1 00:00:01,800 --> 00:00:05,737 Cuando era una niña, mi planeta Krypton estaba muriendo. 2 00:00:05,738 --> 00:00:08,339 Fui enviada a la Tierra para proteger a mi primo. 3 00:00:08,960 --> 00:00:11,041 Pero mi nave se desvió de la ruta 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,376 y cuando llegué aquí, 5 00:00:12,378 --> 00:00:16,647 mi primo había crecido y se había convertido en Superman. 6 00:00:17,328 --> 00:00:19,149 Escondí quién era realmente 7 00:00:19,151 --> 00:00:23,687 hasta que un día un accidente me obligó a revelarme al mundo. 8 00:00:23,689 --> 00:00:27,391 Para la mayoría de la gente, soy reportera en CatCo Worldwide Media. 9 00:00:27,393 --> 00:00:30,394 Pero en secreto, trabajo con mi hermana adoptiva para el DOE 10 00:00:30,396 --> 00:00:32,329 para proteger mi ciudad de vida alienígena 11 00:00:32,331 --> 00:00:35,332 y de cualquiera que quiera dañarla. 12 00:00:36,302 --> 00:00:38,935 Soy Supergirl. 13 00:00:40,406 --> 00:00:42,439 Anteriormente en Supergirl... 14 00:00:42,441 --> 00:00:45,709 Nunca he conocido un humano realmente dispuesto a salir con una alienígena. 15 00:00:45,711 --> 00:00:47,778 Bueno, ahora ya lo has hecho. 16 00:00:48,881 --> 00:00:50,281 ¿Alguna idea de lo que nos robó Jeremiah? 17 00:00:50,306 --> 00:00:53,150 No es bueno. Se llevó el registro nacional de extraterrestres. 18 00:00:53,175 --> 00:00:54,207 ¿Qué es? 19 00:00:54,232 --> 00:00:56,399 Cadmus tiene la lista de todos los alienígenas del país. 20 00:00:57,356 --> 00:00:59,055 ¿Cómo has podido? 21 00:00:59,080 --> 00:01:01,091 Traicionaste a todos. 22 00:01:01,093 --> 00:01:03,126 ¿Me creerías si dijese que lo hice por ti? 23 00:01:27,953 --> 00:01:29,853 Mierda. 24 00:01:33,837 --> 00:01:35,570 Ni siquiera ellos pueden aguantarte cantando. 25 00:01:44,770 --> 00:01:47,304 Siento haberle parado, pero he visto que tiene un faro roto. 26 00:01:47,675 --> 00:01:49,785 ¿Lo tengo? Lo siento, agente. 27 00:01:49,976 --> 00:01:51,705 Por suerte para usted, tengo cinta adhesiva para eso. 28 00:01:52,145 --> 00:01:54,408 Vamos, le ayudaré a ponerlo. 29 00:01:55,910 --> 00:01:58,044 Mira qué amable es todo el mundo una vez que te alejas de la ciudad. 30 00:02:06,860 --> 00:02:08,726 No entiendo. ¿No dijo que estaba roto? 31 00:02:13,202 --> 00:02:15,200 ¡Corred! ¡Salid de aquí! ¡Corred! 32 00:02:19,172 --> 00:02:20,204 ¡Fuera del coche! 33 00:02:20,774 --> 00:02:22,573 ¡No! ¡No! ¡Corre! 34 00:02:35,959 --> 00:02:37,292 ¡Déjame irme! 35 00:02:41,394 --> 00:02:43,300 ¡Bebé! ¡Mi bebé! 36 00:02:43,301 --> 00:02:44,696 ¿Qué vais a hacer con nosotros? 37 00:02:44,698 --> 00:02:46,197 ¡¿Qué vais a hacer con nosotros?! 38 00:02:49,317 --> 00:02:51,612 Supergirl - 02x15 - Exodus 39 00:02:54,607 --> 00:02:57,808 Es el vigésimo secuestro desde que Cadmus robó el registro de alienígenas. 40 00:02:57,810 --> 00:03:00,010 Y se están intensificando. Volviéndose más agresivos. 41 00:03:00,196 --> 00:03:02,346 ¿Estamos más cerca de averiguar dónde los están llevando Cadmus? 42 00:03:02,348 --> 00:03:03,847 ¿O qué quieren? 43 00:03:03,849 --> 00:03:05,682 Porque esa es la pregunta del trillón de dólares. 44 00:03:05,684 --> 00:03:07,284 Es la pregunta del millón de dólares, colega. 45 00:03:07,286 --> 00:03:08,319 ¿En serio? ¿Tan poco? 46 00:03:08,321 --> 00:03:10,421 Sí, y... "no" en todos los aspectos. 47 00:03:10,423 --> 00:03:12,656 He monitorizado las cámaras de tráfico, 48 00:03:12,658 --> 00:03:16,127 vía satélite, vía teléfono móvil... 49 00:03:16,129 --> 00:03:20,431 Tal vez Jeremiah les enseñó cómo evitar nuestro radar. 50 00:03:20,433 --> 00:03:23,200 De ahora en adelante, Jeremiah Danvers es un combatiente enemigo. 51 00:03:23,669 --> 00:03:24,768 ¿Qué significa eso? 52 00:03:24,770 --> 00:03:28,472 Significa que, si lo encontramos, será arrestado de inmediato. 53 00:03:28,474 --> 00:03:29,740 No es un problema, ¿no? 54 00:03:30,376 --> 00:03:31,742 Por supuesto que no. 55 00:03:32,011 --> 00:03:33,144 Bien. 56 00:03:33,146 --> 00:03:34,845 Tenemos que dejar que todos estos extraterrestres lo sepan. 57 00:03:34,847 --> 00:03:37,548 Tienen que ser capaces de protegerse. 58 00:03:37,550 --> 00:03:40,265 Me ofrezco voluntario para decírselo a todos los alienígenas de ese tugurio. 59 00:03:40,290 --> 00:03:42,753 Pero no es suficiente decírselo solo a los alienígenas del bar. 60 00:03:42,755 --> 00:03:44,588 Hay cientos más en esa lista. 61 00:03:45,158 --> 00:03:46,490 ¿Puedes emitir un comunicado? 62 00:03:46,492 --> 00:03:48,892 No sin comprometer al DOE. Estamos fuera de los libros por una razón. 63 00:03:48,894 --> 00:03:50,727 Entonces hazlo de manera anónima. 64 00:03:50,729 --> 00:03:54,865 Si lo hacemos anónimamente, nadie nos tomará en serio. 65 00:03:56,636 --> 00:03:59,336 Pero puede que escuchen a CatCo. 