1
00:00:01,620 --> 00:00:05,331
Lorsque j'étais enfant,
ma planète Krypton était mourante.
2
00:00:05,425 --> 00:00:08,792
J'ai été envoyée sur Terre
pour protéger mon cousin.
3
00:00:08,862 --> 00:00:10,763
Mais mon vaisseau a été dévié,
4
00:00:10,797 --> 00:00:12,164
et le temps que j'arrive,
5
00:00:12,198 --> 00:00:16,135
mon cousin avait déjà grandi
et était devenu Superman.
6
00:00:17,270 --> 00:00:18,871
J'ai donc caché mes pouvoirs,
7
00:00:18,905 --> 00:00:23,409
jusqu'au jour où un accident
m'a fait me révéler au monde.
8
00:00:23,443 --> 00:00:26,812
Pour la plupart, je suis assistante
à CatCo Worldwide Media.
9
00:00:26,846 --> 00:00:30,049
Mais secrètement, je travaille
avec ma sœur adoptive pour le DOE
10
00:00:30,083 --> 00:00:32,084
afin de protéger ma ville des aliens
11
00:00:32,118 --> 00:00:34,753
et de quiconque voulant lui nuire.
12
00:00:36,289 --> 00:00:39,692
Je suis Supergirl.
13
00:00:39,726 --> 00:00:41,961
Précédemment...
14
00:00:41,995 --> 00:00:44,063
Mère ? Père ?
15
00:00:44,097 --> 00:00:45,965
Nous t'avons enfin trouvé.
16
00:00:45,999 --> 00:00:47,399
Retourne avec nous à Daxam.
17
00:00:47,434 --> 00:00:49,602
Cette fille kryptonienne t'a empoisonné.
18
00:00:49,636 --> 00:00:51,604
J'ai fini d'être votre prince.
19
00:00:51,638 --> 00:00:54,273
Vous devriez quitter cette planète
et ne jamais revenir.
20
00:00:54,307 --> 00:00:56,308
Je mérite mieux que des mensonges.
21
00:00:56,343 --> 00:00:57,376
C'est vrai.
22
00:00:57,410 --> 00:00:59,144
Tu as raison, d'accord ?
Je suis un menteur.
23
00:00:59,179 --> 00:01:03,215
Je peux pas le faire.
Non, c'est terminé.
24
00:01:03,249 --> 00:01:05,250
Reste avec moi. Je vais te faire sortir.
25
00:01:05,285 --> 00:01:07,186
Je suis désolé je t'ai menti.
26
00:01:07,220 --> 00:01:08,754
Je te pardonne.
27
00:01:14,394 --> 00:01:18,130
Qu'est ce qui sent si...
c'est pommes de terre râpées !
28
00:01:19,532 --> 00:01:21,567
J'essaie de te faire
ton petit-déjeuner au lit.
29
00:01:21,601 --> 00:01:24,003
Je voulais être complètement
romantique. Et tu as tout ruiné.
30
00:01:24,037 --> 00:01:25,304
C'est très gentil.
31
00:01:25,338 --> 00:01:28,974
Mais il n'y a pas moyen que tu fasses
obstacle entre moi et le bacon !
32
00:01:29,009 --> 00:01:30,376
Et des biscuits !
33
00:01:30,410 --> 00:01:31,644
Et, oh, c'est un œuf poché ?
34
00:01:31,678 --> 00:01:33,278
Quand as-tu appris à pocher ?
35
00:01:33,313 --> 00:01:35,114
J'ai trouvé les instructions.
36
00:01:35,148 --> 00:01:37,483
Il s'avère que les livres ont beaucoup
plus d'informations utiles que YouTube.
37
00:01:37,517 --> 00:01:39,351
- Hey !
- Qui savait ?
38
00:01:39,386 --> 00:01:41,253
Tu as changé.
39
00:01:41,287 --> 00:01:44,089
- Oh, oui ?
- Oui, je suis impressionnée.
40
00:01:44,124 --> 00:01:46,125
J'ai supposé que puisque tu as été
assez gentille pour me reprendre,
41
00:01:46,159 --> 00:01:50,863
je devrais être assez bon pour remplir
chaque moment de ta vie avec joie.
42
00:01:50,897 --> 00:01:53,098
Et... Oh, et du café.
Parce que c'est prêt.
43
00:01:53,133 --> 00:01:56,435
Il y a au moins une bonne chose à
ne plus avoir d'emploi à CatCo.
44
00:01:56,469 --> 00:01:58,303
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je passe plus de temps avec toi.
45
00:02:00,573 --> 00:02:01,940
Aucun mot de tes parents ?
46
00:02:01,975 --> 00:02:05,511
Non. Ils sont juste là-haut,
Planant en orbite.
47
00:02:05,545 --> 00:02:07,646
C'est ce qu'ils veulent dire
par hélicoptère parentale ?
48
00:02:07,681 --> 00:02:09,181
Flash info
venant de Midtown Park...
49
00:02:09,215 --> 00:02:10,816
Mince.
50
00:02:10,850 --> 00:02:13,819
Un alien violent attaque
des civils innocents.
51
00:02:15,055 --> 00:02:16,622
Des yeux avec des lasers.
C'est nouveau.
52
00:02:16,656 --> 00:02:18,223
Le devoir appelle...
53
00:02:18,258 --> 00:02:21,060
Tu veux que je vienne avec toi ?
On peut l'avoir ensemble.
54
00:02:21,094 --> 00:02:22,494
Bien sûr.
55
00:02:22,529 --> 00:02:25,497
Je vais juste me changer...
Mince, mes affaires sont au DOE.
56
00:02:28,001 --> 00:02:30,035
- Tu es si rapide.
- Je me charge de celui-ci.
57
00:02:33,006 --> 00:02:34,573
Je vais lancer cette lessive !
58
00:03:08,541 --> 00:03:11,477
J'onn ? J'ai besoin d'un ramassage
d'alien dans l'allée 3.
59
00:03:17,350 --> 00:03:18,984
Madame la Présidente.
60
00:03:19,018 --> 00:03:22,154
J'ai vu Supergirl ce matin en
train de se battre avec un alien.
61
00:03:22,188 --> 00:03:24,223
Oui, ça semble être
un autre accident ponctuel.
62
00:03:24,257 --> 00:03:25,524
C'est sous contrôle.
63
00:03:25,558 --> 00:03:27,326
- C'est pour ça que vous appelez ?
- Non, en fait.
64
00:03:27,360 --> 00:03:29,728
J'ai appelé pour avoir une mise à jour
sur le vaisseau Daxamite.
65
00:03:32,165 --> 00:03:34,233
Il semble être en ce moment
en basse orbite.
66
00:03:35,502 --> 00:03:38,604
Aucune communication ou signes
d'activités depuis des jours.
67
00:03:38,638 --> 00:03:41,607
Mais selon Mon-El,
le Daxamite avec qui on travaille,
68
00:03:41,641 --> 00:03:42,708
ils pourraient être dangereux.
69
00:03:42,742 --> 00:03:45,244
Je craignais ça.
70
00:03:45,278 --> 00:03:46,411
Comment voudriez-vous procéder ?
71
00:03:46,446 --> 00:03:48,947
Je crains que si nous faisons
des mouvements,
72
00:03:48,982 --> 00:03:52,785
Nous pourrions nous retrouver
dans un conflit intergalactique.
73
00:03:52,819 --> 00:03:54,453
Je ne suis pas en désaccord avec ça.
74
00:03:54,487 --> 00:03:58,457
Directeur, Supergirl était impliquée
dans un combat contre le vaisseau.
75
00:03:58,491 --> 00:04:02,060
Je dois vous demander de vous abstenir
de l'engager à nouveau.
76
00:04:02,095 --> 00:04:04,830
Avec tout mon respect,
Madame la Présidente,
77
00:04:04,864 --> 00:04:06,665
s'ils représentent une menace,
on devrait...
78
00:04:06,699 --> 00:04:08,534
Nous devons être plus intelligents.
79
00:04:08,568 --> 00:04:11,170
Et mon service réunira plus d'infos.
80
00:04:11,204 --> 00:04:13,605
D'ici là, on s'abstient.
81
00:04:13,640 --> 00:04:14,807
Je comprends.
82
00:04:14,841 --> 00:04:15,908
Je serais en contact.
83
00:04:20,713 --> 00:04:22,948
Le yoga était aussi horrible
que tu pensais que ce serait ?
84
00:04:25,285 --> 00:04:28,487
Tu es dans ta propre ligue, Danvers.
85
00:04:28,521 --> 00:04:30,255
Regarde nous.
