1 00:00:00,992 --> 00:00:04,703 Saat aku kecil, Planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:04,797 --> 00:00:08,164 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:08,234 --> 00:00:10,135 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:10,169 --> 00:00:11,536 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:11,570 --> 00:00:15,507 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,642 --> 00:00:18,243 Aku menyembunyikan jati diriku 7 00:00:18,277 --> 00:00:22,781 sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku. 8 00:00:22,815 --> 00:00:26,184 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,218 --> 00:00:29,421 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:29,455 --> 00:00:31,456 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,125 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:35,661 --> 00:00:39,064 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:39,098 --> 00:00:41,333 Sebelumnya di Supergirl dan The Flash... 14 00:00:41,367 --> 00:00:43,435 Ibu? Ayah? 15 00:00:43,469 --> 00:00:45,337 Akhirnya kami menemukanmu. 16 00:00:45,371 --> 00:00:46,771 Kembalilah bersama kami ke Daxam. 17 00:00:46,806 --> 00:00:48,974 Gadis Krypton itu sudah meracunimu. 18 00:00:49,008 --> 00:00:50,976 Aku tidak ingin lagi jadi Pangeran. 19 00:00:51,010 --> 00:00:53,645 Kalian harus pergi dari planet ini dan jangan pernah kembali. 20 00:00:53,679 --> 00:00:55,680 Aku pantas mendapat yang lebih baik ketimbang di bohongi. 21 00:00:55,715 --> 00:00:56,748 Memang. 22 00:00:56,782 --> 00:00:58,516 Kau benar, oke? Aku seorang pembohong. 23 00:00:58,551 --> 00:01:02,587 Aku tidak bisa melakukannya. Tidak, ini sudah berakhir. 24 00:01:02,621 --> 00:01:04,622 Bertahanlah. Aku akan mengeluarkanmu. 25 00:01:04,657 --> 00:01:06,558 Aku menyesal sudah berbohong padamu. 26 00:01:06,592 --> 00:01:08,126 Aku memaafkanmu. 27 00:01:13,766 --> 00:01:17,502 Bau apa yang... Oh, apakah itu kentang goreng! 28 00:01:17,536 --> 00:01:18,870 Tidak, tidak, tidak, tidak! 29 00:01:18,904 --> 00:01:20,939 Aku ingin menyajikan sarapan di tempat tidur. 30 00:01:20,973 --> 00:01:23,375 Aku akan bersikap sangat romantis. Dan kau sudah mengacaukannya. 31 00:01:23,409 --> 00:01:24,676 Oke, manis sekali. 32 00:01:24,710 --> 00:01:28,346 Tapi kau tidak akan bisa menghalangi aku dari daging babi asap! 33 00:01:28,381 --> 00:01:29,748 Dan biskuit! 34 00:01:29,782 --> 00:01:31,016 Dan, oh, apakah itu telur rebus? 35 00:01:31,050 --> 00:01:32,650 - Yeah. - Kapan kau belajar merebus telur? 36 00:01:32,685 --> 00:01:34,486 Oh, aku menemukan petunjuknya. 37 00:01:34,520 --> 00:01:36,855 Membolak balik buku lebih berguna daripada di Youtube. 38 00:01:36,889 --> 00:01:38,723 - Hei! - Siapa kira? 39 00:01:38,758 --> 00:01:40,625 Kau sudah berubah. 40 00:01:40,659 --> 00:01:43,461 - Oh ya? - Ya, aku terkesan. 41 00:01:43,496 --> 00:01:45,497 Aku sadar sejak kau sudah berbaik hati menerima aku lagi, 42 00:01:45,531 --> 00:01:50,235 maka aku harusnya bersikap baik untuk mengisi hari-harimu dengan penuh kebahagiaan. 43 00:01:50,269 --> 00:01:52,470 Dan... Oh, dan kopi. Karena sudah siap. 44 00:01:52,505 --> 00:01:55,807 Ada satu hal yang kusuka sejak tidak bekerja CatCo. 45 00:01:55,841 --> 00:01:57,675 - Apa itu? - Ada lebih banyak waktu bersama denganmu. 46 00:01:59,945 --> 00:02:01,312 Ada kabar dari orang tuamu? 47 00:02:01,347 --> 00:02:04,883 Tidak. Mereka masih di atas sana, tetap berada di dalam orbit. 48 00:02:04,917 --> 00:02:07,018 Apakah itu yang dimaksud dengan helikopter parenting? (over protektif) 49 00:02:07,053 --> 00:02:08,553 Breaking news dari Midtown Park... 50 00:02:08,587 --> 00:02:10,188 Oh, sial. 51 00:02:10,222 --> 00:02:13,191 sepertinya seorang alien mengamuk melakukan penyerangan pada warga tak bersalah. 52 00:02:14,427 --> 00:02:15,994 Tambahan mata laser. Baru tuh. 53 00:02:16,028 --> 00:02:17,595 Nah, tugas memanggil... 54 00:02:17,630 --> 00:02:20,432 Apa kau ingin aku juga ikut? Kita bisa sama-sama menangkapnya. 55 00:02:20,466 --> 00:02:21,866 - Tentu. - Ya? 56 00:02:21,901 --> 00:02:24,869 Aku akan ganti baju... Oh, sial, pakaianku ada di DEO. 57 00:02:27,373 --> 00:02:29,407 - Cepat sekali. - Biar ku urus yang satu ini. 58 00:02:32,378 --> 00:02:33,945 Aku akan langsung mencuci pakaiannya! 59 00:03:07,913 --> 00:03:10,849 J'onn? Aku butuh alien membersihkan lorong nomor tiga. 60 00:03:11,850 --> 00:03:13,850 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 61 00:03:16,722 --> 00:03:18,356 Ibu Presiden. 62 00:03:18,390 --> 00:03:21,526 Aku melihat Supergirl menghadapi alien jahat pagi ini. 63 00:03:21,560 --> 00:03:23,595 Ya. Sepertinya jadi salah satu kejadian lainnya. 64 00:03:23,629 --> 00:03:24,896 Keadaanya sudah terkendali. 65 00:03:24,930 --> 00:03:26,698 - Karena itukah anda menghubungi? - Sebenarnya tidak. 66 00:03:26,732 --> 00:03:29,100 Aku menghubungi untuk mengetahui kabar tentang pesawat Daxam. 67 00:03:31,537 --> 00:03:33,605 Saat ini sepertinya ada di orbit yang terendah. 68 00:03:34,874 --> 00:03:37,976 Beberapa hari ini tidak ada komunikasi dan tanda-tanda aktifitas. 69 00:03:38,010 --> 00:03:40,979 Tapi menurut Mon-El, orang Daxam yang bekerja dengan kami, 70 00:03:41,013 --> 00:03:42,080 mereka bisa saja berbahaya. 71 00:03:42,114 --> 00:03:44,616 Itulah yang aku khawatirkan. 72 00:03:44,650 --> 00:03:45,783 Anda ingin kami bagaimana? 73 00:03:45,818 --> 00:03:48,319 Aku khawatir jika kita membuat gerakan, 74 00:03:48,354 --> 00:03:52,157 bisa saja berakhir dengan perang bintang besar-besaran. 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,825 Saya tidak setuju. 76 00:03:53,859 --> 00:03:57,829 Direktur, aku tahu Supergirl terlibat pertempuran sesaat dengan pesawat itu. 77 00:03:57,863 --> 00:04:01,432 Aku meminta kamu agar menahan diri untuk terlibat dalam pertempuran lagi. 78 00:04:01,467 --> 00:04:04,202 Dengan segala hormat, Ibu Presiden, 79 00:04:04,236 --> 00:04:06,037 jika mereka membahayakan, kita harus... 80 00:04:06,071 --> 00:04:07,906 Kita harus pandai menyikapinya. 81 00:04:07,940 --> 00:04:10,542 Dan kami akan mengumpulkan lebih banyak lagi informasi. 82 00:04:10,576 --> 00:04:12,977 Sampai saat itu, kalian hanya dalam posisi siaga. 83 00:04:13,012 --> 00:04:14,179 Saya mengerti. 84 00:04:14,213 --> 00:04:15,280 Nanti akan kuhubungi lagi. 85 00:04:20,085 --> 00:04:22,320 Jadi, apakah yoga semengerikan yang kau pikirkan? 86 00:04:22,354 --> 00:04:24,622 Ya. 87 00:04:24,657 --> 00:04:27,859 Kau berada di lingkunganmu sendiri, Danvers. 88 00:04:27,893 --> 00:04:29,627 Ugh... Lihatlah kita. 89 00:04:29,662 --> 00:04:33,264 Kita merupakan pasangan. Dengan matras Yoga dan perdebatan manja. 