66 00:03:59,338 --> 00:04:01,639 Escribiré un artículo para ponerlo en la portada. 67 00:04:01,641 --> 00:04:03,006 ¿Crees que Snapper lo publicará? 68 00:04:03,008 --> 00:04:05,309 Sí, por supuesto. Absolutamente. 69 00:04:05,480 --> 00:04:06,886 Absolutamente no. 70 00:04:06,911 --> 00:04:10,681 No voy a provocar una ola de pánico por publicar una teoría conspirativa. 71 00:04:10,683 --> 00:04:12,316 Pero Supergirl habló en la grabación. 72 00:04:12,318 --> 00:04:14,652 Vio todos los fragmentos de la entrevista. 73 00:04:14,654 --> 00:04:15,819 Utilizas a Supergirl como tu fuente 74 00:04:15,821 --> 00:04:17,454 cada vez que quieres conseguir algo más allá de mí. 75 00:04:17,456 --> 00:04:20,857 Usted dijo que un buen reportero siempre debería cultivar su fuente. 76 00:04:20,859 --> 00:04:23,026 Fuentes. En plural. 77 00:04:23,829 --> 00:04:25,329 No voy a aceptar tu palabra. 78 00:04:25,331 --> 00:04:27,864 Hay demasiadas noticias falsas por ahí. No puedo arriesgarme. 79 00:04:27,866 --> 00:04:30,767 Entonces, ¿está dispuesto a poner la vida de la gente en peligro 80 00:04:30,769 --> 00:04:32,803 antes que poner en riesgo su reputación? 81 00:04:32,805 --> 00:04:36,006 Cuidado, coletas. Estás bajo alerta máxima con tu actitud. 82 00:04:36,328 --> 00:04:38,475 Somos el periódico más famoso de esta ciudad. 83 00:04:38,477 --> 00:04:42,279 A partir de ahora, necesitas al menos dos fuentes para verificar cada frase, 84 00:04:42,281 --> 00:04:43,843 sin importar las vidas que estén en juego. 85 00:04:43,844 --> 00:04:45,575 ¿Y si entrevista a Supergirl? 86 00:04:45,576 --> 00:04:47,918 Bueno, ha entrevistado a nuestros presidentes, 87 00:04:47,920 --> 00:04:50,554 líderes mundiales, Julian Assange. 88 00:04:50,556 --> 00:04:53,790 Sería capaz de distinguir si es una fuente creíble o no. 89 00:04:54,460 --> 00:04:55,892 Más te vale que sea una exclusiva. 90 00:04:55,894 --> 00:04:58,028 Por supuesto. Ella no hablará con nadie más. 91 00:05:10,075 --> 00:05:12,243 Partido. 92 00:05:12,245 --> 00:05:14,978 Lo que significa que me debes una cena, 93 00:05:14,980 --> 00:05:16,614 una botella de whisky 94 00:05:16,616 --> 00:05:19,015 y una de esas granadas de fogueo. 95 00:05:20,052 --> 00:05:21,352 Es como Los doce días de Navidad. 96 00:05:22,321 --> 00:05:25,456 - ¿Alex? - Lo siento. 97 00:05:25,458 --> 00:05:28,259 - Yo solo... Estoy... - Pensando en tu padre. 98 00:05:28,261 --> 00:05:30,026 No te preocupes. El DOE lo va a encontrar. 99 00:05:30,028 --> 00:05:31,695 Eso es lo que me preocupa. 100 00:05:32,798 --> 00:05:35,299 El DOE lo considera una amenaza. 101 00:05:35,301 --> 00:05:37,868 Cuando encontremos a Cadmus, las cosas van a ponerse feas 102 00:05:37,870 --> 00:05:39,836 y podría quedarse atrapado en el fuego cruzado. 103 00:05:41,006 --> 00:05:45,142 Robó el registro del DOE. Hirió a J'onn. 104 00:05:46,412 --> 00:05:48,646 Pero, Maggie, le conozco. 105 00:05:48,648 --> 00:05:50,080 Es un buen hombre. 106 00:05:50,082 --> 00:05:53,134 E incluso si está de parte de Cadmus, tiene que haber una razón. 107 00:05:53,135 --> 00:05:55,185 O bien, no lo sé, 108 00:05:55,187 --> 00:05:57,053 lo están amenazando o lo están chantajeando, 109 00:05:57,055 --> 00:05:59,790 o están controlando su mente o... 110 00:06:01,260 --> 00:06:03,226 Soy la única que sigue creyendo en él. 111 00:06:03,228 --> 00:06:05,396 Bueno, vas a estar ahí cuando lo encuentren. 112 00:06:06,265 --> 00:06:08,932 ¿Vale? Y vas a ayudar a protegerlo. 113 00:06:12,838 --> 00:06:15,839 Tienes razón. 114 00:06:15,841 --> 00:06:18,776 ¿Doble o nada? No pienso darte una granada. 115 00:06:19,545 --> 00:06:20,778 Está bien. Iré a por otra ronda. 116 00:06:20,780 --> 00:06:22,546 Vale. Bueno, yo coloco las bolas. 117 00:06:24,684 --> 00:06:29,820 Y, aunque me encantó la versión cinematográfica de Dune, como esperaba, 118 00:06:29,822 --> 00:06:31,722 - excepto por... - Los gusanos de arena. 119 00:06:32,891 --> 00:06:34,958 Quiero decir, ¿los fremen se quitan las escamas con ganchos 120 00:06:34,960 --> 00:06:38,161 y de repente la monta de gusanos es un modo viable de transporte? 121 00:06:38,163 --> 00:06:40,163 - Sí. - No lo creo. Es muy surrealista. 122 00:06:40,165 --> 00:06:41,365 Pero la Bene Gesserit es... 123 00:06:41,367 --> 00:06:43,166 - ¡Increíble! - ¡Increíble! 124 00:06:43,168 --> 00:06:44,601 Increíble. 125 00:06:44,603 --> 00:06:46,637 O sea, ¿las mujeres místicas con el poder de influir en el futuro? 126 00:06:46,639 --> 00:06:49,072 Estoy aquí por ello. Estoy aquí por ello. 127 00:06:50,643 --> 00:06:52,242 Lyra, ¿cuánto hace que estás en la Tierra? 128 00:06:52,244 --> 00:06:54,911 Un par de años. Pero aprendí inglés fuera de este mundo. 129 00:06:55,514 --> 00:06:57,047 Tu inglés es impresionante. 130 00:06:57,049 --> 00:06:59,616 Pero la verdad es que estoy mucho más impresionado por cómo hablas "Winn". 