86
00:04:30,290 --> 00:04:33,892
On est ce couple. Avec le yoga
et les querelles amoureuses.
87
00:04:33,927 --> 00:04:36,829
Je sais. C'est parfait... Emily?
88
00:04:36,863 --> 00:04:38,297
- Maggie.
- Salut.
89
00:04:38,331 --> 00:04:40,699
Comment tu... Tu es de retour en ville ?
90
00:04:40,733 --> 00:04:44,837
Juste pour la semaine.
Je reste au Baldwin.
91
00:04:47,540 --> 00:04:48,807
Je suis Alex.
92
00:04:48,842 --> 00:04:51,210
Je suis désolée. Voici ma petite amie,
Alex.
93
00:04:51,244 --> 00:04:53,011
Je suis Emily. Ravie de te rencontrer.
94
00:04:53,046 --> 00:04:54,913
- Nous sortions ensemble.
- Ok.
95
00:04:57,483 --> 00:05:00,085
- Ca fait longtemps...
- Beaucoup d'années.
96
00:05:02,255 --> 00:05:03,722
On devrait se voir un de ces jours.
97
00:05:03,756 --> 00:05:05,524
Ce serait bien.
98
00:05:05,558 --> 00:05:06,892
Un de ces jours.
99
00:05:08,094 --> 00:05:09,328
Je devrais y aller.
100
00:05:09,362 --> 00:05:12,664
Et vous laisser faire
ce que vous faisiez.
101
00:05:12,699 --> 00:05:13,966
Mais c'était vraiment bien de te voir.
102
00:05:14,000 --> 00:05:15,667
Toi aussi.
103
00:05:15,702 --> 00:05:17,469
- Ravie de te rencontrer.
- Ravie aussi de te rencontrer.
104
00:05:18,404 --> 00:05:20,272
Pourquoi pas ce soir ?
105
00:05:20,306 --> 00:05:21,473
Quoi ?
106
00:05:21,507 --> 00:05:23,442
Elle veut prendre des nouvelles.
On n'a rien de prévu.
107
00:05:23,476 --> 00:05:24,943
Je ne peux pas. Allez. Il fait froid.
108
00:05:24,978 --> 00:05:28,247
Tu te rends compte à quel point
je suis tolérante sur ça ?
109
00:05:28,281 --> 00:05:29,615
Aller.
110
00:05:30,683 --> 00:05:31,750
Emily ?
111
00:05:33,152 --> 00:05:34,953
Est ce que tu veux dîner
avec nous ce soir ?
112
00:05:36,556 --> 00:05:38,423
Bien sûr.
113
00:05:39,525 --> 00:05:42,527
J'ai toujours le même mail donc dis
moi juste où ?
114
00:05:42,562 --> 00:05:43,862
- On le fera.
- D'accord.
115
00:05:45,899 --> 00:05:48,600
Tu vois, ça n'a pas été si mauvais.
116
00:05:48,635 --> 00:05:50,502
Tu te rappelles l'alien que tu as
combattu ce matin ?
117
00:05:50,536 --> 00:05:53,171
Celui avec les yeux laser ?
Ça me dit quelque chose oui.
118
00:05:53,206 --> 00:05:55,841
Ce n'était pas n'importe quel
alien rebelle.
119
00:05:55,875 --> 00:05:59,278
Il vient d'une course d'aliens
de chasseurs de primes appelé Amalaks.
120
00:05:59,312 --> 00:06:01,780
Je suis désolé. Tu as dit chasseur
de prime ?
121
00:06:01,814 --> 00:06:06,618
Pendant que le DOE amenait votre nouveau
meilleur ami cyborg, ils ont trouvé ça.
122
00:06:09,088 --> 00:06:10,589
C'est moi.
123
00:06:10,623 --> 00:06:11,857
Qu'est-ce que c'est ?
124
00:06:11,891 --> 00:06:13,792
C'est un dispositif de message
intergalactique.
125
00:06:13,826 --> 00:06:18,263
Il accède à une sorte de darknet alien
pour vos affaires spatiales louches.
126
00:06:18,298 --> 00:06:19,998
Est-ce qu'il y a un message ?
127
00:06:20,033 --> 00:06:22,134
Prénom. Supergirl.
128
00:06:22,168 --> 00:06:27,306
La dernière fille de Krypton. Lieu.
National City, USA, planète Terre.
129
00:06:27,340 --> 00:06:29,508
300 couronnes de quartz (monnaie)
pour la preuve de sa mort.
130
00:06:30,677 --> 00:06:32,117
Quelqu'un a placé une prime sur ta tête.
131
00:06:37,011 --> 00:06:38,845
Ça fait combien trois cents
couronnes de quartz ?
132
00:06:38,880 --> 00:06:40,580
Beaucoup.
Assez pour acheter une planète.
133
00:06:40,615 --> 00:06:43,098
Genre une planète
dans un bon quartier ?
134
00:06:43,100 --> 00:06:45,285
Ou comme un hipster, une sorte
de vibe qui arrive ?
135
00:06:45,324 --> 00:06:46,354
Exactement.
136
00:06:46,387 --> 00:06:48,255
Pour ce genre de prime,
tous les voyous
137
00:06:48,289 --> 00:06:50,457
dans l'univers vont accourir
pour tenter leur chance.
138
00:06:50,491 --> 00:06:52,526
C'est bon. Je les éliminerais tous.
Un par un.
139
00:06:52,560 --> 00:06:54,428
Non. Attend.
140
00:06:54,462 --> 00:06:55,762
Non pas que je doute de toi, ok ?
141
00:06:55,797 --> 00:06:58,999
Mais une série de batailles avec des
chasseurs de primes intergalactiques
142
00:06:59,033 --> 00:07:01,201
ne semble pas être la meilleure chose
pour assurer la sécurité du public.
143
00:07:01,235 --> 00:07:03,036
Alex a raison.
144
00:07:03,071 --> 00:07:04,905
Je veux que tu restes ici jusqu'à ce
qu'on sache qui est derrière tout ça.
145
00:07:04,939 --> 00:07:07,107
Attendez une seconde. Vous voulez que
je me cache ?
146
00:07:07,141 --> 00:07:09,476
Parfois se cacher est une stratégie
de nécessité.
147
00:07:09,510 --> 00:07:11,044
Et depuis que tu as demandé,
148
00:07:11,079 --> 00:07:13,747
Je pense aussi que tu devrais te cacher.
149
00:07:13,781 --> 00:07:17,050
Car je viens juste de te perdre.
Je n'ai pas très envie de te reperdre.
150
00:07:17,085 --> 00:07:19,486
Car ce ne serait pas... acceptable.
151
00:07:19,520 --> 00:07:21,455
C'est une façon très culinaire de
le dire.
152
00:07:21,489 --> 00:07:22,522
Je cuisine maintenant.
153
00:07:22,557 --> 00:07:26,093
Je ne vais pas me cacher.
Je suis la fille en acier.
154
00:07:26,127 --> 00:07:28,895
Je ne plie pas. Je ne brise pas.
Je ne me tiens pour personne.
155
00:07:28,930 --> 00:07:30,964
Je sais que personne ici ne peut te
stopper si tu choisis d'y aller,
156
00:07:30,998 --> 00:07:34,134
mais s'il te plait, pour les personnes,
qui tiennent à toi,
157
00:07:34,168 --> 00:07:36,303
laisse nous une journée pour faire
face à ça.
158
00:07:38,906 --> 00:07:40,540
Bien.
159
00:07:40,575 --> 00:07:42,843
Je resterais discrète pendant 24 heures.
160
00:07:42,877 --> 00:07:45,212
Merci. Agent Schott,
161
00:07:45,246 --> 00:07:47,314
Regardez si vous pouvez trouver un
moyen de localiser plus de ces choses.
162
00:07:47,348 --> 00:07:50,283
Nous pouvons arrêter ces chasseurs
de primes avant qu'ils frappent.
163
00:07:50,318 --> 00:07:54,454
Parcourez la base de données et cherchez
les espèces qui utiliseraient ce réseau.
164
00:07:54,489 --> 00:07:57,924
Absolument. J'avais des plans mais
je vais annuler.
165
00:07:57,959 --> 00:08:00,660
N'annule pas tes plans pour une
recherche sur la base de données.
166
00:08:00,695 --> 00:08:01,962
C'est ridicule.
167
00:08:01,996 --> 00:08:03,864
Ces bases de données ne vont pas se
chercher elles-mêmes.
168
00:08:03,898 --> 00:08:07,634
Elles le feront, je dois juste écrire
un programme pour ça.
169
00:08:07,668 --> 00:08:11,905
Et je viens juste de signer pour plus
de travail, pas vrai ?