90 00:04:33,299 --> 00:04:36,201 Aku tahu. Ini sempurna... Emily? 91 00:04:36,235 --> 00:04:37,669 - Maggie. - Hai. 92 00:04:37,703 --> 00:04:40,071 Bagaimana... Apa kau sudah kembali? 93 00:04:40,105 --> 00:04:44,209 Ya. Hanya seminggu. Aku tinggal di Baldwin. 94 00:04:44,243 --> 00:04:45,310 Oh. Oke. 95 00:04:46,912 --> 00:04:48,179 Hai. Aku Alex. 96 00:04:48,214 --> 00:04:50,582 Oh, maafkan aku. Ini pacarku, Alex. 97 00:04:50,616 --> 00:04:52,383 Aku Emily. Senang bertemu denganmu. 98 00:04:52,418 --> 00:04:54,285 - Kami dulunya pacaran. - Ah, oke. 99 00:04:56,855 --> 00:04:59,457 - Sudah... /- Sekian tahun. - Yeah 100 00:05:01,627 --> 00:05:03,094 Kapan-kapan kita ketemuan. 101 00:05:03,128 --> 00:05:04,896 Tentu. Pastinya menarik. 102 00:05:04,930 --> 00:05:06,264 Kapan-kapan. 103 00:05:07,466 --> 00:05:08,700 Aku harus pergi. 104 00:05:08,734 --> 00:05:12,036 Dan kalian silahkan melanjutkan perjalanan. 105 00:05:12,071 --> 00:05:13,338 Tapi rasanya senang bisa bertemu denganmu. 106 00:05:13,372 --> 00:05:15,039 Sama-sama. 107 00:05:15,074 --> 00:05:16,841 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu, ya. 108 00:05:17,776 --> 00:05:19,644 Bagaimana dengan malam ini? 109 00:05:19,678 --> 00:05:20,845 Apa? 110 00:05:20,879 --> 00:05:22,814 Dia ingin ngobrol denganmu. Kita tidak punya rencana apa-apa. 111 00:05:22,848 --> 00:05:24,315 Tidak. Aku tidak bisa. Ayolah. Cuacanya dingin. 112 00:05:24,350 --> 00:05:27,619 Apa kau tidak melihat aku tidak masalah dengan hal ini? 113 00:05:27,653 --> 00:05:28,987 Maksudku, ayolah. 114 00:05:30,055 --> 00:05:31,122 Emily? 115 00:05:32,524 --> 00:05:34,325 Apa kau mau makan malam dengan kami malam ini? 116 00:05:35,928 --> 00:05:37,795 Uh, ya. Tentu. 117 00:05:38,897 --> 00:05:41,899 Alamat surelku masih sama, kasih tahu saja dimana tempatnya. 118 00:05:41,934 --> 00:05:43,234 - Tentu. - Oke. 119 00:05:45,271 --> 00:05:47,972 Lihat, tidak terlalu buruk. 120 00:05:48,007 --> 00:05:49,874 Ingat dengan alien yang kau hadapi pagi ini? 121 00:05:49,908 --> 00:05:52,543 Yang punya alat mata laser? Ya. Aku ingat. 122 00:05:52,578 --> 00:05:55,213 Dia bukanlah alien yang asal mengamuk. 123 00:05:55,247 --> 00:05:58,650 Dia dari ras pemburu hadiah yang disebut Amalaks. 124 00:05:58,684 --> 00:06:01,152 Maaf. Kau bilang pemburu hadiah? 125 00:06:01,186 --> 00:06:05,990 Yap. Saat DEO melepaskan penutup mata dari teman barumu, mereka menemukan ini. 126 00:06:08,460 --> 00:06:09,961 Hei, itu aku. 127 00:06:09,995 --> 00:06:11,229 Apa ini? 128 00:06:11,263 --> 00:06:13,164 Ini adalah alat pengirim pesan antar planet. 129 00:06:13,198 --> 00:06:17,635 Alat ini mengakses semacam internet ilegal alein dimana kau bisa memberi tugas rahasia. 130 00:06:17,670 --> 00:06:19,370 Apakah ada pesannya? 131 00:06:19,405 --> 00:06:21,506 Nama. Supergirl. 132 00:06:21,540 --> 00:06:26,678 Putri terakhir Krypton. Lokasi. National City, USA, Planet Bumi. 133 00:06:26,712 --> 00:06:28,880 300 quartz crowns dengan menunjukan mayatnya. 134 00:06:30,049 --> 00:06:31,716 Ada yang memberikan hadiah untuk kepalamu. 135 00:06:37,384 --> 00:06:39,218 Berapa banyak nilai 300 quartz crowns? 136 00:06:39,253 --> 00:06:40,953 Banyak sekali. Nilainya mampu untuk membeli sebuah planet. 137 00:06:40,988 --> 00:06:43,471 Oh. Seperti, maksudnya, sebuah planet bertetanggaan? 138 00:06:43,473 --> 00:06:45,658 Atau, pengikut mode, yang datang dan pergi semacam Vibe? 139 00:06:45,697 --> 00:06:46,727 Tepat sekali. 140 00:06:46,760 --> 00:06:48,628 Dengan hadiah sebesar itu, semua pembunuh berdarah dingin 141 00:06:48,662 --> 00:06:50,830 di jagat raya akan datang kemari mencoba perutungannya. 142 00:06:50,864 --> 00:06:52,899 Oh, tidak masalah. Aku hanya harus mengalahkan mereka. Satu persatu. 143 00:06:52,933 --> 00:06:54,801 Hei, hei. Tidak, tidak, tidak. Tunggu. Oke. 144 00:06:54,835 --> 00:06:56,135 Bukannya aku meragukan kamu, oke? 145 00:06:56,170 --> 00:06:59,372 Tapi perkelahian berantai dengan pemburu hadiah dari luar angkasa 146 00:06:59,406 --> 00:07:01,574 sepertinya bukan pilihan yang bijak untuk menjaga keselamatan masyarakat. 147 00:07:01,608 --> 00:07:03,409 Alex benar. 148 00:07:03,444 --> 00:07:05,278 Aku ingin kau tidak muncul sampai kita mengetahui siapa dalangnya. 149 00:07:05,312 --> 00:07:07,480 Tunggu dulu. Kau ingin aku bersembunyi? 150 00:07:07,514 --> 00:07:09,849 Kadang bersembunyi adalah strategi yang dibutuhkan. 151 00:07:09,883 --> 00:07:11,417 Dan karena kau menanyakannya, 152 00:07:11,452 --> 00:07:14,120 aku juga berpikir kau harus bersembunyi. 153 00:07:14,154 --> 00:07:17,423 Karena aku baru saja kehilangan kamu. Aku tidak ingin kehilangan kamu lagi. 154 00:07:17,458 --> 00:07:19,859 Karena itu tidak akan... Terasa enak. 155 00:07:19,893 --> 00:07:21,828 Hei, cara mengungkapkan yang sangat kuliner. 156 00:07:21,862 --> 00:07:22,895 Sekarang aku bisa memasak. 157 00:07:22,930 --> 00:07:26,466 Aku tidak akan bersembunyi. Aku adalah Gadis Baja. 158 00:07:26,500 --> 00:07:29,268 Aku tidak mudah kalah. Aku tidak mudah hancur. Aku tidak akan mundur menghadapi siapapun. 159 00:07:29,303 --> 00:07:31,337 Aku tahu tidak ada dari kami yang bisa menghalangi kamu bila kau ingin pergi, 160 00:07:31,371 --> 00:07:34,507 tapi tolonglah, sebagai orang yang perduli dengan kamu, 161 00:07:34,541 --> 00:07:36,676 berikanlah kamu kesempatan untuk mengatasi hal ini. 162 00:07:39,279 --> 00:07:40,913 Baiklah. 163 00:07:40,948 --> 00:07:43,216 Baiklah. Aku tidak akan muncul selama 24 jam. 164 00:07:43,250 --> 00:07:45,585 Terima kasih. Agen Schott, 165 00:07:45,619 --> 00:07:47,687 cobalah untuk menemukan cara agar bisa menemukan lokasi alat yang lainnya lagi. 166 00:07:47,721 --> 00:07:50,656 Mungkin kita bisa menghentikan mereka sebelum mereka menyerang. 167 00:07:50,691 --> 00:07:54,827 Agen Danvers, lakukan pencarian database spesies manapun yg mungkin menggunakan jaringan ini. 168 00:07:54,862 --> 00:07:58,297 Tentu. Aku sebenarnya punya rencana tapi aku akan membatalkannya. 169 00:07:58,332 --> 00:08:01,033 Tidak. Tidak. Tak perlu membatalkan rencanamu hanya demi melakukan pencarian database. 170 00:08:01,068 --> 00:08:02,335 Konyol sekali. 171 00:08:02,369 --> 00:08:04,237 Database ini tidak akan melakukan pencarian sendiri. 172 00:08:04,271 --> 00:08:08,007 Sebenarnya bisa, aku hanya harus membuat program untuk melakukannya. 173 00:08:08,041 --> 00:08:12,278 Dan aku baru saja menambah pekerjaanku, iya kan? Baiklah. 