1 00:00:01,620 --> 00:00:05,470 Khi tôi còn nhỏ, hành tinh Krypton của tôi phát nổ. 2 00:00:05,470 --> 00:00:08,810 Tôi đã được gởi đến Trái Đất để bảo vệ em họ tôi. 3 00:00:08,840 --> 00:00:10,710 nhưng tàu vũ trụ của tôi đã bị đánh bật vào không gian 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,010 và khi tôi tới đây, 5 00:00:12,050 --> 00:00:16,050 em họ của tôi đã trưởng thành và trở thành Superman. 6 00:00:17,250 --> 00:00:18,850 Tôi đã che giấu bản thân mình 7 00:00:18,890 --> 00:00:23,320 cho đến gần đây khi một tai nạn buôc tôi phải lộ mình với thế giới. 8 00:00:23,360 --> 00:00:26,560 Với hầu hết mọi người, tôi là phóng viên của hãng truyền thông Catco. 9 00:00:26,600 --> 00:00:30,060 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc với chị nuôi của tại DEO 10 00:00:30,100 --> 00:00:31,970 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi những sinh vật ngoài hành tinh 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,240 và bất cứ ai có ý định làm hại nó. 12 00:00:35,800 --> 00:00:38,040 Tôi là Nữ Siêu Nhân. 13 00:00:39,270 --> 00:00:40,810 Tập trước trênSupergirl... 14 00:00:40,840 --> 00:00:43,410 - Bố, Mẹ. - Con Trai. 15 00:00:44,580 --> 00:00:46,180 Anh đã phản bội em, anh yêu. 16 00:00:46,220 --> 00:00:48,880 Việc của ta với thế giới này chưa kết thúc đâu. 17 00:00:48,920 --> 00:00:51,450 - Lena Luthor? - Bà là ai? 18 00:00:51,490 --> 00:00:54,260 Ta có dự án kinh doanh dành cho cô đây. 19 00:01:02,730 --> 00:01:05,500 Chúng tôi có con tin và chúng tôi không muốn làm ai bị tổn thương cả. 20 00:01:05,530 --> 00:01:07,840 Anh không cần phải khiến ai bị thương cả. 21 00:01:07,870 --> 00:01:09,770 Không ai bắt anh làm điều đó đâu. 22 00:01:09,810 --> 00:01:12,440 Anh chọn làm điều đó. 23 00:01:12,470 --> 00:01:15,540 Anh và bạn anh đã chọn đột nhập vào ngân hàng đó. 24 00:01:15,580 --> 00:01:18,210 Anh đã chọn những người đó làm con tin. 25 00:01:18,250 --> 00:01:19,850 Nhưng mà anh biết không? 26 00:01:19,880 --> 00:01:22,020 Anh có thể chọn cách hạ vũ khí. 27 00:01:22,050 --> 00:01:24,090 Anh có thể thả những người đó đi. 28 00:01:24,120 --> 00:01:27,220 Anh có thể không làm ai bị thương. 29 00:01:27,260 --> 00:01:28,820 Nhìn kìa! Nhìn lên trời kìa! 30 00:01:37,130 --> 00:01:40,670 Cũng không phải anh chàng đẹp trai gì, Floyd cần phải gặp Supergirl. 31 00:01:40,700 --> 00:01:44,140 Sẽ rất thú vị nếu anh có thể kể chuyện cho bạn cùng phòng trong tù. 32 00:01:44,170 --> 00:01:45,810 Supergirl. 33 00:01:45,840 --> 00:01:48,010 Tôi suýt thì có thể khuyên được anh ta... 34 00:01:48,040 --> 00:01:50,210 Còn tôi thì đưa cô đến đích. 35 00:01:50,250 --> 00:01:53,180 Và vừa đúng giờ ăn tối luôn. Gặp lại cô sau nhé. 36 00:02:00,690 --> 00:02:03,420 Cám ơn! 37 00:02:03,460 --> 00:02:05,990 Alex, đừng ngại mà, được chứ? 38 00:02:06,030 --> 00:02:08,260 Lần đầu tiên tôi làm món nui và cheese trên microwave... 39 00:02:08,300 --> 00:02:09,760 họ đã phải di tản cả 3 tòa nhà đấy. 40 00:02:09,800 --> 00:02:11,230 Cái đó hơi quá đấy, 41 00:02:11,270 --> 00:02:14,600 Nhưng em đã chứng kiến vụ nổ hạt nhân rất đáng sợ. 42 00:02:16,000 --> 00:02:18,440 Dù sao thì tớ cũng thích pizza hơn là món cơm thập cẩm. 43 00:02:18,470 --> 00:02:20,570 - Ừ, tớ cũng vậy. - Em thích ham và dứa. 44 00:02:20,610 --> 00:02:23,140 Cám ơn. Tôi đoán là nó sẽ không ra gì, nhưng thực chất lại không tồi. 45 00:02:23,180 --> 00:02:25,950 - Bạn gái của tôi thế nào hả mọi người? - Sao cơ? 46 00:02:25,980 --> 00:02:29,350 Những kẻ cướp nhà băng: 0 Supergirl: 2 47 00:02:29,380 --> 00:02:33,150 Thành phố này sẽ không cần đến cảnh sát nữa. 48 00:02:33,190 --> 00:02:35,860 Cậu ta đến từ hành tinh khác. Cậu ta thậm chí không biết mình đang nói gì nữa. 49 00:02:35,890 --> 00:02:38,930 Không, anh ta nói đúng đấy. Sao lại phải khuyên bọn chúng đầu hàn... 50 00:02:38,960 --> 00:02:41,900 trong khi Supergirl có thể lọt vào trong và hạ hắn ta chứ? 51 00:02:41,930 --> 00:02:45,000 17 giờ của chương trình "Bạn muốn gì? Chúng tôi có thể giúp gì không? 52 00:02:45,030 --> 00:02:48,040 "Một cuộc đàm phán thả con tin lỗi thời và tốn thời gian." 53 00:02:48,070 --> 00:02:52,570 Có phải cô đang tức giận vì tôi đã bắt gã xấu đó và giúp mọi người an toàn, đúng không? 54 00:02:52,610 --> 00:02:54,480 Lẽ ra tôi đã có thể khuyên được bọn họ thả con tin ra rồi. 55 00:02:54,510 --> 00:02:56,640 Có thể, nhưng bây giờ bọn họ đã trong tù, và không thể làm hại ai nữa. 56 00:02:56,680 --> 00:02:58,210 Vấn đề là thế đấy. 57 00:02:58,250 --> 00:03:00,100 Miễn là họ không dùng Supergirl làm lá chắn. 58 00:03:00,100 --> 00:03:01,020 Là gì cơ? 59 00:03:01,020 --> 00:03:03,580 Đó là thứ mà những tên tội phạn thường dùng để giúp chúng trắng án. 60 00:03:03,620 --> 00:03:05,390 Đó là một sự tấn công hoàn hảo dành cho một luật sư biện hộ. 61 00:03:05,420 --> 00:03:09,920 Bạo lực quá mức, bằng chứng bị hủy do các mánh vụn, do công lý không tuân luật pháp... 62 00:03:09,960 --> 00:03:11,360 "Công Lý Không Tuân Luật"? 63 00:03:11,390 --> 00:03:13,860 Tôi đại diện cho hi vọng, cho sự giúp đỡ và lòng trắc ẩn. 64 00:03:13,900 --> 00:03:16,030 Tôi đã làm những gì mình cần làm để cứu những người đó ra. 65 00:03:16,060 --> 00:03:19,730 Chị nghĩ ý Maggie là việc em làm đều thật sự rất tuyệt... 66 00:03:19,770 --> 00:03:21,170 khi chúng ta chiến đấu trống lại... 67 00:03:21,200 --> 00:03:24,770 một con quái vật khổng lồ hoặc một gã nửa người nửa robo 68 00:03:24,810 --> 00:03:29,540 Nhưng đa phần, công việc của cảnh sát yêu cầu cách giao thiệp tinh tế hơn. 69 00:03:29,580 --> 00:03:31,010 - "Tinh tế" hơn sao? - Đúng thế. 70 00:03:31,050 --> 00:03:33,210 Cô đã làm gãy tay một tên và khiến một tên khác bị chấn động. 71 00:03:33,250 --> 00:03:36,820 Đó là ngay sau khi cô vừa chạm đến nóc của National City. 72 00:03:36,850 --> 00:03:40,520 Và giờ nó có một lỗ hổng thật to. 73 00:03:40,560 --> 00:03:42,360 Có hàng ngàn chuyện có thể xảy ra 74 00:03:42,390 --> 00:03:45,360 từ lúc cô kêu gọi đưa những con tin ra ngoài. 