1
00:00:01,145 --> 00:00:04,836
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:04,944 --> 00:00:07,795
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
3
00:00:08,286 --> 00:00:10,136
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:10,137 --> 00:00:14,274
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:14,275 --> 00:00:15,805
Superman.
6
00:00:16,706 --> 00:00:18,236
Ho nascosto la mia identità...
7
00:00:18,237 --> 00:00:22,795
finché un giorno, un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:22,796 --> 00:00:26,184
Per la maggior parte delle persone sono
una giornalista della CatCo Worldwide Media.
9
00:00:26,185 --> 00:00:29,515
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:29,516 --> 00:00:34,194
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:35,406 --> 00:00:38,186
Io sono... Supergirl.
12
00:00:39,106 --> 00:00:41,316
Negli episodi precedenti
di Supergirl e Flash...
13
00:00:41,317 --> 00:00:43,354
Madre? Padre?
14
00:00:43,407 --> 00:00:45,005
Finalmente ti abbiamo ritrovato.
15
00:00:45,256 --> 00:00:46,583
Torna su Daxam con noi.
16
00:00:46,584 --> 00:00:48,864
- Quella ragazza Kryptoniana ti ha corrotto.
- No!
17
00:00:48,865 --> 00:00:50,834
Non voglio più essere il vostro principe.
18
00:00:50,835 --> 00:00:53,525
Dovreste andarvene da questo pianeta
e non tornare mai più.
19
00:00:53,594 --> 00:00:55,855
Mi merito di più
di una persona che mi mente.
20
00:00:55,856 --> 00:00:58,475
E' vero. Hai ragione, okay?
Sono un bugiardo.
21
00:00:58,476 --> 00:00:59,974
Non ce la faccio.
22
00:01:00,665 --> 00:01:01,936
No, è finita.
23
00:01:02,486 --> 00:01:04,145
Resta con me, ti tirerò fuori da qui.
24
00:01:04,586 --> 00:01:06,435
Mi dispiace tanto di averti mentito.
25
00:01:06,636 --> 00:01:08,154
Ti perdono.
26
00:01:13,854 --> 00:01:16,045
Cos'è questo profumino?
27
00:01:16,257 --> 00:01:18,825
- Sono frittelle di patate?
- No, no, no, no, no, no!
28
00:01:18,826 --> 00:01:20,953
Volevo portarti la colazione a letto.
29
00:01:20,954 --> 00:01:23,204
Puntavo al super romanticismo,
e hai rovinato tutto.
30
00:01:23,205 --> 00:01:28,363
Senti, sei molto dolce, ma non riuscirai
a metterti fra me e la pancetta!
31
00:01:28,364 --> 00:01:29,765
E i biscotti!
32
00:01:29,766 --> 00:01:31,236
E... ma è un uovo in camicia?
33
00:01:31,237 --> 00:01:32,696
- Sì.
- Quando hai imparato?
34
00:01:32,697 --> 00:01:34,464
Beh, ho trovato la ricetta.
35
00:01:34,465 --> 00:01:36,916
Ho scoperto che i libri
sono più utili di Youtube.
36
00:01:36,917 --> 00:01:38,593
- Ehi!
- Chi lo sapeva?
37
00:01:38,594 --> 00:01:40,545
Sei cambiato.
38
00:01:40,546 --> 00:01:43,333
- Davvero?
- Sì, sono colpita.
39
00:01:43,334 --> 00:01:45,364
Beh, dato che sei stata
tanto buona da riprendermi,
40
00:01:45,365 --> 00:01:50,056
ho deciso che riempirò
ogni istante della tua vita di gioia.
41
00:01:50,057 --> 00:01:52,505
E il caffè, perché è pronto.
42
00:01:52,506 --> 00:01:55,575
Beh... non lavorare più alla CatCo
ha i suoi lati positivi.
43
00:01:55,576 --> 00:01:57,556
- E cioè?
- Più tempo con te.
44
00:01:59,846 --> 00:02:01,276
Novità dai tuoi genitori?
45
00:02:01,277 --> 00:02:04,366
No, se ne stanno lassù,
gironzolando in orbita.
46
00:02:04,778 --> 00:02:06,615
"Genitori elicottero" vuol dire questo?
47
00:02:06,616 --> 00:02:09,196
- Ultim'ora da Midtown Park...
- Oh, cavolo.
48
00:02:09,197 --> 00:02:13,954
dove un alieno violento ha attaccato
ferocemente dei civili innocenti.
49
00:02:14,397 --> 00:02:17,554
- Una benda spara laser. Questa è nuova.
- Beh, il dovere chiama.
50
00:02:17,664 --> 00:02:19,133
Vengo con te? Possiamo...
51
00:02:19,666 --> 00:02:21,374
- prenderlo insieme. Sì?
- Certo.
52
00:02:21,375 --> 00:02:22,873
Mi cambio un attimo.
53
00:02:22,874 --> 00:02:25,533
Oh, cavolo. Le mie cose sono al D.E.O.
54
00:02:27,346 --> 00:02:29,827
- Sei troppo veloce.
- Ci penso io.
55
00:02:32,264 --> 00:02:34,087
Io intanto faccio il bucato!
56
00:03:07,714 --> 00:03:10,825
J'onn? Si è rovesciato un alieno
nella corsia 3, serve una ripulita.
57
00:03:16,864 --> 00:03:18,986
- Signora presidente.
- Ho visto che Supergirl
58
00:03:18,987 --> 00:03:21,594
ha dovuto affrontare
un alieno ostile, stamattina.
59
00:03:21,595 --> 00:03:24,756
Sì, ma sembra un altro incidente isolato.
E' tutto sotto controllo.
60
00:03:24,757 --> 00:03:26,514
- Ha chiamato per questo?
- In realtà, no.
61
00:03:26,515 --> 00:03:29,646
Ho chiamato per avere
un aggiornamento sulla nave Daxamita.
62
00:03:31,445 --> 00:03:33,887
Al momento, sembra stazionare
nell'orbita bassa.
63
00:03:34,836 --> 00:03:37,505
Nessuna comunicazione
o segno di attività da giorni.
64
00:03:37,985 --> 00:03:41,175
Ma secondo Mon-El, il Daxamita
con cui collaboriamo...
65
00:03:41,176 --> 00:03:43,647
- potrebbero essere pericolosi.
- Lo temevo.
66
00:03:44,657 --> 00:03:45,824
Come vuole procedere?
67
00:03:45,825 --> 00:03:48,676
Temo che facendo una qualunque mossa...
68
00:03:48,677 --> 00:03:52,124
potremmo essere coinvolti
in un conflitto intergalattico.
69
00:03:52,125 --> 00:03:53,902
- Sono d'accordo.
- Direttore...
70
00:03:53,903 --> 00:03:57,626
so che Supergirl è stata coinvolta
in un breve scontro con la nave.
71
00:03:57,865 --> 00:04:01,284
Devo chiedervi
di non attaccare di nuovo.
72
00:04:01,285 --> 00:04:03,345
Con tutto il rispetto,
signora presidente...
73
00:04:04,586 --> 00:04:07,734
- se sono una minaccia, dobbiamo...
- Dobbiamo farci furbi.
74
00:04:07,735 --> 00:04:10,295
E il mio ufficio raccoglierà
maggiori informazioni.
75
00:04:10,336 --> 00:04:12,744
Fino ad allora, meglio essere cauti.
76
00:04:13,045 --> 00:04:15,185
- Capisco.
- Mi terrò in contatto.
77
00:04:19,825 --> 00:04:22,355
Allora, fare yoga è stato
terribile come pensavi?
78
00:04:22,356 --> 00:04:23,356
Sì.
79
00:04:24,937 --> 00:04:27,726
- Sei unica nel tuo genere, Danvers.
- Già.
80
00:04:28,377 --> 00:04:29,577
Ma guardaci.
81
00:04:29,615 --> 00:04:31,644
Siamo quel tipo di coppia,
con i tappetini da yoga
82
00:04:31,645 --> 00:04:35,315
- e i battibecchi da civette.
- Lo so, è perfetto. Emily?
83
00:04:36,217 --> 00:04:37,466
- Maggie.
- Ciao.
84
00:04:37,646 --> 00:04:40,756
- Come... sei tornata in città?
- Sì.
85
00:04:40,757 --> 00:04:42,607
Ma solo questa settimana.
86
00:04:42,645 --> 00:04:44,246
Alloggio al Baldwin.
