ruangan itu akan penuh terisi air
dalam waktu kurang dari 4 jam.
482
00:26:47,481 --> 00:26:49,115
Kurasa ini saatnya kau bergerak.
483
00:26:50,183 --> 00:26:51,317
Izinkan aku bicara dengan Alex.
484
00:26:57,391 --> 00:26:58,924
Alex!
485
00:26:58,959 --> 00:27:01,761
Kara! Aku mengirimkan sinyal,
kupikir kau akan datang.
486
00:27:01,795 --> 00:27:04,296
Dia merubah alamat IP-nya.
Dia mengarahkan kami ketempat lain.
487
00:27:04,331 --> 00:27:06,766
Apa kau tahu kau ada di mana?
488
00:27:06,800 --> 00:27:11,203
Aku pingsan. Mungkin posisiku
sejam jauhnya atau masih di dalam kota.
489
00:27:11,238 --> 00:27:12,772
- Aku tidak tahu.
- Alex,
490
00:27:12,806 --> 00:27:15,241
ini Rick. Aku tidak ingin menyakitimu.
491
00:27:15,275 --> 00:27:17,276
Berulang kali kukatakan pada adikmu.
492
00:27:17,310 --> 00:27:20,279
Suruh dia mengeluarkan ayahku,
493
00:27:20,313 --> 00:27:23,449
dan semua ini akan berakhir.
Kau bisa pulang dan mengeringkan diri.
494
00:27:23,483 --> 00:27:25,751
Tidak. Kara, jangan.
495
00:27:25,786 --> 00:27:28,054
Kau tidak bisa membiarkan
teroris mendapatkan keinginannya.
496
00:27:28,088 --> 00:27:29,722
Kau juga jangan mau diperas.
497
00:27:29,756 --> 00:27:32,024
Kau tidak boleh memberikan kesempatan
untuk itu, sama sekali jangan.
498
00:27:32,059 --> 00:27:35,194
Kau mengerti? Supergirl lebih penting
daripada aku.
499
00:27:36,930 --> 00:27:39,065
- Alex.
- Maggie?
500
00:27:39,099 --> 00:27:42,535
- Aku di sini!
- Maggie, aku ingin bicara berduaan.
501
00:27:46,606 --> 00:27:49,542
Bebeb, semua orang sedang berusaha keras
dan kami akan menemukan kamu.
502
00:27:49,576 --> 00:27:52,078
Airnya naik dengan cepat
dan ada yang ingin kukatakan.
503
00:27:52,112 --> 00:27:54,013
Tidak. Jangan mulai bicara
seolah ini salam perpisahan.
504
00:27:54,047 --> 00:27:56,048
Aku juga tidak menginginkannya,
tapi siapa tahu ini...
505
00:27:56,083 --> 00:27:57,249
Tidak!
506
00:27:57,284 --> 00:27:59,051
Kau tangguh, Danvers.
507
00:27:59,086 --> 00:28:00,953
Dan kau akan menemukan cara
untuk keluar dari sana
508
00:28:00,987 --> 00:28:02,755
atau kau akan bertahan
sampai aku menemukan dirimu.
509
00:28:02,789 --> 00:28:05,958
- Maggie, tolong dengarkan aku.
- Tidak.
510
00:28:05,992 --> 00:28:10,429
Kita baru memulai hubungan ini,
kau dan aku, dan tidak akan berakhir.
511
00:28:10,464 --> 00:28:13,299
Tidak hari ini. Dan tidak untuk waktu yang lama.
512
00:28:13,333 --> 00:28:17,136
Kita baru saja merayakan Valentin pertama
dan aku ingin lebih lagi bersama denganmu.
513
00:28:17,170 --> 00:28:20,139
Aku ingin lebih banyak "kali pertama".
Aku ingin merasakan liburan pertama.
514
00:28:20,173 --> 00:28:21,907
Kita bahkan belum sempat bertengkar
mau kemana tujuan kita,
515
00:28:21,942 --> 00:28:25,211
atau bagaimana memakai mesin pencuci piring.