75 00:03:45,390 --> 00:03:48,230 Có thể, ừ... đúng, tôi đã phá vỡ bức tường, 76 00:03:48,260 --> 00:03:51,670 nhưng tôi đã đưa mọi người ra ngoài an toàn, và đó là một chiến thắng đấy. 77 00:03:51,700 --> 00:03:54,670 Lẽ ra cô nên hỏi trước. Nhưng cô chưa bao giờ quan sát trước khi nhảy. 78 00:03:54,700 --> 00:03:56,170 Bởi vì tôi có thể bay mà. 79 00:03:56,200 --> 00:03:57,410 Okay. 80 00:04:00,910 --> 00:04:04,380 Việc trở thành một vị Siêu Anh Hùng như tôi, theo tôi... 81 00:04:04,410 --> 00:04:10,120 thỉnh thoảng ta dùng nắm đấm sẽ tốt hơn là dùng lời nói. 82 00:04:10,150 --> 00:04:13,220 Nhiều lúc dùng lời nói còn khiến người ta đau hơn. 83 00:04:13,260 --> 00:04:16,520 Rõ là tôi đã khiến cô thất vọng, Maggie. Tôi sẽ đi ngay. 84 00:04:16,560 --> 00:04:17,500 Đừng Kara, đừng làm thế. 85 00:04:17,500 --> 00:04:19,260 Không sao đâu, cảm ơn chị. Cảm ơn vì bữa tối nhé. 86 00:04:21,800 --> 00:04:23,830 Này em yêu! 87 00:04:26,570 --> 00:04:28,900 Tớ biết lúc nãy cậu có tức giận, nhưng tớ thật sự... 88 00:04:28,940 --> 00:04:30,840 tớ chỉ mong cậu và Kara hòa đồng vói nhau thôi. 89 00:04:30,870 --> 00:04:32,240 Kara và tớ vẫn hợp nhau mà. 90 00:04:32,270 --> 00:04:34,640 Chỉ là thỉnh thoảng, Supergirl có vấn đề với tớ. 91 00:04:34,680 --> 00:04:37,510 Được thôi, vậy cậu cứ cố lên nhé. 92 00:04:37,550 --> 00:04:39,680 - Ừ, vì cậu. - Tuyệt! 93 00:04:39,710 --> 00:04:40,920 Cậu đi đâu đấy? 94 00:04:40,950 --> 00:04:43,250 Đuổi theo Kara để khuyên con bé. 95 00:04:43,290 --> 00:04:45,090 Nhưng tớ biết con bé cũng cứng đầu như cậu ấy. 96 00:04:45,120 --> 00:04:47,920 Um... Đừng chờ tớ nhé. 97 00:05:02,600 --> 00:05:05,440 Rhea, tôi đã xem qua kế hoạch của bà 98 00:05:05,470 --> 00:05:07,780 và tôi chưa từng thấy thứ gì như thế. 99 00:05:07,810 --> 00:05:09,510 Tôi hy vọng là theo hướng tốt. 100 00:05:09,540 --> 00:05:12,480 Một thiết bị để chuyển đổi và tái cấu trúc vật chất? 101 00:05:12,510 --> 00:05:13,950 Thật kinh ngạc. 102 00:05:13,980 --> 00:05:17,890 Tôi đã xem cô thuyết trình về tương lai của Công Nghệ Lượng Tử 103 00:05:17,920 --> 00:05:20,720 điều đó khiến tôi nghĩ rằng dự án của tôi có thể đúng như những gì cô mong. 104 00:05:20,760 --> 00:05:23,620 Điều này có thể tạo nên cuộc cách mạng vể du hành và năng lượng, 105 00:05:23,660 --> 00:05:25,760 an ninh, và bất cứ thứ gì. 106 00:05:25,790 --> 00:05:30,130 Có thể di chuyển thực phẩm và nước đến vùng bị nạn trong chớp mắt. 107 00:05:30,170 --> 00:05:33,330 Giải quyết vấn đề biến đổi khí hậu. Nếu như nó có thể hoạt động. 108 00:05:33,370 --> 00:05:37,840 Đề xuất mà bà đưa ra nghe rất hay, nhưng nó chỉ là tren lý thuyết mà thôi. 109 00:05:37,870 --> 00:05:40,540 Thế nên tôi mới cần đến cô. 110 00:05:40,580 --> 00:05:43,310 Ý của tôi là, nếu chúng ta kết hợp Tập Đoàn L-Corp... 111 00:05:43,350 --> 00:05:46,910 về lương tử với thiết kế của tôi, 112 00:05:46,950 --> 00:05:49,520 Tôi tin rằng chúng ta có thể biến nó thàn sự thật. 113 00:05:49,550 --> 00:05:53,990 Đương nhiên là tôi vẫn còn chưa đưa ra vài chi tiết quan trọng trong đề xuất này. 114 00:05:54,020 --> 00:05:58,030 Tôi cần đánh giá mức độ quan tâm của cô trước khi tiết lộ bí mật của tôi. 115 00:05:58,060 --> 00:05:59,660 - Tôi rất hứng thú. - Tốt lắm. 116 00:05:59,690 --> 00:06:01,800 Vì tôi vừa đặt trước một chỗ ở nhà hàng Paka. 117 00:06:01,830 --> 00:06:03,330 Sao tôi lại có thể từ chối chứ. 118 00:06:08,270 --> 00:06:11,310 Nà Bonnie, cô có thể chuyển cái này đến văn phòng bố trí ngay được không? Cảm ơn. 119 00:06:11,340 --> 00:06:14,510 - Chào Kara. - Maggie. 120 00:06:14,540 --> 00:06:17,040 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ừ, chỉ là tôi đang tìm Alex. 121 00:06:17,080 --> 00:06:18,380 Không biết cô ấy có liên lạc với cô không. 122 00:06:18,410 --> 00:06:20,280 Không phải tôi qua cô đã ồn ào ở nhà chị ấy à? 123 00:06:20,320 --> 00:06:23,950 Đúng thế, nhưng cô ấy đã đuổi theo cô ngay sau đó. 124 00:06:23,990 --> 00:06:25,390 Sao cơ, cô ấy không đến chỗ cô à? 125 00:06:25,420 --> 00:06:27,250 Chị ấy chưa bao giờ đuổi kịp tôi. 126 00:06:27,290 --> 00:06:28,860 Có thể chị ấy đã đến DEO? 127 00:06:28,890 --> 00:06:31,590 Winn nói tối qua cô ấy không đến đó, và sáng nay cũng không đi làm. 128 00:06:33,760 --> 00:06:35,860 Ồ, bí ẩn được giải quyết rồi nhé. 129 00:06:37,000 --> 00:06:40,370 - Alex hả? - Xin chào Kara Danvers. 130 00:06:40,400 --> 00:06:41,500 Xin lỗi ai đây? 131 00:06:41,540 --> 00:06:43,570 Câu hỏi thực sự phải là "Cô là ai?" 132 00:06:43,610 --> 00:06:47,680 Những người xung quanh cô đều nghĩ cô là một phóng viên bình thường. 133 00:06:47,710 --> 00:06:49,410 Nhưng tôi biết sự thật đấy. 134 00:06:49,440 --> 00:06:50,640 Anh muốn gì? 135 00:06:50,680 --> 00:06:52,550 Tôi đang có chị gái của cô. 136 00:06:54,250 --> 00:06:57,220 - Anh đang nói giối. - Không hề. 137 00:07:02,620 --> 00:07:05,460 Một gã tên là Peter Thompson, người đang chịu án chung thân... 138 00:07:05,490 --> 00:07:07,860 tại nhà tù Albatross Bay Supermax. 139 00:07:07,900 --> 00:07:10,460 Cô có 36 tiếng để giải thoát anh ta ra. 140 00:07:10,500 --> 00:07:13,000 Nếu không, chị cô sẽ chết. 141 00:07:13,030 --> 00:07:16,470 Tôi biết cô có thể làm được, vì tôi biết... 142 00:07:16,500 --> 00:07:18,310 Cô là Supergirl. 143 00:07:20,050 --> 00:07:22,530 --=| Nữ Siêu Nhân - Tập 19 |=-- 144 00:07:44,400 --> 00:07:46,500 Có ai đó không 145 00:07:49,670 --> 00:07:51,070 Có ai đó không 146 00:07:58,350 --> 00:08:00,880 Tôi biết, tôi đã nhận ra anh từ trong thang máy. 147 00:08:03,020 --> 00:08:04,390 Tôi biết anh là ai. 148 00:08:04,420 --> 00:08:07,160 Những người đồng nghiệp của tôi sẽ tìm ra tôi. 149 00:08:07,190 --> 00:08:11,330 Và khi họ tìm ra, anh sẽ sống trong đau đớn đấy. 150 00:08:12,360 --> 00:08:16,330 Thế nên, tôi cho anh một cơ hội. 151 00:08:16,370 --> 00:08:18,240 Hãy thả tôi ra mau. 152 00:08:18,270 --> 00:08:21,440 Khi tôi ra khỏi đây, tôi sẽ kết liễu anh đấy! 153 00:08:25,580 --> 00:08:27,480 Vậy cái người nói đã bắt cóc Alex, 154 00:08:27,510 --> 00:08:29,280 chính xác hắn đã nói gì qua điện thoại? 155 00:08:29,310 --> 00:08:33,420 Hắn nói sẽ giết Alex nếu tôi không giải thoát Peter Thompson khỏi nhà tù Albatross Bay. 156 00:08:33,450 --> 00:08:37,190 Hắn nói hắn biết Kara Danvers là Supergirl. 157 00:08:37,220 --> 00:08:39,320 Hắn nhắm đến Alex là vị chị ấy là chị của tôi. 158 00:08:39,360 --> 00:08:40,890 Điều đó nhất định là rõ ràng rồi, 159 00:08:40,930 --> 00:08:43,290 nhưng sao chúng ta không cứu Thompson ra và đưa Alex về nhà? 160 00:08:43,330 --> 00:08:45,300 DEO không đàm phán với lũ khủng bố. 161 00:08:45,330 --> 00:08:46,120 Nhưng đây là Alex đấy. 162 00:08:46,120 --> 00:08:48,400 Nếu chúng ta làm một lần thì chúng sẽ tiếp tục lấn tới. 163 00:08:48,430 --> 00:08:50,470 Những kẻ xấu biết chúng có thể điều khiển được Supergirl. 