131 00:06:59,618 --> 00:07:00,818 Vale. 132 00:07:00,820 --> 00:07:03,286 - Sí, nos tenemos el uno al otro. - Sí, cariño. 133 00:07:06,659 --> 00:07:08,492 - Creo que necesitamos más bebidas. - Vale. 134 00:07:08,494 --> 00:07:10,427 - Ahora vuelvo. - De acuerdo. 135 00:07:13,198 --> 00:07:15,366 - Bueno, bueno, bueno. - ¿Qué? 136 00:07:15,934 --> 00:07:17,434 Realmente te gusta esta chica. 137 00:07:17,596 --> 00:07:19,135 Está bien. 138 00:07:20,373 --> 00:07:21,938 "Está bien". ¿De qué estás hablando? ¿"Está bien"? 139 00:07:21,940 --> 00:07:25,709 Ven... Escucha, vale, escucha. Sé que generalmente me enamoro, 140 00:07:26,512 --> 00:07:29,446 fuerte y rápido por una chica, pero... 141 00:07:29,448 --> 00:07:33,183 No sé. Voy a hacer caso a tu consejo y voy a tomármelo con calma. 142 00:07:34,353 --> 00:07:37,721 Escucha, gato escaldado del agua fría huye, así que... 143 00:07:53,005 --> 00:07:54,271 Lyra, ¿dónde estás? 144 00:08:08,788 --> 00:08:10,421 Winn. 145 00:08:11,123 --> 00:08:12,456 ¡Oye! 146 00:08:13,893 --> 00:08:16,059 ¡Suéltame! 147 00:08:19,231 --> 00:08:21,097 ¡No! ¡No! 148 00:08:21,099 --> 00:08:23,434 ¡No! ¡No! 149 00:08:25,871 --> 00:08:27,905 Iré a por ella. 150 00:08:30,743 --> 00:08:32,242 ¡No! 151 00:08:32,244 --> 00:08:34,311 ¡Quietos! O disparo. 152 00:08:34,313 --> 00:08:36,747 Para. ¡Idos, chicos! 153 00:08:36,749 --> 00:08:40,150 La señorita está a punto de soltar su arma. ¿No es así? 154 00:08:40,486 --> 00:08:41,552 Suéltala. 155 00:08:58,170 --> 00:08:59,470 ¡No! ¡No! 156 00:09:06,689 --> 00:09:08,388 Debería haber llegado allí antes. 157 00:09:08,390 --> 00:09:09,522 O sea, si estos tíos no hubieran entrado, les hubiera... 158 00:09:09,524 --> 00:09:12,722 - La recuperaremos, Winn. - No lo sabes, ¿vale? 159 00:09:12,723 --> 00:09:14,990 No sabemos nada, ¿de acuerdo? 160 00:09:14,992 --> 00:09:17,226 Hank, ¿estás seguro de que no puedes conseguir nada de este tío? 161 00:09:17,228 --> 00:09:19,295 Cadmus debe haber encontrado una manera de proteger sus pensamientos de mí. 162 00:09:19,297 --> 00:09:21,730 Pero encontraremos algo, Winn. Siempre lo hacemos. 163 00:09:21,732 --> 00:09:23,165 Todo lo que he intentado, no lleva a ningún sitio. 164 00:09:23,167 --> 00:09:24,966 Y si le hacen daño, tu padre, 165 00:09:24,968 --> 00:09:27,035 - lo siento, pero esto es su culpa. - Agente Schott. 166 00:09:29,173 --> 00:09:30,939 Oye... 167 00:09:30,941 --> 00:09:32,241 Winn, ¿sabes lo que necesitas ahora mismo? 168 00:09:32,243 --> 00:09:34,543 Si dices "un trago", te juro que... 169 00:09:34,545 --> 00:09:37,513 Iba a decir "respira profundo", pero esa es una idea mucho mejor. 170 00:09:37,614 --> 00:09:41,469 Porque la cerveza zakariana siempre alivia. Voy a buscar una botella. 171 00:09:46,324 --> 00:09:48,357 Como le dije al otro tipo que vino a hablar conmigo, 172 00:09:48,359 --> 00:09:50,726 no tengo nada que deciros. 173 00:09:50,728 --> 00:09:52,060 Sí, eso es lo que he escuchado. 174 00:09:57,268 --> 00:09:59,501 Bueno, yo... 175 00:09:59,503 --> 00:10:02,338 apuesto a que tienes la boca suelta. 176 00:10:03,006 --> 00:10:04,906 Ahora dime, ¿dónde está Cadmus? 177 00:10:09,313 --> 00:10:11,580 Dime dónde está Cadmus. 178 00:10:11,582 --> 00:10:13,515 - ¡Dime dónde está Cadmus! - No puedo. 179 00:10:13,517 --> 00:10:15,684 Vale, me metieron cosas en la cabeza, ¿entiendes? 180 00:10:15,686 --> 00:10:17,286 Lo sabrán. Me matarán. 181 00:10:19,923 --> 00:10:22,224 Bueno, o son ellos o yo. 182 00:10:23,060 --> 00:10:24,426 ¡Dime! 183 00:10:25,429 --> 00:10:27,529 - ¡Alex! ¡Vamos, sal de aquí! - ¡Está loca! 184 00:10:27,615 --> 00:10:30,299 Una palabra tuya más y ella será el menor de tus problemas. 185 00:10:31,001 --> 00:10:33,435 - Vamos. - ¡Está bien, está bien! 186 00:10:35,105 --> 00:10:37,973 - Mira, lo siento. Sé que he estado fuera de lugar. Solo... - Alex... 187 00:10:37,975 --> 00:10:39,808 Pensé que podría conseguir que nos contara algo. 188 00:10:39,810 --> 00:10:42,177 Alex, no puede contarnos nada si está muerto. 189 00:10:42,179 --> 00:10:43,746 Habría parado. 190 00:10:46,817 --> 00:10:48,417 Lo que Winn dijo sobre tu padre... 191 00:10:48,419 --> 00:10:49,918 No tiene nada que ver con él, ¿vale? 192 00:10:50,854 --> 00:10:53,555 Tan solo quiero ayudar a Winn a encontrar a Lyra. Quería... 193 00:10:53,557 --> 00:10:57,092 Quiero encontrarlos a todos, vale, antes que Cadmus... 194 00:11:02,667 --> 00:11:04,466 ¿Sabes? Quizás Mon-El tenía razón. 195 00:11:04,468 --> 00:11:08,103 Nos vendría bien respirar hondo. O una copa. 196 00:11:09,507 --> 00:11:11,573 Estoy bien. 197 00:11:11,575 --> 00:11:13,409 ¿Vale? Lo prometo. 198 00:11:19,450 --> 00:11:22,718 Oiga, jefe. Supergirl está aquí en la oficina de James. 199 00:11:22,720 --> 00:11:25,421 No quiso montar una escena fuera. 