170
00:08:11,939 --> 00:08:13,273
Partons d'ici.
171
00:08:16,344 --> 00:08:18,411
Garde un oeil sur elle.
172
00:08:18,446 --> 00:08:19,746
Je le ferais.
173
00:08:20,748 --> 00:08:22,382
Je dois juste faire une chose avant.
174
00:08:27,588 --> 00:08:31,858
Donc c'est comme ça qu'ils divertissent
la royauté sur cette planète.
175
00:08:31,893 --> 00:08:34,594
Mère, père.
176
00:08:34,629 --> 00:08:37,898
Nous étions contents quand nous
avons reçu ton message.
177
00:08:37,932 --> 00:08:40,500
Mon-El, je peux avoir une pinte ?
178
00:08:40,535 --> 00:08:43,970
Je ne travaille pas. Tu peux demander
Rhonda à la place.
179
00:08:44,005 --> 00:08:46,907
Tu travailles ici ? Comme un servant ?
180
00:08:46,941 --> 00:08:48,675
Je suis un mixologue.
181
00:08:48,709 --> 00:08:54,281
C'est une profession artistique dans
la préparation de breuvages alcoolisés.
182
00:08:54,315 --> 00:08:57,384
Et c'est très honorable.
183
00:08:57,418 --> 00:09:01,288
Je crois que personne dans ce taudis
fasse quelque chose d'important.
184
00:09:03,124 --> 00:09:05,258
C'est charmant.
185
00:09:06,961 --> 00:09:08,762
Je ne veux pas y croire,
186
00:09:08,796 --> 00:09:11,965
mais je sais que c'est vous.
187
00:09:12,934 --> 00:09:14,201
Que crois-tu qu'on ait fait ?
188
00:09:14,235 --> 00:09:16,269
Vous avez placé une prime
sur la tête de Kara.
189
00:09:17,772 --> 00:09:19,272
Pensiez-vous vraiment
que si vous la tuiez
190
00:09:19,307 --> 00:09:22,042
j'allai juste changer d'avis et partir
avec vous ?
191
00:09:22,076 --> 00:09:25,312
Tu es devenu très imaginatif durant
ton temps ici.
192
00:09:25,346 --> 00:09:28,949
Vraiment ? Qui d'autre la veut morte
et a 300 couronnes de quartz ?
193
00:09:28,983 --> 00:09:33,153
Est-ce qu'elle a l'air de quelqu'un
qui manque d'ennemis ?
194
00:09:33,187 --> 00:09:35,322
Je peux t'assurer que
nous n'avons rien à voir avec ça.
195
00:09:35,356 --> 00:09:37,023
Si ce n'est pas vous,
pourquoi êtes-vous toujours sur Terre ?
196
00:09:37,058 --> 00:09:39,059
Car nous espérons que tu reviennes à
tes esprits.
197
00:09:39,093 --> 00:09:41,995
Tu sais depuis combien
de temps on te cherche ?
198
00:09:42,029 --> 00:09:47,300
En priant les dieux pour la moindre
trace de ta survie.
199
00:09:47,335 --> 00:09:51,404
Nous pensions être perdus. Nous aurions
été la dernière génération de Daxamites.
200
00:09:51,439 --> 00:09:55,108
Mais sans la force de ta mère, le
désespoir nous auraient tous dépassés.
201
00:09:58,145 --> 00:10:00,013
Quand tu étais un enfant,
202
00:10:01,882 --> 00:10:07,887
Tu attrapais ma jambe avec tes bras à
chaque fois que je partais d'une pièce.
203
00:10:07,922 --> 00:10:09,122
Je devais
204
00:10:09,156 --> 00:10:12,692
te décoller de moi comme un petit
magnet.
205
00:10:14,629 --> 00:10:16,896
Et ça me brisait le coeur.
206
00:10:18,599 --> 00:10:20,400
Jusqu'à ce qu'on entende ta balise,
207
00:10:21,535 --> 00:10:23,069
Nous pension t'avoir perdu pour
toujours.
208
00:10:24,105 --> 00:10:25,505
Et maintenant...
209
00:10:26,907 --> 00:10:30,610
Je préférerais mourir plutôt que de
quitter la Terre sans toi.
210
00:10:30,645 --> 00:10:34,080
Tu dois croire, que tout ce que nous
voulons c'est que tu rentres à la maison.
211
00:10:36,183 --> 00:10:37,784
Nous ne voulons aucun mal à ton amie.
212
00:10:39,387 --> 00:10:42,188
Rappelle toi, nous sommes tes parents.
213
00:10:43,224 --> 00:10:45,925
Quand tu appelles, nous arrivons.
214
00:10:48,863 --> 00:10:50,730
Même des endroits sur lesquels nous
ne sommes pas d'accord.
215
00:10:57,772 --> 00:10:59,706
Peut-être qu'elle n'arrive pas
à se garer.
216
00:10:59,740 --> 00:11:01,675
Elle déteste les parkings,
elle préfère les voituriers.
217
00:11:03,144 --> 00:11:05,078
Tu ne veux pas essayer de lui envoyer
un message ?
218
00:11:05,112 --> 00:11:07,080
Ca fait 45 minutes.
219
00:11:07,114 --> 00:11:08,815
Je suis sure qu'il y a une bonne raison
pour qu'elle ne soit pas pas là.
220
00:11:08,849 --> 00:11:10,083
Ca va aller, Alex.
221
00:11:11,719 --> 00:11:13,119
Ecoute, je me sens mal.
222
00:11:13,154 --> 00:11:15,955
Je peux voir que c'était une chose
bizarre dans laquelle je t'ai entraîné..
223
00:11:15,990 --> 00:11:18,425
C'était attentioné de ta part
d'essayer de me faire tourner la page.
224
00:11:18,459 --> 00:11:19,926
Emily est...
225
00:11:19,960 --> 00:11:21,461
Quoi ?
226
00:11:21,495 --> 00:11:25,098
Quand nous nous sommes séparées, elle
m'a dit des choses qui m'ont blessé.
227
00:11:25,132 --> 00:11:27,467
Et nous étions ensemble pendant 5 ans,
228
00:11:27,501 --> 00:11:29,269
c'est la relation la plus longue que
j'ai jamais eu.
229
00:11:29,303 --> 00:11:33,073
Donc quand elle m'avait dit que je ne
méritais pas d'être heureuse,
230
00:11:33,107 --> 00:11:35,408
j'avais pensé qu'elle me connaissait
vraiment. Et qu'elle avait raison.
231
00:11:35,443 --> 00:11:39,446
Non c'est faux, et c'est une chose
horrible à dire.
232
00:11:39,480 --> 00:11:41,214
Ca n'a plus d'importance maintenant,
c'était il y a longtemps.
233
00:11:41,248 --> 00:11:42,349
Ça a de l'importance.
234
00:11:42,383 --> 00:11:43,616
Est-ce qu'on pourrait partir ?
235
00:11:43,651 --> 00:11:45,218
Bien sur.
236
00:11:45,252 --> 00:11:46,820
L'addition, s'il vous plait.
237
00:11:52,860 --> 00:11:54,027
Je déteste ça.
238
00:11:54,061 --> 00:11:55,128
Quoi, le jeu ?
239
00:11:55,162 --> 00:11:57,630
Non, j'aime ce jeu. Je déteste ...
240
00:11:57,665 --> 00:11:59,632
Je déteste être coincée à l'intérieur.
241
00:12:01,001 --> 00:12:03,002
Regardez. Je pourrais y être et revenir
tellement vite.
242
00:12:04,405 --> 00:12:06,406
J'onn a dit que tu ne pouvais aller
nulle part en tant que Supergirl.
243
00:12:06,440 --> 00:12:07,774
On aurait pas dû te laisser regarder le
infos.
244
00:12:07,808 --> 00:12:09,309
Je serais de retour
avant de manquer mon tour.
245
00:12:09,343 --> 00:12:12,212
- Non.
- National City a besoin de Supergirl.
246
00:12:12,246 --> 00:12:13,747
Mon-El, je suis vraiment content que
tu sois là.
247
00:12:13,781 --> 00:12:15,315
Et non pas juste parce que tu as de la
super force.
248
00:12:15,349 --> 00:12:18,251
Peut être que tu peux te tenir devant
elle et son super costume.
249
00:12:18,285 --> 00:12:20,253
- Oui.
- Où étais-tu ?
250
00:12:20,287 --> 00:12:22,055
Je questionnais juste des suspects.
251
00:12:22,089 --> 00:12:23,757
Qui ?
252
00:12:23,791 --> 00:12:24,924
Mes parents ?