164 00:08:50,500 --> 00:08:51,840 Cho dù chúng ta làm theo những gì hắn muốn, 165 00:08:51,870 --> 00:08:53,770 cũng không thể bảo đảm hắn sẽ thả Alex. 166 00:08:53,810 --> 00:08:56,770 - Alex chính là con bài của hắn. - Thôi được rồi, mọi người hãy làm việc thôi. 167 00:08:58,410 --> 00:09:00,610 Winn, có may mắn tìm ra dấu vết nào của Alex không? 168 00:09:00,650 --> 00:09:02,710 Không, nó đã bị tắt nguồn từ 10 giờ tối qua rồi. 169 00:09:02,750 --> 00:09:04,780 Kẻ đã bắt cóc Alex hẳn đã biết cách nào đó để tắt nó đi rồi. 170 00:09:04,820 --> 00:09:06,950 Làm sao chúng ta có thể tìm ra những tín hiệu từ cuộc gọi? 171 00:09:06,980 --> 00:09:10,190 Chúng ta bị bế tắc. Người gọi đã dùng bốn tia khác nhau để làm nhiễu tín hiệu. 172 00:09:10,220 --> 00:09:11,820 Mọi người này, chúng ta phải nhanh lên nào. 173 00:09:11,860 --> 00:09:14,060 Được rồi, hãy bắt đầu với những gì chúng ta biết. 174 00:09:14,090 --> 00:09:16,730 Nếu như gã này biết Supergil, đó lại là lợi thế cho chúng ta. 175 00:09:16,760 --> 00:09:19,430 Nó sẽ rút ngắn được danh sách. Những ai đã biết được bí mật của em? 176 00:09:19,460 --> 00:09:23,870 Jeremiah, Eliza, Clark, the DEO... 177 00:09:23,900 --> 00:09:24,630 Lillian Luthor. 178 00:09:24,630 --> 00:09:26,800 Peter Thompson có quan hệ gì đến Cadmus không? 179 00:09:26,840 --> 00:09:28,470 Không có, tôi đã kiểm tra rồi. Không có gì cả. 180 00:09:28,510 --> 00:09:31,170 Vậy thì anh hỏi sai câu hỏi rồi. Chúng ta không biết Alex bị đưa đi đâu, 181 00:09:31,210 --> 00:09:34,080 chúng ta không có hình ảnh của hiện trường, chúng ta không có bằng chứng. 182 00:09:34,110 --> 00:09:36,750 Rõ ràng là bọn họ đã lên kế hoạch trước đó lâu rồi. 183 00:09:36,780 --> 00:09:40,220 Kẻ bắt cóc Alex là một con ma không muốn bị phát hiện. 184 00:09:40,250 --> 00:09:41,890 Vậy thì cái gì mới là câu hỏi đúng chứ? 185 00:09:41,920 --> 00:09:45,160 Peter Thompson là ai? Hắn có ý nghĩa thế nào với bóng ma của chúng ta? 186 00:09:47,130 --> 00:09:48,560 Bà đã học trường nào thế? 187 00:09:48,590 --> 00:09:51,860 Cử Nhân ở Oxford, Thạc Sĩ Kỹ Thuật ở MIT. 188 00:09:51,900 --> 00:09:53,800 Tôi cũng học ở MIT. Bà có biết Martinez không? 189 00:09:55,430 --> 00:09:58,140 Tôi nghĩ tôi học ở đó trước cô nhiều năm rồi... 190 00:09:58,170 --> 00:09:59,770 nhưng tôi cũng xin nhận lời khen. 191 00:09:59,800 --> 00:10:02,110 Ngược lại, tôi cũng sẽ đáp trả lại cho cô sau này. 192 00:10:02,140 --> 00:10:06,640 Những ứng dụng phát điện trường đen đã làm tôi thán phục. 193 00:10:07,480 --> 00:10:09,350 Cô quả là một nhân tài. 194 00:10:09,390 --> 00:10:11,250 Còn bà thì quá khéo. 195 00:10:11,290 --> 00:10:12,660 Tôi chân thành đấy. 196 00:10:12,690 --> 00:10:16,160 Tôi ước gì có một đứa con gái như cô. 197 00:10:16,190 --> 00:10:18,190 Mẹ cô chắc chắn rất tự hào. 198 00:10:18,230 --> 00:10:20,030 Đó không phải là cách tôi tả bà ấy đâu. 199 00:10:20,060 --> 00:10:23,570 Mẹ và con gái, không phải bao giờ cũng có mối quan hệ đơn giản nhất đâu. 200 00:10:23,600 --> 00:10:26,000 Nó giống như khải huyền vậy, nhưng mà bà biết đấy... 201 00:10:26,040 --> 00:10:27,600 Chúng ta không cần nhắc đến chuyện đó... 202 00:10:27,640 --> 00:10:29,240 Không, không sao mà, bà biết không? 203 00:10:29,270 --> 00:10:32,070 Bà ấy chưa bao giờ quan tâm đến tôi. 204 00:10:32,110 --> 00:10:35,280 Bà ấy chỉ quay lại bên tôi để ăn cắp thứ gì đó hoặc đẩy tôi vào một trọng tội gì đó. 205 00:10:35,310 --> 00:10:37,980 Vậy nên bà biết đó... chuyện thường ngày giữa mẹ và con gái. 206 00:10:38,020 --> 00:10:42,020 Cô đúng là có khiếu hài hước. Tôi rất ấn tượng. 207 00:10:42,050 --> 00:10:45,220 Tôi đã thử rồi, nhưng thường là không thành công. 208 00:10:45,260 --> 00:10:46,660 Mẹ bà cũng làm khó à? 209 00:10:46,690 --> 00:10:49,090 Là... con trai tôi. 210 00:10:51,530 --> 00:10:54,330 Nó luôn là ánh sáng của cuộc đời tôi. 211 00:10:54,360 --> 00:10:59,040 Nhưng dạo gần đây, nó quen với một cô gái rất kinh khủng. 212 00:11:01,200 --> 00:11:02,840 và mọi chuyện thay đổi từ đó. 213 00:11:04,110 --> 00:11:05,510 Chồng tôi và tôi... 214 00:11:07,510 --> 00:11:09,250 chúng tôi đã mất đứa con trai rồi. 215 00:11:09,280 --> 00:11:12,820 Hơn cả thể, chồng tôi đã chết. 216 00:11:15,650 --> 00:11:17,320 Thật đau đớn làm sao. 217 00:11:17,350 --> 00:11:19,490 Tôi xin lỗi. 218 00:11:19,520 --> 00:11:21,220 Tôi chưa bao giờ trải lòng như thế này... 219 00:11:21,260 --> 00:11:22,690 Đừng ngốc nghếch thế, tôi là đã khơi sự mà. 220 00:11:22,730 --> 00:11:26,300 Tôi nghĩ mình đã chia sẻ rồi thì nên chia sẻ hết mọi thứ. 221 00:11:26,330 --> 00:11:30,600 Những điều này là những khái niêm chính của kế hoạch của tôi. 222 00:11:30,630 --> 00:11:34,100 Tôi rất nóng lòng. Bà hãy tin tôi, tôi sẽ không ăn cắp nó đâu. 223 00:11:34,140 --> 00:11:35,240 Tôi tin cô mà. 224 00:11:37,270 --> 00:11:40,740 Bà biết đấy, bất kể việc gì xảy ra với công việc kinh doanh 225 00:11:40,780 --> 00:11:42,380 Tôi có cảm giác chúng ta sẽ trở thành nhữn người bạn. 226 00:11:44,550 --> 00:11:45,920 Chúc mừng bạn mới! 227 00:11:47,350 --> 00:11:48,980 Tạ ơn trời đã cho tôi gặp cô. 228 00:11:56,460 --> 00:11:57,590 Cảm ơn. 229 00:11:58,700 --> 00:12:01,660 Ngài Thompson, tôi là Hank Henshaw, FBI. 230 00:12:01,700 --> 00:12:04,200 Đây là thanh tra Sawyer, đến từ NCPD 231 00:12:04,230 --> 00:12:06,740 còn đây là cô Danvers, đến từ tạp chí Catco. 232 00:12:07,740 --> 00:12:10,370 Một tên của chính phủ, một con heo và một nhà báo. 233 00:12:11,440 --> 00:12:13,810 Thế tôi phải làm gì để đáp trả cho vinh dự này đây? 234 00:12:15,150 --> 00:12:17,450 Cái áo khoác của ông thật là một nghiên cứu ly kỳ. 235 00:12:17,480 --> 00:12:21,620 3 vụ đột nhập vào nhà, 2 vụ lái xe say xỉn, 2 vụ giết người. 236 00:12:21,650 --> 00:12:23,950 Các người không phải đến đây để tâng bốc tôi đấy chứ? 237 00:12:23,990 --> 00:12:26,920 Sáng nay chúng tôi nhận được một cuộc gọi ẩn danh, 238 00:12:26,960 --> 00:12:29,060 đòi hỏi ông phải được thả ra. 239 00:12:29,090 --> 00:12:32,560 Lại có người muốn tôi ra khỏi tù à? Thật là hiếm. 240 00:12:32,600 --> 00:12:34,830 Người ta thường muốn giữ tôi lại sau song sắt mà. 241 00:12:34,870 --> 00:12:39,470 Án chung thân cũng không thể đơn giản vậy đâu khi một mình ở đây. 242 00:12:39,500 --> 00:12:41,900 Ông có hay liên lạc với ai bên ngoài không? 243 00:12:41,940 --> 00:12:43,240 Mới tuần trước. 