87
00:04:44,395 --> 00:04:45,696
Oh, d'accordo.
88
00:04:46,795 --> 00:04:48,035
- Ciao, sono Alex.
- Ciao.
89
00:04:48,036 --> 00:04:50,204
- Oh, scusa. Lei è Alex, la mia ragazza.
- Sì.
90
00:04:50,205 --> 00:04:51,867
Piacere, sono Emily.
91
00:04:52,325 --> 00:04:53,733
Uscivamo insieme.
92
00:04:56,786 --> 00:04:59,053
- Sono passati... già.
- Molti anni.
93
00:05:01,645 --> 00:05:03,175
Dovremmo vederci, un giorno.
94
00:05:03,176 --> 00:05:05,845
Certo, sarebbe bello... un giorno.
95
00:05:07,527 --> 00:05:08,704
Devo andare.
96
00:05:08,705 --> 00:05:12,035
Vi lascio continuare quello
che stavate facendo.
97
00:05:12,036 --> 00:05:14,346
- E' stato bello rivederti.
- Anche per me.
98
00:05:15,003 --> 00:05:17,164
- E' stato un piacere.
- Anche per me.
99
00:05:18,316 --> 00:05:19,615
Perché non stasera?
100
00:05:19,777 --> 00:05:20,824
Cosa?
101
00:05:20,825 --> 00:05:22,704
Beh, vuole uscire,
e non abbiamo programmi.
102
00:05:22,705 --> 00:05:24,265
- Non posso. Dai, fa freddo.
- Ehi.
103
00:05:24,266 --> 00:05:26,946
Non vedi come la sto prendendo bene?
104
00:05:27,728 --> 00:05:28,928
Dai, su.
105
00:05:30,065 --> 00:05:31,265
Emily?
106
00:05:32,427 --> 00:05:34,204
Vuoi venire a cena con noi, stasera?
107
00:05:36,226 --> 00:05:37,226
Sì.
108
00:05:37,297 --> 00:05:38,497
Va bene.
109
00:05:38,993 --> 00:05:40,572
Ho sempre la stessa email.
110
00:05:41,104 --> 00:05:42,125
Scrivetemi dove.
111
00:05:42,126 --> 00:05:43,394
- Certo.
- Okay.
112
00:05:45,117 --> 00:05:47,135
Vedi? Non è andata male.
113
00:05:48,064 --> 00:05:51,924
- Sai il tuo alieno di stamattina?
- Quello con la benda spara laser? Sì...
114
00:05:51,925 --> 00:05:54,907
- mi ricorda qualcosa.
- Non era un alieno ostile come gli altri.
115
00:05:55,253 --> 00:05:58,529
Appartiene a una razza aliena
di cacciatori di taglie chiamati Amalak.
116
00:05:59,254 --> 00:06:01,195
Scusa, hai detto "cacciatori di taglie"?
117
00:06:01,196 --> 00:06:03,812
Già. Quando il D.E.O.
ha catturato il nostro nuovo...
118
00:06:03,813 --> 00:06:06,323
amicone con un occhio solo,
hanno trovato questo.
119
00:06:08,632 --> 00:06:09,753
Ehi, sono io!
120
00:06:10,025 --> 00:06:11,075
Che cos'è?
121
00:06:11,283 --> 00:06:13,343
Serve per le comunicazioni interplanetarie.
122
00:06:13,344 --> 00:06:15,604
Consente l'accesso
a una sorta di darknet aliena
123
00:06:15,605 --> 00:06:17,614
per ogni vostra torbida
esigenza spaziale.
124
00:06:17,615 --> 00:06:19,362
Ci sono messaggi?
125
00:06:19,671 --> 00:06:22,850
Nome: Supergirl,
l'ultima figlia di Krypton.
126
00:06:22,851 --> 00:06:26,385
Ubicazione: National City,
USA, pianeta Terra.
127
00:06:26,386 --> 00:06:29,393
300 corone di quarzo a morte accertata.
128
00:06:29,946 --> 00:06:31,794
Hanno messo una taglia sulla tua testa.
129
00:06:37,458 --> 00:06:39,327
Quanto valgono 300 corone di quarzo?
130
00:06:39,328 --> 00:06:41,423
Parecchio, tanto
da comprarci un pianeta.
131
00:06:41,583 --> 00:06:43,650
Intendi un pianeta
in un bel quartiere...
132
00:06:43,651 --> 00:06:46,084
oppure il genere emergente
di tendenza hipster?
133
00:06:46,085 --> 00:06:47,810
- Esatto.
- Per quella taglia
134
00:06:47,811 --> 00:06:50,914
ogni vile assassino dell'universo
verrà qui a giocarsi la sua possibilità.
135
00:06:50,915 --> 00:06:53,108
Va bene, li farò fuori uno a uno.
136
00:06:53,109 --> 00:06:54,760
Ehi, ehi! No, no, no, aspetta.
137
00:06:54,761 --> 00:06:56,363
Non è che dubiti di te, okay?
138
00:06:56,364 --> 00:06:59,312
Ma una serie di scontri
con cacciatori di taglie interstellari
139
00:06:59,313 --> 00:07:01,686
non è l'ideale per garantire
l'incolumità pubblica.
140
00:07:01,687 --> 00:07:05,218
Alex ha ragione. Devi nasconderti
finché non scopriamo chi c'è dietro.
141
00:07:05,219 --> 00:07:07,533
Aspetta un attimo,
pretendi che mi nasconda?
142
00:07:07,534 --> 00:07:09,994
A volte, nascondersi
è una necessità strategica.
143
00:07:09,995 --> 00:07:11,424
E, dato che l'hai chiesto,
144
00:07:11,425 --> 00:07:14,095
anch'io credo
che dovresti rimanere nascosta...
145
00:07:14,096 --> 00:07:17,466
perché ti ho già persa una volta
e non mi va di perderti ancora.
146
00:07:17,467 --> 00:07:19,962
Perché non sarebbe affatto... palatabile.
147
00:07:19,963 --> 00:07:22,721
- Ehi, l'hai messo in chiave culinaria.
- Mi sono dato alla cucina.
148
00:07:22,722 --> 00:07:24,831
Non ho nessuna intenzione
di nascondermi,
149
00:07:24,832 --> 00:07:26,425
sono la Ragazza d'Acciaio.
150
00:07:26,426 --> 00:07:29,242
Non mi piego, non mi spezzo,
non mi ritiro davanti a nessuno.
151
00:07:29,243 --> 00:07:32,474
So che se vuoi uscire allo scoperto,
non possiamo fermarti, ma per favore...
152
00:07:32,475 --> 00:07:34,156
dato che teniamo molto a te...
153
00:07:34,562 --> 00:07:36,576
dacci un giorno
per trovare una soluzione.
154
00:07:39,359 --> 00:07:40,555
E va bene.
155
00:07:40,935 --> 00:07:44,144
- Okay, manterrò un profilo basso per 24 ore.
- Grazie.
156
00:07:44,145 --> 00:07:45,262
Agente Schott...
157
00:07:45,558 --> 00:07:47,716
vedi se riesci a localizzarne altri.
158
00:07:47,717 --> 00:07:50,583
Magari riusciamo a intercettare
in tempo quei cacciatori di taglie.
159
00:07:50,805 --> 00:07:54,734
Agente Danvers, ricerca nel database
se altre razze usano questa stessa rete.
160
00:07:54,735 --> 00:07:55,858
Certamente.
161
00:07:56,481 --> 00:07:58,205
Avrei un impegno, ma lo disdico.
162
00:07:58,206 --> 00:08:01,036
No, no, non disdire il tuo impegno
per una ricerca sul database.
163
00:08:01,037 --> 00:08:02,454
E' assurdo.
164
00:08:02,455 --> 00:08:04,224
I database non si auto-ricercano.
165
00:08:04,225 --> 00:08:07,336
Sì, a dir la verità, va solo
creato un programma apposito.
166
00:08:07,989 --> 00:08:11,024
Mi sono appena offerto
di fare del lavoro extra, vero?
167
00:08:11,025 --> 00:08:12,122
Okay.
168
00:08:12,459 --> 00:08:13,681
Vieni, andiamo.
169
00:08:14,874 --> 00:08:15,932
Mon-El?
170
00:08:16,032 --> 00:08:18,125
- Sì?
- Tienila d'occhio.
171
00:08:18,922 --> 00:08:19,971
Lo farò.
172
00:08:21,097 --> 00:08:22,717
Ma prima devo fare una cosa.