253
00:12:33,768 --> 00:12:36,169
Tu penses que tes parents ont placé
cette prime sur moi ?
254
00:12:36,203 --> 00:12:39,005
Ils ont dit que non, mais je n'en
suis pas si sur.
255
00:12:39,039 --> 00:12:41,908
Ils devraient rencontrer mon père.
Je parie qu'ils deviendraient vite amis.
256
00:12:41,942 --> 00:12:45,178
De ce que tu as dit, je suis sur
que c'est vrai.
257
00:12:47,915 --> 00:12:50,683
- Mince.
- Je ne sais pas ce qui s'est passé.
258
00:12:54,255 --> 00:12:55,422
Tu vas bien ?
259
00:13:02,930 --> 00:13:04,030
Je peux pas bouger.
260
00:13:06,000 --> 00:13:08,334
Sérieusement, je...
261
00:13:11,439 --> 00:13:12,472
Je ...
262
00:13:14,608 --> 00:13:15,815
Attention !
263
00:13:25,872 --> 00:13:27,073
Qu'est-ce que tu fais ?
264
00:13:27,107 --> 00:13:28,708
Je ne sais pas, ce n'est pas moi !
265
00:13:31,645 --> 00:13:33,145
Je suis désolé.
266
00:13:33,180 --> 00:13:34,580
Je ne contrôle pas mon corps.
267
00:13:38,051 --> 00:13:39,485
Je suis désolée ! Je suis désolée !
268
00:13:39,519 --> 00:13:40,553
Je l'ai vu venir.
269
00:13:40,587 --> 00:13:42,788
On dirait que quelqu'un me contrôle.
270
00:13:42,823 --> 00:13:44,390
Ça fonctionne.
271
00:13:44,424 --> 00:13:45,458
Qu'est-ce qui fonctionne ?
272
00:13:45,492 --> 00:13:47,126
Ok, j'ai reconfiguré cette chose
273
00:13:47,160 --> 00:13:48,828
pour savoir s'il y a un autre
dispositif à proximité.
274
00:13:48,862 --> 00:13:51,697
Ce qui signifie qu'il y a
un chasseur tout près.
275
00:13:56,670 --> 00:13:57,703
Est-ce que tu peux le contrôler ?
276
00:13:57,738 --> 00:13:59,438
Non !
277
00:13:59,473 --> 00:14:01,173
Je sens juste des épingles
et des aiguilles partout.
278
00:14:01,208 --> 00:14:03,209
- Ok...
- Ce n'est pas bon !
279
00:14:03,243 --> 00:14:05,578
Je dois partir.
280
00:14:05,612 --> 00:14:06,679
C'est trop dangereux.
281
00:14:09,483 --> 00:14:11,584
Concentre-toi et essaies
de le combattre.
282
00:14:11,618 --> 00:14:12,818
Je peux pas !
283
00:14:16,723 --> 00:14:18,224
Je suis tellement désolé.
284
00:14:18,258 --> 00:14:19,425
Moi aussi.
285
00:14:33,874 --> 00:14:35,574
Je ne pense pas pouvoir le battre.
286
00:14:35,609 --> 00:14:36,675
Attends.
287
00:14:40,614 --> 00:14:41,680
Relâche-le.
288
00:14:43,049 --> 00:14:45,584
Ou le trottoir aura une nouvelle
décoration.
289
00:14:55,095 --> 00:14:57,429
Hé, c'est moi. C'est moi !
290
00:14:57,464 --> 00:15:01,333
Je suis désolée, je suis désolée.
291
00:15:01,368 --> 00:15:03,836
Donc Creepy McGee est à l'intérieur
du cerveau de Mon-El
292
00:15:03,870 --> 00:15:06,505
Et pensait qu'il pouvait l'utiliser
pour tuer Supergirl.
293
00:15:06,540 --> 00:15:07,640
Rude.
294
00:15:07,674 --> 00:15:09,008
Qui a mis la prime sur moi ?
295
00:15:11,178 --> 00:15:13,546
Il le sait. Tu peux dire
qu'il le sait.
296
00:15:13,580 --> 00:15:17,216
Je suis le télépathe le plus puissant
de la planète Alcorien.
297
00:15:18,251 --> 00:15:20,686
J'en sais plus que tu n'imagines.
298
00:15:20,720 --> 00:15:23,556
Excepté la différence entre
un flingue et une agrafeuse.
299
00:15:23,590 --> 00:15:26,058
Vous ne me parlerez plus jamais.
300
00:15:26,092 --> 00:15:28,828
Vous les humains, vous avez trop de
morale pour faire ce qui est nécessaire
301
00:15:30,397 --> 00:15:31,864
Pour pénétrer mon esprit.
302
00:15:36,636 --> 00:15:38,103
Arrête.
303
00:15:45,245 --> 00:15:46,745
Viens à moi, mon pote.
304
00:16:11,471 --> 00:16:12,738
C'était les Daxamites !
305
00:16:16,409 --> 00:16:18,143
La reine Rhea a mis la prime...
306
00:16:21,014 --> 00:16:24,116
Tu sais, pendant une seconde,
je les ai presque crûs.
307
00:16:24,150 --> 00:16:25,217
Tu n'es pas en sécurité.
308
00:16:25,252 --> 00:16:26,452
Nous allons résoudre ça.
309
00:16:26,486 --> 00:16:27,653
Je veux dire, comment ? Je les connais.
310
00:16:27,687 --> 00:16:30,089
Dans leurs têtes, ils croient
honnêtement
311
00:16:30,123 --> 00:16:32,224
que s'ils se débarrassent de toi,
je rentrerais avec eux à la maison.
312
00:16:32,259 --> 00:16:33,859
On a besoin de se venger.
313
00:16:33,894 --> 00:16:37,730
Si nous frappons, on peut les forcer
a enlever la prime et quitter la Terre.
314
00:16:37,764 --> 00:16:40,499
Ecoute, j'aime la vengeance aussi bien
que lui
315
00:16:40,533 --> 00:16:43,669
Est-ce que je dois te rappeler
qu'ils ont un vaisseau impénétrable ?
316
00:16:43,703 --> 00:16:45,404
Winn, tu peux trouver une manière
d'y rentrer.
317
00:16:45,438 --> 00:16:46,505
Non, il ne peut pas.
318
00:16:46,539 --> 00:16:48,374
Je pourrais en être capable.
319
00:16:48,408 --> 00:16:51,810
Nous ne pouvons pas prendre des
mesures contre le vaisseau Daxamite.
320
00:16:51,845 --> 00:16:54,113
- J'ai des ordres de la Pr. Marsdin.
- Quoi ?
321
00:16:54,147 --> 00:16:56,148
Les attaquer pourrait déclencher
une guerre intergalactique.
322
00:16:56,182 --> 00:16:57,449
Ils nous ont attaqués.
323
00:16:57,484 --> 00:16:59,218
J'en informe la présidente et
j'attends ses instructions.
324
00:16:59,252 --> 00:17:02,254
Jusque là, notre seule mission
est de garder Supergirl en sécurité.
325
00:17:13,700 --> 00:17:14,900
Alex, c'est ça ?
326
00:17:16,002 --> 00:17:17,703
Je voulais venir te voir.
327
00:17:17,737 --> 00:17:21,507
Je voulais te parler.
Juste pour voir si...
328
00:17:21,541 --> 00:17:22,808
Si c'est à propos du dîner...
329
00:17:22,842 --> 00:17:23,909
Pourquoi tu n'es pas venue ?
330
00:17:25,712 --> 00:17:27,079
Je devais mais...
331
00:17:29,382 --> 00:17:32,217
Toute la situation m'a ramené bien
trop de souvenirs douloureux.
332
00:17:32,252 --> 00:17:33,886
Qu'en est-il de Maggie ?
333
00:17:33,920 --> 00:17:36,956
Et toutes les choses que tu lui as
dit ? Ce n'était pas douloureux ?
334
00:17:36,990 --> 00:17:38,924
Tout ce que je lui ai dit,
elle l'a vu venir.
335
00:17:38,959 --> 00:17:42,594
Elle t'a consacré cinq ans de sa vie
et tu l'as laissé vide.
336
00:17:42,629 --> 00:17:44,330
Je l'ai laissé vide ?
337
00:17:45,632 --> 00:17:48,767
Sérieusement ? C'est ce qu'elle t'a
dit ? Elle m'a trompé.
338
00:17:51,071 --> 00:17:53,272
Je suis désolée, je ne savais pas.
339
00:17:54,207 --> 00:17:55,708
Je n'aurais dû rien dire.
340
00:17:56,943 --> 00:17:58,944
Mais la vérité est que...