244 00:12:44,210 --> 00:12:47,540 Ngài JC Penny có gửi tôi một lá thư. 245 00:12:47,580 --> 00:12:50,280 Ông ấy nói ủng đi nước đang giảm giá. 246 00:12:50,310 --> 00:12:51,980 Dù sao thì tôi cũng đâu có chỗ nào để mang nó. 247 00:12:52,020 --> 00:12:54,350 Đủ rồi! Chị tôi đang bị bắt cóc. 248 00:12:54,380 --> 00:12:57,190 và mạng sống treo trên đầu ngọn tóc cho tới khi chúng tôi tìm ra được kẻ muốn đưa ông ra. 249 00:12:57,220 --> 00:13:00,860 - Cô Danvers... Thế nên đừng có mỉa mai nữa! Kẻ đó là ai? 250 00:13:00,890 --> 00:13:02,390 - Ai đã bắt cóc chị tôi? - Bình tĩnh nào. 251 00:13:02,430 --> 00:13:04,560 Ai đã bắt cóc chị tôi? 252 00:13:04,590 --> 00:13:05,960 Tôi không biết. 253 00:13:08,530 --> 00:13:10,500 - Ông nói dối. - Ông ấy không có. Chúng ta kết thúc ở đây thôi. 254 00:13:19,140 --> 00:13:21,710 - Tại sao chú để cho ông ta đi? - Vì tôi đã đọc trong đầu hắn. 255 00:13:21,750 --> 00:13:22,830 Hắn ta đang nói sự thật đấy. 256 00:13:22,840 --> 00:13:25,250 Mất kiểm soát sẽ không giúp chúng ta tìm được Alex đâu. 257 00:13:25,280 --> 00:13:26,320 Sẽ chỉ khiến chị ấy bị giết thôi. 258 00:13:29,190 --> 00:13:30,850 - Winn. - Chúng tôi tìm được vài manh mối. 259 00:13:30,890 --> 00:13:31,530 Thứ gì thế? 260 00:13:31,530 --> 00:13:33,460 Tôi đã điều tra danh sách những người đến thăm Peter Thompson. 261 00:13:33,490 --> 00:13:34,890 trong vòng 3 năm nay. 262 00:13:34,930 --> 00:13:37,360 Danh sách rất ngắn, ngoại trừ có một tên liên tục xuất hiện. 263 00:13:37,390 --> 00:13:39,030 - Là ai thế? - Tên không quan trọng, chỉ là tên giả thôi. 264 00:13:39,060 --> 00:13:43,430 Nhưng tôi đã kiểm tra camera an ninh và quét chương trình nhận dạng khuôn mặt. 265 00:13:43,470 --> 00:13:44,900 Thompson có một người con trai. 266 00:13:44,940 --> 00:13:47,370 Những chúng tôi đã kiểm tra, ông ấy không có người thân. 267 00:13:47,400 --> 00:13:49,100 Xem ra gia đình họ có nhiều kịch tính. 268 00:13:49,140 --> 00:13:51,510 Tên của Thompson còn không được ghi trong giấy khai sinh của đứa bé. 269 00:13:51,540 --> 00:13:54,780 Tôi phát hiện ra điều này khi kiểm tra chéo tên trong bản tường trinh của tòa án. 270 00:13:54,810 --> 00:14:00,120 Đứa bé trong lúc tuyên án Thompson đã nói tên của nó là... 271 00:14:00,150 --> 00:14:03,420 Rick Malverne. Anh ta có căn nhà ngoại ô đi khoảng 1 tiếng. 272 00:14:03,450 --> 00:14:05,490 Malverne? Sao nghe quen quen nhỉ? 273 00:14:05,520 --> 00:14:06,890 Bởi vì anh ta lớn lên ở Midvale. 274 00:14:12,960 --> 00:14:15,300 Alex? 275 00:14:15,330 --> 00:14:16,500 Alex! 276 00:14:20,100 --> 00:14:23,110 Alex! Alex! 277 00:14:23,140 --> 00:14:24,570 Alex! 278 00:14:24,610 --> 00:14:26,580 Cô ấy không thể nghe cô gọi đâu, Kara. 279 00:14:27,910 --> 00:14:29,510 Rick? 280 00:14:29,550 --> 00:14:32,480 Chúa ơi, đã không gặp nhau từ hồi tốt nghiệp. 281 00:14:32,520 --> 00:14:33,620 Cô trông rất đẹp. 282 00:14:34,580 --> 00:14:36,690 Chị tôi đâu rồi? 283 00:14:36,720 --> 00:14:38,620 Cô đã cứu bố tôi ra khỏi tù chưa? 284 00:14:38,660 --> 00:14:40,090 Anh biết tôi không thể làm thế. 285 00:14:40,120 --> 00:14:41,890 Không thể hay không muốn? 286 00:14:45,600 --> 00:14:48,160 Nói cho tôi biết chị ấy ở đâu. 287 00:14:48,200 --> 00:14:49,630 Như thế này không được đâu. 288 00:14:49,670 --> 00:14:53,670 Tôi sao cô không cố gắng và chơi đẹp, Kara? 289 00:14:53,700 --> 00:14:55,840 Cô đã luôn là một người dễ thương mà. 290 00:14:57,870 --> 00:15:00,110 Hãy để tôi nói chuyện với chị ấy. 291 00:15:00,140 --> 00:15:02,850 Ồ, nếu có muốn chơi banh, 292 00:15:02,880 --> 00:15:05,310 tôi rất hân hạnh được giúp cô. 293 00:15:10,650 --> 00:15:14,590 - Alex! Alex! - Có phải Kara không? 294 00:15:14,620 --> 00:15:17,330 Rick Malverne đến từ Midvale, hắn đã bắt cóc chị! 295 00:15:17,360 --> 00:15:19,430 Em biết, hắn cũng đang ở đây. Chị ổn chứ? 296 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 - Chị đang ở đâu vậy? - Thiết bị theo dõi. Em có thể sử dụng nó được không? 297 00:15:22,670 --> 00:15:24,900 Nó không hoạt động được. Chúng em không biết... 298 00:15:24,930 --> 00:15:26,990 Được rồi, tôi nghĩ đoàn tụ như thế là đủ rồi. 299 00:15:26,990 --> 00:15:27,670 Không, đợi đã. 300 00:15:30,210 --> 00:15:31,670 Rất đơn giản mà. 301 00:15:33,380 --> 00:15:35,410 Cô ấy bảo cô ấy ổn mà. 302 00:15:35,450 --> 00:15:38,480 Giờ thì chúng ta hãy trao đổi bó tôi với Alex. 303 00:15:38,520 --> 00:15:40,350 Bố anh là một kẻ giết người. 304 00:15:40,380 --> 00:15:44,190 - Kẻ giết người. - Nói cho tôi biết chị ấy ở đâu? 305 00:15:44,220 --> 00:15:46,860 Tick, tock. Tick, tock. 306 00:15:52,300 --> 00:15:54,900 Ôi chao, càng đến gần càng thấy lạnh nhỉ. 307 00:15:57,170 --> 00:16:00,140 Nếu cô làm hại tôi thì đừng hòng tìm ra chị của cô. 308 00:16:01,440 --> 00:16:03,810 và cô ta sẽ chết cho coi. 309 00:16:03,840 --> 00:16:05,040 Chết một cách từ từ. 310 00:16:12,740 --> 00:16:14,400 Hắn ta... bình thường mà. 311 00:16:14,500 --> 00:16:16,600 Hồi đi học cũng đàng hoàng. 312 00:16:16,630 --> 00:16:18,730 Hắn thường xách cặp cho Alex. 313 00:16:18,770 --> 00:16:20,340 Tại sao lại làm thế với chị ấy? 314 00:16:20,370 --> 00:16:23,970 Tôi cố đọc trong đầu cậu ấy, nhưng hình như đã bị chặn lại. 315 00:16:24,010 --> 00:16:25,710 Để tôi vào, tôi có thể nói chuyện với anh ta. 316 00:16:27,680 --> 00:16:29,140 Được rồi. 317 00:16:29,180 --> 00:16:31,310 Thanh tra Sawyer. 318 00:16:31,350 --> 00:16:34,420 Người ta nói khi cần đến cảnh sát thì chắng thấy đâu. 319 00:16:34,450 --> 00:16:36,480 - Vậy là anh biết tôi à? - Tất nhiên rồi. 320 00:16:36,520 --> 00:16:39,350 Tôi đã dành cả một năm để lên kế hoạch này. 321 00:16:39,390 --> 00:16:42,060 Theo dõi Alex, chuẩn bị mọi thứ. 322 00:16:45,760 --> 00:16:48,630 - Sao anh biết tôi là Supergirl? -Một ngày ở bãi biển. 323 00:16:49,960 --> 00:16:52,130 Trước khi cô bắt đầu đeo kính. 324 00:16:52,160 --> 00:16:53,570 Chào Rick. 325 00:16:53,600 --> 00:16:56,130 Bọn mình đang định đi bãi biển Swan sau giờ học. 326 00:16:56,170 --> 00:16:57,840 - Sẽ đến chứ? - Hồi đó, 327 00:16:57,870 --> 00:17:03,270 tôi không hề biết rằng, Alex sẽ chơi cho đội kia, nói thế thôi. 328 00:17:03,310 --> 00:17:05,440 Tôi chỉ vui mừng là cô ấy đã xuất hiện vào buổi hẹn. 329 00:17:05,480 --> 00:17:07,350 Em gái cậu kì lạ thật. 330 00:17:07,950 --> 00:17:09,250 Sau đó có 1 vụ tai nạn. 331 00:17:19,230 --> 00:17:21,230 Kara! 332 00:17:21,260 --> 00:17:22,490 Em đang làm gì vậy? 333 00:17:23,730 --> 00:17:24,800 Alex! 334 00:17:26,400 --> 00:17:30,400 Và đứa em của Alex bước ra mà không có một vết xước nào. 335 00:17:30,440 --> 00:17:33,040 Mọi người ở trường nói là do adrenaline, nhưng... 