516
00:28:25,245 --> 00:28:28,814
Atau memberi nama anjing pertama kita.
Kau ingin punya anjing?
517
00:28:30,750 --> 00:28:33,819
Ya, um... Kita namai dia Gertrude.
518
00:28:33,854 --> 00:28:38,057
Dengar, ada pengalam hidup pertama kali
yang akan kita jalani bersama.
519
00:28:38,091 --> 00:28:41,460
Jadi, kau bertahanlah, oke?
Bertahanlah sampai aku menemukanmu.
520
00:28:41,495 --> 00:28:44,797
Kau janji. Berjanjilah padaku!
521
00:28:44,831 --> 00:28:45,931
Aku...
522
00:28:47,400 --> 00:28:49,768
Apa? Alex!
523
00:28:49,803 --> 00:28:52,605
Apa yang terjadi?
524
00:28:52,639 --> 00:28:55,808
Sudah kubilang jangan gegabah.
Sekarang kau membuat keadaan makin parah.
525
00:28:55,842 --> 00:28:57,476
Aku melakukan yang kupikir benar...
526
00:28:57,511 --> 00:28:58,811
Harusnya kau dengan kata-kataku.
527
00:28:58,845 --> 00:29:00,079
Harusnya pendapatku juga didengarkan.
Aku adalah pacarnya.
528
00:29:00,113 --> 00:29:01,547
Aku adalah adiknya!
529
00:29:01,581 --> 00:29:05,451
Kau pikir itu membuat aku tak berguna. Bahwa kau
tahu apa yang terbaik bagi dirinya. Aku...
530
00:29:05,485 --> 00:29:07,486
Aku membuat dia menjadi dirinya sendiri, Kara.
531
00:29:08,522 --> 00:29:10,689
Aku sama kehilangannya seprti dirimu.
532
00:29:12,359 --> 00:29:14,026
Kau harusnya mendengarkan aku.
533
00:29:23,904 --> 00:29:26,138
Kurasa aku sudah jelas mengatakannya.
534
00:29:26,173 --> 00:29:28,440
Urusan kita selesai.
535
00:29:28,475 --> 00:29:30,676
Sekarang pergi dari kantorku
sebelum aku memanggil keamanan.
536
00:29:30,710 --> 00:29:33,879
Akulah yang belum jelas mengatakan
siapa aku, Lena.
537
00:29:33,914 --> 00:29:35,414
Dan aku menyesal melakukannya.
538
00:29:35,448 --> 00:29:38,751
Kau benar, aku berbohong padamu.
539
00:29:38,785 --> 00:29:40,319
Aku berpura-pura berasal dari planet ini
540
00:29:40,353 --> 00:29:44,356
tapi itu karena aku tahu
betapa ibumu membenci alien.
541
00:29:44,391 --> 00:29:46,592
Dan aku menganggap dirimupun sama.
542
00:29:46,626 --> 00:29:49,495
Itulah yang orang lakukan
bila mendengar aku seorang Luthor.
543
00:29:49,529 --> 00:29:51,130
Mereka berprasangka.
544
00:29:51,164 --> 00:29:53,933
Namun hal lainnya yang kuceritakan
padamu adalah benar.
545
00:29:53,967 --> 00:29:55,868
Dikhianti oleh darah daging sendiri.
546
00:29:55,902 --> 00:29:58,103
Tidak ada yang lebih menyakitkan.
547
00:29:59,206 --> 00:30:01,874
Aku tahu kau memahami itu.
548
00:30:01,908 --> 00:30:03,175
Apa yang kau inginkan dariku?
549
00:30:03,210 --> 00:30:07,413
Yang kuinginkan adalah apa yang kutawarkan.
550
00:30:07,447 --> 00:30:11,350
Aku ingin kita bekerjasama untuk
menciptakan sebuah portal antar ruang.
551
00:30:11,384 --> 00:30:13,419
Ditempat asalku kami sudah memilikinya.