341
00:18:00,780 --> 00:18:02,214
Je veux vraiment oublier.
342
00:18:06,252 --> 00:18:07,853
Désolée, je...
343
00:18:07,887 --> 00:18:09,288
Je vais y aller.
344
00:18:15,462 --> 00:18:18,297
J'étais en train de penser à une
solution pour notre problème.
345
00:18:18,331 --> 00:18:19,999
- Ouais. Moi aussi.
- Ouais ?
346
00:18:20,033 --> 00:18:21,233
Il n'y a qu'une seule chose
qu'on peut faire.
347
00:18:21,267 --> 00:18:22,768
- Parler à ta mère.
- S'enfuir.
348
00:18:22,802 --> 00:18:24,636
- Attends, quoi ?
- Quoi ?
349
00:18:24,671 --> 00:18:26,739
Il y avait cette planète
350
00:18:26,773 --> 00:18:28,640
dont un émissaire de Durlan m'a parlé
quand j'étais enfant.
351
00:18:28,675 --> 00:18:32,811
Il y avait de l'eau et un soleil jaune,
et tout pour survivre.
352
00:18:32,846 --> 00:18:34,813
Mes parents ne nous trouverons pas.
353
00:18:34,848 --> 00:18:37,383
Nous serons ensemble,
nous serons en sécurité.
354
00:18:37,417 --> 00:18:41,787
Je pense à ça parce que je lis cette
pièce, Romeo et Juliette ?
355
00:18:41,821 --> 00:18:43,555
J'en ai entendu parler.
356
00:18:43,590 --> 00:18:47,893
Je suis juste à la fin, là où je suis,
où ils vont
357
00:18:47,927 --> 00:18:50,929
S'enfuirent ensemble et vivre heureux
à tout jamais.
358
00:18:50,964 --> 00:18:54,666
Et je n'arrête pas de penser
que ça pourrait être nous. Tu sais ?
359
00:18:54,701 --> 00:18:59,238
Mais Juliette et Romeo meurent
tous les deux à la fin.
360
00:18:59,272 --> 00:19:02,174
Je ne l'avais pas vu venir.
361
00:19:02,208 --> 00:19:04,143
Et non.
362
00:19:04,177 --> 00:19:06,311
Nous n'allons pas sur
ta planète secrète.
363
00:19:06,346 --> 00:19:08,714
Je suis Supergirl et
je ne m'enfuis pas.
364
00:19:08,748 --> 00:19:09,915
Ouais, je sais.
365
00:19:09,949 --> 00:19:12,284
C'est une des choses les plus
embêtantes chez toi.
366
00:19:12,318 --> 00:19:14,787
- Merci.
- De rien.
367
00:19:14,821 --> 00:19:18,390
Tu ne connais pas mes parents.
Ils n'arrêteront pas.
368
00:19:18,425 --> 00:19:20,192
Ils te veulent morte et ils
veulent que je rentre avec eux.
369
00:19:20,226 --> 00:19:21,593
Et ils...
370
00:19:21,628 --> 00:19:22,895
Ils prennent ce qu'ils veulent.
371
00:19:22,929 --> 00:19:24,663
C'est pour ça qu'on doit parler à
ta mère.
372
00:19:24,697 --> 00:19:26,198
Mais J'onn a dit qu'on ne peut
pas s'engager avec eux.
373
00:19:26,232 --> 00:19:29,802
Non. Il a pas dit ça. Il a dit
qu'on ne peut pas les attaquer.
374
00:19:30,737 --> 00:19:33,272
Nous pouvons toujours lui parler.
375
00:19:33,306 --> 00:19:36,642
Ensuite tu peux lui faire réaliser
qu'elle ne veut que ton bonheur.
376
00:19:36,676 --> 00:19:39,511
Et elle réalisera que la Terre
est le meilleur endroit pour toi.
377
00:19:40,847 --> 00:19:42,648
Ta mère peut changer.
378
00:19:42,682 --> 00:19:44,049
Tu n'as qu'à lui parler.
379
00:19:44,084 --> 00:19:45,818
Les gens ne changent pas vraiment.
380
00:19:45,852 --> 00:19:47,753
Bien sûr que si.
381
00:19:47,787 --> 00:19:49,955
Tu as changé.
382
00:19:49,989 --> 00:19:53,559
Tu es devenu quelqu'un d'incroyable
et généreux.
383
00:19:54,794 --> 00:19:56,495
Donne lui juste une chance.
384
00:19:56,529 --> 00:19:58,130
Tu penses vraiment que
je suis incroyable ?
385
00:19:58,164 --> 00:20:00,966
Non, j'ai juste dit ça pour
que tu m'écoutes.
386
00:20:07,740 --> 00:20:10,075
Ok, je contacte le vaisseau.
387
00:20:11,744 --> 00:20:13,245
Ça vaut le coup.
388
00:20:25,758 --> 00:20:27,960
Krypton sur Terre ?
389
00:20:27,994 --> 00:20:30,963
Moi qui pensais que le dernier endroit
de notre rencontre était abominable.
390
00:20:32,031 --> 00:20:35,701
Cet endroit est sacré
pour mon cousin et moi.
391
00:20:35,735 --> 00:20:37,469
Je pensais que c'était le seul
endroit sur Terre
392
00:20:37,504 --> 00:20:39,738
digne de vous recevoir,
votre Majesté.
393
00:20:39,772 --> 00:20:42,541
Les Kryptoniens ne sont
pas bons pour recevoir.
394
00:20:43,810 --> 00:20:46,078
On sait que c'est vous.
395
00:20:46,112 --> 00:20:47,946
Un de vos chasseurs de primes
vous a dénoncé.
396
00:20:50,250 --> 00:20:52,484
Mère, je sais que vous m'aimez, ok ?
397
00:20:53,887 --> 00:20:55,787
Et je sais que vous voulez
ce qui est le mieux pour moi.
398
00:20:55,822 --> 00:20:59,958
Mais ne voyez-vous pas que je suis
heureux ici sur Terre avec Kara ?
399
00:20:59,993 --> 00:21:02,427
Rappelez votre chasseur.
400
00:21:02,462 --> 00:21:05,330
Et peut-être que vous et moi
pourrions avoir une relation.
401
00:21:05,365 --> 00:21:07,766
Je suis ta mère.
402
00:21:07,800 --> 00:21:11,336
Tu n'as pas à me dicter
les termes de notre relation.
403
00:21:12,539 --> 00:21:14,673
Votre fils a trouvé une maison ici.
404
00:21:14,707 --> 00:21:17,876
Des amis, une vie ... Il est heureux.
405
00:21:17,911 --> 00:21:19,811
Ne lui enlèvez pas ça.
406
00:21:19,846 --> 00:21:23,415
Je sais que nos mondes
ont leurs différences.
407
00:21:23,449 --> 00:21:27,986
Ce qui est une raison de plus
pour faire la paix.
408
00:21:28,021 --> 00:21:31,089
Quand Mon-El a atterrit ici,
on ne se comprenait pas.
409
00:21:31,124 --> 00:21:32,724
Mais nous avons trouvé un lien.
410
00:21:32,759 --> 00:21:34,593
À travers la gentillesse de nos coeurs.
411
00:21:34,627 --> 00:21:36,695
Et ça vient de quelque part.
412
00:21:36,729 --> 00:21:39,565
Vous avez de la gentillesse
dans votre coeur.
413
00:21:39,599 --> 00:21:44,236
Essayez de comprendre que de le laisser
ici est la meilleure chose à faire.
414
00:21:44,270 --> 00:21:49,174
Quel que soit le lien que tu penses
avoir avec mon fils pendant ce séjour
415
00:21:49,209 --> 00:21:50,542
est un mensonge.
416
00:21:53,179 --> 00:21:55,347
Est-ce que ça va ?
417
00:21:57,784 --> 00:21:59,518
Pas vraiment ...
418
00:22:07,160 --> 00:22:09,355
J'aurais du m'en occuper seul
depuis le début.
419
00:22:15,532 --> 00:22:16,933
Où avez-vous eu de la Kryptonite ?
420
00:22:16,967 --> 00:22:19,635
Notre planète est couverte de corps
de ta planète.
421
00:22:20,904 --> 00:22:23,072
Non, ne fais pas ça !
422
00:22:29,780 --> 00:22:33,149
J'ai traversé un océan d'étoiles pour
retrouver mon fils.
423
00:22:33,183 --> 00:22:35,918
Je ne te laisserais pas te
mettre dans mon chemin.
424
00:22:35,953 --> 00:22:38,020
Ta famille t'attend.
425
00:22:40,757 --> 00:22:43,059
Attend ! Je partirais avec toi.