336 00:17:33,070 --> 00:17:35,110 Nhưng anh không tin điều đó. 337 00:17:35,140 --> 00:17:38,580 Tôi thấy Kara Danvers làm một điều tuyệt vời. 338 00:17:38,610 --> 00:17:40,110 Và nó nằm lại trong tôi. 339 00:17:40,150 --> 00:17:42,550 Tôi biết Kara sống ở National City, 340 00:17:42,580 --> 00:17:45,080 và rồi Supergirl xuất hiện ở National City... 341 00:17:46,490 --> 00:17:49,220 Kết hợp thông tin lại, tôi biết đó là cô. 342 00:17:49,260 --> 00:17:51,390 Chuyện gì đã xảy ra với anh? 343 00:17:51,420 --> 00:17:53,760 Tôi nhớ hồi Alex bị thủy đậu, 344 00:17:53,790 --> 00:17:55,790 tôi đã ăn trưa một mình. 345 00:17:57,500 --> 00:17:59,660 Anh đến và ngồi cạnh tôi. 346 00:18:02,470 --> 00:18:04,370 Tôi mới 14 tuổi. 347 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 Và tôi không có một căn nhà đẹp. 348 00:18:06,470 --> 00:18:09,140 hay gia đình hoàn hảo mà cô và chị cô có. 349 00:18:09,180 --> 00:18:10,680 Anh nghĩ bọn tôi có nó dễ dàng? 350 00:18:10,710 --> 00:18:14,110 Anh không biết Alex đã hi sinh gì cho tôi đâu. 351 00:18:14,150 --> 00:18:15,310 Hay những gì tôi đã trải qua. 352 00:18:15,350 --> 00:18:18,180 Tại sao? Vì cô phải che giấu siêu năng lực à? 353 00:18:19,190 --> 00:18:21,620 Tôi phải giấu những vết bầm tím. 354 00:18:21,650 --> 00:18:26,640 Cô nghĩ sao khi mẹ cô nói cô là rác rưỡi mỗi đêm? 355 00:18:28,130 --> 00:18:31,260 Hay bị đập bằng thắt lưng khi cô có ý kiến sai? 356 00:18:32,700 --> 00:18:34,630 Sau đó tôi tìm thấy một lối thoát. 357 00:18:34,670 --> 00:18:38,040 Một người bố mà mẹ tôi che giấu khỏi tôi. 358 00:18:38,070 --> 00:18:42,670 Ông ấy cứu tôi ra khỏi bà ta và đưa tôi rời khỏi Midvale. 359 00:18:42,710 --> 00:18:44,580 Dù ông ấy có luôn vật lộn với khó khăn, 360 00:18:44,610 --> 00:18:47,250 ông ấy đều luôn đảm bảo có thức ăn trên bàn. 361 00:18:47,280 --> 00:18:49,950 Và kiếm đủ tiền cho tôi học đại học. 362 00:18:49,980 --> 00:18:53,320 Rồi 3 năm trước, bang đã đưa ông ấy đi khỏi tôi. 363 00:18:53,350 --> 00:18:56,650 Bố anh đã giết 2 người, ông ấy đã thú nhận. 364 00:18:56,690 --> 00:18:58,920 Họ đáng nhận điều đó. 365 00:18:58,980 --> 00:19:03,530 Và giờ tôi sẽ giải cứu ông ấy như ông ấy đã giải cứu tôi. 366 00:19:03,560 --> 00:19:05,430 Tôi không thể tin nổi chúng ta vẫn đang nói về tôi. 367 00:19:05,460 --> 00:19:09,000 Cô còn 24 giờ và 11 phút. 368 00:19:09,030 --> 00:19:13,740 Nhanh lên, Kara, cho tôi xem tinh thần trường trung học Midvale Junior nào. 369 00:19:15,210 --> 00:19:16,740 Phóng thích bố tôi đi! 370 00:19:17,910 --> 00:19:19,740 Hoặc chị cô chết. 371 00:19:23,480 --> 00:19:27,290 Cô mà dùng một nửa sự giận dữ này để giải cứu bố tôi. 372 00:19:27,320 --> 00:19:29,890 cô sẽ có chị cô quay về cho trò chơi đêm nay. 373 00:19:29,920 --> 00:19:31,690 Kara! Chúng ta xong ở đây rồi. 374 00:19:35,460 --> 00:19:38,600 Này, cô biết điều gì sẽ vui không? 375 00:19:38,630 --> 00:19:41,130 Tìm ra xem ai trong 2 người yêu cô ấy hơn. 376 00:19:42,540 --> 00:19:45,470 Thành thật mà nói, tôi không biết sẽ đặt cược vào ai cả. 377 00:19:50,210 --> 00:19:52,610 Tiến lên Stallions. 378 00:19:52,650 --> 00:19:54,370 Tôi sẽ cho anh ta 1 phút, rồi tôi sẽ quay lại vào đó. 379 00:19:54,370 --> 00:19:54,950 Không. 380 00:19:54,980 --> 00:19:56,950 Để anh ta toát mồ hôi 1 chút. Chúng ta đã có thứ chúng ta muốn. 381 00:19:56,980 --> 00:19:59,120 Cái gì? Mọi thứ chúng ta biết là cách mà anh ta biết danh tính của tôi. 382 00:19:59,150 --> 00:20:02,950 Chúng ta biết Rick đã đặt toàn bộ ý thức giá trị bản thân vào Peter Thompson. 383 00:20:02,990 --> 00:20:05,590 Thompson là chìa khóa cứu Alex trở về. 384 00:20:10,310 --> 00:20:11,440 Cô có thích thứ này không? 385 00:20:13,840 --> 00:20:15,180 Tất cả đều rất thú vị. 386 00:20:16,500 --> 00:20:18,940 Tôi suýt quên. Tôi muốn cho cô quyền truy cập thang máy. 387 00:20:18,970 --> 00:20:21,540 để cô có thể lên tầng này mà không cần hộ tống. 388 00:20:21,570 --> 00:20:24,580 An ninh chỉ cần vân tay của cô và họ sẽ cho cô bảng tên. 389 00:20:27,000 --> 00:20:27,640 Thế ổn chưa? 390 00:20:30,880 --> 00:20:34,150 Tôi đã xem qua thiết kế của cô và có một vấn đề nhỏ. 391 00:20:34,190 --> 00:20:35,890 Nó cần một vài nguyên tố không có trên Trái Đất. 392 00:20:35,920 --> 00:20:40,530 Cô thấy đó, bọn tôi chỉ có 118 và cái này thì cần tới 260. 393 00:20:40,560 --> 00:20:42,030 Tôi không hiểu ý cô là gì. 394 00:20:42,160 --> 00:20:43,020 Tôi nghĩ cô hiểu. 395 00:20:44,730 --> 00:20:47,800 Nó là tại tôi cảm ơn trời ở bữa tối phải không? 396 00:20:47,830 --> 00:20:51,240 Cô là người ngoài hành tinh. Và thiết bị này vừa chứng tỏ điều đó. 397 00:20:51,270 --> 00:20:53,300 Màu đỏ không bao giờ tốt ở hành tinh này. 398 00:20:53,340 --> 00:20:57,480 Tôi không biết cô là ai, nhưng tôi sẽ không giúp cô chế tạo cái gì cả. 399 00:20:57,510 --> 00:20:59,980 Cô nói về phản bội và mọi người làm cô tổn thương, 400 00:21:00,010 --> 00:21:02,850 và rồi cô làm điều đó nhiều lần. 401 00:21:02,880 --> 00:21:04,880 Tôi muốn cô ra khỏi văn phòng của tôi. 402 00:21:04,920 --> 00:21:06,580 Và có vài bảo vệ hạng nặng đang đến, 403 00:21:06,620 --> 00:21:09,390 đề phòng cô gặp rắc rối khi tìm đường ra. 404 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 - Ricky. - Bố. 405 00:21:31,240 --> 00:21:34,580 Suốt thời gian trong tù, bố đã tưởng tượng ra một ngày. 406 00:21:36,170 --> 00:21:40,590 khi bố có thể nói chuyện với con mà không có tấm kính ở giữa. 407 00:21:40,620 --> 00:21:42,650 Và chúng ta ở đây. 408 00:21:42,690 --> 00:21:45,790 Thật tốt khi gặp con, con trai. 409 00:21:45,820 --> 00:21:48,630 DEO đã chuyển cả trời đất để thả người này. 410 00:21:48,660 --> 00:21:51,860 Bọn tôi đã làm điều anh muốn, Giờ thì cho bọn tôi biết Alex ở đâu. 411 00:21:51,900 --> 00:21:55,670 Không, không. Chừng nào tôi và bố tôi đi xa khỏi nơi này. 412 00:21:55,700 --> 00:21:59,070 Anh nghĩ tôi bị ngu à? Tôi đã cho anh ý muốn, tới lượt anh. 413 00:21:59,100 --> 00:22:02,410 Để cô có thể quăng chúng tôi vào Gitmo à? Không xảy ra đâu. 414 00:22:02,440 --> 00:22:06,710 Có lẽ con cho họ một ít. Một chút thiện chí. 415 00:22:06,750 --> 00:22:09,780 Con phải cho họ thứ gì đó, Ricky. Đó mới là cách làm việc. 416 00:22:10,950 --> 00:22:12,480 Cứ cho họ biết cô ta ở đâu. 417 00:22:14,050 --> 00:22:16,850 Anh thực sự nắm được bản chất của ông ấy, tôi công nhận. 418 00:22:18,420 --> 00:22:20,220 - Gì cơ? - Ý tôi là, thứ đó, 419 00:22:20,260 --> 00:22:22,790 Anh ta không thể quyết định có ôm tôi hay không? 