552
00:30:13,453 --> 00:30:17,590
L-Corp sudah membangun sebuah
cincin generator dalam skala besar.
553
00:30:17,624 --> 00:30:20,025
Dengan mudah kita akan mengadaptasikannya.
554
00:30:21,328 --> 00:30:24,096
Portal yang akan sangat membantu planetmu
555
00:30:24,130 --> 00:30:26,899
dan membantuku untuk pulang ke planetku.
556
00:30:26,933 --> 00:30:28,901
Aku tidak bekerja dengan orang
yang tidak kupercaya.
557
00:30:28,935 --> 00:30:30,636
Aku sudah membuat sebuah kesalahan.
558
00:30:30,670 --> 00:30:34,506
Kau sama sekali tidak mirip dengan ibumu.
Sekarang aku bisa melihatnya.
559
00:30:34,541 --> 00:30:38,210
Kumohon, Lena. Jangan biarkan
satu kekeliruanku dalam menilai
560
00:30:38,245 --> 00:30:40,613
menggagalkan kita
melakukan hal yang luar biasa.
561
00:30:42,749 --> 00:30:44,850
Aku akan mempertimbangkannya.
562
00:30:44,884 --> 00:30:46,619
Hanya itu yang aku minta.
563
00:31:01,067 --> 00:31:01,668
Lena.
564
00:31:01,670 --> 00:31:03,470
Kara. Aku senang kau terima
teleponku. Um...
565
00:31:03,503 --> 00:31:07,640
Booleh aku minta saran tentang sesuatu?
Tentang seseorang.
566
00:31:07,674 --> 00:31:08,741
Um...
567
00:31:09,676 --> 00:31:11,043
Sekarang bukan waktu yang tepat.
568
00:31:11,077 --> 00:31:12,478
Maaf. Bisa kutelepon lagi nanti?
569
00:31:12,512 --> 00:31:14,346
Oh, tentu, tentu.
570
00:31:14,381 --> 00:31:15,781
Semua baik-baik saja?
571
00:31:15,815 --> 00:31:18,651
Nanati kuhubungi lagi.
572
00:31:30,030 --> 00:31:32,965
- Apa yang kau lakukan?
- Mendengarkan Alex.
573
00:31:36,236 --> 00:31:38,871
Tapi aku tidak bisa mendengarkan apapun.
574
00:31:38,905 --> 00:31:41,740
Aku bisa melakukan hal yang luar biasa,
tapi aku tidak bisa
575
00:31:42,742 --> 00:31:45,144
menemukan jalan
untuk keluar dari masalah ini,
576
00:31:46,713 --> 00:31:49,181
atau terbang dengan cepat
untuk memutarbalikkan waktu...
577
00:31:51,851 --> 00:31:53,986
Dan sekarang aku ketakutan
akan kehilangan seseorang
578
00:31:54,020 --> 00:31:56,221
yang sangat penting dalam hidupku.
579
00:31:56,256 --> 00:31:58,324
Bagi kita, Kara.
580
00:32:02,329 --> 00:32:04,463
Maggie memang benar.
581
00:32:04,497 --> 00:32:07,733
Harusnya aku tidak gegabah.
Aku membuat keadaan makin parah. Aku...
582
00:32:07,767 --> 00:32:12,304
Maggie sedang marah dan frutasi
dan dia menumpahkannya pada dirimu.
583
00:32:12,339 --> 00:32:15,774
Kau hanya melakukan sesuatu yang kau anggap
terbaik untuk melindungi Kakakmu.
584
00:32:15,809 --> 00:32:17,776
Tidak ada orang yang menyalahkanmu.
585
00:32:19,379 --> 00:32:20,846
Aku takut.
586
00:32:21,881 --> 00:32:23,082
Hei, kemarilah.
587
00:32:26,052 --> 00:32:27,319
Akupun sama.
588
00:32:45,238 --> 00:32:47,439
Kurang dari dua jam.
589
00:32:47,474 --> 00:32:49,308
Jarum jam berputar dengan cepat.