426
00:22:44,595 --> 00:22:46,095
Tu ne peux pas.
427
00:22:46,129 --> 00:22:49,031
Ce que tu veux. Je repars à Daxam, je
serais votre prince.
428
00:22:49,066 --> 00:22:51,534
Tout ça. Arrêtez de la blesser.
429
00:22:52,469 --> 00:22:54,470
J'ai ta parole ?
430
00:22:54,504 --> 00:22:55,838
Pas de coup fourré ?
431
00:22:55,873 --> 00:22:57,573
Pas de résistance ?
432
00:22:57,608 --> 00:22:58,674
Tu as ma parole.
433
00:23:05,315 --> 00:23:07,049
Je suis désolé, Kara.
C'est la seule façon.
434
00:23:11,321 --> 00:23:12,388
Tant que tu es en sécurité.
435
00:23:13,624 --> 00:23:15,691
N'y va pas.
436
00:23:15,726 --> 00:23:16,792
- Mon-El.
- C'est bon.
437
00:23:18,462 --> 00:23:19,528
C'est bon.
438
00:23:36,313 --> 00:23:40,283
Fils. Je ne peux pas te dire à
quel point je suis ravi de te voir là.
439
00:23:40,317 --> 00:23:43,419
Mon-El, n'irais-tu pas te nettoyer
pendant que nous préparons notre départ.
440
00:23:43,453 --> 00:23:45,054
Appelez le chasseur de prime
sur Kara. Maintenant.
441
00:23:57,200 --> 00:23:58,401
C'est fait.
442
00:24:07,511 --> 00:24:09,445
C'était vous ?
443
00:24:09,479 --> 00:24:12,148
Vous avez délivré la prime ?
444
00:24:12,182 --> 00:24:15,284
J'ai fait ce que je devais faire
pour ramener mon fils.
445
00:24:28,565 --> 00:24:29,665
Quelle est l'urgence ?
446
00:24:30,734 --> 00:24:32,802
Je veux voir Emily.
447
00:24:32,836 --> 00:24:33,869
Quoi...Pourquoi ?
448
00:24:33,904 --> 00:24:35,137
Je voulais lui parler
449
00:24:35,172 --> 00:24:37,440
Après t'avoir vu énervé
au restaurant.
450
00:24:37,474 --> 00:24:39,642
J'y suis allée pour
prendre ta défense.
451
00:24:41,712 --> 00:24:43,045
Ce n'est pas à toi de
résoudre le problème.
452
00:24:45,148 --> 00:24:47,917
Tu n'allais pas me dire que
tu l'avais trompé, n''est-ce pas ?
453
00:24:50,287 --> 00:24:53,889
C'était il y a longtemps.
J'ai fait des choses horribles.
454
00:24:53,924 --> 00:24:55,191
Et je me sens déjà mal.
455
00:24:55,225 --> 00:24:57,326
Tu veux en parler pour que
je me sentes encore plus mal ?
456
00:24:58,462 --> 00:25:01,931
Ce n'est pas pour le fait
que tu l'as trompé.
457
00:25:01,965 --> 00:25:04,600
Ok ? Nous faisons tous des
choses débiles.
458
00:25:04,634 --> 00:25:09,038
C'est le fait que tu n'as pas confiance
en moi pour me dire la vérité.
459
00:25:09,072 --> 00:25:10,539
Je le voulais.
460
00:25:10,574 --> 00:25:12,375
Écoute.
461
00:25:12,409 --> 00:25:14,410
J'ai beaucoup pensé à ça.
462
00:25:14,444 --> 00:25:19,081
T'as une raison de garder
les choses pour toi.
463
00:25:19,116 --> 00:25:23,419
T'as caché la vérité sur Emily,
tu l'as faite passée pour la méchante.
464
00:25:23,453 --> 00:25:25,488
Et avant ça, tu ne m'as pas dit
465
00:25:25,522 --> 00:25:28,557
ce qu'il s'est vraiment passé quand tu
as dit à tes parents que tu étais gay.
466
00:25:28,592 --> 00:25:30,659
Et à quel point ils ont mal réagi.
467
00:25:30,694 --> 00:25:32,728
- Tu n'aimes pas parler de toi.
- Je sais.
468
00:25:32,763 --> 00:25:34,263
Donc je pense...
469
00:25:35,232 --> 00:25:37,767
que lorsque tes parents ne t'ont
pas accepté,
470
00:25:39,736 --> 00:25:42,738
tu as arrêté de croire les personnes
qui étaient proches de toi.
471
00:25:44,241 --> 00:25:46,208
Et je le comprends totalement.
472
00:25:47,177 --> 00:25:48,244
Mais, Maggie...
473
00:25:50,013 --> 00:25:52,415
Tu n'as pas besoin d'être surveillé
avec moi.
474
00:25:52,449 --> 00:25:55,351
Je ne suis pas ici pour juger sur les
choses qui sont arrivées par le passé.
475
00:25:55,385 --> 00:25:57,920
Je suis ici pour t'aider à guérir.
476
00:25:58,955 --> 00:26:01,190
Tu ne penses pas que je suis une
mauvaise personne ?
477
00:26:01,224 --> 00:26:04,994
En fait, j'ai toujours pensé que
tu étais parfaite.
478
00:26:05,028 --> 00:26:07,496
Mais c'est bien de voir que tu as
des problèmes, aussi.
479
00:26:08,865 --> 00:26:09,932
Merci.
480
00:26:18,141 --> 00:26:19,208
Désolé.
481
00:26:20,911 --> 00:26:22,411
C'est Kara. Je ...
482
00:26:26,183 --> 00:26:27,883
Qu'est ce qui s'est passé ?
483
00:26:27,918 --> 00:26:29,919
Ralentis, ralentis.
Est-ce que ça va ?
484
00:26:29,953 --> 00:26:32,488
Je suis en route.
485
00:26:32,522 --> 00:26:34,490
Kara est blessée. Et il s'est passé
quelque chose avec Mon-El.
486
00:26:34,524 --> 00:26:36,725
Je dois aller au DOE.
487
00:26:36,760 --> 00:26:38,828
Je ... Nous parlerons plus tard.
Je suis désolée.
488
00:26:41,198 --> 00:26:42,998
Où est-elle ?
489
00:26:45,268 --> 00:26:46,435
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
490
00:26:46,470 --> 00:26:47,636
Elle avait de la Kryptonite.
491
00:26:47,671 --> 00:26:49,538
Nous devons te mettre sous une lampe
de soleil jaune.
492
00:26:49,573 --> 00:26:53,375
Rhea allait me tuer, et Mon-El a
tout sacrifié pour sauver ma vie.
493
00:26:53,410 --> 00:26:54,977
Maintenant,
nous devons sauver la sienne.
494
00:26:55,011 --> 00:26:56,579
Je ne peux pas te laisser faire ça.
495
00:26:56,613 --> 00:26:58,080
Je vais bien.
496
00:26:58,115 --> 00:26:59,482
Ce n'est pas ça.
497
00:26:59,516 --> 00:27:01,984
Nous sommes sous des ordres stricts de
ne pas nous engager. Je suis désolée.
498
00:27:02,018 --> 00:27:04,019
C'est la vie de Mon-El. S'il te plaît.
499
00:27:04,054 --> 00:27:06,889
Je ne peux pas désobéir
à la présidente des États-Unis.
500
00:27:06,923 --> 00:27:10,326
Il est facile de laisser les émotions
s'impliquer, mais il y'a un protocole.
501
00:27:10,360 --> 00:27:12,728
Je ne suis pas celui
qui appelle les coups ici.
502
00:27:12,762 --> 00:27:14,697
Je sais combien tu te soucies
de Mon-El.
503
00:27:14,731 --> 00:27:16,499
Mais c'est trop dangereux.
504
00:27:16,533 --> 00:27:19,268
Je veux le sauver. Je sais que
tu comprends.
505
00:27:21,771 --> 00:27:24,540
Une fois que ce vaisseau part,
il est parti pour toujours.
506
00:27:24,574 --> 00:27:26,709
Il a fait son choix.
507
00:27:26,743 --> 00:27:28,077
Il est avec son peuple, Kara.
508
00:27:28,111 --> 00:27:30,312
Mon-El n'a pas choisi ça.
Ce n'est pas comme M'gann.
509
00:27:30,347 --> 00:27:32,214
Et si nous attendons les ordres
du Président,
510
00:27:32,249 --> 00:27:34,183
Mon-El et ces parents pourraient
être à des années lumières.
511
00:27:34,217 --> 00:27:35,551
Nous devons y aller maintenant.