420 00:22:23,860 --> 00:22:25,400 Đó là ông bố già. 421 00:22:26,930 --> 00:22:28,430 Con đang nói gì thế? 422 00:22:28,470 --> 00:22:31,100 Bố tôi sẽ không bao giờ chơi những trò này. 423 00:22:31,140 --> 00:22:32,540 Ông ấy sẽ muốn đi xa khỏi nơi này. 424 00:22:32,570 --> 00:22:34,940 Và đảm bảo không bao giờ quay lại nhà tù nữa. 425 00:22:35,970 --> 00:22:37,840 Tôi đã lên kế hoạch này cả năm. 426 00:22:37,880 --> 00:22:41,080 Anh thực sự nghĩ tôi không chuẩn bị cho anh ư? 427 00:22:41,110 --> 00:22:42,180 Người Sao Hỏa? 428 00:22:52,490 --> 00:22:56,660 Cô còn 23 giờ 14 phút. 429 00:22:57,800 --> 00:22:58,860 Và đang đếm dần. 430 00:23:15,980 --> 00:23:18,680 Được rồi, không vấn đề. 431 00:23:45,140 --> 00:23:46,210 Tệ thật. 432 00:23:49,380 --> 00:23:51,750 Thôi nào. 433 00:23:56,520 --> 00:23:57,560 Vậy chứ. 434 00:23:59,990 --> 00:24:02,760 Tôi vừa nhận một yêu cầu cập nhật phần mềm từ định vị của chúng ta. 435 00:24:02,800 --> 00:24:05,930 Hệ thống không nhận ra địa chỉ IP. 436 00:24:05,960 --> 00:24:08,600 Có vẻ là hack, tôi có nên giết nó không? Đợi đã, đợi đã. 437 00:24:08,630 --> 00:24:11,000 Là Alex, cô ấy, cô ấy... 438 00:24:11,040 --> 00:24:13,740 Cô ấy không thể phát tín hiệu nên đã nói dây với máy quay. 439 00:24:13,770 --> 00:24:16,070 Nghĩa là chúng ta cần phải tìm vị trí 440 00:24:16,110 --> 00:24:17,440 địa chỉ IP máy quay. 441 00:24:17,480 --> 00:24:20,810 Alex, cô đúng là người đẹp, đây là cấp độ tiếp theo. 442 00:24:20,850 --> 00:24:23,850 Mọi người, tôi tìm thấy Alex rồi. Tôi đã tìm thấy cô ấy. 443 00:24:23,880 --> 00:24:24,570 Thật à? 444 00:24:24,580 --> 00:24:26,650 Bọn tôi nhận được báo hiệu từ định vị dưới da của cô ấy. 445 00:24:26,690 --> 00:24:27,850 Cô ấy không ở xa. 446 00:24:29,620 --> 00:24:31,720 Maggie. Winn đã tìm thấy Alex. 447 00:24:31,760 --> 00:24:32,860 Gì? Bằng cách nào? 448 00:24:32,890 --> 00:24:34,830 Tôi nghĩ anh đã đánh giá thấp chị tôi. 449 00:24:35,290 --> 00:24:36,030 Đi thôi. 450 00:24:36,630 --> 00:24:38,600 Tôi sẽ không làm thế nếu là cô. 451 00:24:38,630 --> 00:24:40,300 Anh đang ảo tưởng rồi. 452 00:24:40,340 --> 00:24:42,830 Và khi bọn tôi quay lại đây với Alex, anh sẽ vào tù cùng với bố mình. 453 00:24:44,240 --> 00:24:45,740 Đừng nói là tôi không cảnh báo cô. 454 00:24:53,710 --> 00:24:55,680 Coi chừng anh ta. 455 00:24:55,710 --> 00:24:57,780 Này, dừng lại. 456 00:24:57,820 --> 00:24:59,620 Malverne vẫn nghĩ hắn vẫn đang kiểm soát. 457 00:24:59,650 --> 00:25:01,850 Hắn không hành động như một người vừa thua cuộc. 458 00:25:02,060 --> 00:25:03,950 Hắn thậm chí còn không nhăn mặt, như thể hắn biết trước điều này. 459 00:25:04,050 --> 00:25:06,420 Không, chúng ta sẽ không nghe theo tên tâm thần đó. 460 00:25:06,460 --> 00:25:08,290 Mỗi phút chúng ta chờ đợi mới quan trọng. 461 00:25:08,330 --> 00:25:09,560 Tôi cũng muốn cứu cô ấy như cô, 462 00:25:09,600 --> 00:25:11,530 nhưng chúng ta không đủ năng lực trong chuyện này. 463 00:25:11,560 --> 00:25:13,530 - Chúng ta phải làm cho đúng. -Nếu mọi chuyện trái ngược 464 00:25:13,570 --> 00:25:15,600 Alex sẽ đang ở ngoài cửa rồi. Tôi không đợi đâu. 465 00:25:15,630 --> 00:25:17,220 Cô không phải là người duy nhất quan tâm cô ấy đâu. 466 00:25:17,270 --> 00:25:18,000 Tôi sẽ đi. 467 00:25:28,790 --> 00:25:30,420 - Kara! - Alex! 468 00:25:31,450 --> 00:25:32,520 Chị ở dưới này. 469 00:25:57,810 --> 00:25:59,980 4? Gì chứ? 470 00:26:12,890 --> 00:26:14,730 Ôi trời ơi. 471 00:26:16,630 --> 00:26:17,700 Không. 472 00:26:36,690 --> 00:26:37,210 Chị ấy ở đâu. 473 00:26:39,070 --> 00:26:42,070 - Tôi đã bảo đừng đến đó. - Cho tôi biết chị ấy đang ở đâu! 474 00:26:42,110 --> 00:26:46,210 Tôi cho cô 36 giờ để đưa bố tôi ra khỏi tù. 475 00:26:46,250 --> 00:26:47,710 Nhưng cô đã không nghe. 476 00:26:47,750 --> 00:26:52,750 Giờ thì căn phòng đó sẽ đầy nước trong chưa đầy 4 giờ nữa. 477 00:26:52,790 --> 00:26:54,420 Tôi nghĩ đã đến lúc cô hành động. 478 00:26:55,320 --> 00:26:56,280 Để tôi nói chuyện với Alex. 479 00:27:02,700 --> 00:27:04,230 Alex! 480 00:27:04,260 --> 00:27:07,070 Kara! Chị đã gửi tín hiệu, chị tưởng em đang đến. 481 00:27:07,100 --> 00:27:09,600 Hắn đã tái định tuyến địa chỉ IP. Hắn đưa bọn em đến một chỗ khác. 482 00:27:09,640 --> 00:27:12,070 Chị có biết chị đang ở đâu không? 483 00:27:12,110 --> 00:27:16,510 Chị đã bất tỉnh. Chị có thể đã ở xa thành phố nhiều giờ. 484 00:27:16,540 --> 00:27:18,080 - Chị không biết. - Alex, 485 00:27:18,110 --> 00:27:20,550 Rich đây, tôi không muốn hại cô. 486 00:27:20,580 --> 00:27:22,580 Tôi cứ bảo với em cô thế mãi. 487 00:27:22,620 --> 00:27:25,580 Bảo cô ấy cứu bố tôi. 488 00:27:25,620 --> 00:27:28,750 Để chuyện này có thể kết thúc. Cô có thể về nhà khô ráo. 489 00:27:28,790 --> 00:27:31,060 Không, Kara, không. 490 00:27:31,090 --> 00:27:33,360 Em không được để tên khủng bố điều hắn muốn 491 00:27:33,390 --> 00:27:35,030 Em không thể để bản thân bị đe dọa. 492 00:27:35,060 --> 00:27:37,330 Em không được chấp nhận việc đó, không bao giờ. 493 00:27:37,360 --> 00:27:40,500 Em có hiểu không? Supergirl lớn hơn chị. 494 00:27:42,240 --> 00:27:44,370 - Alex. - Maggie? 495 00:27:44,400 --> 00:27:47,840 - Tôi ở đây. - Maggie, tôi cần nói chuyện với cô một mình. 496 00:27:51,910 --> 00:27:54,850 Mọi người ở đây đang làm hết sức để tìm cô. 497 00:27:54,880 --> 00:27:57,380 Nước đang dâng lên và có một điều tôi cần nói. 498 00:27:57,420 --> 00:27:59,320 Không, đừng bắt đầu nói như thể là kết thúc 499 00:27:59,350 --> 00:28:01,350 Tôi không muốn thế, nhưng đề phòng... 500 00:28:01,390 --> 00:28:02,550 Không đâu. 501 00:28:02,590 --> 00:28:04,360 Cô rất bá đạo, Danvers. 502 00:28:04,390 --> 00:28:06,260 Và cô sẽ tìm cách để thoát khỏi đó. 503 00:28:06,290 --> 00:28:08,060 Hoặc đợi đến khi tôi tìm thấy cô. 504 00:28:08,090 --> 00:28:11,260 - Maggie, nghe tôi này, làm ơn.. - Không. 505 00:28:11,300 --> 00:28:15,730 Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu, cô và tôi, nó sẽ không kết thúc đâu. 506 00:28:15,770 --> 00:28:18,600 Không phải hôm nay, chưa được lâu đâu. 507 00:28:18,640 --> 00:28:22,440 Chúng ta chỉ vừa có Valentine đầu tiên. Tối muốn làm nhiều hơn với cô. 508 00:28:22,480 --> 00:28:25,440 Tôi còn muốn nhiều hơn. Tôi muốn chúng ta có kì nghỉ đầu tiên. 509 00:28:25,480 --> 00:28:27,210 Chúng ta vẫn chưa bàn luận là sẽ đi đâu, 510 00:28:27,250 --> 00:28:30,520 hay cách để lắp máy rửa chén. 511 00:28:30,550 --> 00:28:34,120 Hay tên con chó đầu tiên. Cô có muốn một con chó không? 