590
00:32:50,944 --> 00:32:52,578
Aku tahu.
591
00:32:52,612 --> 00:32:55,914
Dan jika waktunya habis,
kita sama-sama kalah.
592
00:32:55,949 --> 00:32:57,683
Dan kurasa kau tidak ingin kalah.
593
00:32:58,785 --> 00:32:59,852
Begitu juga kamu.
594
00:33:02,255 --> 00:33:04,022
Aku keliru tentang Kara.
595
00:33:05,392 --> 00:33:08,761
Dia sangat tidak berpengalaman
untuk melakukan apa yang kuinginkan.
596
00:33:10,330 --> 00:33:11,897
Aku salah menilai dia.
597
00:33:14,834 --> 00:33:16,802
Tapi aku mungkin tidak memperhitungkan dirimu.
598
00:33:18,471 --> 00:33:21,573
Kau seorang polisi.
Kau bisa dengan mudah masuk ke penjara
599
00:33:21,608 --> 00:33:24,209
dan mengeluarkan ayahku, jika kau mau.
600
00:33:26,946 --> 00:33:28,147
Kau perduli dengan Alex.
601
00:33:30,183 --> 00:33:32,551
- Aku sudah melihatnya.
- Kau menguntit kami.
602
00:33:32,585 --> 00:33:34,353
Cara kamu memandang Alex.
603
00:33:34,387 --> 00:33:39,591
Caramu menyentuh tangannya
saat kalian berjalan bersama.
604
00:33:45,999 --> 00:33:49,935
Cinta bisa membuat orang melakukan
hal yang tidak biasa.
605
00:33:53,006 --> 00:33:54,573
Jadi, kumohon,
606
00:33:55,675 --> 00:34:00,078
bantu kita mendapatkan
orang yang kita sayangi.
607
00:34:13,293 --> 00:34:15,327
Ayo!
608
00:34:51,820 --> 00:34:53,566
Tolong katakan kau menemukan sesuatu.
609
00:34:53,601 --> 00:34:55,602
Aku sudah melakukan segalanya, oke?
610
00:34:55,636 --> 00:34:57,170
Aku sudah memeriksa harta keluarganya,
611
00:34:57,204 --> 00:35:00,473
rekening bank, daftar panggilan
dari penjara... Tak ada apapun.
612
00:35:00,507 --> 00:35:04,010
Hei, kita akan menemukannya.
613
00:35:04,044 --> 00:35:07,080
Aku akan bicara pada Maggie siapa tahu
dia mendapatkan sesuatu darinya.
614
00:35:09,049 --> 00:35:11,284
Mana... Mana Maggie?
615
00:35:50,791 --> 00:35:53,326
Apa yang kau lakukan?
616
00:35:53,360 --> 00:35:54,594
Mengantarkanmu menemui putramu.
617
00:36:06,740 --> 00:36:07,807
Jalan.
618
00:36:07,841 --> 00:36:10,543
- Senjata yang bagus.
- Milik pacarku.
619
00:36:12,613 --> 00:36:15,615
Maggie, kau tahu Alex tidak ingin
kau melakukan hal ini.
620
00:36:15,649 --> 00:36:17,717
Yang kuinginkan adalah
mengembalikannya dengan selamat.
621
00:36:17,751 --> 00:36:19,118
Kau memang benar,
kadang kata-kata tidak berfungsi.
622
00:36:19,153 --> 00:36:21,554
Kadang dengan kekerasanpun tidak bisa.
623
00:36:21,588 --> 00:36:24,524
Dia baru saja bertemu putramu.
Sepanjang hari ini dia bersama putramu,
624
00:36:24,558 --> 00:36:28,528
mencoba untuk membujuknya,
memberi putramu pengertian.
625
00:36:28,562 --> 00:36:30,730
Kau tahu apa istilah yang diucapkan putramu?
626
00:36:30,764 --> 00:36:34,534
Istilah "menyelamatkan", dan "cinta".