174 00:08:12,312 --> 00:08:13,646 Mari pergi dari sini. 175 00:08:14,815 --> 00:08:16,682 - Mon-El? - Ya. 176 00:08:16,717 --> 00:08:18,784 Terus awasi dia. 177 00:08:18,819 --> 00:08:20,119 Tentu. 178 00:08:21,121 --> 00:08:22,755 Tapi ada yang harus kulakukan terlebih dahulu. 179 00:08:27,961 --> 00:08:32,231 Jadi begini cara mereka menghibur keluarga kerajaan di planet ini. 180 00:08:32,266 --> 00:08:34,967 Ibu, ayah. 181 00:08:35,002 --> 00:08:38,271 Kami senang saat menerima pesanmu. 182 00:08:38,305 --> 00:08:40,873 Hei, Mon-El, bisa minta segelas minuman? 183 00:08:40,908 --> 00:08:44,343 Aku sedang libur. Tapi kau bisa minta dengan Rhonda. 184 00:08:44,378 --> 00:08:47,280 Kau bekerja di sini? Sebagai pelayan? 185 00:08:47,314 --> 00:08:49,048 Aku seorang mixologist. 186 00:08:49,082 --> 00:08:54,654 Maksudnya adalah profesi artistik madya dalam menyiapkan minuman beralkohol. 187 00:08:54,688 --> 00:08:57,757 Dan profesi itu sangat terhormat. 188 00:08:57,791 --> 00:09:01,661 Aku tidak percaya orang-orang di gubuk ini punya sesuatu yang berharga. 189 00:09:03,497 --> 00:09:05,631 Menyenangkan sekali. 190 00:09:07,334 --> 00:09:09,135 Dengar, jadi, aku tidak ingin mempercayainya, 191 00:09:09,169 --> 00:09:12,338 tapi aku tahu itu adalah perbuatan kalian. 192 00:09:13,307 --> 00:09:14,574 Kau tahu apa tentang kami? 193 00:09:14,608 --> 00:09:16,642 Kalian memberikan hadiah untuk nyawa Kara. 194 00:09:18,145 --> 00:09:19,645 Kalian kira dengan Kara terbunuh 195 00:09:19,680 --> 00:09:22,415 aku mungkin akan berubah pikiran dan kembali bersama kalian? 196 00:09:22,449 --> 00:09:25,685 Kau jadi pengkhayal selama berada di sini. 197 00:09:25,719 --> 00:09:29,322 Begitukah? Siapa lagi yang bersedia membayar kematiannya senilai 300 quartz crowns? 198 00:09:29,356 --> 00:09:33,526 Apakah Kara mirip seperti orang yang tidak banyak punya musuh? 199 00:09:33,560 --> 00:09:35,695 Aku pastikan kami tidak ada hubungannya dengan semua ini. 200 00:09:35,729 --> 00:09:37,396 Baiklah, jadi, jika bukan kalian, kenapa kalian masih ada di Bumi? 201 00:09:37,431 --> 00:09:39,432 Karena kami berharap kau akan sadar. 202 00:09:39,466 --> 00:09:42,368 Apa kau tahu berapa lama sudah kami mencari kamu? 203 00:09:42,402 --> 00:09:47,673 Tahunan. Selalu berdo'a pada Dewa untuk menemukan petunjuk keberadaanmu. 204 00:09:47,708 --> 00:09:51,777 Kami kira sudah kehilangan dirimu. Bahwa kamilah generasi terakhir Daxam. 205 00:09:51,812 --> 00:09:55,481 Tapi karena kekuatan hati ibumu, keputusasaan dapat kami atasi. 206 00:09:58,518 --> 00:10:00,386 Saat kau masih kecil, 207 00:10:02,255 --> 00:10:08,260 kau biasanya memegang kaki ibu dg kedua tanganmu setiap kali ibu ingin pergi dari kamar. 208 00:10:08,295 --> 00:10:09,495 Ibu harus 209 00:10:09,529 --> 00:10:13,065 menyingkirkan kamu seperti magnet kecil. 210 00:10:15,002 --> 00:10:17,269 Dan mengingatnya membuat hati ibu sakit. 211 00:10:18,972 --> 00:10:20,773 Sampai kami mendengar pesan darimu, 212 00:10:21,908 --> 00:10:23,442 ibu kira kami akan kehilangan kamu selamanya. 213 00:10:24,478 --> 00:10:25,878 Dan sekarang... 214 00:10:27,280 --> 00:10:30,983 Ibu lebih baik mati daripada pergi dari Bumi tanpa dirimu. 215 00:10:31,018 --> 00:10:34,453 Kau harus percaya yang kami inginkan hanyalah agar kau kembali pulang. 216 00:10:36,556 --> 00:10:38,157 Kami tidak berniat menyakiti temanmu. 217 00:10:39,760 --> 00:10:42,561 Ingatlah, kami adalah orang tuamu. 218 00:10:43,597 --> 00:10:46,298 Saat kau memanggil, kami akan datang. 219 00:10:49,236 --> 00:10:51,103 Bahkan ke tempat yang tidak kami sukai. 220 00:10:58,145 --> 00:11:00,079 Mungkin dia bermasalah dengan parkir. 221 00:11:00,113 --> 00:11:02,048 Dia benci parkir sendiri, dia selalu menggunakan jasa valets. 222 00:11:03,517 --> 00:11:05,451 Apa kau mau mengirim pesan padanya? 223 00:11:05,485 --> 00:11:07,453 Sudah 45 menit yang lalu. 224 00:11:07,487 --> 00:11:09,188 Aku yakin ada alasan sampai dia tidak datang. 225 00:11:09,222 --> 00:11:10,456 Tidak apa-apa, Alex. 226 00:11:10,490 --> 00:11:12,058 Bukan, cuma... 227 00:11:12,092 --> 00:11:13,492 Dengar, aku merasa bersalah. 228 00:11:13,527 --> 00:11:16,328 Aku sadar ini adalah hal aneh yang kupaksakan padamu dan sekarang... 229 00:11:16,363 --> 00:11:18,798 Tidak. Kau sudah bijaksana memberikanku jalan keluar. 230 00:11:18,832 --> 00:11:20,299 Hanya saja Emily... 231 00:11:20,333 --> 00:11:21,834 Ada apa? 232 00:11:21,868 --> 00:11:25,471 Saat kami putus, dia mengatakan sesuatu yang membuatku sangat terluka. 233 00:11:25,505 --> 00:11:27,840 Dan kami telah bersama selama 5 tahun, 234 00:11:27,874 --> 00:11:29,642 itu adalah hubungan terlama yang pernah kujalani. 235 00:11:29,676 --> 00:11:33,446 Jadi, saat dia mengatakan aku tidak pantas berbahagia, 236 00:11:33,480 --> 00:11:35,781 aku menyadari dia benar-benar mengenalku. Dan mungkin dia memang benar. 237 00:11:35,816 --> 00:11:39,819 Tidak, salah, dan itu adalah kata-kata yang buruk untuk diucapkan. 238 00:11:39,853 --> 00:11:41,587 Sudah tidak masalah lagi, lagian sudah lama juga. 239 00:11:41,621 --> 00:11:42,722 Tetap itu masalah. 240 00:11:42,756 --> 00:11:43,989 Bisakah kita pergi saja dari sini? 241 00:11:44,024 --> 00:11:45,591 Tentu. 242 00:11:45,625 --> 00:11:47,193 Tolong tagihannya. 243 00:11:53,233 --> 00:11:54,400 Aku benci dengan hal ini. 244 00:11:54,434 --> 00:11:55,501 Apa. permainannya? 245 00:11:55,535 --> 00:11:58,003 Bukan! Aku suka dengan permainannya. Aku benci... 246 00:11:58,038 --> 00:12:00,005 Aku benci dikurung dalam rumah. 247 00:12:01,374 --> 00:12:03,375 Lihat, lihat. Aku bisa kesana dan kembali dengan cepat. 248 00:12:03,410 --> 00:12:04,744 Tidak, tidak! 249 00:12:04,778 --> 00:12:06,779 J'onn bilang kau tidak boleh kemana-mana sebagai Supergirl. 250 00:12:06,813 --> 00:12:08,147 Harusnya kau tidak boleh menonton berita. 251 00:12:08,181 --> 00:12:09,682 Aku akan kembali sebelum giliranku. 252 00:12:09,716 --> 00:12:12,585 - Tidak. - National City membutuhkan Supergirl. 253 00:12:12,619 --> 00:12:14,120 Mon-El, aku sungguh bahagia kau datang. 254 00:12:14,154 --> 00:12:15,688 Dan bukan hanya karena kau punya kekuatan super. 255 00:12:15,722 --> 00:12:18,624 Sekarang mungkin kau bisa menghalanginya agar tidak mengenakan seragamnya. 256 00:12:18,658 --> 00:12:20,626 - Ya. - Kamu darimana? 257 00:12:20,660 --> 00:12:22,428 Aku menanyai tersangka. 258 00:12:22,462 --> 00:12:24,130 Siapa? 259 00:12:24,164 --> 00:12:25,297 Orang tuaku. 260 00:12:34,141 --> 00:12:36,542 Jadi kau kira orang tuamu yang mengeluarkan sayembara? 261 00:12:36,576 --> 00:12:39,378 Mereka mengaku tidak melakukannya, tapi aku tidak terlalu yakin. 