200 00:11:27,191 --> 00:11:28,824 Qué considerada. 201 00:11:35,466 --> 00:11:37,700 Snapper Carr. Un placer conocerle. 202 00:11:38,936 --> 00:11:40,302 Te estoy grabando, Supergirl. 203 00:11:40,304 --> 00:11:42,270 - ¿Te parece bien? - Sí. 204 00:11:42,973 --> 00:11:44,373 Danvers dice que tú eres su fuente. 205 00:11:44,375 --> 00:11:46,875 ¿Alegas que Cadmus robó el registro alienígena? 206 00:11:46,877 --> 00:11:49,945 - Sí, puedo confirmar eso. - ¿Y quién fue tu fuente? 207 00:11:50,948 --> 00:11:53,114 Lo siento, pero eso es información confidencial. 208 00:11:54,117 --> 00:11:55,784 Acabas de decir que no te importaba que grabara. ¿En qué quedamos? 209 00:11:55,786 --> 00:11:58,520 No importa quién me lo dijo. Lo que importa es la historia. 210 00:11:58,522 --> 00:12:01,119 No a menos que pueda verificar el origen de tu historia. 211 00:12:01,120 --> 00:12:02,791 ¿Esperas que la gente confíe en ti sin más? 212 00:12:04,729 --> 00:12:07,496 - Nunca miento. - Bien por ti. 213 00:12:07,498 --> 00:12:09,297 Pero le estás hablando a un periodista. 214 00:12:09,299 --> 00:12:12,668 Creemos que todos mienten hasta que podamos comprobar que no. 215 00:12:13,303 --> 00:12:15,838 Entonces, esta lista. 216 00:12:15,840 --> 00:12:18,640 ¿Quién la tenía en primer lugar? ¿A quién se la robaron? 217 00:12:18,642 --> 00:12:19,941 No revelaré su nombre, 218 00:12:20,978 --> 00:12:23,211 pero puedo confirmar que es una agencia federal clasificada 219 00:12:23,213 --> 00:12:25,447 la cual informó del robo de sus servidores. 220 00:12:25,449 --> 00:12:27,883 Así que, conseguiste la información de un sitio secreto del gobierno. 221 00:12:27,885 --> 00:12:29,485 ¿Cuánto tiempo has estado involucrada con ellos? 222 00:12:29,487 --> 00:12:31,587 Bueno, esa es una pregunta capciosa, señor Carr. 223 00:12:31,589 --> 00:12:33,355 Nunca dije que estuviera involucrada con ellos. 224 00:12:33,357 --> 00:12:35,524 Yo no soy la historia. Cadmus lo es. 225 00:12:37,294 --> 00:12:39,795 De acuerdo. 226 00:12:40,798 --> 00:12:43,399 Entre nosotros. No voy a revelar que vino de ti. 227 00:12:43,401 --> 00:12:46,468 Tú dame un nombre, yo lo verificaré y bum, 228 00:12:46,470 --> 00:12:48,404 estamos listos para las carreras. 229 00:12:48,406 --> 00:12:51,774 Así que... ¿Quién te habló de la lista robada? 230 00:12:56,046 --> 00:12:57,679 Tiene suficiente para continuar. 231 00:12:57,681 --> 00:13:01,617 Gente inocente seguirá desapareciendo si no publica este artículo. 232 00:13:01,619 --> 00:13:03,819 - Puede decir que lo he dicho yo. - Genial. 233 00:13:07,190 --> 00:13:09,792 ¿Cómo ha ido? ¿Ha conseguido todo lo que necesitaba? 234 00:13:09,794 --> 00:13:12,661 - No. No me ha dado nada. - Nada, pero... 235 00:13:12,663 --> 00:13:15,497 Pero... Estaba aquí, y he escuchado que ha dicho muchas cosas. 236 00:13:15,499 --> 00:13:16,899 La escuchaste ocultando muchas cosas. 237 00:13:16,901 --> 00:13:19,468 - Pero le ha dicho la verdad. - Me ha contado partes. 238 00:13:19,470 --> 00:13:22,103 No es trabajo de un periodista escoger lo mejor y decidir 239 00:13:22,105 --> 00:13:24,172 qué partes se muestran y qué partes no. 240 00:13:24,174 --> 00:13:25,541 Lo mostramos todo. 241 00:13:27,611 --> 00:13:29,177 Perdón, ¿qué? 242 00:13:29,179 --> 00:13:31,947 Como mi abuela solía decir en el shtetl: "Una verdad a medias es mentira total". 243 00:13:31,949 --> 00:13:34,483 El público americano tiene derecho a saber toda la verdad, Danvers. 244 00:13:34,485 --> 00:13:37,619 Y hasta que no puedas ofrecerme más que solo una fuente de la NFA, 245 00:13:37,621 --> 00:13:39,721 la historia es DOA. 246 00:13:54,505 --> 00:13:56,137 Papá. 247 00:13:56,139 --> 00:13:58,607 Alex, escúchame, no hay mucho tiempo. 248 00:13:59,810 --> 00:14:02,478 Cadmus va a sacrificar a todos los que han secuestrado. 249 00:14:02,480 --> 00:14:05,013 Puedo detenerlos, pero solo con tu ayuda. 250 00:14:06,650 --> 00:14:08,550 Quiero confiar en ti, 251 00:14:08,552 --> 00:14:10,151 pero tengo que saber que me estás diciendo la verdad. 252 00:14:10,955 --> 00:14:12,287 La única razón por la que estoy vivo ahora mismo 253 00:14:12,289 --> 00:14:15,123 es porque Cadmus cree que estoy de su lado. 254 00:14:15,125 --> 00:14:17,759 La única manera de poder probarles mi lealtad 255 00:14:17,761 --> 00:14:19,628 fue traicionar a mis propias hijas. 256 00:14:20,330 --> 00:14:23,064 Alex, estoy de tu lado. Siempre. 257 00:14:24,334 --> 00:14:27,936 Cadmus los tiene encerrados en celdas preparadas para matarlos. 258 00:14:27,938 --> 00:14:30,772 Todo lo que Lillian tiene que hacer es presionar un botón. 259 00:14:30,774 --> 00:14:32,774 No puedo desactivarlo yo mismo. 260 00:14:32,776 --> 00:14:35,777 Pero en la armería del DOE, hay un alterador del campo magnético. 261 00:14:35,779 --> 00:14:37,078 Desactivará las celdas. 