627
00:36:34,568 --> 00:36:38,004
Dia mengaku ingin menyelamatkan kamu,
seperti kamu menyelamatkan dia.
628
00:36:38,038 --> 00:36:42,141
Tapi jika dia membunuh Alex Danvers,
putramu tidak akan bisa diselamatkan.
629
00:36:42,176 --> 00:36:45,078
Dia harus menanggungnya seumur hidup.
630
00:36:45,112 --> 00:36:47,680
Dan pastinya akan penuh kesengsaraan.
631
00:36:47,715 --> 00:36:50,583
Sekarang, kau sudah melakukan
banyak hal buruk dalam hidupmu,
632
00:36:51,719 --> 00:36:54,354
tapi kau sudah melakukan sesuatu
yang dapat kau banggakan.
633
00:36:55,422 --> 00:36:56,989
Kau adalah seorang ayah.
634
00:36:58,092 --> 00:36:59,559
Ayah yang baik.
635
00:36:59,593 --> 00:37:02,328
Kau ada untuk anakmu selama dia
melalui masa sulit dalam hidupnya,
636
00:37:02,363 --> 00:37:05,631
dan itulah yang harus kau lakukan lagi.
637
00:37:05,666 --> 00:37:08,167
Jika putramu membunuh Alex,
638
00:37:08,202 --> 00:37:12,405
kau akan kehilangan sesuatu yang baik
yang pernah kau lakukan seumur hidupmu.
639
00:37:13,807 --> 00:37:15,341
Jadilah seorang ayah.
640
00:37:26,186 --> 00:37:27,229
Alex tidak akan bertahan lama.
641
00:37:27,231 --> 00:37:30,357
Kumohon, apakah ada suatu tempat
dia bisa menyembunyikan Alex?
642
00:37:32,025 --> 00:37:33,126
Ada satu tempat.
643
00:37:48,842 --> 00:37:50,543
Alex!
644
00:38:05,459 --> 00:38:07,727
Alex, Alex!
645
00:38:07,761 --> 00:38:11,864
Syukurlah. Dia baik-baik saja.
Dia baik-baik saja.
646
00:38:16,103 --> 00:38:19,238
- Kau bertahan.
- Aku bertahan.
647
00:38:34,206 --> 00:38:35,506
Hei, kamu.
648
00:38:39,544 --> 00:38:40,611
Kau baik-baik saja?
649
00:38:42,447 --> 00:38:44,849
Aku baik-baik saja? Kau bercanda?
650
00:38:48,753 --> 00:38:52,356
Kau sungguh pintar, membuat pelampung
dengan menggunakan celanamu.
651
00:38:52,390 --> 00:38:54,658
Apa-apaan itu?
652
00:38:54,693 --> 00:38:57,862
Aku tahu harus mengulur waktu beberapa saat.
653
00:38:57,896 --> 00:38:59,196
Aku tahu kau akan datang.
654
00:39:04,736 --> 00:39:07,989
Sebelumnya kau tidak membiarkan
aku menyelesaikannya, tapi aku, um...
655
00:39:07,991 --> 00:39:09,074
Apa?
656
00:39:09,107 --> 00:39:11,442
- Aku harus mengatakannya sekarang.
- Alex...
657
00:39:11,476 --> 00:39:13,878
Cuma... Tak apa, tak apa.
658
00:39:15,213 --> 00:39:17,014
Baiklah.
659
00:39:18,250 --> 00:39:20,117
Hal pertama yang kau bicarakan...
660
00:39:22,721 --> 00:39:25,122
Aku ingin memiliki semuanya
bersama denganmu.
661
00:39:26,525 --> 00:39:28,993
Aku tidak pernah puas memiliki
"hal pertama" bersama denganmu.
662
00:39:31,496 --> 00:39:33,497
Aku cinta kamu, Maggie Sawyer.
663
00:39:37,669 --> 00:39:39,503
Aku cinta kamu, Alex Danvers.
664
00:39:40,605 --> 00:39:41,972
- Ya?
- Ya.