262 00:12:39,412 --> 00:12:42,281 Mereka harusnya bertemu ayahku. Aku yakin mereka akan cepat akrab. 263 00:12:42,315 --> 00:12:45,551 Ya, dari yang kau ceritakan, aku yakin itu benar. 264 00:12:48,288 --> 00:12:51,056 - Oh, sial. - Maaf, aku tidak tahu apa yang terjadi. 265 00:12:51,091 --> 00:12:52,925 Ah... 266 00:12:54,628 --> 00:12:55,795 Kau tak apa-apa? 267 00:13:03,303 --> 00:13:04,403 Aku tidak bisa bergerak. 268 00:13:06,373 --> 00:13:08,707 Tidak. Serius, aku... 269 00:13:11,812 --> 00:13:12,845 Aku... 270 00:13:12,879 --> 00:13:13,946 Um... 271 00:13:14,981 --> 00:13:16,282 Whoa! Awas! 272 00:13:27,121 --> 00:13:28,322 Apa yang kau lakukan? 273 00:13:28,356 --> 00:13:29,957 Aku tidak tahu, bukan aku! 274 00:13:32,894 --> 00:13:34,394 Maaf. 275 00:13:34,429 --> 00:13:35,829 Aku tidak bisa mengendalikan tubuhku. 276 00:13:35,863 --> 00:13:37,497 Ah. 277 00:13:39,300 --> 00:13:40,734 Maaf! Maaf! 278 00:13:40,768 --> 00:13:41,802 Aku melihat datangnya. 279 00:13:41,836 --> 00:13:44,037 Sepertinya ada yang mengendalikan Mon-El. 280 00:13:44,072 --> 00:13:45,639 Whoa, whoa. Bekerja. 281 00:13:45,673 --> 00:13:46,707 Apanya yang bekerja? 282 00:13:46,741 --> 00:13:48,375 Oke, jadi, aku mengatur ulang benda ini 283 00:13:48,409 --> 00:13:50,077 agar menyala jika ada alat lainnya di dekatnya. 284 00:13:50,111 --> 00:13:52,946 Yang artinya ada pemburu hadiah dan dia tidak jauh. 285 00:13:57,919 --> 00:13:58,952 Kau bisa mengendalikannya? 286 00:13:58,987 --> 00:14:00,687 Tidak! 287 00:14:00,722 --> 00:14:02,422 Aku merasa di tusuk-tusuk di sekujur tubuhku. 288 00:14:02,457 --> 00:14:04,458 - Oke... - Ini bahaya! 289 00:14:04,492 --> 00:14:06,827 Kau harus lari. 290 00:14:06,861 --> 00:14:07,928 Aku sangat berbahaya. 291 00:14:10,732 --> 00:14:12,833 Cobalah konsentrasi dan lawanlah. 292 00:14:12,867 --> 00:14:14,067 Tak bisa! 293 00:14:17,972 --> 00:14:19,473 Oh, tidak. Maaf. 294 00:14:19,507 --> 00:14:20,674 Aku juga. 295 00:14:35,123 --> 00:14:36,823 Kurasa aku tidak bisa melawannya. 296 00:14:36,858 --> 00:14:37,924 Tunggu... 297 00:14:41,863 --> 00:14:42,929 Lepaskan dia. 298 00:14:44,298 --> 00:14:46,833 Atau trotoarnya harus di cat lagi. 299 00:14:56,344 --> 00:14:58,678 Ow. Hei, ini aku. Ini aku! 300 00:14:58,713 --> 00:15:02,582 Oh, oh! Maaf. Maaf. 301 00:15:02,617 --> 00:15:05,085 Jadi, McGee yang menyeramkan ini masuk ke dalam otak Mon-El 302 00:15:05,119 --> 00:15:07,754 dan mengira dia bisa memanfaatkannya untuk membunuh Supergirl. 303 00:15:07,789 --> 00:15:08,889 Kejam. 304 00:15:08,923 --> 00:15:10,257 Siapa yang mengeluarkan sayembara untuk membunuhku? 305 00:15:12,427 --> 00:15:14,795 Dia tahu. Kau bisa melihat dia tahu. 306 00:15:14,829 --> 00:15:18,465 Aku adalah telapatis terkuat di sistem Alcorian. 307 00:15:19,500 --> 00:15:21,935 Aku mengetahui lebih dari yang kalian kira. 308 00:15:21,969 --> 00:15:24,805 Oh, ya, kecuali perbedaan antara senjata dan staples. 309 00:15:24,839 --> 00:15:27,307 Kalian tidak akan bisa memaksaku bicara. 310 00:15:27,341 --> 00:15:30,077 Kalian manusia terlalu sungkan untuk melakukan apa yg seharusnya dilakukan 311 00:15:31,646 --> 00:15:33,113 untuk menembus pikiranku. 312 00:15:33,147 --> 00:15:35,015 Winn, ambilkan kunci inggris. 313 00:15:35,049 --> 00:15:36,316 Alex! 314 00:15:37,885 --> 00:15:39,352 Mundur. 315 00:15:46,494 --> 00:15:47,994 Silahkan saja, bro. 316 00:16:12,720 --> 00:16:13,987 Itu perbuatan orang Daxam! 317 00:16:17,658 --> 00:16:19,392 Ratu Rhea yang mengeluarkan sayembara... 318 00:16:22,263 --> 00:16:25,365 Kau tahu, untuk sesaat, aku benar-benar hampir percaya dengan mereka. 319 00:16:25,399 --> 00:16:26,466 Maksudku, kau tidak aman. 320 00:16:26,501 --> 00:16:27,701 Kita akan mencari jalan keluarnya. 321 00:16:27,735 --> 00:16:28,902 Maksudku, bagaimana? Aku mengenal mereka. 322 00:16:28,936 --> 00:16:31,338 Dalam pikrian mereka, mereka sungguh percaya 323 00:16:31,372 --> 00:16:33,473 jika mereka bisa menyingkirkan kamu, maka aku akan ikut pulang. 324 00:16:33,508 --> 00:16:35,108 Kita harus membalas mereka. 325 00:16:35,143 --> 00:16:38,979 Maksudnya, jika kita menyerang, kita bisa memaksa untuk membatalkan sayembaranya dan pergi dari Bumi. 326 00:16:39,013 --> 00:16:41,748 Uh, dengar, aku menyukai balas dendam sama seperti orang aneh 327 00:16:41,782 --> 00:16:44,918 tapi aku harus mengingatkan bahwa pesawat mereka tidak bisa ditembus? 328 00:16:44,952 --> 00:16:46,653 Winn, kau bisa mencari caranya. 329 00:16:46,687 --> 00:16:47,754 Tidak, dia tidak bisa. 330 00:16:47,788 --> 00:16:49,623 Maksudku, mungkin saja aku bisa. 331 00:16:49,657 --> 00:16:53,059 Kita tidak bisa melakukan tindakan apapun pada pesawat Daxam. 332 00:16:53,094 --> 00:16:55,362 - Aku mendapat perintah dari Presiden Marsdin. - Apa? 333 00:16:55,396 --> 00:16:57,397 Menyerang mereka bisa menyulut perang bintang. 334 00:16:57,431 --> 00:16:58,698 Mereka yang menyerang kita. 335 00:16:58,733 --> 00:17:00,467 Aku akan menyampaikannya pada Presiden dan menunggu perintah selanjutnya. 336 00:17:00,501 --> 00:17:03,503 Sampai saat itu, misi kita hanya melindungi Supergirl. 337 00:17:13,214 --> 00:17:14,915 Emily. 338 00:17:14,949 --> 00:17:16,149 Alex, benar? 339 00:17:16,184 --> 00:17:17,217 Ya. 340 00:17:17,251 --> 00:17:18,952 Aku ingin bertemu denganmu. 341 00:17:18,986 --> 00:17:22,756 Aku ingin bicara denganmu. Hanya ingin melihat jika... 342 00:17:22,790 --> 00:17:24,057 Dengar, jika ini masalah makan malam... 343 00:17:24,091 --> 00:17:25,158 Kenapa kau tidak datang? 344 00:17:26,961 --> 00:17:28,328 Niatnya datang, tapi... 345 00:17:30,631 --> 00:17:33,466 Situasi yang ada, membuat aku teringat lagi dengan kenangan yang menyakitkan. 346 00:17:33,501 --> 00:17:35,135 Bagaimana dengan Maggie? 347 00:17:35,169 --> 00:17:38,205 Dan semua hal yang kau katakan padanya dulu... Apakah itu tidak menyakitkan? 348 00:17:38,239 --> 00:17:40,173 Semua hal yang ku katakan padanya. Dia yang memulainya. 349 00:17:40,208 --> 00:17:43,843 Dia menghabiskan lima tahun hidupnya bersama denganmu dan kau mencampakkannya. 350 00:17:43,878 --> 00:17:45,579 Aku mencampakkannya? 351 00:17:46,881 --> 00:17:50,016 Serius? Itukah yang dikatakannya? Dia yang selingkuh. 352 00:17:52,320 --> 00:17:54,521 Maafkan aku, aku... aku tidak tahu. 353 00:17:55,456 --> 00:17:56,957 Seharusnya aku tidak mengatakan apapun. 354 00:17:58,192 --> 00:18:00,193 Tapi yang sebenarnya aku hanya... 355 00:18:02,029 --> 00:18:03,463 Sungguh ingin melupakannya. 356 00:18:07,501 --> 00:18:09,102 Maaf, aku... 357 00:18:09,136 --> 00:18:10,537 Aku akan pergi. 