262 00:14:37,781 --> 00:14:38,914 Necesito que consigas eso por mí. 263 00:14:39,984 --> 00:14:41,917 Ven conmigo. 264 00:14:41,919 --> 00:14:43,619 Le explicaremos todo a J'onn y él nos ayudará. 265 00:14:43,621 --> 00:14:45,420 J'onn no es de la familia. 266 00:14:45,422 --> 00:14:48,924 Si el DOE me detiene, van a tratarme como un enemigo. 267 00:14:49,860 --> 00:14:52,160 No sabes lo que me harán. 268 00:14:52,162 --> 00:14:54,830 Alex, necesito que te decidas rápido. 269 00:14:55,365 --> 00:14:56,965 ¿Me ayudarás o no? 270 00:15:05,976 --> 00:15:07,576 Sí, te ayudaré... 271 00:15:11,081 --> 00:15:12,313 J'onn. 272 00:15:16,086 --> 00:15:18,554 - ¿Me estabas poniendo a prueba? - No tenía elección. 273 00:15:20,123 --> 00:15:23,124 Eres una agente federal, Alex, que hizo un juramento. 274 00:15:24,528 --> 00:15:26,595 Estamos afrontando una situación de crisis, miles de vidas están en juego. 275 00:15:27,865 --> 00:15:30,032 Temía que tu juicio pudiera estar comprometido. Tristemente, tenía razón. 276 00:15:30,568 --> 00:15:32,133 J'onn. Solo escucha... 277 00:15:32,135 --> 00:15:35,236 Lo siento, Alex. Estás suspendida de tus funciones hasta nueva orden. 278 00:15:35,238 --> 00:15:38,306 No. No, no, no. J'onn... 279 00:15:38,308 --> 00:15:39,741 No hagas esto. 280 00:15:49,077 --> 00:15:51,785 CORPORACIÓN LUTHOR 281 00:16:00,030 --> 00:16:02,898 El proyecto Exodus. 282 00:16:02,900 --> 00:16:04,666 Está casi listo. 283 00:16:06,604 --> 00:16:09,771 "El superhombre deberá ser el sentido de la Tierra. 284 00:16:09,773 --> 00:16:11,873 Permaneced fieles a la Tierra, 285 00:16:11,875 --> 00:16:16,745 y no crean a aquellos que os hablan de esperanzas de otros mundos". 286 00:16:16,747 --> 00:16:18,546 Nietzsche. 287 00:16:18,548 --> 00:16:19,715 ¿Quién mejor? 288 00:16:21,752 --> 00:16:24,620 Su Superman trataba de nosotros los humanos creyendo en nosotros mismos 289 00:16:24,622 --> 00:16:27,155 en lugar de admirar a los dioses. 290 00:16:28,425 --> 00:16:29,891 Esta vez, 291 00:16:31,595 --> 00:16:34,229 tú eres el único Superman que necesitamos. 292 00:16:39,752 --> 00:16:40,869 ¡Vamos! ¡Vamos! 293 00:16:49,550 --> 00:16:50,445 Todo irá bien. 294 00:17:12,527 --> 00:17:14,060 ¿Alex? 295 00:17:14,062 --> 00:17:16,263 Hola, Maggie. Me he enterado de lo que ha pasado. 296 00:17:16,265 --> 00:17:18,164 J'onn no debería haberte hecho lo que te hizo. 297 00:17:18,166 --> 00:17:21,250 Fue una traición. Y fue injusto. 298 00:17:21,422 --> 00:17:23,703 Y necesito que se lo expliques a J'onn, 299 00:17:23,705 --> 00:17:26,648 y pedirle que vuelva a ponerme en el caso. 300 00:17:26,942 --> 00:17:29,276 Bueno, yo... 301 00:17:29,278 --> 00:17:31,211 - No estoy de acuerdo con sus métodos... - Ya. 302 00:17:31,213 --> 00:17:33,880 Pero estoy de acuerdo con su valoración. 303 00:17:33,882 --> 00:17:35,848 Creo que deberías quedarte fuera de esto. 304 00:17:36,398 --> 00:17:38,018 - ¿Qué? - Alex, sé lo que ha pasado. 305 00:17:38,020 --> 00:17:41,654 Te volviste loca mientras interrogabas a un sospechoso. ¿Qué te pasa? 306 00:17:41,656 --> 00:17:43,556 Eso no es lo que importa. 307 00:17:43,558 --> 00:17:45,725 Lo que importa es nuestro padre 308 00:17:45,727 --> 00:17:48,461 y todavía hay bondad en él. 309 00:17:48,629 --> 00:17:51,427 Así que, solo... necesito que convenzas a J'onn, 310 00:17:51,599 --> 00:17:54,801 - porque necesito estar ahí cuando encontremos Cadmus... - Alex... 311 00:17:54,803 --> 00:17:56,869 - Tengo que protegerlo. - Alex, escúchame. 312 00:17:56,871 --> 00:17:59,772 No voy a dejar que le pase nada a Jeremiah. Lo prometo. 313 00:17:59,974 --> 00:18:02,179 Pero estás poniendo todo tu enfoque en él 314 00:18:02,244 --> 00:18:05,412 cuando deberías enfocarte en los alienígenas que intentamos encontrar. 315 00:18:06,415 --> 00:18:09,182 Y cuando los encontremos, corres el riesgo de tomar una mala decisión, 316 00:18:09,450 --> 00:18:12,385 poniéndolos en peligro. O peor, hacerte daño a ti misma. 317 00:18:13,721 --> 00:18:15,188 Tengo que irme, lo siento. 318 00:18:15,190 --> 00:18:18,992 Tengo que averiguar cómo conseguir publicar este artículo. Te llamo luego. 319 00:18:23,698 --> 00:18:25,531 Supongo que estás de acuerdo con Kara. 320 00:18:27,035 --> 00:18:28,435 En realidad, no. 321 00:18:29,571 --> 00:18:31,804 ¿Quieres proteger a tu padre? Eso es lo que tienes que hacer. 322 00:18:32,740 --> 00:18:35,075 - ¿Entonces me ayudarás? - Hacerlo o morir. 323 00:18:37,446 --> 00:18:38,611 ¿Dónde empezamos? 324 00:18:43,751 --> 00:18:45,318 Disculpa. 325 00:18:45,320 --> 00:18:48,188 - ¡Lena! - Dijo ella con sorpresa en su voz, por alguna razón. 326 00:18:48,523 --> 00:18:50,256 Dios mío. 327 00:18:50,258 --> 00:18:53,693 Íbamos a probar ese nuevo lugar de fermentación. Lo olvidé por completo. 