173
00:08:28,397 --> 00:08:32,084
Sarebbe questo il modo in cui intrattengono
i sovrani su questo pianeta?
174
00:08:32,356 --> 00:08:33,515
Madre...
175
00:08:33,780 --> 00:08:34,817
padre.
176
00:08:35,036 --> 00:08:38,023
Siamo stati lieti
di ricevere il tuo messaggio.
177
00:08:38,257 --> 00:08:39,539
Ehi, Mon-El...
178
00:08:40,105 --> 00:08:43,644
- posso farmi una birra?
- Non sono di turno, chiedi a Rhonda.
179
00:08:44,355 --> 00:08:45,428
Tu...
180
00:08:45,429 --> 00:08:47,336
lavori qui come servitore?
181
00:08:47,536 --> 00:08:49,021
Sono un mixologista.
182
00:08:49,022 --> 00:08:51,389
Si tratta di una professione artistica...
183
00:08:51,390 --> 00:08:54,796
nel campo della preparazione
delle bevande alcoliche.
184
00:08:54,797 --> 00:08:56,368
Ed è di tutto rispetto.
185
00:08:57,882 --> 00:09:01,917
Dubito che in questo tugurio
qualcuno rivesta un ruolo di rilievo.
186
00:09:04,110 --> 00:09:05,401
Fantastico.
187
00:09:07,362 --> 00:09:09,407
Sentite, vorrei tanto non crederci...
188
00:09:09,465 --> 00:09:10,473
ma...
189
00:09:11,403 --> 00:09:12,703
so che siete stati voi.
190
00:09:13,506 --> 00:09:17,336
- A fare cosa?
- A mettere una taglia sulla vita di Kara.
191
00:09:18,235 --> 00:09:22,359
Credete davvero che facendola uccidere,
cambierei idea e tornerei con voi?
192
00:09:23,174 --> 00:09:25,705
A stare qui, ti è venuta
una fervida immaginazione.
193
00:09:25,706 --> 00:09:29,432
Ma davvero? Chi altri la vorrebbe morta
e può disporre di 300 corone di quarzo?
194
00:09:29,433 --> 00:09:33,673
Ti sembra una persona a corto di nemici?
195
00:09:33,674 --> 00:09:37,544
- Ti assicuro che noi non c'entriamo niente.
- Allora, perché siete ancora sulla Terra?
196
00:09:37,545 --> 00:09:39,544
Perché speriamo che tu rinsavisca.
197
00:09:39,545 --> 00:09:42,474
Sai per quanto tempo ti abbiamo cercato?
198
00:09:42,475 --> 00:09:43,615
Per anni!
199
00:09:43,616 --> 00:09:47,665
Passati a pregare gli dei in attesa
di un minimo segno della tua sopravvivenza.
200
00:09:47,666 --> 00:09:51,225
Credevamo di essere perduti,
di essere l'ultima generazione di Daxamiti.
201
00:09:51,226 --> 00:09:53,652
Se non fosse stato
per la forza di tua madre...
202
00:09:53,774 --> 00:09:55,951
saremmo stati sopraffatti
dallo sconforto.
203
00:09:58,862 --> 00:10:00,422
Da bambino...
204
00:10:02,324 --> 00:10:05,632
ti aggrappavi alle mie gambe
con entrambe le braccia...
205
00:10:05,633 --> 00:10:07,879
ogni volta che cercavo
di lasciare la stanza.
206
00:10:08,422 --> 00:10:10,875
Dovevo staccarmi di dosso...
207
00:10:10,876 --> 00:10:13,660
questa calamita gracilina.
208
00:10:14,980 --> 00:10:16,728
Mi si spezzava il cuore.
209
00:10:19,061 --> 00:10:21,011
Prima di ricevere il tuo segnale...
210
00:10:21,882 --> 00:10:24,052
credevo ti avessimo perso per sempre.
211
00:10:24,577 --> 00:10:25,888
E ora...
212
00:10:27,279 --> 00:10:30,555
preferirei morire
che lasciare la Terra senza di te.
213
00:10:31,111 --> 00:10:34,705
Credici, l'unico nostro desiderio
è che tu torni a casa.
214
00:10:36,566 --> 00:10:38,529
Non abbiamo niente contro la tua amica.
215
00:10:39,875 --> 00:10:40,955
Ricorda...
216
00:10:41,434 --> 00:10:42,937
siamo i tuoi genitori.
217
00:10:43,716 --> 00:10:45,034
Se ci chiami...
218
00:10:45,534 --> 00:10:46,666
accorriamo...
219
00:10:49,267 --> 00:10:51,735
anche se si tratta
di luoghi a noi ostili.
220
00:10:58,166 --> 00:10:59,973
Forse ha problemi di parcheggio.
221
00:10:59,974 --> 00:11:02,426
Odia parcheggiare,
chiede sempre al parcheggiatore.
222
00:11:04,133 --> 00:11:06,961
- Vuoi provare a mandarle un messaggio?
- Sono passati 45 minuti.
223
00:11:07,592 --> 00:11:09,363
Sono certa che è per un valido motivo.
224
00:11:09,364 --> 00:11:11,709
- Non c'è problema, Alex.
- No, invece...
225
00:11:12,101 --> 00:11:13,377
Senti, ci sto male.
226
00:11:13,378 --> 00:11:16,196
Mi rendo conto di averti messo
in una situazione imbarazzante...
227
00:11:16,197 --> 00:11:19,937
No, è stato carino da parte tua aiutarmi
a metterci una pietra sopra, ma Emily...
228
00:11:20,606 --> 00:11:21,616
Cosa?
229
00:11:21,833 --> 00:11:25,234
Quando ci siamo lasciate, ha detto
delle cose che mi hanno ferita molto.
230
00:11:25,637 --> 00:11:29,651
Siamo state insieme per 5 anni,
è stata la mia relazione più lunga.
231
00:11:29,652 --> 00:11:32,648
E così, quando ha detto
che non meritavo di essere felice...
232
00:11:33,403 --> 00:11:35,662
ho pensato che,
conoscendomi, avesse ragione.
233
00:11:35,663 --> 00:11:36,677
No...
234
00:11:37,237 --> 00:11:39,884
affatto, e ti ha detto
una cosa orribile.
235
00:11:39,886 --> 00:11:42,595
- Ormai che importa, è passato tanto tempo.
- Invece importa.
236
00:11:42,596 --> 00:11:43,918
Possiamo andarcene?
237
00:11:44,164 --> 00:11:45,198
Certo.
238
00:11:45,720 --> 00:11:46,771
Il conto, per favore.
239
00:11:53,098 --> 00:11:54,317
Che odio.
240
00:11:54,416 --> 00:11:55,483
Dici il gioco?
241
00:11:55,509 --> 00:11:57,977
No! Il gioco lo adoro. Odio...
242
00:11:58,275 --> 00:12:00,390
Odio dover rimanere bloccata dentro.
243
00:12:01,329 --> 00:12:04,615
- Guarda. Guarda. Un attimo e sarei lì!
- No, no!
244
00:12:04,685 --> 00:12:06,720
J'onn ha detto che Supergirl
non va da nessuna parte.
245
00:12:06,736 --> 00:12:08,194
Non dovevo farti vedere il TG.
246
00:12:08,204 --> 00:12:09,768
Torno anche prima che ritocchi a me.
247
00:12:09,773 --> 00:12:12,601
- No.
- A National City serve Supergirl.
248
00:12:12,622 --> 00:12:14,341
Mon-El, sono davvero felice tu sia qui.
249
00:12:14,364 --> 00:12:18,588
E non per via della superforza. Magari riesci
a metterti tra lei e la tuta da supereroe.
250
00:12:18,709 --> 00:12:20,126
- Come no.
- Dov'eri?
251
00:12:20,769 --> 00:12:22,843
A interrogare dei sospettati.
252
00:12:22,870 --> 00:12:23,870
Chi?
253
00:12:24,420 --> 00:12:25,592
I miei genitori.
254
00:12:34,133 --> 00:12:36,664
Secondo te sono stati i tuoi
ad aver messo la taglia su di me.
255
00:12:36,700 --> 00:12:38,991
Beh, hanno detto di no,
ma non ne sono troppo sicuro.
256
00:12:39,475 --> 00:12:42,344
Dovrebbero incontrare mio padre.
Farebbero amicizia velocemente.