665
00:39:52,117 --> 00:39:54,885
Dia menolak tetap di tempat tidur.
666
00:39:54,920 --> 00:39:57,688
- Kau yakin sudah baikan?
- Aku tidak apa-apa.
667
00:39:57,722 --> 00:40:00,057
Aku tahu kau akan baik-baik saja.
668
00:40:00,091 --> 00:40:01,559
Kau hebat, Alex.
669
00:40:03,028 --> 00:40:05,696
- Kau juga, Maggie.
- Oh...
670
00:40:05,730 --> 00:40:07,398
Aku cuma melakukan yang kau ajarkan padaku.
671
00:40:09,668 --> 00:40:12,269
Oh. Kau berhasil selamat.
672
00:40:12,304 --> 00:40:14,638
Oh, kau tidak diperbolehkan
bicara dengannya.
673
00:40:14,673 --> 00:40:16,840
Apa yang akan kau lakukan padanya?
674
00:40:16,875 --> 00:40:20,210
Tugasku. Melindungi identitas
Supergirl dan DEO.
675
00:40:20,245 --> 00:40:22,546
- Kau akan menghapus ingatannya?
- Kau keberatan?
676
00:40:22,581 --> 00:40:24,815
Tidak. Hanya saja... Sebelum kau melakukannya...
677
00:40:31,056 --> 00:40:32,756
Pastikan dia mengingat pukulan itu.
678
00:40:32,791 --> 00:40:34,191
Tentu.
679
00:40:38,496 --> 00:40:41,665
- Aku harus berterima kasih padamu.
- Berterima kasih padaku? Untuk apa?
680
00:40:41,700 --> 00:40:45,836
Aku sangat ketakutan kehilangan dia
sehingga aku tidak berfikir.
681
00:40:45,870 --> 00:40:48,739
- Dan aku hampir saja...
- Ya, tapi kau melakukan hal yang benar.
682
00:40:48,773 --> 00:40:51,609
Dan memang itulah dirimu.
683
00:40:51,643 --> 00:40:55,479
Yang kulakukan adalah mengingatkan
apa yang kau katakan padaku selama ini.
684
00:40:57,148 --> 00:40:59,516
Kau dan aku jadi tim
yang sangat bagus, ya?
685
00:40:59,551 --> 00:41:02,453
Kita berdua menyayangi Alex.
686
00:41:03,622 --> 00:41:04,688
Ya.
687
00:41:06,558 --> 00:41:08,559
Apa? Tidak, kemarilah.
688
00:41:12,230 --> 00:41:15,232
Oh, aku harus mengangkatnya.
689
00:41:15,266 --> 00:41:17,901
Lena, hei. Maaf sebelumnya
aku tidak bisa bicara denganmu.
690
00:41:17,936 --> 00:41:21,605
Tidak, tidak, tak masalah. Aku menelepon
hanya ingin tahu kabarmu. Kau terdengar bingung.
691
00:41:21,640 --> 00:41:23,307
- Sudah beres.
- Bagus.
692
00:41:23,341 --> 00:41:25,109
Hei, brunch sabtu depan?
Aku tahu sebuah tempat.
693
00:41:25,143 --> 00:41:26,543
Ya, kedengarannya menarik.
694
00:41:26,578 --> 00:41:29,947
Cuma, uh, kali ini tidak ada kubis,
uh, sungguh.
695
00:41:29,981 --> 00:41:32,282
Oh, dan kau menelepon minta saran?
696
00:41:32,317 --> 00:41:34,251
- Ya, ya, aku sudah menyelesaikannya.
- Baiklah.
697
00:41:34,285 --> 00:41:36,620
- Oke. Daaah.
- Daaah.
698
00:41:38,790 --> 00:41:41,325
Siap untuk merubah dunia?
699
00:41:41,359 --> 00:41:43,460
Kau tidak akan menyangkanya.
700
00:41:43,461 --> 00:41:45,461
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Terima kasih sudah menggunakan sub ini
Edisi Telat, pake banget