328 00:18:53,695 --> 00:18:56,662 Lo siento. Es solo que... 329 00:18:56,664 --> 00:18:58,264 - Están pasando muchas cosas. - Está bien. 330 00:18:58,266 --> 00:19:00,300 No tienes que dar explicaciones. Kombucha puede esperar. 331 00:19:00,765 --> 00:19:02,635 - Vale. - ¿Está todo bien? 332 00:19:02,637 --> 00:19:07,474 No. Snapper rechazó publicar mi artículo... de Cadmus. 333 00:19:08,877 --> 00:19:11,677 - Dice que necesito más fuentes. - ¿Qué hizo mi madre ahora? 334 00:19:12,547 --> 00:19:15,415 Cadmus robó el registro de alienígenas. 335 00:19:15,417 --> 00:19:17,249 Están secuestrando a todos los de la lista. 336 00:19:18,486 --> 00:19:22,155 Mi artículo estaba destinado a prevenir a todos. 337 00:19:25,827 --> 00:19:27,760 Bueno, algo tan importante, 338 00:19:27,762 --> 00:19:30,596 si Snapper no te permite publicarlo en CatCo, 339 00:19:30,598 --> 00:19:31,998 quizás ser un periodista ciudadano. 340 00:19:32,800 --> 00:19:34,967 Publica un blog. No pares de tuitear sobre ello. 341 00:19:36,438 --> 00:19:39,239 Imagina a cuánta gente puedes llegar en el acto, tan solo blogueando sobre ello. 342 00:19:39,841 --> 00:19:41,707 Sí. Quizás tengas razón. 343 00:19:41,709 --> 00:19:43,743 Aunque Snapper me crucificaría. 344 00:19:45,180 --> 00:19:47,113 Mientras tanto... tal vez haya algo con lo que puedas ayudarme. 345 00:19:47,115 --> 00:19:50,816 ¿Tiene L-Corp tecnología que nos sirva para hallar alienígenas desaparecidos? 346 00:19:51,286 --> 00:19:52,485 Puedo averiguarlo. 347 00:19:53,855 --> 00:19:55,422 O quizá pueda hacer algo mejor. 348 00:19:56,425 --> 00:19:58,858 Cuando Lex dirigía la compañía, mi madre estaba en la junta. 349 00:19:58,860 --> 00:20:00,126 Tal vez dejó algo atrás, 350 00:20:00,128 --> 00:20:01,694 ya sabes, un rastro de migas de pan. 351 00:20:02,564 --> 00:20:03,430 Podría ser tu segunda fuente. 352 00:20:03,432 --> 00:20:04,730 Gracias. 353 00:20:04,732 --> 00:20:06,299 ¿Para qué están las amigas? 354 00:20:08,270 --> 00:20:11,704 Tienes que darme el beneficio de la duda esta vez. 355 00:20:11,706 --> 00:20:13,739 Bruno. 356 00:20:13,741 --> 00:20:16,076 Esto es algo seguro. 357 00:20:16,078 --> 00:20:18,844 Y te devolveré el dinero justo después. 358 00:20:19,281 --> 00:20:20,547 ¿Lo harás? 359 00:20:21,783 --> 00:20:24,917 Sí, sí, 50 en contra de los Knights. 360 00:20:25,587 --> 00:20:26,886 No te arrepentirás. 361 00:20:35,197 --> 00:20:36,629 Maldición. 362 00:20:40,735 --> 00:20:42,735 Buenas tardes, señor. 363 00:20:42,737 --> 00:20:44,170 He visto que tenía una luz trasera rota. 364 00:20:44,172 --> 00:20:47,540 Por suerte para usted, tengo una cinta especial para arreglarla. 365 00:20:51,413 --> 00:20:53,480 Es mi día de suerte después de todo. 366 00:20:54,249 --> 00:20:56,048 Oh, está bien... Sí, ¿ves eso? 367 00:20:58,420 --> 00:21:00,120 - Mantente... - No. 368 00:21:04,759 --> 00:21:06,826 Agente, creo que ese necesita ayuda. 369 00:21:14,302 --> 00:21:17,903 - Tengo que pedírtela prestada más a menudo. - Sí, claro. 370 00:21:24,346 --> 00:21:25,911 Hola. 371 00:21:28,036 --> 00:21:29,116 TRANSFIRIENDO 372 00:21:29,117 --> 00:21:30,316 Vale. 373 00:21:30,952 --> 00:21:31,962 Y bingo. 374 00:21:31,963 --> 00:21:33,321 TRANSFERENCIA COMPLETADA 375 00:21:34,956 --> 00:21:36,122 ¿Encontraste algo? 376 00:21:37,225 --> 00:21:39,626 Sí, las coordenadas GPS de todos los lugares en donde estuvo la furgoneta. 377 00:21:39,628 --> 00:21:41,494 Sé dónde está Cadmus. 378 00:21:41,496 --> 00:21:44,297 - ¿Quieres que vaya contigo? - No, tengo que hacerlo sola. 379 00:21:47,569 --> 00:21:49,068 Ojalá tuviera lo que tenéis. 380 00:21:49,070 --> 00:21:50,637 - Vete, Brian. - Sal de aquí. 381 00:21:53,275 --> 00:21:54,807 Vas a necesitar esto. 382 00:22:00,982 --> 00:22:04,284 Encontrado. El informe de presupuesto anual del año pasado. 383 00:22:04,286 --> 00:22:05,585 Alana, echa un vistazo a esto. 384 00:22:06,388 --> 00:22:07,620 ¿Sabías que Luthor Corp cerró 385 00:22:07,622 --> 00:22:10,823 las instalaciones de investigación naval de mi hermano en 2007? 386 00:22:10,825 --> 00:22:12,225 Estaba en octavo curso. 387 00:22:14,229 --> 00:22:16,296 Bueno, si se cerró hace diez años, 388 00:22:16,298 --> 00:22:19,065 ¿por qué L-Corp facturó un cargamento de metales el mes pasado? 389 00:22:19,067 --> 00:22:20,500 No tiene sentido. 390 00:22:21,703 --> 00:22:24,470 Contabilidad acaba de cambiar el sistema operativo. Podría ser un fallo. 391 00:22:25,873 --> 00:22:27,674 Ve a los archivos y tráeme las declaraciones de impuestos 392 00:22:27,676 --> 00:22:29,909 y presupuestos anuales de los últimos diez años. 393 00:22:29,911 --> 00:22:31,377 Ahora mismo, señorita Luthor. 394 00:22:39,120 --> 00:22:40,953 Soy yo. Se ha enterado del sitio. 395 00:22:41,723 --> 00:22:43,989 Mi hija es ciertamente persistente. 