512
00:27:37,554 --> 00:27:40,222
Je suis celle qui l'a convaincu de
faire ça.
513
00:27:40,257 --> 00:27:41,857
D'essayer de raisonner sa mère.
514
00:27:41,892 --> 00:27:43,959
Il y est à cause de moi.
515
00:27:45,362 --> 00:27:49,131
Je ne peux pas le perdre.
516
00:28:14,758 --> 00:28:18,060
Je veux que tu saches que Kara Zor-El
sera saine et sauve.
517
00:28:25,969 --> 00:28:31,674
Tu verras que revenir à la maison est
la meilleure chose à faire.
518
00:28:33,710 --> 00:28:36,912
Je sais déjà que c'est bien.
519
00:28:36,947 --> 00:28:39,715
Si je n'étais pas revenu, mère aurait
tué la femme que j'aime.
520
00:28:41,685 --> 00:28:45,521
Ta vie sera toujours la responsabilité
de Rhea.
521
00:28:47,090 --> 00:28:49,325
Mais fils, tu appartiens à ton peuple.
522
00:28:49,359 --> 00:28:52,194
Cela signifie beaucoup de t'avoir de
retour.
523
00:28:52,229 --> 00:28:54,663
Si c'est par rapport au peuple, alors
des choses doivent changer.
524
00:28:57,767 --> 00:28:59,368
Un jour, je deviendrais roi.
525
00:29:00,337 --> 00:29:02,504
Et je veux être un autre type de roi.
526
00:29:04,407 --> 00:29:05,874
Pourquoi ne pas commencer maintenant ?
527
00:29:07,711 --> 00:29:11,914
Pourquoi ne pas reconstruire notre
royaume mieux qu'il ne l'a été.
528
00:29:11,948 --> 00:29:14,416
Et rendre la justice disponible pour
tout le monde.
529
00:29:14,451 --> 00:29:18,153
Se débarasser des classes et faire en
sorte que la voix de tous soit entendue.
530
00:29:18,188 --> 00:29:20,289
- C'est absurde.
- Pourquoi ?
531
00:29:20,323 --> 00:29:23,792
Pourquoi est-ce absurde ? Nous avons
une chance de pouvoir recommencer, père.
532
00:29:23,827 --> 00:29:27,429
Pourquoi y retourner et juste recréer
le même système brisé comme avant ?
533
00:29:27,464 --> 00:29:30,165
Parce que c'est ce dont les gens ont
besoin.
534
00:29:34,804 --> 00:29:38,674
Notre maison s'est tenue durant 100ans
car les gens ont besoin de nos ordres.
535
00:29:38,708 --> 00:29:40,209
Et notre commandement.
536
00:29:40,243 --> 00:29:41,610
Notre maison serait tombée.
537
00:29:42,846 --> 00:29:45,447
Alors reconstruisez là avec moi, père.
S'il vous plaît.
538
00:29:46,616 --> 00:29:47,683
Assez !
539
00:29:50,987 --> 00:29:53,956
Ca nous prendra 4 ans pour atteindre
Daxam.
540
00:29:53,990 --> 00:29:57,493
Peut être que si tu passes du temps
dans une cellule
541
00:29:57,527 --> 00:30:00,095
tu seras soigné de ces conceptions.
542
00:30:01,564 --> 00:30:02,865
Père, de l'aide ...
543
00:30:06,736 --> 00:30:09,738
Le vaisseau sera prêt au départ
dans 5 minutes, Votre Majesté.
544
00:30:09,773 --> 00:30:10,839
Merci.
545
00:30:14,210 --> 00:30:17,912
Nous pouvons enfin nous éloigner
du poison de la planète Terre.
546
00:30:24,274 --> 00:30:28,475
Tu te rappelles de la vision thermique
où les malfaisants sortaient ce garçon
547
00:30:28,477 --> 00:30:30,445
Revenu pour la mission de sauvetage
à Slaver's Moon.
548
00:30:30,479 --> 00:30:34,015
Avec un peu de TLC,
un peu d'huile de coude,
549
00:30:34,049 --> 00:30:36,184
Nous l'avons à nouveau pleinement
opérationnel.
550
00:30:36,218 --> 00:30:38,653
C'est juste un portail. N'avons nous
pas besoin d'un de l'autre côté ?
551
00:30:38,687 --> 00:30:41,289
Apparemment, l'autre portail agit plus
comme une balise.
552
00:30:41,323 --> 00:30:44,192
Aussi longtemps que nous avons les
coordonnées là où on veut transmettre,
553
00:30:44,226 --> 00:30:45,493
vous avez besoin que d'un portail ?
554
00:30:46,662 --> 00:30:48,863
Une porte et une, tu sais.
555
00:30:48,898 --> 00:30:52,133
Le calcul de la location du vaisseau
à travers l'espace
556
00:30:52,167 --> 00:30:55,737
Et relative à 1000 à l'heure pour
tourner au tour de la Terre.
557
00:30:55,771 --> 00:30:57,472
Et si les calculs sont faux ?
558
00:30:57,506 --> 00:30:59,674
Vous transmettez directement
dans le vide de l'espace.
559
00:30:59,708 --> 00:31:01,943
Espérons que ce ne soit pas faux.
560
00:31:01,977 --> 00:31:05,246
Donc, pour arriver à Mon-El,
il faut distraire la reine.
561
00:31:05,281 --> 00:31:09,117
Les satellites ont détecté l'activité
des propulseurs ioniques, les gars.
562
00:31:09,151 --> 00:31:10,685
On dirait que les Daxamites
sont sur le point de partir.
563
00:31:10,719 --> 00:31:12,487
Nous devons y aller maintenant.
564
00:31:12,521 --> 00:31:13,855
Mais qu'en est-il de la Kryptonite ?
565
00:31:13,889 --> 00:31:15,456
J'ai une idée.
566
00:31:17,593 --> 00:31:19,994
Les propulseurs d'Ions sont prêts
et la navigation est réglé pour Daxam.
567
00:31:20,029 --> 00:31:21,095
Sortez-nous d'ici.
568
00:31:25,367 --> 00:31:28,269
Tu ne sais pas simplement laisser
tomber, non ?
569
00:31:28,304 --> 00:31:30,071
J'allais dire la même chose à
propos de vous.
570
00:31:54,496 --> 00:31:55,563
Deuxième round.
571
00:32:02,171 --> 00:32:03,571
Dieu Merci je ne suis pas dans l'espace.
572
00:32:03,606 --> 00:32:05,073
Tu es dans l'espace.
573
00:32:05,107 --> 00:32:08,042
Je sais. Je veux dire, comme flotter
autour de l'espace, mourant.
574
00:32:08,077 --> 00:32:10,211
Je suis ici pour te sauver. Salut.
575
00:32:10,245 --> 00:32:11,913
Tu n'es pas un peu court
pour un stormtrooper?
576
00:32:11,947 --> 00:32:13,481
Tu as finalement vu Star Wars.
577
00:32:25,160 --> 00:32:26,894
La Kryptonite ...
578
00:32:29,365 --> 00:32:31,566
N'a pas beaucoup d'effet sur moi.
579
00:32:36,772 --> 00:32:38,773
Sésame ouvre-toi.
580
00:32:38,807 --> 00:32:41,175
Fantastique. Sortons d'ici avant que
les alarmes se déclenchent.
581
00:32:41,210 --> 00:32:45,480
J'ai un coup d'avance, j'ai déjà
hacké le système de sécurité.
582
00:32:45,514 --> 00:32:47,382
Hé, vous recevez ça ?
583
00:32:47,416 --> 00:32:48,449
Clair comme de l'eau de roche.
584
00:32:48,484 --> 00:32:50,151
Peux-tu faire apparaître
la salle du trône?
585
00:32:50,185 --> 00:32:51,786
Tu l'as eu.
586
00:33:02,197 --> 00:33:04,265
Le portail est programmé
sur l'emplacement du vaisseau ?
587
00:33:04,299 --> 00:33:06,634
Oui, mais ... Kara ...
588
00:33:09,405 --> 00:33:10,505
Finis le.
589
00:33:12,841 --> 00:33:14,175
Est-ce vraiment vous cette fois ?
590
00:33:18,847 --> 00:33:20,214
Est-ce que ça répond à ta question ?
591
00:33:36,699 --> 00:33:38,199
Ma mère veut la tuer.
592
00:33:38,233 --> 00:33:39,567
Nous devons aider. Allez.
593
00:33:41,270 --> 00:33:43,571
Tout ce qu'on veut, c'est que notre
famille soit réunie.
594
00:33:43,605 --> 00:33:44,772
C'est ce que nous voulons aussi.