257
00:12:42,345 --> 00:12:45,283
Già, da quello che mi hai raccontato
sono certo che andrebbe così.
258
00:12:48,755 --> 00:12:50,766
- Cacchio.
- Scusate, non so che succede.
259
00:12:55,353 --> 00:12:56,431
Ti senti bene?
260
00:13:03,752 --> 00:13:05,027
Non riesco a muovermi.
261
00:13:06,353 --> 00:13:08,447
No. Dico sul serio. Non...
262
00:13:11,893 --> 00:13:12,893
Mi...
263
00:13:14,924 --> 00:13:16,225
Piano! Attenta!
264
00:13:27,740 --> 00:13:29,216
- Ma che fai?
- Non lo so!
265
00:13:29,300 --> 00:13:30,300
Non sono io!
266
00:13:32,837 --> 00:13:33,837
Scusa!
267
00:13:34,563 --> 00:13:36,222
Non riesco a controllare il mio corpo!
268
00:13:39,471 --> 00:13:40,905
Scusa! Scusa!
269
00:13:41,115 --> 00:13:42,129
Dovevo aspettarmelo.
270
00:13:42,130 --> 00:13:44,025
Sembra che qualcuno
lo stia controllando.
271
00:13:44,629 --> 00:13:46,611
- Piano. Piano. Funziona.
- Funziona cosa?
272
00:13:46,612 --> 00:13:50,238
Okay, lo stavo riconfigurando in modo che
mostrasse un secondo dispositivo qui vicino.
273
00:13:50,249 --> 00:13:53,313
Significa che c'è un cacciatore
di taglie ed è vicino.
274
00:13:57,968 --> 00:13:59,703
- Riesci a dominarlo?
- No!
275
00:14:01,073 --> 00:14:03,719
- Ho formicolio dappertutto.
- Okay...
276
00:14:03,729 --> 00:14:06,058
Non è un buon segno! Fuggi!
277
00:14:07,063 --> 00:14:08,244
Sono troppo pericoloso.
278
00:14:10,795 --> 00:14:12,896
Concentrati e cerca di combatterlo.
279
00:14:13,054 --> 00:14:14,054
Non ci riesco!
280
00:14:18,200 --> 00:14:19,701
Oh, no. Scusa tanto.
281
00:14:19,719 --> 00:14:20,719
Anch'io.
282
00:14:35,362 --> 00:14:37,062
Non credo di riuscire a resistergli.
283
00:14:37,151 --> 00:14:38,151
Aspetta.
284
00:14:41,856 --> 00:14:42,922
Lascialo andare.
285
00:14:44,358 --> 00:14:47,435
O ritinteggiamo il marciapiede.
286
00:14:57,325 --> 00:14:59,425
Ehi, sono io. Sono io!
287
00:15:00,164 --> 00:15:02,022
Scusa! Scusa tanto!
288
00:15:02,629 --> 00:15:05,334
Dunque, Zio Fester
è entrato nel cervello di Mon-El
289
00:15:05,337 --> 00:15:07,959
pensando di usarlo
per uccidere Supergirl.
290
00:15:07,985 --> 00:15:08,985
Maleducato.
291
00:15:09,005 --> 00:15:10,762
Chi è stato a mettere
la taglia su di me?
292
00:15:12,336 --> 00:15:14,832
Lo sa. Si capisce che lo sa.
293
00:15:14,927 --> 00:15:19,025
Sono la più potente mente
telepatica del Sistema Alcoriano.
294
00:15:19,768 --> 00:15:21,701
So più di quanto immaginiate.
295
00:15:21,971 --> 00:15:24,828
Già, tranne che non sai la differenza
tra una pistola e una pinzatrice.
296
00:15:24,949 --> 00:15:26,991
Non mi farete mai parlare.
297
00:15:27,498 --> 00:15:30,915
Voi umani avete troppa etica
per fare quello che serve...
298
00:15:31,652 --> 00:15:33,119
a penetrami la mente.
299
00:15:33,197 --> 00:15:35,142
- Winn, portami la chiave inglese.
- Come no.
300
00:15:35,198 --> 00:15:36,198
Alex!
301
00:15:37,797 --> 00:15:39,264
Stai indietro.
302
00:15:47,085 --> 00:15:48,371
Vieni pure, bello.
303
00:16:12,546 --> 00:16:14,067
Sono stati i Daxamiti!
304
00:16:17,520 --> 00:16:19,254
La regina Rhea ha messo la taglia...
305
00:16:22,401 --> 00:16:25,503
Sai, per un attimo
gli avevo quasi creduto.
306
00:16:25,719 --> 00:16:27,657
- Quindi non sei al sicuro.
- Penseremo a qualcosa.
307
00:16:27,660 --> 00:16:28,883
A cosa? Li conosco.
308
00:16:28,889 --> 00:16:33,589
Nella loro mente sono sinceramente convinti
che liberatisi di te, sarei tornato a casa.
309
00:16:33,594 --> 00:16:35,122
Dobbiamo ripagarli con la stessa moneta.
310
00:16:35,140 --> 00:16:39,256
Cioè, se reagissimo, potremmo costringerli
a togliere la taglia e lasciare la Terra.
311
00:16:39,459 --> 00:16:41,823
Ehi, da bravo smanettone
la vendetta mi piace,
312
00:16:41,834 --> 00:16:45,052
ma non sto a ricordarvi che hanno
una nave spaziale impenetrabile.
313
00:16:45,074 --> 00:16:47,739
- Beh, Winn, il modo per entrare lo trovi.
- No, non può.
314
00:16:47,845 --> 00:16:53,151
- Cioè, in effetti potrei.
- Non si può attaccare la nave Daxamita.
315
00:16:53,158 --> 00:16:55,280
- Ordini della presidente Marsdin.
- Come?
316
00:16:55,287 --> 00:16:57,416
Attaccarli potrebbe scatenare
una guerra intergalattica.
317
00:16:57,433 --> 00:16:58,700
Ci hanno attaccati loro!
318
00:16:58,708 --> 00:17:01,442
Informerò la presidente e aspetterò
istruzioni. Fino ad allora...
319
00:17:01,645 --> 00:17:04,045
l'unica nostra missione
è tenere Supergirl al sicuro.
320
00:17:13,593 --> 00:17:14,593
Emily.
321
00:17:15,269 --> 00:17:17,086
- Alex, giusto?
- Già.
322
00:17:17,270 --> 00:17:20,099
Ti stavo cercando. Volevo...
323
00:17:20,645 --> 00:17:22,650
parlarti per capire se...
324
00:17:22,660 --> 00:17:25,331
- Senti, se è per la cena...
- Perché non ti sei fatta vedere?
325
00:17:27,233 --> 00:17:28,740
Avrei dovuto, ma...
326
00:17:30,643 --> 00:17:33,478
Mi sono tornati in mente
troppi ricordi dolorosi.
327
00:17:33,665 --> 00:17:34,911
E a Maggie?
328
00:17:35,326 --> 00:17:38,171
Tutto quello che le hai detto
a suo tempo, non è stato doloroso?
329
00:17:38,186 --> 00:17:40,176
Tutto quello che le ho detto
se l'era meritato.
330
00:17:40,204 --> 00:17:44,049
Ti ha dedicato cinque anni
della sua vita e tu l'hai lasciata.
331
00:17:44,063 --> 00:17:45,610
L'ho lasciata io?
332
00:17:46,812 --> 00:17:50,679
Davvero? Ti ha detto così?
Mi ha tradita con un'altra.
333
00:17:52,787 --> 00:17:54,988
Scusa... Non lo sapevo.
334
00:17:55,269 --> 00:17:56,770
Non avrei dovuto dir nulla.
335
00:17:58,281 --> 00:18:00,282
Ma la verità è che, davvero...
336
00:18:02,064 --> 00:18:03,691
vorrei poterlo dimenticare.
337
00:18:07,659 --> 00:18:09,260
Scusa, me...
338
00:18:09,744 --> 00:18:10,744
me ne vado.
339
00:18:16,699 --> 00:18:19,672
Ehi, stavo pensando a
una soluzione al nostro problema.
340
00:18:19,782 --> 00:18:21,267
- Già, anch'io.
- Già?
341
00:18:21,278 --> 00:18:22,709
C'è solo una cosa da fare.
342
00:18:22,753 --> 00:18:24,098
- Parlare a tua madre.
- Mettersi in salvo.
343
00:18:24,099 --> 00:18:25,669
- Aspetta, cosa?
- Cosa?