512 00:28:36,060 --> 00:28:39,120 Hãy để tên nó là Gertrude. 513 00:28:39,160 --> 00:28:43,360 Có cả một cuộc đời đầy những cái đầu tiên, mà chúng ta sẽ làm cùng nhau. 514 00:28:43,400 --> 00:28:46,770 Nên hãy đợi nhé, đợi tôi đến cứu cô? 515 00:28:46,800 --> 00:28:50,100 Cô hứa đi, hứa với tôi. 516 00:28:52,710 --> 00:28:55,070 Gì vậy? Alex? 517 00:28:56,010 --> 00:28:56,950 Chuyện gì vậy? 518 00:28:57,790 --> 00:29:01,110 Tôi đã bảo cô đừng vội vã. Giờ cô làm mọi thứ tệ hơn. 519 00:29:01,150 --> 00:29:02,780 Tôi đã làm điều tôi nghĩ là đúng... 520 00:29:02,820 --> 00:29:04,120 Cô lẽ ra nên lắng nghe. 521 00:29:04,150 --> 00:29:05,380 Tôi lẽ ra nên được lắng nghe, tôi là bạn gái cô ấy. 522 00:29:05,420 --> 00:29:06,850 Tôi là em gái chị ấy. 523 00:29:06,890 --> 00:29:10,760 Cô nghĩ tôi sợ sao? Rằng cô biết điều gì là đúng cho cô ấy. 524 00:29:10,790 --> 00:29:12,790 Tôi coi cô ấy như bản thân mình, Kara. 525 00:29:13,830 --> 00:29:15,990 Tôi có nhiều thứ để mất như cô. 526 00:29:17,660 --> 00:29:19,330 Lẽ ra cô nên nghe tôi. 527 00:29:29,210 --> 00:29:31,440 Tôi tưởng tôi nói rõ rồi chứ. 528 00:29:31,480 --> 00:29:32,650 Thương vụ của chúng ta chấm dứt. 529 00:29:33,620 --> 00:29:35,240 Giờ thì ra khỏi văn phòng tôi trước khi tôi gọi bảo vệ. 530 00:29:35,920 --> 00:29:37,970 Tôi là người đã không rõ ràng, Lena. 531 00:29:39,220 --> 00:29:40,720 Tôi xin lỗi vì điều đó. 532 00:29:40,750 --> 00:29:44,060 Cô nói đúng, tôi đã lừa cô. 533 00:29:44,090 --> 00:29:45,620 Tôi giả vờ thuộc về thế giới này. 534 00:29:45,660 --> 00:29:49,660 nhưng chỉ vì tôi biết mẹ cô kinh tởm người ngoài hành tinh thế nào. 535 00:29:49,700 --> 00:29:51,900 Và tôi nghĩ cô cũng vậy. 536 00:29:51,930 --> 00:29:54,070 Đó là người ta nói khi tôi là một Luthor. 537 00:29:54,760 --> 00:29:55,570 Họ đoán. 538 00:29:56,330 --> 00:29:58,240 Mọi thứ khác tôi nói với cô là sự thật. 539 00:29:59,150 --> 00:30:00,730 Bị phản bội bởi máu mủ của mình. 540 00:30:01,080 --> 00:30:02,540 Không gì đau đớn hơn. 541 00:30:04,360 --> 00:30:05,790 Tôi biết cô hiểu điều đó. 542 00:30:07,030 --> 00:30:08,110 Cô muốn gì ở tôi? 543 00:30:08,520 --> 00:30:12,720 Chính xác là những gì tôi đã đề xuất, 544 00:30:12,750 --> 00:30:16,300 Tôi muốn chúng ta cùng nhau tạo ra một cổng chuyển đổi vật chất. 545 00:30:16,560 --> 00:30:18,460 Hành tinh của tôi có chúng. 546 00:30:18,760 --> 00:30:22,900 L-Corp đã xây dựng một máy phát điện tròn quy mô lớn. 547 00:30:22,920 --> 00:30:25,330 Chúng ta có thể dễ dàng tương thích, 548 00:30:26,630 --> 00:30:29,280 Cánh cổng sẽ cực kì có ích cho hành tinh của cô. 549 00:30:29,320 --> 00:30:31,780 Và nó giúp tôi về nhà. 550 00:30:32,120 --> 00:30:33,850 Tôi không làm việc với người không thể tin tưởng. 551 00:30:34,240 --> 00:30:35,940 Tôi đã phạm sai lầm. 552 00:30:35,980 --> 00:30:39,810 Cô không hề giống mẹ cô. Giờ tôi mới thấy điều đó. 553 00:30:39,850 --> 00:30:43,520 Làm ơn, Lena. Đừng để một phán xét sai lầm của tôi. 554 00:30:43,550 --> 00:30:45,920 ngăn chúng ta làm những điều vĩ đại. 555 00:30:48,120 --> 00:30:49,070 Tôi sẽ nghĩ lại. 556 00:30:50,190 --> 00:30:51,920 Đó là mọi thứ tôi có thể yêu cầu. 557 00:31:06,370 --> 00:31:06,970 Lena. 558 00:31:06,980 --> 00:31:08,780 Kara. Mừng là tôi gọi được cho cô. Um... 559 00:31:08,810 --> 00:31:12,950 Tôi có thể xin lời khuyên của cô về một thứ được không? Một người. 560 00:31:12,980 --> 00:31:14,050 Um... 561 00:31:15,130 --> 00:31:16,350 Giờ không phải là thời điểm tốt. 562 00:31:16,380 --> 00:31:17,780 Tôi xin lỗi. Tôi có thể gọi lại cho cô sau được không? 563 00:31:17,850 --> 00:31:18,860 Oh, tất nhiên, tất nhiên, 564 00:31:19,530 --> 00:31:20,520 Mọi việc ổn chứ? 565 00:31:21,190 --> 00:31:22,170 Tôi sẽ gọi lại sau. 566 00:31:35,340 --> 00:31:38,270 - Cô đang làm gì vậy -Lắng nghe chị ấy. 567 00:31:41,610 --> 00:31:44,180 Nhưng tôi không nghe thấy gì cả. 568 00:31:44,200 --> 00:31:47,050 Tôi có thể làm những điều phi thường, nhưng tôi không thể 569 00:31:47,940 --> 00:31:50,230 có đủ năng lực trong việc này, 570 00:31:52,020 --> 00:31:54,490 hoặc bay đủ nhanh để quay ngược thời gian. 571 00:31:57,080 --> 00:31:59,290 Và giờ tôi sợ tôi sẽ mất một người, 572 00:31:59,330 --> 00:32:01,530 quan trọng nhất với tôi. 573 00:32:01,560 --> 00:32:03,630 Với chúng ta, Kara. 574 00:32:07,420 --> 00:32:09,310 Maggie đã đúng 575 00:32:09,800 --> 00:32:13,040 Tôi không nên vội vã. Tôi đã làm mọi thứ tệ hơn... 576 00:32:13,070 --> 00:32:17,610 Maggie buồn và thất vọng nên cô ấy công kích cô. 577 00:32:17,640 --> 00:32:21,080 Cô chỉ làm điều cô nghĩ là tốt nhất để bảo vệ chị mình. 578 00:32:21,110 --> 00:32:23,080 Không ai trách cô điều đó. 579 00:32:24,580 --> 00:32:25,530 Tôi sợ... 580 00:32:27,070 --> 00:32:27,830 Này, thôi nào. 581 00:32:31,500 --> 00:32:32,620 Tôi cũng vậy. 582 00:32:50,540 --> 00:32:52,110 Còn ít hơn 2 giờ. 583 00:32:52,780 --> 00:32:54,610 Đồng hồ vẫn đang đếm nhanh. 584 00:32:56,250 --> 00:32:57,880 Tôi biết. 585 00:32:57,920 --> 00:33:01,020 Và nếu hết giờ, cả 2 đều thua. 586 00:33:01,250 --> 00:33:02,990 Và tôi không nghĩ anh muốn thua. 587 00:33:04,090 --> 00:33:05,160 Cô cũng vậy. 588 00:33:07,460 --> 00:33:09,330 Tôi đã lầm về cô Kara. 589 00:33:10,700 --> 00:33:14,070 Cô ấy quá giống một hướng đạo sinh để làm điều tôi cần. 590 00:33:15,670 --> 00:33:16,950 Tôi đánh giá sai cô ấy. 591 00:33:20,140 --> 00:33:22,110 Nhưng tôi có thể trông cậy vào cô. 592 00:33:23,680 --> 00:33:26,880 Cô là cảnh sát. Cô có thể bước vào nhà tù đó, 593 00:33:26,910 --> 00:33:29,510 giải thoát bố tối, nếu cô muốn. 594 00:33:32,250 --> 00:33:33,450 Cô quan tâm cô ấy. 595 00:33:35,440 --> 00:33:37,860 - Tôi thấy điều đó. - Rình mò bọn tôi. 596 00:33:37,960 --> 00:33:39,660 Cách cô nhìn cô ấy, 597 00:33:39,790 --> 00:33:44,900 Cái cách tay cô chạm cô ấy khi hai người đi dạo trên đường. 