358 00:18:16,711 --> 00:18:19,546 Hei, jadi aku sudah memikirkan tentang solusi masalah kita. 359 00:18:19,580 --> 00:18:21,248 - Ya. Aku juga. - Iyakah? 360 00:18:21,282 --> 00:18:22,482 Hanya ada satu cara yang bisa kita lakukan. 361 00:18:22,516 --> 00:18:24,017 - Bicara dengan ibumu. - Kita kabur. 362 00:18:24,051 --> 00:18:25,885 - Tunggu, apa? - Apa? 363 00:18:25,920 --> 00:18:27,988 Ada sebuah planet yang 364 00:18:28,022 --> 00:18:29,889 diceritkan seorang perwakilan Durlan saat aku masih kecil. 365 00:18:29,924 --> 00:18:34,060 Disitu ada air, dan matahari kuning, apapun ada untuk kita bertahan. 366 00:18:34,095 --> 00:18:36,062 Orang tuaku tidak akan menemukan kita di situ. 367 00:18:36,097 --> 00:18:38,632 Kita akan bersama, dan kita akan selamat. 368 00:18:38,666 --> 00:18:43,036 Aku memikirkannya karena sekarang aku membaca kisah Romeo dan Juliet? 369 00:18:43,070 --> 00:18:44,804 Ya, aku pernah mendengarnya. 370 00:18:44,839 --> 00:18:49,142 Benar dan sampai bagian terakhir aku membacanya, adalah tentang 371 00:18:49,176 --> 00:18:52,178 mereka yang berniat lari dan hidup bahagia selamanya. 372 00:18:52,213 --> 00:18:55,915 Dan entah bagaimana aku terpikir itu bisa saja kita berdua. Kau tahu? 373 00:18:55,950 --> 00:19:00,487 Ya, tapi Juliet dan Romeo keduanya meninggal. 374 00:19:00,521 --> 00:19:03,423 Aku tidak tahu tentang itu. 375 00:19:03,457 --> 00:19:05,392 Dan tidak. 376 00:19:05,426 --> 00:19:07,560 Kita tidak akan pergi ke planet rahasia seperti katamu. 377 00:19:07,595 --> 00:19:09,963 Aku adalah Supergirl, aku tidak akan lari dari apapun. 378 00:19:09,997 --> 00:19:11,164 Ya, aku tahu. 379 00:19:11,198 --> 00:19:13,533 Itu adalah salah satu yang menjengkelkan dari dirimu. 380 00:19:13,567 --> 00:19:16,036 - Terima kasih. - Sama-sama. 381 00:19:16,070 --> 00:19:19,639 Maksudku, kau... Kau tidak kenal dengan orang tuaku. Mereka tidak akan berhenti. 382 00:19:19,674 --> 00:19:21,441 Mereka ingin kau mati dan mereka ingin aku ikut pulang. 383 00:19:21,475 --> 00:19:22,842 Dan mereka... 384 00:19:22,877 --> 00:19:24,144 Mereka mendapatkan apa yang mereka inginkan. 385 00:19:24,178 --> 00:19:25,912 Itulah sebabnya kita harus bicara dengan ibumu. 386 00:19:25,946 --> 00:19:27,447 Tapi J'onn mengatakan kita tidak boleh berhubungan dengan mereka. 387 00:19:27,481 --> 00:19:31,051 Tidak. Dia tidak mengatakannya. Dia meminta kita tidak menyerang mereka. 388 00:19:31,986 --> 00:19:34,521 Kita masih bisa bicara dengan mereka. 389 00:19:34,555 --> 00:19:37,891 Lalu kau bisa membuatnya sadar bahwa yang diinginkannya adalah melihat kau bahagia. 390 00:19:37,925 --> 00:19:40,760 Dan dia akan menyadari bahwa Bumi adalah tempat terbaik untukmu. 391 00:19:42,096 --> 00:19:43,897 Ibumu bisa berubah. 392 00:19:43,931 --> 00:19:45,298 Kau hanya perlu bicara dengannya. 393 00:19:45,333 --> 00:19:47,067 Orang tidak benar-benar berubah. 394 00:19:47,101 --> 00:19:49,002 Tentu mereka bisa. 395 00:19:49,036 --> 00:19:51,204 Kau bisa. 396 00:19:51,238 --> 00:19:54,808 Kau jadi seseorang yang luar biasa dan perhatian. 397 00:19:56,043 --> 00:19:57,744 Berikanlah ibu kesempatan. 398 00:19:57,778 --> 00:19:59,379 Kau sungguh menganggap aku luar biasa? 399 00:19:59,413 --> 00:20:02,215 Tidak. Aku mengatakannya hanya agar kau menuruti aku. 400 00:20:06,287 --> 00:20:07,354 Ya. 401 00:20:08,989 --> 00:20:11,324 Baiklah, aku akan menghubungi pesawatnya. 402 00:20:12,993 --> 00:20:14,494 Pantas untuk dicoba. 403 00:20:27,007 --> 00:20:29,209 Planet Krypton di bumi? 404 00:20:29,243 --> 00:20:32,212 Dan aku mengira tempat pertemuan kita sebelumnya sangat buruk. 405 00:20:33,280 --> 00:20:36,950 Uh, tempat ini sangat sakral bagi aku dan sepupuku. 406 00:20:36,984 --> 00:20:38,718 Kupikir hanya inilah tempat di Bumi 407 00:20:38,753 --> 00:20:40,987 yang pantas untuk menjamu anda, Yang Mulia. 408 00:20:41,021 --> 00:20:43,790 Orang Krypton sebenarnya tidak pandai dalam hal jamuan. 409 00:20:45,059 --> 00:20:47,327 Dengar. Kami tahu itu adalah perbuatan ibu. 410 00:20:47,361 --> 00:20:49,195 Salah satu pemburu hadiah ibu yang mengatakannya. 411 00:20:51,499 --> 00:20:53,733 Dengar, ibu, aku tahu ibu menyayangi aku, oke? 412 00:20:55,136 --> 00:20:57,036 Dan aku tahu ibu menginginkan yang terbaik bagi diriku. 413 00:20:57,071 --> 00:21:01,207 Tapi tidakkah ibu melihat dengan berada di Bumi bersama dengan Kara membuat aku bahagia? 414 00:21:01,242 --> 00:21:03,676 Cabutlah sayembara ibu. 415 00:21:03,711 --> 00:21:06,579 Dan mungkin kita masih bisa memiliki hubungan. 416 00:21:06,614 --> 00:21:09,015 Aku adalah ibumu. 417 00:21:09,049 --> 00:21:12,585 Kau tidak bisa menentukan aturan tentang hubungan kita. 418 00:21:13,788 --> 00:21:15,922 Di sini putramu merasa seperti di rumah. 419 00:21:15,956 --> 00:21:19,125 Dia punya sahabat, kehidupan... Dia bahagia. 420 00:21:19,160 --> 00:21:21,060 Jangan rebut semua itu dari dirinya. 421 00:21:21,095 --> 00:21:24,664 Aku tahu dunia kita memiliki perbedaan. 422 00:21:24,698 --> 00:21:29,235 Yang menjadikannya alasan bahwa kita harus memperjuangkannya untuk jadi damai. 423 00:21:29,270 --> 00:21:32,338 Saat Mon-El pertama kali tiba di Bumi, kami tidak saling memahami. 424 00:21:32,373 --> 00:21:33,973 Tapi kami menemukan sebuah hubungan. 425 00:21:34,008 --> 00:21:35,842 Melalui kebaikan dalam hati kami. 426 00:21:35,876 --> 00:21:37,944 Dan hal itu datang dari suatu tempat. 427 00:21:37,978 --> 00:21:40,814 Kau juga memiliki kebaikan dalam hatimu. 428 00:21:40,848 --> 00:21:45,485 Kumohon cobalah mengerti, bahwa dengan membiarkannya di sini adalah tindakan yg benar. 429 00:21:45,519 --> 00:21:50,423 Hubungan apapun yang kau kira dapatkan dengan putraku selama ini 430 00:21:50,458 --> 00:21:51,791 adalah sebuah kebohongan. 431 00:21:54,428 --> 00:21:56,596 - Hei, kau baik-baik saja? - Um... 432 00:21:59,033 --> 00:22:00,767 Aku merasa tidak begitu... 433 00:22:08,409 --> 00:22:10,844 Harusnya sejak awal aku mengurusnya sendiri. 434 00:22:17,698 --> 00:22:19,099 Darimana kau mendapatkan batu krypton? 435 00:22:19,133 --> 00:22:21,801 Planet kami dipenuhi dengan mayat kaum kalian. 436 00:22:23,070 --> 00:22:25,238 Tidak, jangan! 437 00:22:31,946 --> 00:22:35,315 Aku melintasi lautan bintang untuk mencari putraku. 438 00:22:35,349 --> 00:22:38,084 Aku tidak akan membiarkan kamu menghalangiku. 439 00:22:38,119 --> 00:22:40,186 Keluargamu sudah menantikanmu. 440 00:22:41,188 --> 00:22:42,889 Tidak! 441 00:22:42,923 --> 00:22:45,225 Tunggu! Aku akan ikut denganmu. 442 00:22:45,259 --> 00:22:46,726 Mon-El. 443 00:22:46,761 --> 00:22:48,261 Tidak, jangan. 