344
00:18:26,288 --> 00:18:30,172
C'è un pianeta di cui mi ha parlato
un emissario di Durlan da piccolo.
345
00:18:30,186 --> 00:18:31,887
C'è l'acqua...
346
00:18:31,921 --> 00:18:34,262
il sole giallo, tutto quello
che serve per sopravvivere.
347
00:18:34,278 --> 00:18:35,809
I miei genitori non ci troverebbero.
348
00:18:36,163 --> 00:18:37,934
Staremmo bene, staremmo al sicuro.
349
00:18:38,855 --> 00:18:42,657
Ci ho pensato perché sto leggendo
un'opera teatrale, "Romeo e Giulietta"...
350
00:18:43,246 --> 00:18:45,708
- Sì, l'ho sentito nominare.
- Sì, e...
351
00:18:45,802 --> 00:18:49,189
e verso la fine, dove sono
arrivato ora, stanno per...
352
00:18:49,366 --> 00:18:53,298
per scappare insieme e vivere
per sempre felici e contenti e...
353
00:18:53,342 --> 00:18:55,900
penso che potremmo farlo anche noi...
354
00:18:55,901 --> 00:18:56,856
Sì, ma...
355
00:18:56,857 --> 00:19:00,453
Giulietta e Romeo alla fine muoiono.
356
00:19:00,650 --> 00:19:03,005
Non... me l'aspettavo.
357
00:19:03,489 --> 00:19:05,424
E no...
358
00:19:05,458 --> 00:19:09,753
non andremo sul tuo pianeta segreto.
Io sono Supergirl, non scappo da niente.
359
00:19:09,872 --> 00:19:11,074
Sì, lo so.
360
00:19:11,246 --> 00:19:13,581
E' una delle cose più fastidiose di te.
361
00:19:13,741 --> 00:19:15,399
- Grazie.
- Figurati.
362
00:19:16,416 --> 00:19:19,732
Voglio dire... tu non conosci
i miei genitori. Non si fermeranno.
363
00:19:19,811 --> 00:19:22,459
Ti vogliono morta e vogliono
che io torni a casa, e loro...
364
00:19:23,165 --> 00:19:24,267
ottengono quello che vogliono.
365
00:19:24,273 --> 00:19:27,491
- Dobbiamo parlare con tua madre!
- J'onn dice che non possiamo avere contatti.
366
00:19:27,492 --> 00:19:31,601
No. Non ha detto questo.
Ha detto che non possiamo attaccare.
367
00:19:32,039 --> 00:19:34,426
Ma possiamo sempre parlarle.
368
00:19:34,742 --> 00:19:38,063
Potrai farle capire che l'unica
cosa che vuole è che tu sia felice.
369
00:19:38,071 --> 00:19:41,363
E poi capirà che la Terra
è il posto giusto per te.
370
00:19:42,288 --> 00:19:43,902
Tua madre può cambiare.
371
00:19:44,056 --> 00:19:45,114
Devi solo parlarle.
372
00:19:45,129 --> 00:19:47,126
La gente... non cambia.
373
00:19:47,148 --> 00:19:48,205
Sì, invece.
374
00:19:49,168 --> 00:19:50,178
Tu sei cambiato.
375
00:19:51,321 --> 00:19:52,798
Tu sei diventato...
376
00:19:52,894 --> 00:19:53,962
incredibile e...
377
00:19:54,289 --> 00:19:55,389
altruista.
378
00:19:56,185 --> 00:19:57,751
Dalle una possibilità.
379
00:19:57,793 --> 00:19:59,368
Pensi davvero che sia incredibile?
380
00:19:59,576 --> 00:20:02,411
No. L'ho detto solo per farmi ascoltare.
381
00:20:06,528 --> 00:20:07,528
Certo.
382
00:20:09,064 --> 00:20:11,858
Okay, beh, contatterò l'astronave.
383
00:20:13,277 --> 00:20:14,698
Vale la pena provare.
384
00:20:27,090 --> 00:20:29,169
Krypton sulla Terra?
385
00:20:29,311 --> 00:20:33,018
E io che pensavo che il luogo del nostro
ultimo incontro fosse stato ignobile.
386
00:20:34,098 --> 00:20:36,621
Questo posto è sacro per me e mio cugino.
387
00:20:37,032 --> 00:20:40,972
Pensavo che fosse l'unico posto sulla Terra
abbastanza degno per intrattenerla, maestà.
388
00:20:41,062 --> 00:20:43,831
I Kryptoniani non sono
mai stati bravi a intrattenere.
389
00:20:45,101 --> 00:20:47,170
Senti, sappiamo che siete stati voi.
390
00:20:47,436 --> 00:20:49,560
Uno dei vostri cacciatori
di taglie vi ha venduto.
391
00:20:51,706 --> 00:20:53,940
Ascolta, madre,
so che mi vuoi bene, okay?
392
00:20:55,323 --> 00:20:58,509
E so che pensi di volere quello
che è meglio per me, ma non vedi...
393
00:20:58,565 --> 00:21:01,245
che stare qui sulla Terra
con Kara mi rende felice?
394
00:21:01,409 --> 00:21:02,694
Ritira la ricompensa.
395
00:21:04,110 --> 00:21:06,593
E forse io e te potremmo
ancora avere un rapporto.
396
00:21:06,810 --> 00:21:08,580
Io sono tua madre...
397
00:21:09,115 --> 00:21:13,042
Non sei tu a dettare
i termini della nostra relazione.
398
00:21:13,781 --> 00:21:15,915
Suo figlio ha trovato la sua casa, qui.
399
00:21:15,998 --> 00:21:19,167
Degli amici, una vita... è felice.
400
00:21:19,313 --> 00:21:21,003
Non glielo porti via.
401
00:21:21,280 --> 00:21:24,687
So che i nostri mondi
hanno avuto le loro differenze...
402
00:21:24,754 --> 00:21:29,199
ed è solo un motivo in più per cui
dovremmo lottare per la pace.
403
00:21:29,322 --> 00:21:32,500
Quando Mon-El è arrivato qui,
all'inizio non ci capivamo.
404
00:21:32,563 --> 00:21:35,806
Ma abbiamo trovato una connessione.
Grazie alla bontà dei nostri cuori.
405
00:21:35,869 --> 00:21:37,666
Arriva da qualche parte...
406
00:21:38,046 --> 00:21:40,520
Anche lei ha bontà nel suo cuore.
407
00:21:40,781 --> 00:21:44,910
La prego, cerchi di capire
che restare è la cosa giusta per lui.
408
00:21:45,573 --> 00:21:48,846
Qualsiasi connessione pensi
di avere trovato con mio figlio,
409
00:21:48,847 --> 00:21:50,723
in questa tresca...
410
00:21:50,748 --> 00:21:52,038
è una bugia.
411
00:21:54,434 --> 00:21:56,648
Ehi, stai... bene?
412
00:21:59,293 --> 00:22:00,859
Non mi sento molto...
413
00:22:08,351 --> 00:22:11,277
Me ne sarei dovuta occupare
di persona sin dall'inizio.
414
00:22:17,701 --> 00:22:22,159
- Dove ha trovato la Kryptonite?
- Il nostro pianeta ne è pieno.
415
00:22:23,030 --> 00:22:24,693
No, ferma!
416
00:22:32,013 --> 00:22:35,492
Ho attraversato un oceano
di stelle per trovare mio figlio.
417
00:22:35,589 --> 00:22:37,877
Non ti permetterò di metterti in mezzo.
418
00:22:38,227 --> 00:22:40,596
La tua famiglia ti aspetta.
419
00:22:41,024 --> 00:22:42,024
No!
420
00:22:43,054 --> 00:22:45,082
Aspetta! Verrò con te.
421
00:22:45,611 --> 00:22:46,651
Mon-El.
422
00:22:46,745 --> 00:22:47,931
No, non puoi.
423
00:22:47,958 --> 00:22:51,104
Quello che vuoi. Torneò su Daxam,
sarò il vostro principe.
424
00:22:51,192 --> 00:22:53,660
Farò tutto, ma smettila
di farle del male.
425
00:22:54,755 --> 00:22:56,217
Ho la tua parola?
426
00:22:56,726 --> 00:22:58,060
Niente trucchi?
427
00:22:58,327 --> 00:23:01,195
- Nessuna resistenza?
- Hai la mia parola.
428
00:23:07,557 --> 00:23:09,291
Mi dispiace, Kara. E' l'unico modo.