396 00:22:43,991 --> 00:22:45,825 Pero no puedo dejarla interferir en nuestros planes. 397 00:22:45,827 --> 00:22:48,261 - ¿Debo ocuparme de ella? - Sí. 398 00:22:48,263 --> 00:22:49,962 Pero nada permanente. 399 00:22:49,964 --> 00:22:52,798 Solo necesita ser redirigida. 400 00:22:53,772 --> 00:22:54,934 Considéralo hecho. 401 00:23:15,900 --> 00:23:17,156 No te muevas. 402 00:23:17,752 --> 00:23:18,924 Alto el fuego. 403 00:23:20,895 --> 00:23:22,328 Está conmigo. 404 00:23:31,066 --> 00:23:33,734 No deberías haber venido tras de mí, Alex. 405 00:23:33,736 --> 00:23:35,469 Podrías haber muerto. 406 00:23:37,540 --> 00:23:38,972 ¿Qué demonios es eso? 407 00:23:41,043 --> 00:23:44,077 Es una fragata Hoshin, la mejor de la flota kazarkiana. 408 00:23:44,079 --> 00:23:45,479 En cuanto salga de la atmósfera, 409 00:23:45,481 --> 00:23:48,416 va a saltar a velocidad luz e irá a Takron-Galtos. 410 00:23:48,418 --> 00:23:49,983 Encontrarán un pasaje a casa a partir de allí. 411 00:23:50,620 --> 00:23:52,119 ¿Lillian los está enviando de vuelta? 412 00:23:52,522 --> 00:23:53,587 Fue idea mía. 413 00:23:54,490 --> 00:23:55,640 No lo entiendo. 414 00:23:55,665 --> 00:23:58,164 Lillian iba a matarlos a todos. 415 00:23:58,189 --> 00:24:01,195 Los estás deportando a la fuerza. 416 00:24:01,197 --> 00:24:03,731 Algunos han escapado del hambre 417 00:24:03,733 --> 00:24:05,265 y la pobreza y el genocidio. 418 00:24:05,267 --> 00:24:07,901 Al menos de esta manera, tienen una oportunidad. 419 00:24:08,904 --> 00:24:10,871 - Todo era una mentira. - No. 420 00:24:10,873 --> 00:24:12,873 No, todo lo que me dijiste en el bosque. 421 00:24:12,875 --> 00:24:16,276 Dijiste que estabas trabajando para Cadmus por mí. 422 00:24:16,612 --> 00:24:18,078 Y lo estoy. 423 00:24:18,080 --> 00:24:21,148 Desde el momento que Cadmus me hizo prisionero me dijeron 424 00:24:21,150 --> 00:24:25,386 que te matarían a ti y a Kara al menos que hiciese lo que ellos dijeran. 425 00:24:26,222 --> 00:24:28,389 Hice mi elección. 426 00:24:28,391 --> 00:24:31,359 Proteger a mis chicas a toda costa. 427 00:24:32,962 --> 00:24:36,029 ¿Cómo pudiste pensar que querríamos que hirieses a otros 428 00:24:36,031 --> 00:24:37,598 para protegernos? 429 00:24:41,303 --> 00:24:44,104 Hay algunas cosas que nunca entenderás 430 00:24:44,106 --> 00:24:45,539 hasta que no seas madre. 431 00:24:46,809 --> 00:24:49,677 ¿Crees que mamá entendería esto? 432 00:24:51,781 --> 00:24:53,914 Solo puedo esperar que algún día lo haga. 433 00:24:59,768 --> 00:25:00,822 URGENTE - CADMUS HA ROBADO EL REGISTRO ALIENÍGENA. 434 00:25:00,823 --> 00:25:03,056 ¡Kara, estoy en casa! 435 00:25:03,058 --> 00:25:04,925 Solo... 436 00:25:04,927 --> 00:25:07,428 Me encanta decirlo así. 437 00:25:07,430 --> 00:25:09,864 Oye, vamos, ¿ni siquiera una sonrisa? 438 00:25:09,866 --> 00:25:11,632 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 439 00:25:13,002 --> 00:25:16,036 Estoy tratando de decidir si debo bloguear mi artículo yo misma. 440 00:25:16,038 --> 00:25:17,505 Bueno, ¿qué pasa si lo subes al "blob"? 441 00:25:18,441 --> 00:25:19,607 - Blog. - Correcto, es lo que he dicho, blob. 442 00:25:19,609 --> 00:25:21,008 ¿Se enfadará Snapper o algo? 443 00:25:22,526 --> 00:25:24,066 Mucho tiempo. Sí. 444 00:25:24,067 --> 00:25:25,013 URGENTE: CADMUS ROBÓ EL REGISTRO DE ALIENÍGENAS. 445 00:25:25,014 --> 00:25:26,480 Vale, bueno, piensa rápido. 446 00:25:27,349 --> 00:25:28,883 ¿Crees que es lo correcto? 447 00:25:30,319 --> 00:25:32,420 - Vamos. - Sí. Lo creo. 448 00:25:32,422 --> 00:25:36,256 Pues, ahí lo tienes. Publícalo entonces. Fácil. 449 00:25:36,258 --> 00:25:38,392 ¿Pero cómo puedes estar tan seguro? 450 00:25:38,394 --> 00:25:41,462 Porque eres la persona más ética que conozco. 451 00:25:41,464 --> 00:25:43,263 Así que si piensas que es lo correcto, lo es. 452 00:25:45,835 --> 00:25:47,301 - Yo... - Hazlo. 453 00:25:48,873 --> 00:25:50,704 Simplemente pulsa el botón. 454 00:25:50,706 --> 00:25:53,273 - Pulsa el botón. - Vale. 455 00:25:54,109 --> 00:25:56,109 - Está blobeado. - Ahí lo tienes. 456 00:25:56,392 --> 00:25:58,846 Vaya forma de blobear, nena. 457 00:26:02,017 --> 00:26:03,918 - Voy a comer algo. - ¿Lena? 458 00:26:03,920 --> 00:26:05,218 Encontré algo. 459 00:26:05,220 --> 00:26:07,387 Actividad en unas instalaciones Luthor que estaban supuestamente cerradas. 460 00:26:08,658 --> 00:26:10,724 Es lo suficientemente grande para construir casi cualquier cosa. 461 00:26:11,494 --> 00:26:13,961 O esconder algo. 462 00:26:16,799 --> 00:26:18,398 - ¿Lena? - ¡Atrás! 463 00:26:18,400 --> 00:26:19,600 ¿Lena? 464 00:26:31,213 --> 00:26:32,580 ¿Se os ha caído algo? 465 00:26:39,655 --> 00:26:42,222 - ¿Cómo lo has sabido? - Estaba tomando café 466 00:26:42,224 --> 00:26:44,057 con Kara Danvers cuando llamaste. 