444 00:22:48,295 --> 00:22:51,197 Apapun yang kau inginkan. Aku akan kembali ke Daxam, aku akan jadi pangeran lagi. 445 00:22:51,232 --> 00:22:53,700 Semuanya. Tolong jangan sakiti dia. 446 00:22:54,635 --> 00:22:56,636 Kau janji? 447 00:22:56,670 --> 00:22:58,004 Tidak ada tipuan? 448 00:22:58,039 --> 00:22:59,739 Tidak ada perlawanan? 449 00:22:59,774 --> 00:23:00,840 Aku berjanji. 450 00:23:07,481 --> 00:23:09,215 Maafkan aku, Kara. Hanya inilah caranya. 451 00:23:13,487 --> 00:23:14,554 Asalkan kau selamat. 452 00:23:15,790 --> 00:23:17,857 Jangan pergi. 453 00:23:17,892 --> 00:23:18,958 - Mon-El. - Tak apa-apa. 454 00:23:20,628 --> 00:23:21,694 Tak apa-apa. 455 00:23:38,479 --> 00:23:42,449 Putraku. Aku tidak bisa mengungkapkan betapa senangnya aku melihat kau di sini. 456 00:23:42,483 --> 00:23:45,585 Mon-El, bersihkanlah dirimu sementara kami mempersiapkan keberangkatan. 457 00:23:45,619 --> 00:23:47,220 Cabut sayembara Kara. Sekarang. 458 00:23:59,366 --> 00:24:00,567 Sudah. 459 00:24:09,677 --> 00:24:11,611 Kau ternyata? 460 00:24:11,645 --> 00:24:14,314 Kau mengeluarkan sayembara? 461 00:24:14,348 --> 00:24:17,450 Aku melakukan yang seharusnya untuk mendapatkan putraku. 462 00:24:29,363 --> 00:24:30,697 Hei. 463 00:24:30,731 --> 00:24:31,831 Ada masalah apa yang begitu mendesak? 464 00:24:32,900 --> 00:24:34,968 Aku pergi menemui Emily. 465 00:24:35,002 --> 00:24:36,035 Apa... Kenapa? 466 00:24:36,070 --> 00:24:37,303 Aku ingin bicara dengannya 467 00:24:37,338 --> 00:24:39,606 setelah melihat betapa kesalnya dirimu di restoran. 468 00:24:39,640 --> 00:24:41,808 Aku ingin memembela kamu. 469 00:24:41,842 --> 00:24:42,909 Alex... 470 00:24:43,878 --> 00:24:45,211 Kau tak perlu memperbaiki masalah kami. 471 00:24:47,314 --> 00:24:50,083 Kau tidak akan pernah menceritakan padaku bahwa kau selingkuh dari dia, iya kan? 472 00:24:52,453 --> 00:24:56,055 Itu sudah lama sekali. Aku melakukan hal yang memalukan. 473 00:24:56,090 --> 00:24:57,357 Dan aku sungguh merasa bersalah karenanya. 474 00:24:57,391 --> 00:24:59,492 Kau ingin mengungkitnya lagi, agar aku merasa lebih buruk lagi? 475 00:24:59,527 --> 00:25:00,593 Tidak, tidak. Tidak. 476 00:25:00,628 --> 00:25:04,097 Dengan. Ini bukan masalah bahwa kau selingkuh dari dirinya. 477 00:25:04,131 --> 00:25:06,766 Oke? Kita semua pernah melakukan hal bodoh. 478 00:25:06,800 --> 00:25:11,204 Ini adalah masalah kenyataan bahwa kau tidak percaya padaku untuk mengatakan yg sebenarnya. 479 00:25:11,238 --> 00:25:12,705 Aku menginginkannya. 480 00:25:12,740 --> 00:25:14,541 Dengar. 481 00:25:14,575 --> 00:25:16,576 Aku sudah sering memikirkannya. 482 00:25:16,610 --> 00:25:21,247 Kau punya kebiasaan untuk menyimpan semuanya sendiri. 483 00:25:21,282 --> 00:25:25,585 Kau menyembunyikan kenyataan tentang Emily, kau membuat dia terlihat seperti penjahatnya. 484 00:25:25,619 --> 00:25:27,654 Dan sebelumnya, kau tidak memberitahukan padaku 485 00:25:27,688 --> 00:25:30,723 apa yang sebenarnya terjadi saat kau mengaku pada orang tuamu. 486 00:25:30,758 --> 00:25:32,825 Dan bagaimana keras reaksi mereka. 487 00:25:32,860 --> 00:25:34,894 - Kau tidak suka membicarakan tentang dirimu. - Aku tahu. 488 00:25:34,929 --> 00:25:36,429 Jadi, kupikir 489 00:25:37,398 --> 00:25:39,933 bahwa saat orang tuamu tidak bisa menerima keadaanmu, 490 00:25:41,902 --> 00:25:44,904 kau berhenti mempercayai orang yang dekat denganmu. 491 00:25:46,407 --> 00:25:48,374 Dan aku benar-benar memahaminya. 492 00:25:49,343 --> 00:25:50,410 Tapi, Maggie... 493 00:25:52,179 --> 00:25:54,581 Kau tidak perlu menahan diri denganku. 494 00:25:54,615 --> 00:25:57,517 Oke? aku di sini bukan menilai apa yang teradi pada dirimu di masa lalu, 495 00:25:57,551 --> 00:26:00,086 Aku di sini untuk membantu kau sembuh. 496 00:26:01,121 --> 00:26:03,356 Kau tidak menganggap aku orang yang jahat? 497 00:26:03,390 --> 00:26:07,160 Tidak. Sebenarnya, aku selalu menganggap kau sempurna. 498 00:26:07,194 --> 00:26:09,662 Tapi rasanya bahagia melihat dirimu juga manusia biasa yang memiliki masalah. 499 00:26:11,031 --> 00:26:12,098 Terima kasih. 500 00:26:15,769 --> 00:26:17,570 Ya. 501 00:26:20,307 --> 00:26:21,374 Maaf. 502 00:26:23,077 --> 00:26:24,577 Ini Kara. Aku... 503 00:26:25,613 --> 00:26:26,679 Hei. Hai... 504 00:26:28,349 --> 00:26:30,049 Apa yang terjadi? 505 00:26:30,084 --> 00:26:32,085 Whoa, tenang. Tenang. Kau baik-baik saja? 506 00:26:32,119 --> 00:26:34,654 Oke. Aku segera ke sana. 507 00:26:34,688 --> 00:26:36,656 Kara terluka. Dan terjadi sesuatu pada Mon-El. 508 00:26:36,690 --> 00:26:38,891 Aku harus pergi ke DEO. 509 00:26:38,926 --> 00:26:40,994 Aku... Nanti kita bicara. Maafkan aku. 510 00:26:41,028 --> 00:26:42,128 Oke. 511 00:26:43,364 --> 00:26:45,164 Dimana dia? 512 00:26:47,434 --> 00:26:48,601 Apa yang dilakukannya padamu? 513 00:26:48,636 --> 00:26:49,802 Dia punya batu krypton. 514 00:26:49,837 --> 00:26:51,704 Kita harus menyinari kamu dengan cahaya matahari kuning. 515 00:26:51,739 --> 00:26:55,541 Tidak. Rhea akan membunuhku, dan Mon-El mengorbankan segalanya untuk menyelamatkan aku. 516 00:26:55,576 --> 00:26:57,143 Sekarang kita harus menyelamatkan dia. 517 00:26:57,177 --> 00:26:58,745 Aku tidak bisa membiarkan kau melakukannya. 518 00:26:58,779 --> 00:27:00,246 Tidak, aku baik-baik saja. 519 00:27:00,281 --> 00:27:01,648 Bukan itu masalahnya. 520 00:27:01,682 --> 00:27:04,150 Kita dalam kondisi tidak boleh berhadapan. Maafkan aku. 521 00:27:04,184 --> 00:27:06,185 Ini masalah hidup Mon-El. Kumohon. 522 00:27:06,220 --> 00:27:09,055 Aku tidak bisa menentang Presiden Amerika. 523 00:27:09,089 --> 00:27:12,492 Aku tahu emosi mudah mempengarui, tapi ada aturan yang harus di taati. 524 00:27:12,526 --> 00:27:14,894 Saat ini bukan aku yang menentukan. 525 00:27:14,928 --> 00:27:16,863 Aku tahu bagaimana perasaanmu pada Mon-El. 526 00:27:16,897 --> 00:27:18,665 Tapi ini sangat berbahaya. 527 00:27:18,699 --> 00:27:21,434 Aku harus menyelamatkannya. Aku tahu kau akan mengerti. 528 00:27:23,937 --> 00:27:26,706 Begitu pesawat itu berangkat, dia akan pergi selamanya. 529 00:27:26,740 --> 00:27:28,875 Mon-El sudah membuat pilihan. 530 00:27:28,909 --> 00:27:30,243 Dia bersama dengan kaumnya, Kara. 531 00:27:30,277 --> 00:27:32,478 Mon-El tidak menginginkannya. Tidak sama dengan M'gann. 532 00:27:32,513 --> 00:27:34,380 Dan jika kita menunggu perintah Presiden, 533 00:27:34,415 --> 00:27:36,349 Mon-El dan orang tuanya bisa sudah tahunan cahaya jauhnya. 534 00:27:36,383 --> 00:27:37,717 Kita harus kesana sekarang. 535 00:27:39,720 --> 00:27:42,388 Akulah orang yang meyakinkannya untuk melakukan ini. 536 00:27:42,423 --> 00:27:44,023 Untuk mencoba bicara dengan ibunya. 