429
00:23:13,447 --> 00:23:15,164
L'importante è che tu sia al sicuro.
430
00:23:15,883 --> 00:23:16,920
Non andare.
431
00:23:17,630 --> 00:23:19,334
- Mon-El.
- Tranquilla.
432
00:23:20,801 --> 00:23:21,867
Tranquilla.
433
00:23:38,330 --> 00:23:42,300
Figliolo. Non so dirti quanto
sono entusiasta che tu sia qui.
434
00:23:42,443 --> 00:23:45,215
Mon-El, vai a darti una sistemata
mentre ci prepariamo per la partenza.
435
00:23:45,238 --> 00:23:47,598
Ritira la taglia su Kara. Ora.
436
00:23:59,381 --> 00:24:00,481
Fatto.
437
00:24:09,749 --> 00:24:11,044
Sei stata tu?
438
00:24:11,717 --> 00:24:13,182
Hai messo tu la taglia?
439
00:24:14,364 --> 00:24:17,813
Ho fatto quello che dovevo
per riprendermi mio figlio.
440
00:24:29,438 --> 00:24:30,438
Ehi.
441
00:24:30,873 --> 00:24:32,620
Che c'è di tanto urgente?
442
00:24:32,943 --> 00:24:34,377
Sono andata da Emily.
443
00:24:34,671 --> 00:24:35,828
Cosa? Perché?
444
00:24:36,030 --> 00:24:39,613
Beh, volevo andare a parlarle dopo aver
visto quanto eri sconvolta al ristorante.
445
00:24:39,683 --> 00:24:42,467
- Sono andata a difenderti.
- Alex...
446
00:24:43,880 --> 00:24:45,924
non è un problema che devi risolvere tu.
447
00:24:47,347 --> 00:24:51,091
Non mi avresti mai detto
che l'hai tradita, vero?
448
00:24:52,413 --> 00:24:56,015
E' stato... è stato tanto tempo fa.
Ho fatto una cosa terribile.
449
00:24:56,178 --> 00:24:58,419
Mi sento già in colpa.
Vuoi tirare fuori l'argomento...
450
00:24:58,448 --> 00:25:00,549
- per farmi stare ancora peggio?
- No, no, no.
451
00:25:00,682 --> 00:25:04,021
Senti, non si tratta
del fatto che hai tradito.
452
00:25:04,143 --> 00:25:06,726
Okay? Facciamo tutti cose stupide.
453
00:25:06,852 --> 00:25:11,126
Si tratta del fatto che non ti fidi
abbastanza da dirmi la verità.
454
00:25:11,172 --> 00:25:12,534
Volevo farlo.
455
00:25:12,643 --> 00:25:13,643
Ascolta...
456
00:25:14,457 --> 00:25:16,272
ci ho pensato molto.
457
00:25:16,555 --> 00:25:20,524
Tu hai l'abitudine
di tenerti le cose per te.
458
00:25:21,313 --> 00:25:25,408
Hai nascosto la verità su Emily,
l'hai fatta passare come la cattiva.
459
00:25:25,689 --> 00:25:28,957
E prima di questo, non mi hai detto
cos'è successo davvero...
460
00:25:28,958 --> 00:25:32,575
quando hai detto ai tuoi di essere gay.
E quanto hanno reagito male.
461
00:25:32,934 --> 00:25:34,779
- Non ti piace parlare di te.
- Lo so.
462
00:25:34,787 --> 00:25:36,219
Quindi, io penso che...
463
00:25:37,199 --> 00:25:39,946
quando i tuoi genitori
non ti hanno accettata...
464
00:25:41,847 --> 00:25:45,218
hai smesso di fidarti
delle persone più vicine a te.
465
00:25:47,176 --> 00:25:48,794
E lo capisco assolutamente.
466
00:25:49,288 --> 00:25:50,555
Ma, Maggie...
467
00:25:52,228 --> 00:25:54,440
Non devi essere diffidente con me.
468
00:25:54,560 --> 00:25:57,712
Okay? Non ti giudicherò per cose
che sono successe nel passato.
469
00:25:57,720 --> 00:26:00,506
Sono qui per aiutarti a guarire.
470
00:26:01,066 --> 00:26:03,017
Non pensi sia una brutta persona?
471
00:26:03,434 --> 00:26:07,304
No. In realtà ho sempre
pensato fossi perfetta.
472
00:26:07,305 --> 00:26:10,257
Ma è bello sapere che non sono
l'unica ad avere problemi.
473
00:26:10,976 --> 00:26:11,976
Grazie.
474
00:26:15,714 --> 00:26:16,714
Già.
475
00:26:20,067 --> 00:26:21,067
Scusa.
476
00:26:23,022 --> 00:26:24,723
E' Kara. Io...
477
00:26:25,558 --> 00:26:26,865
Ehi. Ciao...
478
00:26:28,387 --> 00:26:29,579
Che è successo?
479
00:26:29,882 --> 00:26:32,053
Rallenta, rallenta. Stai bene?
480
00:26:32,064 --> 00:26:34,205
Okay. Sto arrivando.
481
00:26:34,647 --> 00:26:38,951
Kara è ferita. Ed è successo qualcosa
a Mon-El. Devo andare al D.E.O.
482
00:26:38,956 --> 00:26:40,952
Io... parleremo più tardi. Mi spiace.
483
00:26:40,973 --> 00:26:41,973
Okay.
484
00:26:43,309 --> 00:26:44,644
Dov'è?
485
00:26:47,550 --> 00:26:49,766
- Che cosa ti ha fatto?
- Aveva la Kryptonite.
486
00:26:49,782 --> 00:26:51,393
Dobbiamo metterti sotto
una lampada di sole giallo.
487
00:26:51,413 --> 00:26:55,376
No. Rhea stava per uccidermi e Mon-El
ha sacrificato tutto per salvarmi la vita.
488
00:26:55,521 --> 00:26:57,563
Ora dobbiamo salvare noi la sua.
489
00:26:57,627 --> 00:27:00,199
- Non posso lasciartelo fare.
- No, io sto bene.
490
00:27:00,226 --> 00:27:01,284
Non è questo.
491
00:27:01,627 --> 00:27:04,074
Abbiamo ordini di non
fare niente. Mi spiace.
492
00:27:04,129 --> 00:27:05,884
Stiamo parlando della vita
di Mon-El. Ti prego.
493
00:27:05,885 --> 00:27:08,708
Non posso disobbedire
al presidente degli Stati Uniti.
494
00:27:09,037 --> 00:27:12,351
So che non è facile non farsi coinvolgere
dalle emozioni, ma c'è un protocollo.
495
00:27:12,471 --> 00:27:14,753
Non sono io a dare gli ordini ora.
496
00:27:14,873 --> 00:27:18,600
So quanto tieni a Mon-El.
Ma è troppo pericoloso.
497
00:27:18,644 --> 00:27:21,703
Devo salvarlo. So che puoi capirmi.
498
00:27:23,882 --> 00:27:26,459
Una volta che l'astronave sarà partita,
l'avrò perso per sempre.
499
00:27:26,661 --> 00:27:28,075
Ha fatto la sua scelta.
500
00:27:28,854 --> 00:27:30,192
E' con la sua gente, Kara.
501
00:27:30,222 --> 00:27:32,426
Mon-El non ha fatto una scelta.
Non è come M'gann.
502
00:27:32,458 --> 00:27:36,192
E se aspettiamo l'ordine del presidente Mon-El
e i suoi genitori saranno lontani anni luce.
503
00:27:36,193 --> 00:27:38,055
Dobbiamo andare ora.
504
00:27:39,665 --> 00:27:41,992
Non sono io ad averlo convinto a farlo.
505
00:27:42,368 --> 00:27:45,767
A provare a ragionare con sua madre.
E' lassù per colpa mia.
506
00:27:47,284 --> 00:27:49,146
Ti prego.
507
00:27:49,735 --> 00:27:51,917
J'onn, non posso perderlo.
508
00:28:16,941 --> 00:28:20,646
Voglio che tu sappia che
Kara Zor-El sarà al sicuro.
509
00:28:28,080 --> 00:28:30,595
E col tempo capirai...
510
00:28:30,596 --> 00:28:32,443
che tornare a casa...
511
00:28:32,689 --> 00:28:34,325
è stata la cosa giusta.
512
00:28:35,958 --> 00:28:37,598
Lo so già.
513
00:28:39,108 --> 00:28:42,301
Se non fossi tornato, mia mamma
avrebbe ucciso la donna che amo.