598 00:33:51,260 --> 00:33:55,240 Tình yêu có thể khiến con người làm điều mà bình thường họ không thể. 599 00:33:58,310 --> 00:33:59,880 Làm ơn, 600 00:34:00,980 --> 00:34:05,380 giúp chúng ta mang người chúng ta yêu quý về. 601 00:34:18,600 --> 00:34:20,180 Thôi nào. 602 00:34:58,740 --> 00:35:00,480 Hãy nói với tớ cậu có gì rồi. 603 00:35:00,520 --> 00:35:02,520 Mình đã thực sự thử mọi thứ? 604 00:35:02,550 --> 00:35:04,090 Mình đã kiểm tra tài sản gia đình, 605 00:35:04,120 --> 00:35:07,390 tài khoản ngân hàng, lịch sử gọi từ nhà tù...Không có gì cả. 606 00:35:07,420 --> 00:35:10,930 Này, chúng ta sẽ tìm thấy chị ấy thôi. 607 00:35:10,960 --> 00:35:14,000 Em sẽ nói chuyện với Maggie xem cô ấy có lấy được thêm gì từ hắn không. 608 00:35:15,980 --> 00:35:18,200 Đâu... Maggie đâu rồi? 609 00:35:57,710 --> 00:35:59,610 Cô đang làm cái gì vậy? 610 00:36:00,280 --> 00:36:01,510 Mang ông đến chỗ con trai. 611 00:36:13,660 --> 00:36:14,720 Đi thôi. 612 00:36:14,920 --> 00:36:17,460 - Súng đẹp đó. - Là của bạn gái tôi. 613 00:36:19,530 --> 00:36:22,530 Maggie, cô biết Alex không muốn cô làm việc này mà. 614 00:36:22,560 --> 00:36:24,630 Mọi thứ tôi quan tâm lúc này là mang cô ấy quay về. 615 00:36:24,670 --> 00:36:26,030 Cô nói đúng, đôi khi lời nói không hiệu quả. 616 00:36:26,070 --> 00:36:28,470 Đôi lúc nắm đấm cũng vậy. 617 00:36:28,500 --> 00:36:31,440 Cô ấy vừa đến từ chỗ con trai ông. Cô ấy đã ở với anh ta cả ngày. 618 00:36:31,530 --> 00:36:35,440 cố xoay chuyển anh ta, làm anh ta hiểu, 619 00:36:35,480 --> 00:36:37,650 Ông có biết con trai ông đã sử dụng những từ gì không? 620 00:36:37,680 --> 00:36:41,450 Như là "giải cứu", "tình yêu", 621 00:36:41,480 --> 00:36:44,920 Anh ta nói muốn giải cứu ông như ông đã giải cứu anh ta. 622 00:36:45,020 --> 00:36:49,060 Nhưng nếu anh ta giết Alex Danvers, anh ta sẽ không bao giờ được cứu. 623 00:36:49,130 --> 00:36:51,990 Anh ta sẽ phải sống với điều đó suốt phần đời còn lại. 624 00:36:52,030 --> 00:36:54,600 Và đó là địa ngục của anh ta. 625 00:36:54,800 --> 00:36:57,500 Ông đã làm nhiều điều tồi tệ trong đời, 626 00:36:58,630 --> 00:37:01,270 nhưng ông đã làm một điều ông có thể tự hào, 627 00:37:02,340 --> 00:37:03,900 Ông là một người bố. 628 00:37:05,010 --> 00:37:06,470 Một người bố tốt. 629 00:37:06,630 --> 00:37:09,240 Ông đã bên cạnh con trai mình suốt quảng thời gian khó khăn nhất cuộc đời anh ta, 630 00:37:09,280 --> 00:37:12,550 và đó là điều ông cần làm lại ngay lúc này. 631 00:37:12,760 --> 00:37:14,750 Nếu anh ta giết chị ấy, 632 00:37:15,390 --> 00:37:19,320 ông sẽ thất bại khi làm một điều tốt nhất trong đời. 633 00:37:20,720 --> 00:37:22,260 Hãy làm một người cha đi. 634 00:37:33,100 --> 00:37:34,140 Cô ấy hết giờ rồi. 635 00:37:34,150 --> 00:37:37,270 Làm ơn, anh ta có thể đưa chị ấy tới chỗ nào? 636 00:37:39,350 --> 00:37:40,080 Có một nơi. 637 00:37:55,760 --> 00:37:57,460 Alex! 638 00:38:12,370 --> 00:38:14,640 Alex, Alex! 639 00:38:14,920 --> 00:38:18,780 Ơn trời, chị ấy ổn. Chị ấy không sao. 640 00:38:23,020 --> 00:38:26,150 -Chị cầm cự được. -Chị đã cầm cự được. 641 00:38:42,700 --> 00:38:44,000 Này, cô 642 00:38:48,040 --> 00:38:49,110 Cô ổn chứ? 643 00:38:51,120 --> 00:38:53,340 Tôi ổn không à? Cô đùa sao? 644 00:38:57,250 --> 00:39:00,850 Việc đó thật thông minh, toàn bộ vụ Navy Seal với quần của vô. 645 00:39:00,890 --> 00:39:03,150 Đó là gì thế? 646 00:39:03,190 --> 00:39:06,360 Tôi biết chỉ cần cố thêm vài giây, 647 00:39:06,390 --> 00:39:07,690 Tôi biết cô đang đến. 648 00:39:13,280 --> 00:39:16,480 Cô đã không để tôi nói xong trước đó, nhưng tôi... 649 00:39:16,490 --> 00:39:17,570 Sao? 650 00:39:17,600 --> 00:39:19,940 -Tôi thực sự phải nói ngay bây giờ. -Alex? 651 00:39:19,970 --> 00:39:22,370 Không sao, không sao. 652 00:39:26,750 --> 00:39:28,610 Điều đầu tiên mà cô nói đến, 653 00:39:31,220 --> 00:39:33,620 Tôi muốn có tất cả chúng với cô. 654 00:39:35,020 --> 00:39:37,490 Tôi không bao giờ ngừng muốn có những điều đầu tiên với cô. 655 00:39:39,990 --> 00:39:41,990 Mình yêu cậu, Maggie Sawyer. 656 00:39:46,160 --> 00:39:48,000 Mình yêu cậu, Alex Danvers. 657 00:39:49,100 --> 00:39:50,470 -Vậy hả? -Chứ sao trời? 658 00:40:00,900 --> 00:40:03,210 Cô ấy từ chối nằm trên giường. 659 00:40:03,420 --> 00:40:06,180 Chị chắc chị ổn rồi chứ? Chị ổn. 660 00:40:06,220 --> 00:40:08,550 Tôi biết cô ổn mà. 661 00:40:08,590 --> 00:40:10,050 Làm tốt lắm, Alex. 662 00:40:11,520 --> 00:40:14,190 Cô cũng vậy, Maggie. 663 00:40:14,230 --> 00:40:15,890 Chỉ làm những điều anh dạy tôi thôi. 664 00:40:18,160 --> 00:40:20,760 Cô đã sóng sót. 665 00:40:20,800 --> 00:40:23,130 Anh không được nói chuyện với cô ấy. 666 00:40:23,900 --> 00:40:25,340 Anh sẽ làm gì với hắn? 667 00:40:25,370 --> 00:40:28,710 Việc của tôi. Bảo vệ danh tính của Supergirl và DEO. 668 00:40:28,740 --> 00:40:31,040 - Anh sẽ tẩy não hắn à - Cô có phản đối không? 669 00:40:31,080 --> 00:40:33,310 Không, chỉ là...trước khi anh làm... 670 00:40:39,710 --> 00:40:41,250 Đảm bảo hắn nhớ điều đó. 671 00:40:41,290 --> 00:40:42,690 Sẽ nhớ. 672 00:40:46,990 --> 00:40:50,160 - Tôi cần cảm ơn cô. - Cảm ơn tôi? Vì điều gì? 673 00:40:50,200 --> 00:40:54,330 Tôi sợ mất cô ấy đến nỗi không suy nghĩ, 674 00:40:54,370 --> 00:40:57,230 - Tôi suýt nữa đã... - Nhưng cô đã làm điều đúng. 675 00:40:57,480 --> 00:40:59,280 Và tất cả là nhờ cô. 676 00:41:00,140 --> 00:41:03,970 Mọi điều tôi làm là gợi cho cô nhớ mọi thứ cô đã nói với tôi suốt thời gian qua. 677 00:41:05,640 --> 00:41:08,010 Cô với tôi là một đội tốt, phải không? 678 00:41:08,050 --> 00:41:10,950 Cả hai ta đều yêu chị ấy mà. 679 00:41:12,120 --> 00:41:13,180 Yeah. 680 00:41:15,050 --> 00:41:17,050 Gì? Không, lại đây nào. 681 00:41:21,230 --> 00:41:22,660 Tôi phải nghe cuộc gọi này. 682 00:41:23,760 --> 00:41:26,400 Lena, xin chào. Tôi xin lỗi vì không thể nghe máy trước đó. 683 00:41:26,430 --> 00:41:30,100 Không, không sao. Tôi chỉ gọi để kiểm tra cô thôi. Cô có vẻ buồn. 684 00:41:30,140 --> 00:41:31,800 - Giải quyết xong rồi -Tốt. 685 00:41:31,840 --> 00:41:33,600 Này ăn nhẹ tối thứ 7 tới nhé? Tôi biết một chỗ. 686 00:41:33,640 --> 00:41:35,040 Ừ nghe tuyệt đó. 687 00:41:35,070 --> 00:41:38,440 Chỉ cần đừng có cải xoăn lần này, thật đấy. 688 00:41:38,480 --> 00:41:40,780 Mà cô gọi xin lời khuyên gì à? 689 00:41:40,810 --> 00:41:42,750 - Vâng vâng, tôi giải quyết xong rồi Được rồi. 690 00:41:42,780 --> 00:41:45,120 - Được rồi Tạm biệt. - Tạm biệt. 691 00:41:47,290 --> 00:41:49,820 Sẵn sàng thay đổi thế giới chưa? 692 00:41:50,000 --> 00:41:51,420 Không còn ý nào khác. 693 00:41:51,450 --> 00:41:55,450 --=| Synced and corrected by duckynhc |=--