537 00:27:44,058 --> 00:27:46,125 Dia di sana karena aku. 538 00:27:47,528 --> 00:27:51,297 Kumohon. J'onn, aku tidak bisa kehilangan dia. 539 00:28:16,924 --> 00:28:20,226 Aku ingin kau tahu bahwa Kara Zor-El akan baik-baik saja. 540 00:28:28,135 --> 00:28:33,840 Dan disaat yang sama, kau akan sadar bahwa pulang kerumah adalah pilihan yang tepat. 541 00:28:35,876 --> 00:28:39,078 Aku sudah tahu itu. 542 00:28:39,113 --> 00:28:41,881 Jika aku tidak kembali, ibu akan membunuh wanita yang kucintai. 543 00:28:43,851 --> 00:28:47,687 Hidupmu akan selalu jadi tanggung jawab Rhea. 544 00:28:49,256 --> 00:28:51,491 Tapi anakku, kau adalah milik rakyatmu. 545 00:28:51,525 --> 00:28:54,360 Besar artinya bagi mereka, kau mau kembali. 546 00:28:54,395 --> 00:28:56,829 Jika ini tentang rakyat kita, maka ada yang harus berubah. 547 00:28:59,933 --> 00:29:01,534 Suatu saat aku akan jadi Raja. 548 00:29:02,503 --> 00:29:04,670 Dan aku ingin menjadi Raja yang berbeda. 549 00:29:06,573 --> 00:29:08,040 Dan kenapa kita tidak memulainya dari sekarang? 550 00:29:09,877 --> 00:29:14,080 Kenapa kita tidak membangun kembali kerajaan kita lebih baik dari yang sebelumnya. 551 00:29:14,114 --> 00:29:16,582 Dan memberikan keadilan untuk semua orang. 552 00:29:16,617 --> 00:29:20,319 Dan menghapuskan golongan agar semua orang memiliki hak yang sama. 553 00:29:20,354 --> 00:29:22,455 - Itu konyol. - Kenapa? 554 00:29:22,489 --> 00:29:25,958 Kenapa dianggap konyol? Kita punya kesempatan memulai kembali, Ayah. 555 00:29:25,993 --> 00:29:29,595 Jadi kenapa kita kembali menciptakan sistem bobrok yang sama lagi? 556 00:29:29,630 --> 00:29:32,331 Karena itulah yang diinginkan masyarakat. 557 00:29:32,366 --> 00:29:36,936 Kau kira kita berhasi lselamat dari kehancuran dengan memberikan hak pada semua orang untuk bicara? 558 00:29:36,970 --> 00:29:40,840 Kerajaan kita bertahan selama ribuan tahun karena masyarakat membutuhkan pemerintahan kita. 559 00:29:40,874 --> 00:29:42,375 Dan kepemimpinan kita. 560 00:29:42,409 --> 00:29:43,776 Kerajaan kita akan runtuh. 561 00:29:45,012 --> 00:29:47,613 Jadi mari kita membangunnya bersama, Ayah. Kumohon. 562 00:29:48,782 --> 00:29:49,849 Cukup! 563 00:29:53,153 --> 00:29:56,122 Butuh empat tahun hingga kita sampai Daxam. 564 00:29:56,156 --> 00:29:59,659 Mungkin jika kau menghabiskan waktumu di penjara 565 00:29:59,693 --> 00:30:02,261 kau akan menyadari kekeliruan cara berpikirmu. 566 00:30:03,730 --> 00:30:05,031 Ayah, tolong... 567 00:30:08,902 --> 00:30:11,904 Mesin pesawat siap berangkat dalam 5 menit, Yang Mulia. 568 00:30:11,939 --> 00:30:13,005 Terima kasih. 569 00:30:16,376 --> 00:30:20,379 Akhirnya kita bisa pergi dari racun bumi. 570 00:30:27,259 --> 00:30:31,460 Jadi, kau mungkin ingat sudah membakar dengan sinar matamu alat jahat ini 571 00:30:31,462 --> 00:30:33,430 saat misi penyelamatan di Slaver Moon. 572 00:30:33,464 --> 00:30:37,000 Tapi dengan sedikit kesabaran, sedikit kerja keras, 573 00:30:37,034 --> 00:30:39,169 kita bisa membuatnya kembali bekerja. 574 00:30:39,203 --> 00:30:41,638 Ini hanya satu portal. Bukankah kita membutuhkan portal lain di sisi satunya? 575 00:30:41,672 --> 00:30:44,274 Tidak, sepertinya, portal lainnya lebih mirip seperti suar. 576 00:30:44,308 --> 00:30:47,177 Jadi, asalkan kau memiliki kordinat pasti kemana kau ingin menuju, 577 00:30:47,211 --> 00:30:48,478 kau hanya butuh satu gerbang? 578 00:30:48,513 --> 00:30:49,613 Mmm-hmm. Ya. 579 00:30:49,647 --> 00:30:51,848 Satu gerbang dan satu-satunya, kau mengerti, 580 00:30:51,883 --> 00:30:55,118 perhitungan sempurna lokasi pesawat seperti meluncur melalui dimensi 581 00:30:55,152 --> 00:30:58,722 bagi kita sama seperti perputaran poros bumi sekitar 1.000 mil perjam. 582 00:30:58,756 --> 00:31:00,457 Dan jika perhitungannya salah? 583 00:31:00,491 --> 00:31:02,659 Kau akan dikirim langsung ke ruang hampa yang dingin. 584 00:31:02,693 --> 00:31:04,928 Mari berharap perhitungannya benar. 585 00:31:04,962 --> 00:31:08,231 Jadi, untuk mendapatkan Mon-El, kita harus mengalihkan perhatian Ratu. 586 00:31:08,266 --> 00:31:12,102 Whoa, oke. Satelit mendeteksi aktifitas pendorong ion, kawan-kawan. 587 00:31:12,136 --> 00:31:13,670 Sepertinya orang-orang Daxam akan pergi. 588 00:31:13,704 --> 00:31:15,472 Kita harus pergi sekarang. 589 00:31:15,506 --> 00:31:16,840 Tapi bagaimana dengan batu Kryptonnya? 590 00:31:16,874 --> 00:31:18,441 Aku punya ide. 591 00:31:20,578 --> 00:31:22,979 Pendurung ion siap dan sistem navigasi menuju ke Daxam. 592 00:31:23,014 --> 00:31:24,080 Bawa kita pergi. 593 00:31:28,352 --> 00:31:31,254 Kau sepertinya tidak tahu bagaimana caranya ikhlas, ya? 594 00:31:31,289 --> 00:31:33,056 Aku juga ingin mengatakan hal yang sama padamu. 595 00:31:57,481 --> 00:31:58,548 Ronde kedua. 596 00:32:03,888 --> 00:32:05,121 Winn? 597 00:32:05,156 --> 00:32:06,556 Oh, syukurlah aku tidak di luar angkasa. 598 00:32:06,591 --> 00:32:08,058 Kau ada di luar angkasa. 599 00:32:08,092 --> 00:32:11,027 Oh, ya. Aku tahu. Maksudku, mengambang di luar angkasa, sekarat. 600 00:32:11,062 --> 00:32:13,196 Uh, aku kemari untuk menyelamatkan kamu. Hai. 601 00:32:13,230 --> 00:32:14,898 Bukankah kau terlalu pendek untuk jadi salah satu stormtrooper? 602 00:32:14,932 --> 00:32:16,466 Akhirnya kau menonton Star Wars. 603 00:32:28,145 --> 00:32:29,879 Batu krypton... 604 00:32:32,350 --> 00:32:34,551 Tidak akan berpengaruh padaku. 605 00:32:39,757 --> 00:32:41,758 Sim salabim. 606 00:32:41,792 --> 00:32:44,160 Fantastis. Mari pergi dari sini sebelum alarmnya berbunyi. 607 00:32:44,195 --> 00:32:48,465 Oh, aku sudah mempersiapkannya. Aku sudah meretas sistem keamanannya. 608 00:32:48,499 --> 00:32:50,367 Hei, hei. Apa kalian menerima gambarnya? 609 00:32:50,401 --> 00:32:51,434 Jenih seperti kristal. 610 00:32:51,469 --> 00:32:53,136 Winn, bisakah kau mengarahkannya ke ruang singgasana? 611 00:32:53,170 --> 00:32:54,771 Baik. 612 00:33:05,182 --> 00:33:07,250 Apakah portal ini di program menuju lokasi pesawat? 613 00:33:07,284 --> 00:33:09,619 Ya, tapi... Kara... 614 00:33:12,390 --> 00:33:13,490 Habisi dia. 615 00:33:15,826 --> 00:33:17,160 Apakah kali ini benar kamu? 616 00:33:21,832 --> 00:33:23,199 Apakah itu menjawab pertanyaanmu? 617 00:33:27,071 --> 00:33:28,138 Rhea! 618 00:33:39,684 --> 00:33:41,184 Ibuku akan membunuh dia. 619 00:33:41,218 --> 00:33:42,552 Kita harus menolongnya. Ayo. 620 00:33:44,255 --> 00:33:46,556 Yang kami inginkan hanyalah agar keluarga kami bersatu lagi. 621 00:33:46,590 --> 00:33:47,757 Itu juga yang kami inginkan. 