514
00:28:44,277 --> 00:28:48,107
La tua vita sarà sempre
una responsabilità di Rhea.
515
00:28:49,201 --> 00:28:51,350
Ma figliolo, tu appartieni
alla tua gente.
516
00:28:51,470 --> 00:28:54,220
Significa molto per loro
riaverti tra loro.
517
00:28:54,340 --> 00:28:57,451
Se si tratta davvero della mia gente,
allora molte cose dovranno cambiare.
518
00:28:59,878 --> 00:29:01,850
Un giorno diventerò re.
519
00:29:02,633 --> 00:29:04,445
E voglio essere un re diverso.
520
00:29:06,592 --> 00:29:08,284
Quindi perché non iniziare ora?
521
00:29:09,961 --> 00:29:13,395
Perché non ricostruire il nostro regno
meglio di com'era prima?
522
00:29:14,059 --> 00:29:16,526
E rendere la giustizia
possibile per tutti.
523
00:29:16,642 --> 00:29:20,294
E liberarci dei ranghi sociali e fare
in modo che ci sia uguaglianza per tutti.
524
00:29:20,299 --> 00:29:22,382
- E' assurdo.
- Perché?
525
00:29:22,434 --> 00:29:25,920
Perché è così assurdo? Abbiamo
la possibilità di ricominciare, padre.
526
00:29:25,938 --> 00:29:29,782
Quindi perché dovremmo ricreare
lo stesso sistema sbagliato di prima?
527
00:29:29,783 --> 00:29:31,819
Perché è di questo
che ha bisogno la gente.
528
00:29:32,311 --> 00:29:36,426
Credi che siamo sopravvissuti alla
distruzione dando la parola a tutti?
529
00:29:36,915 --> 00:29:39,117
La nostra casa reale è rimasta
in piedi per 1000 anni
530
00:29:39,118 --> 00:29:42,348
perché la gente aveva bisogno
del nostro ordine e della nostra guida.
531
00:29:42,354 --> 00:29:44,129
La nostra casa sarebbe fallita.
532
00:29:44,957 --> 00:29:48,033
Quindi ricostruiscila con me,
padre. Ti prego.
533
00:29:48,961 --> 00:29:50,093
Basta!
534
00:29:53,098 --> 00:29:56,073
Ci vorranno quattro anni
prima di raggiungere Daxam.
535
00:29:56,101 --> 00:29:59,612
Forse se passassi
questo tempo in una cella...
536
00:29:59,638 --> 00:30:02,681
smetterai di pensare
a queste idee sbagliate.
537
00:30:03,585 --> 00:30:05,258
Padre, aiutami...
538
00:30:08,768 --> 00:30:11,876
I motori saranno pronti alla partenza
tra quattro minuti, vostre altezze.
539
00:30:11,884 --> 00:30:12,884
Grazie.
540
00:30:16,321 --> 00:30:20,799
Finalmente possiamo lasciare
questo velenoso pianeta Terra.
541
00:30:27,554 --> 00:30:31,403
Vi ricorderete che l'avevamo fritto
con la vista laser
542
00:30:31,407 --> 00:30:33,506
dopo la missione
sulla Luna degli Schiavisti
543
00:30:33,507 --> 00:30:36,967
ma con un po' d'amore e olio di gomito...
544
00:30:36,979 --> 00:30:39,260
è di nuovo operativo.
545
00:30:39,261 --> 00:30:41,595
Questo è solo un portale.
Non ne serve un altro dall'altro lato?
546
00:30:41,617 --> 00:30:44,389
No a quanto pare l'altro portale
serve solo come guida.
547
00:30:44,390 --> 00:30:48,889
Quindi purché abbiamo le coordinate di dove
vogliamo trasportarci serve solo un portale?
548
00:30:49,094 --> 00:30:51,954
Sì. Un portale e un, sai...
549
00:30:51,955 --> 00:30:55,226
calcolo perfetto della posizione
della nave che sfreccia nello spazio...
550
00:30:55,227 --> 00:30:58,615
rispetto a noi che giriamo intorno
all'asse terrestre a 1500 chilometri all'ora.
551
00:30:58,616 --> 00:31:00,337
E se il calcolo fosse sbagliato?
552
00:31:00,348 --> 00:31:02,848
Vi trasporterete direttamente
nel freddo vuoto spaziale.
553
00:31:02,849 --> 00:31:04,529
Allora speriamo non sia sbagliato.
554
00:31:05,084 --> 00:31:08,189
Allora, per liberare Mon-El,
dobbiamo distrarre la regina.
555
00:31:08,211 --> 00:31:12,057
Okay. I satelliti hanno rilevato
un'attività di propulsori ionici.
556
00:31:12,081 --> 00:31:15,331
- Sembra che i Daxamiti stiano partendo.
- Dobbiamo andare ora.
557
00:31:15,826 --> 00:31:18,177
- E la Kryptonite?
- Ho un'idea.
558
00:31:19,789 --> 00:31:22,936
I propulsori ionici sono pronti
e il navigatore è impostato su Daxam.
559
00:31:23,213 --> 00:31:24,500
Portaci via.
560
00:31:28,492 --> 00:31:31,404
Non sai proprio quando
lasciar perdere, vero?
561
00:31:31,405 --> 00:31:33,476
Stavo per dire la stessa cosa di te.
562
00:31:57,580 --> 00:31:58,830
Round due.
563
00:32:03,833 --> 00:32:04,833
Winn?
564
00:32:05,101 --> 00:32:08,015
- Grazie a Dio non sono nello spazio.
- Ma tu sei nello spazio.
565
00:32:08,037 --> 00:32:11,204
Sì, lo so. Intendo dire
che non sto fluttuando nello spazio.
566
00:32:11,205 --> 00:32:13,163
Sono qui per salvarti. Ciao.
567
00:32:13,175 --> 00:32:15,059
Non sei un po' basso per appartenere
alle truppe d'assalto
568
00:32:15,060 --> 00:32:16,697
Finalmente hai visto Guerre Stellari.
569
00:32:28,148 --> 00:32:29,484
La Kryptonite...
570
00:32:32,446 --> 00:32:34,440
non fa molto effetto su di me.
571
00:32:39,843 --> 00:32:42,695
- Apriti sesamo.
- Fantastico.
572
00:32:42,804 --> 00:32:44,518
Usciamo di qui,
prima che scatti l'allarme.
573
00:32:44,519 --> 00:32:48,459
Sono un passo avanti a te.
Ho già crackato il sistema di sicurezza.
574
00:32:48,513 --> 00:32:50,369
Ehi, gente! Ci ricevete?
575
00:32:50,370 --> 00:32:51,476
Forte e chiaro.
576
00:32:51,477 --> 00:32:53,178
Winn, puoi trasmetterci
la Sala del Trono?
577
00:32:53,207 --> 00:32:54,403
Ecco a te.
578
00:33:05,294 --> 00:33:07,250
Il portale è programmato
per la posizione della nave?
579
00:33:07,251 --> 00:33:08,534
Sì, ma...
580
00:33:09,115 --> 00:33:10,215
Kara...
581
00:33:12,650 --> 00:33:13,807
Uccidilo.
582
00:33:15,887 --> 00:33:17,629
Sei davvero tu questa volta?
583
00:33:21,920 --> 00:33:23,445
Ti va bene come risposta?
584
00:33:27,744 --> 00:33:28,857
Rhea!
585
00:33:39,715 --> 00:33:41,023
Mia madre la ucciderà.
586
00:33:41,242 --> 00:33:42,594
Diamo una mano. Forza.
587
00:33:44,024 --> 00:33:48,117
- Vogliamo solo la nostra famiglia riunita.
- E' quello che vogliamo anche noi.
588
00:33:54,216 --> 00:33:57,153
Tutto quel discorso
sul cambiare, Kryptoniana...
589
00:33:57,193 --> 00:33:59,104
ma voi non cambiate mai.
590
00:34:00,946 --> 00:34:04,471
Ottenete quello che volete,
fregandovene del nostro mondo.
591
00:34:04,742 --> 00:34:05,805
Kara.
592
00:34:48,487 --> 00:34:50,749
- Basta. Basta!
- Che stai facendo?
593
00:34:53,138 --> 00:34:54,768
Ha preso la sua decisione.
594
00:34:59,467 --> 00:35:01,600
Ora mi rendo conto che
è questa la tua famiglia.