595
00:33:50,979 --> 00:33:53,014
Toute vos discours sur le changement,
596
00:33:53,048 --> 00:33:56,084
Kryptonienne,
mais vous ne changez jamais.
597
00:33:57,786 --> 00:34:01,689
Tu prends ce que tu veux,
sans prendre soin de notre monde.
598
00:34:45,267 --> 00:34:47,301
- Assez ! Assez !
- Qu'est-ce que tu fais ?
599
00:34:50,139 --> 00:34:51,739
Il a prit sa décision.
600
00:34:56,945 --> 00:34:58,679
Je peux voir maintenant que c'est
votre famille.
601
00:35:08,223 --> 00:35:10,258
Tu es venue me chercher.
602
00:35:10,292 --> 00:35:11,559
A chaque fois.
603
00:35:16,031 --> 00:35:17,999
Krypton a tout pris de moi.
604
00:35:18,967 --> 00:35:20,735
Et maintenant tu prends mon fils.
605
00:35:22,104 --> 00:35:23,938
Je suis content que
vous soyez tous les deux vivants.
606
00:35:26,809 --> 00:35:28,943
Mais c'est la dernière fois que
nous nous voyons.
607
00:35:31,246 --> 00:35:32,947
J'espère qu'un jour tu comprendras.
608
00:35:34,716 --> 00:35:36,611
Alex, nous sommes prêts maintenant.
609
00:36:20,096 --> 00:36:22,477
Alors, comment ça s'est passé ?
610
00:36:22,479 --> 00:36:23,545
Bien.
611
00:36:23,580 --> 00:36:25,681
Merci pour m'avoir fait faire ça.
612
00:36:25,715 --> 00:36:28,284
Vous parlez de moi à la fin ?
613
00:36:28,318 --> 00:36:31,687
Elle a dit à quel point j'étais
chanceuse de t'avoir.
614
00:36:31,721 --> 00:36:33,222
Elle a raison.
615
00:36:37,294 --> 00:36:38,360
Allons-y.
616
00:36:40,764 --> 00:36:44,400
Avez-vous attaqué le vaisseau Daxamite ?
617
00:36:44,434 --> 00:36:46,168
Oui. Comment vous l'avez découvert ?
618
00:36:46,202 --> 00:36:48,037
J'ai mes sources.
619
00:36:48,071 --> 00:36:49,672
Et vous aviez vos ordres.
620
00:36:50,674 --> 00:36:52,641
Je suis déçue.
621
00:36:52,676 --> 00:36:54,977
Je comprends.
622
00:36:55,011 --> 00:36:59,214
Mais un alien qui était sous notre
protection, qui avait reçu l'amnistie,
623
00:36:59,249 --> 00:37:01,884
a été pris contre sa volonté et nous
étions son seul espoir.
624
00:37:01,918 --> 00:37:03,852
Et si les choses n'auraient pas
tournées en votre faveur ?
625
00:37:03,887 --> 00:37:05,754
C'est mon travail de m'assurer
qu'ils le font.
626
00:37:07,390 --> 00:37:09,591
J'ai pris une décision et j'accepte
les conséquences.
627
00:37:09,626 --> 00:37:11,460
Je vous ferais
628
00:37:11,494 --> 00:37:14,163
savoir quand j'aurais décidé des
conséquences qu'il y aura.
629
00:37:16,066 --> 00:37:18,133
Le vaisseau a quitté l'orbite de la
Terre ?
630
00:37:20,403 --> 00:37:21,570
Oui, Madame.
631
00:37:21,604 --> 00:37:23,105
Ce sera tout pour le moment.
632
00:37:41,291 --> 00:37:45,861
Je veux juste tous ces sucres ... Quoi?
633
00:37:47,097 --> 00:37:48,497
Rien. Je...
634
00:37:51,434 --> 00:37:54,636
Je ne pensais juste pas te revoir à
nouveau. Après aujourd'hui.
635
00:37:55,705 --> 00:37:57,106
Ouais, moi non plus.
636
00:37:58,041 --> 00:37:59,875
Mais pas pour longtemps.
Je veux dire ...
637
00:37:59,909 --> 00:38:01,310
Je savais que je ne pouvais pas
laisser ça arriver.
638
00:38:04,013 --> 00:38:06,448
Et je suis désolée de t'avoir forcé à
parler à ta mère.
639
00:38:08,284 --> 00:38:10,753
J'aurais dû t'écouter.
640
00:38:10,787 --> 00:38:12,588
- J'avais tort.
- Non.
641
00:38:12,622 --> 00:38:16,191
Tu crois que les gens peuvent changer
tu leur a donné une chance de le faire.
642
00:38:17,794 --> 00:38:19,528
Comme mon père. Il a changé.
643
00:38:20,630 --> 00:38:23,232
Il avait compris que j'étais heureux
ici sur Terre.
644
00:38:23,266 --> 00:38:29,004
Il a vu ce que je voulais et il a
trouvé la bonté de me laisser ici.
645
00:38:29,038 --> 00:38:32,007
Donc tu as raison d'avoir de l'espoir.
646
00:38:32,041 --> 00:38:34,109
Je pense que nous pourrions tous
être un peu plus comme vous.
647
00:38:35,545 --> 00:38:37,045
Plus optimistique et brave.
648
00:38:37,080 --> 00:38:39,148
Je trouve que tu as été très brave.
649
00:38:39,182 --> 00:38:41,784
J'ai juste fait ce que je pensais
que tu aurais fait.
650
00:38:41,818 --> 00:38:43,519
Et c'était terrifiant.
651
00:38:45,989 --> 00:38:48,390
Mais toi. Tu le fais tous les jours.
652
00:38:48,425 --> 00:38:49,892
Je ne le comprends même pas.
653
00:38:51,027 --> 00:38:52,928
Tu le fais paraître tellement facile,
de faire la bonne chose
654
00:38:52,962 --> 00:38:56,365
que tu ne devinerais même pas que c'est
difficile.
655
00:38:56,399 --> 00:38:57,566
Mais c'est difficile.
656
00:38:59,202 --> 00:39:02,638
Tu sacrifies beaucoup pour les
autres et...
657
00:39:04,574 --> 00:39:07,709
Je sais que je commence à sonner comme
cd cassé ici
658
00:39:07,744 --> 00:39:09,711
mais je t'admire
659
00:39:11,548 --> 00:39:16,285
Je ne vais pas oublier comment tu t'es
sacrifié pour moi. Jamais.
660
00:39:17,353 --> 00:39:18,854
Nous nous sommes sauvés mutuellement
aujourd'hui.
661
00:39:20,557 --> 00:39:22,191
Comme Roméo et Juliette.
662
00:39:22,225 --> 00:39:24,326
Tu as vraiment besoin de le terminer.
663
00:39:24,360 --> 00:39:26,161
Peux-tu finir de le lire,
s'il te plait ?
664
00:39:26,196 --> 00:39:27,863
- Comment ça finit ?
- Tu as besoin de le finir.
665
00:39:27,897 --> 00:39:29,031
- Viens par là.
- Je ne veux pas...
666
00:39:46,649 --> 00:39:48,617
Il est vraiment parti, n'est-ce pas ?
667
00:39:50,787 --> 00:39:52,654
Il a prit sa décision, Rhea.
668
00:39:53,923 --> 00:39:57,059
Sur Daxam, nous prônons le bohneur.
669
00:39:57,093 --> 00:40:00,295
Il n'aurait jamais été heureux
avec nous.
670
00:40:03,800 --> 00:40:05,834
Nous avions l'habitude d'être tellement
en connexion, toi et moi.
671
00:40:08,137 --> 00:40:09,438
Le jour où nous avons prononcé nos
voeux,
672
00:40:11,074 --> 00:40:14,543
nous avons promis de nous
tenir côte à côte.
673
00:40:16,279 --> 00:40:20,549
Nous gardions un oeil sur ceux que nous
aimons le plus et avons un engagement.
674
00:40:20,583 --> 00:40:22,351
À notre mariage
675
00:40:23,486 --> 00:40:25,187
mais, plus important,
676
00:40:26,589 --> 00:40:27,890
notre famille.
677
00:40:35,765 --> 00:40:37,366
Tu as ruiné ça aujourd'hui.
678
00:40:40,603 --> 00:40:43,605
Je reste à tes côtés.
679
00:40:49,045 --> 00:40:51,313
Nous allons passer à autre chose.
680
00:40:54,817 --> 00:40:57,019
Nous ne le ferons pas.
681
00:41:14,704 --> 00:41:16,538
Tu m'as trahis, mon amour.
682
00:41:26,382 --> 00:41:28,550
J'en ai pas fini avec ce monde.