622 00:33:53,964 --> 00:33:55,999 Kau sesumbar tentang perubahan, 623 00:33:56,033 --> 00:33:59,069 orang Krypton, tapi kau sendiri tidak berubah. 624 00:34:00,771 --> 00:34:04,674 Kau mengambil apapun yang kau inginkan, tanpa memperdulikan dunia kami. 625 00:34:04,709 --> 00:34:05,775 Kara. 626 00:34:32,269 --> 00:34:33,336 Whoa! 627 00:34:48,252 --> 00:34:50,286 - Cukup. Cukup! - Apa yang kau lakukan? 628 00:34:53,124 --> 00:34:54,724 Dia sudah membuat keputusan. 629 00:34:59,930 --> 00:35:01,664 Sekarang aku menyadarinya, inilah keluargamu. 630 00:35:11,208 --> 00:35:13,243 Kau menyusulku. 631 00:35:13,277 --> 00:35:14,544 Selalu. 632 00:35:19,016 --> 00:35:20,984 Krypton telah merenggut segalanya dariku. 633 00:35:21,952 --> 00:35:23,720 Dan sekarang kau merebut putraku. 634 00:35:25,089 --> 00:35:26,923 Aku senang kalian berdua masih hidup. 635 00:35:29,794 --> 00:35:31,928 Tapi ini terakhir kalinya kita akan bertemu. 636 00:35:34,231 --> 00:35:35,932 Kuharap suatu saat kalian akan mengerti. 637 00:35:37,701 --> 00:35:39,636 Alex, kami sudah siap. 638 00:36:24,042 --> 00:36:26,423 Jadi, bagaimana? 639 00:36:26,425 --> 00:36:27,491 Bagus. 640 00:36:27,526 --> 00:36:29,627 Terima kasih sudah mendorongku untuk melakukannya. 641 00:36:29,661 --> 00:36:32,230 Kalian membicarakan tentang diriku? 642 00:36:32,264 --> 00:36:35,633 Ya. Dia bilang betapa beruntungnya aku memiliki dirimu. 643 00:36:35,667 --> 00:36:37,168 Dia benar. 644 00:36:41,240 --> 00:36:42,306 Ayo. 645 00:36:44,710 --> 00:36:48,346 Direktur, apakah kau berhadapan dengan pesawat Daxam? 646 00:36:48,380 --> 00:36:50,114 Ya. Bagaimana anda mengetahuinya? 647 00:36:50,148 --> 00:36:51,983 Aku punya sumber sendiri. 648 00:36:52,017 --> 00:36:53,618 Dan kau sudah diberikan perintah. 649 00:36:54,620 --> 00:36:56,587 Aku kecewa. 650 00:36:56,622 --> 00:36:58,923 Aku mengerti. 651 00:36:58,957 --> 00:37:03,160 Tapi alien yang ada dalam lindungan kami, yang diberikan amnesty, 652 00:37:03,195 --> 00:37:05,830 dibawa dengan paksa dan hanya kami yang bisa menolongnya. 653 00:37:05,864 --> 00:37:07,798 Dan bagaimana seandainya keadaan tidak berpihak pada kalian? 654 00:37:07,833 --> 00:37:09,700 Sudah tugasku untuk memastikannya. 655 00:37:11,336 --> 00:37:13,537 Aku yang membuat keputusan dan siap menerima konsekuensinya. 656 00:37:13,572 --> 00:37:15,406 Direktur J'onzz, aku akan memberitahu kamu 657 00:37:15,440 --> 00:37:18,109 kapan aku memutuskan apa konsekuensinya nanti. 658 00:37:20,012 --> 00:37:22,079 Pesawatnya sudah meninggalkan orbit? 659 00:37:24,349 --> 00:37:25,516 Ya, Bu. 660 00:37:25,550 --> 00:37:27,051 Cukup sekian untuk saat ini. 661 00:37:45,237 --> 00:37:49,807 Aku hanya ingin semua manisan ini... Apa? 662 00:37:51,043 --> 00:37:52,443 Tidak ada. Aku cuma... 663 00:37:55,380 --> 00:37:58,582 Aku benar-benar tidak menyangka akan kembali melihatmu lagi. Setelah hari ini. 664 00:37:59,651 --> 00:38:01,052 Ya, aku juga sama. 665 00:38:01,987 --> 00:38:03,821 Tapi tidak lama. Maksudku... 666 00:38:03,855 --> 00:38:05,256 Aku sadar aku tidak bisa membiarkannya. 667 00:38:05,290 --> 00:38:06,357 Ya. 668 00:38:07,959 --> 00:38:10,394 Dan aku minta maaf karena memaksa kamu untuk bicara pada ibumu. 669 00:38:12,230 --> 00:38:14,699 Aku seharusnya mendengarkan kamu. 670 00:38:14,733 --> 00:38:16,534 - Aku keliru. - Tidak. 671 00:38:16,568 --> 00:38:20,137 Kau percaya orang bisa berubah dan kau memberikan mereka kesempatan. 672 00:38:21,740 --> 00:38:23,474 Seperti ayahku. Dia berubah. 673 00:38:24,576 --> 00:38:27,178 Dia mengerti bahwa aku bahagia di Bumi. 674 00:38:27,212 --> 00:38:32,950 Dia melihat apa yang kuinginkan dan dia menemukan kebaikan di hatinya dengan melepaskan diriku. 675 00:38:32,984 --> 00:38:35,953 Jadi, kau tidak salah untuk berharap. 676 00:38:35,987 --> 00:38:38,055 Kurasa kita semua seharunya bisa jadi seperti dirimu. 677 00:38:39,491 --> 00:38:40,991 Lebih optimis dan jadi berani... 678 00:38:41,026 --> 00:38:43,094 Kupikir kau cukup berani. 679 00:38:43,128 --> 00:38:45,730 Tidak, aku hanya mengikuti apa yang sudah kau lakukan. 680 00:38:45,764 --> 00:38:47,465 Dan itu sungguh menakutkan. 681 00:38:49,935 --> 00:38:52,336 Tapi kamu, maksudku, kau melakukannya setiap hari. 682 00:38:52,371 --> 00:38:53,838 Aku bahkan tidak memahaminya. 683 00:38:53,872 --> 00:38:54,939 Mmm... 684 00:38:54,973 --> 00:38:56,874 Kau begitu mudah melakukannya, melakukan hal yang benar 685 00:38:56,908 --> 00:39:00,311 yang tidak kau sangka akan begitu sukar. 686 00:39:00,345 --> 00:39:01,512 Tapi ternyata memang sukar. 687 00:39:03,148 --> 00:39:06,584 Kau banyak berkorban untuk orang lain dan... 688 00:39:08,520 --> 00:39:11,655 Aku sadar aku mirip seperti pita kaset yang rusak 689 00:39:11,690 --> 00:39:13,657 tapi aku mengagumi kamu. 690 00:39:15,494 --> 00:39:20,231 Aku tidak akan melupakan bagaimana kau berkorban untukku. Selamanya. 691 00:39:21,299 --> 00:39:22,800 Jadi hari ini kita saling menyelamatkan. 692 00:39:22,834 --> 00:39:24,468 Ya. 693 00:39:24,503 --> 00:39:26,137 Sama seperti Romeo dan Juliet. 694 00:39:26,171 --> 00:39:28,272 Kau harus segera menyelesaikannya. 695 00:39:28,306 --> 00:39:30,107 Bisakah kau menyelesaikan membacanya, kumohon? 696 00:39:30,142 --> 00:39:31,809 - Ya, bagaimana akhirnya? - Kau harus menyelesaikannya. 697 00:39:31,843 --> 00:39:32,977 - Kemarilah. - Aku tidak ingin... 698 00:39:50,595 --> 00:39:52,563 Dia benar-benar pergi, iya kan? 699 00:39:54,733 --> 00:39:56,600 Dia sudah membuat keputusan, Rhea. 700 00:39:57,869 --> 00:40:01,005 Di Daxam, kita menghargai kebahagiaan. 701 00:40:01,039 --> 00:40:04,241 Dia tidak akan bahagia bersama dengan kita. 702 00:40:07,746 --> 00:40:09,780 Kita dulu begitu serasi, kau dan aku. 703 00:40:12,083 --> 00:40:13,384 Pada hari kita mengikat janji, 704 00:40:15,020 --> 00:40:18,489 kita berjanji untuk saling mendukung. 705 00:40:20,225 --> 00:40:24,495 Kita menjaga apa yang kita sayangi dan kita berkomitmen. 706 00:40:24,529 --> 00:40:26,297 Pada pernikahan kita 707 00:40:27,432 --> 00:40:29,133 tapi, yang lebih penting, 708 00:40:30,535 --> 00:40:31,836 pada keluarga kita. 709 00:40:39,711 --> 00:40:41,312 Hari ini kau menghancurkannya. 710 00:40:44,549 --> 00:40:47,551 Aku masih ada di sisimu. 711 00:40:52,991 --> 00:40:55,259 Kita akan melupakannya. 712 00:40:55,293 --> 00:40:56,393 Tidak. 713 00:40:58,763 --> 00:41:00,965 Tidak akan. 714 00:41:18,650 --> 00:41:20,484 Kau mengkhianati aku, sayangku. 715 00:41:30,328 --> 00:41:32,496 Aku masih belum puas dengan planet ini. 716 00:41:33,593 --> 00:41:35,866 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Muara Teweh 29-03-2017