595
00:35:11,551 --> 00:35:12,954
Sei venuta a cercarmi.
596
00:35:13,424 --> 00:35:14,585
Sempre.
597
00:35:18,889 --> 00:35:21,199
Krypton mi ha tolto tutto.
598
00:35:22,069 --> 00:35:24,071
E adesso tu ti prendi mio figlio.
599
00:35:25,254 --> 00:35:27,067
Sono contento che siate entrambi vivi...
600
00:35:29,945 --> 00:35:32,412
ma questa è l'ultima volta
che ci vediamo.
601
00:35:34,449 --> 00:35:36,148
Spero che un giorno capirete.
602
00:35:37,934 --> 00:35:39,516
Alex, siamo pronti.
603
00:36:24,454 --> 00:36:26,645
Allora, com'è andata?
604
00:36:26,646 --> 00:36:27,597
Bene.
605
00:36:27,643 --> 00:36:29,502
Grazie per avermi costretto a farlo.
606
00:36:29,776 --> 00:36:31,573
Avete parlato di me, alla fine?
607
00:36:32,371 --> 00:36:35,290
Sì. Mi ha detto quanto
sono fortunata ad averti.
608
00:36:35,942 --> 00:36:37,095
Ha ragione.
609
00:36:41,495 --> 00:36:42,601
Andiamo.
610
00:36:44,733 --> 00:36:48,340
Direttore, ha attaccato
la nave dei Daxamiti?
611
00:36:48,341 --> 00:36:50,252
Sì. Come l'ha scoperto?
612
00:36:50,253 --> 00:36:52,043
Ho le mie fonti.
613
00:36:52,192 --> 00:36:54,068
E lei aveva degli ordini.
614
00:36:54,725 --> 00:36:56,290
Sono delusa.
615
00:36:56,742 --> 00:36:57,955
Lo capisco...
616
00:36:59,035 --> 00:37:02,739
ma un alieno sotto la nostra protezione,
a cui era stata concessa l'amnistia...
617
00:37:03,337 --> 00:37:05,548
era stato catturato e noi eravamo
la sua unica speranza.
618
00:37:05,549 --> 00:37:07,816
E se le cose non fossero
andate come sperava?
619
00:37:07,817 --> 00:37:09,921
E' compito mio assicurarmene.
620
00:37:11,463 --> 00:37:13,588
Ho preso una decisione
e me ne assumo le conseguenze.
621
00:37:13,589 --> 00:37:14,798
Direttore J'onzz...
622
00:37:14,799 --> 00:37:18,820
le farò sapere quando avrò deciso
quali saranno queste conseguenze.
623
00:37:20,154 --> 00:37:22,506
L'astronave ha abbandonato
l'orbita della Terra?
624
00:37:24,670 --> 00:37:27,109
- Sì, signora.
- Per ora è tutto.
625
00:37:45,411 --> 00:37:49,359
Voglio solo quelle... zuccherose...
626
00:37:49,548 --> 00:37:50,630
cosa?
627
00:37:51,279 --> 00:37:52,728
Nulla. E' solo...
628
00:37:55,591 --> 00:37:59,114
che non pensavo che
ti avrei rivisto ancora. Dopo oggi.
629
00:37:59,698 --> 00:38:00,935
Sì, neanche io...
630
00:38:02,081 --> 00:38:03,837
ma non per molto. Voglio dire...
631
00:38:03,838 --> 00:38:06,087
- non potevo lasciare che accadesse.
- Beh, sì...
632
00:38:08,067 --> 00:38:10,854
E mi dispiace di averti costretto
a parlare con tua madre.
633
00:38:12,377 --> 00:38:13,924
Avrei dovuto ascoltarti.
634
00:38:14,858 --> 00:38:16,353
- Mi sbagliavo.
- No.
635
00:38:16,354 --> 00:38:20,537
Credi che la gente possa cambiare
e gli hai dato l'opportunità di farlo.
636
00:38:21,594 --> 00:38:23,489
Per esempio, mio padre. Lui è cambiato.
637
00:38:24,713 --> 00:38:29,654
Ha capito che sono felice
qui sulla Terra, quello che volevo e...
638
00:38:30,321 --> 00:38:32,555
ha trovato la bontà di cuore
di farmi rimanere.
639
00:38:32,910 --> 00:38:35,551
Quindi avevi ragione ad avere speranza.
640
00:38:36,036 --> 00:38:38,294
Credo che tutti dovremmo
essere un po' come te.
641
00:38:39,469 --> 00:38:40,975
Più ottimisti e coraggiosi...
642
00:38:40,976 --> 00:38:43,047
Credo che tu sia stato
abbastanza coraggioso.
643
00:38:43,048 --> 00:38:45,940
No, ho solo fatto quello che
sapevo che avresti fatto tu...
644
00:38:45,941 --> 00:38:48,491
ed è stato terrificante.
645
00:38:49,932 --> 00:38:53,845
E tu, insomma... tu lo fai ogni giorno.
Non riesco a capire.
646
00:38:54,934 --> 00:38:58,410
Lo fai sembrare così semplice, fare
la cosa giusta, come se nemmeno...
647
00:38:58,411 --> 00:39:00,116
pensassi che sia difficile.
648
00:39:00,582 --> 00:39:01,802
Ma è difficile.
649
00:39:03,339 --> 00:39:05,097
Sacrifichi tanto...
650
00:39:05,620 --> 00:39:07,247
per gli altri, e...
651
00:39:08,732 --> 00:39:12,155
lo so che sembro un disco rotto, ma...
652
00:39:12,331 --> 00:39:13,642
ti ammiro.
653
00:39:15,535 --> 00:39:18,869
Beh, neanch'io dimenticherò il modo
in cui ti sei sacrificato per me.
654
00:39:19,521 --> 00:39:20,572
Mai.
655
00:39:21,355 --> 00:39:23,816
- Quindi oggi ci siamo salvati a vicenda.
- Sì.
656
00:39:24,587 --> 00:39:26,278
Proprio come Romeo e Giulietta.
657
00:39:26,279 --> 00:39:28,238
Dovresti proprio finirlo.
658
00:39:28,239 --> 00:39:30,255
Puoi finire di leggerlo, per favore?
659
00:39:30,256 --> 00:39:31,980
- Sì, come finisce?
- Devi finirlo.
660
00:39:31,981 --> 00:39:33,440
- Vieni qui.
- Non voglio...
661
00:39:50,712 --> 00:39:52,391
Se n'è andato davvero, non è così?
662
00:39:54,903 --> 00:39:56,484
Ha preso la sua decisione, Rhea.
663
00:39:57,968 --> 00:39:59,515
Su Daxam, noi...
664
00:40:00,092 --> 00:40:02,523
diamo importanza alla felicità.
Non sarebbe mai stato...
665
00:40:03,689 --> 00:40:04,958
felice con noi.
666
00:40:07,875 --> 00:40:10,180
Una volta eravamo in sintonia, io e te.
667
00:40:12,308 --> 00:40:14,059
Quando abbiamo fatto
le nostre promesse...
668
00:40:15,083 --> 00:40:18,599
abbiamo giurato
di sostenerci l'un l'altro.
669
00:40:20,384 --> 00:40:23,971
Abbiamo guardato i nostri cari
e preso un impegno.
670
00:40:24,594 --> 00:40:26,091
Verso il nostro matrimonio...
671
00:40:27,536 --> 00:40:29,148
ma, soprattutto...
672
00:40:30,724 --> 00:40:32,262
verso la nostra famiglia.
673
00:40:39,849 --> 00:40:41,897
E oggi hai rovinato tutto.
674
00:40:44,906 --> 00:40:46,340
Io sono ancora...
675
00:40:46,638 --> 00:40:48,130
al tuo fianco.
676
00:40:53,165 --> 00:40:54,507
La supereremo.
677
00:40:55,464 --> 00:40:56,502
No.
678
00:40:58,944 --> 00:41:00,445
Invece no.
679
00:41:18,794 --> 00:41:20,906
Mi hai tradito, amore mio.
680
00:41:30,363 --> 00:41:32,756
Non ho ancora finito con questo mondo.
681
00:41:33,543 --> 00:41:36,897
Traduzione e sync: @Miss_Koa@,
Cloud of Spruce, Mrs Sun ft Aspogame
682
00:41:36,898 --> 00:41:40,504
Traduzione e sync: Guendalina95,
Evaiksdi96, randomange
683
00:41:40,505 --> 00:41:44,343
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it