467 00:26:44,660 --> 00:26:46,026 - Eso es suerte. - Sí. 468 00:26:47,497 --> 00:26:49,663 Bueno, me alegro de que estés aquí. Tengo algo que ambas querréis saber. 469 00:26:50,800 --> 00:26:55,002 Cadmus y los alienígenas desaparecidos. Sé dónde están. 470 00:26:59,308 --> 00:27:01,408 Por favor, papá. No es demasiado tarde. 471 00:27:01,410 --> 00:27:03,711 Me temo que sí, agente Danvers. 472 00:27:03,713 --> 00:27:05,746 A sus plataformas de lanzamiento. 473 00:27:07,449 --> 00:27:10,250 - ¿Lillian, qué estás haciendo? - Control de daños. 474 00:27:10,252 --> 00:27:12,786 Tu otra hija, Kara Danvers, acaba de desatar 475 00:27:12,788 --> 00:27:14,788 un artículo, exponiendo nuestro plan. 476 00:27:16,058 --> 00:27:17,591 Vamos a reducir nuestro fracaso. 477 00:27:17,593 --> 00:27:20,260 Lanzar la nave con los alienígenas cargados. 478 00:27:20,262 --> 00:27:22,696 Tenemos cientos de ellos. 479 00:27:23,332 --> 00:27:25,098 No es lo que imaginaba, 480 00:27:25,100 --> 00:27:26,867 pero es un comienzo. 481 00:27:26,869 --> 00:27:30,905 - Sistema bloqueado. - Apágalo. ¡Ahora! 482 00:27:32,942 --> 00:27:36,577 - No me amenaces. - Lillian, ¿realmente crees 483 00:27:36,579 --> 00:27:39,146 que entraría a la guarida del león sin un látigo? 484 00:27:40,349 --> 00:27:43,784 Planté diez bombas de partículas Haldorr por todo el edificio. 485 00:27:45,154 --> 00:27:47,120 Detén el lanzamiento. 486 00:27:49,559 --> 00:27:52,225 - Estás mintiendo. - ¿Quieres apostar? 487 00:27:55,932 --> 00:27:58,165 El resto de las bombas tienen un interruptor de hombre muerto. 488 00:27:58,167 --> 00:28:00,968 Si suelto esto, el lugar entero explota. 489 00:28:02,471 --> 00:28:05,606 - No voy a detener esto. - No necesito que lo hagas. 490 00:28:05,608 --> 00:28:06,774 Papá, 491 00:28:08,044 --> 00:28:10,243 es el momento de que hagas lo que enseñaste hacer a tus hijas. 492 00:28:10,646 --> 00:28:12,646 ¿Estás conmigo? 493 00:28:13,348 --> 00:28:15,049 Altera mi lanzamiento, Jeremiah, 494 00:28:15,051 --> 00:28:17,517 y declararé la guerra a toda tu familia. 495 00:28:18,287 --> 00:28:19,687 Si la dejas... 496 00:28:20,556 --> 00:28:23,090 Nos vamos a proteger entre nosotros. Siempre. 497 00:28:24,460 --> 00:28:26,627 Jeremiah. ¡Jeremiah! 498 00:28:27,529 --> 00:28:30,497 Papá, hazlo bien. 499 00:28:47,917 --> 00:28:49,583 Ahora para el lanzamiento. 500 00:28:49,885 --> 00:28:50,918 No puedo. 501 00:28:50,920 --> 00:28:53,587 Dale a mi hija la clave de anulación. 502 00:28:54,023 --> 00:28:55,122 No hay. 503 00:28:55,825 --> 00:28:57,992 La única manera de detener esa nave 504 00:28:57,994 --> 00:28:59,793 es dejar caer esa barra. 505 00:29:13,843 --> 00:29:15,208 Voy a la nave. 506 00:29:15,210 --> 00:29:16,910 Voy a detener el lanzamiento desde dentro. 507 00:29:16,912 --> 00:29:18,578 ¡Vale, ve! Yo voy a intentar entrar desde aquí. 508 00:29:18,580 --> 00:29:19,880 Vale. 509 00:29:22,618 --> 00:29:24,284 Eres tan ingenuo como tu hija. 510 00:29:25,021 --> 00:29:26,319 Me tomaré eso como un cumplido. 511 00:29:45,875 --> 00:29:49,476 60 segundos para ignición de motores. 512 00:29:52,948 --> 00:29:54,114 ¡Para! 513 00:29:57,362 --> 00:30:00,688 - ¡Alex! - Lyra. Hazte para atrás. 514 00:30:02,291 --> 00:30:04,091 Empieza a sacar a todos de la nave. 515 00:30:04,093 --> 00:30:06,293 - Voy a parar el lanzamiento. - Vale. 516 00:30:20,309 --> 00:30:23,177 30 segundos para ignición de motores. 517 00:30:23,179 --> 00:30:24,745 Bueno... 518 00:30:30,720 --> 00:30:31,819 Vamos. 519 00:30:31,821 --> 00:30:34,254 Todo el mundo hacia la salida. 520 00:30:38,894 --> 00:30:41,095 Encendido del motor secundario. 521 00:30:42,098 --> 00:30:44,598 ¡Que todo el mundo se agarre a algo! 522 00:30:46,135 --> 00:30:47,868 Encendido del motor principal. 523 00:31:06,806 --> 00:31:10,908 - ¡Informe! - Detectado lanzamiento de nave espacial con trayecto hiperbólico. 524 00:31:11,510 --> 00:31:12,610 - ¿Qué es eso? - Cadmus. 525 00:31:12,612 --> 00:31:14,145 Tiene que ser. 526 00:31:14,248 --> 00:31:15,486 LLAMADA ENTRANTE DE ALEX 527 00:31:15,487 --> 00:31:15,880 Hola, Alex, ¿puedo llamarte luego? 528 00:31:15,882 --> 00:31:17,381 Tenemos un lanzamiento no detectado. 529 00:31:17,383 --> 00:31:19,083 ¡Soy yo! ¡Yo soy el lanzamiento! 530 00:31:19,265 --> 00:31:21,786 - ¿Qué? - Esto no es un simulacro. 531 00:31:22,031 --> 00:31:23,221 Una vez que esta nave atraviese la atmósfera 532 00:31:23,223 --> 00:31:24,588 va a saltar a la velocidad de la luz. 533 00:31:24,590 --> 00:31:26,724 Así que necesitamos pararla antes de que llegue al espacio. 534 00:31:29,796 --> 00:31:33,097 - Nunca llegaré a tiempo. - Plan B... 535 00:31:33,099 --> 00:31:35,933 Es una fragata Hoshin, así que enséñame cómo aterrizarla. 536 00:31:36,636 --> 00:31:37,869 - Vale, dame un segundo. - ¡Winn! 537 00:31:37,871 --> 00:31:39,070 Vale, vale. ¡Lo tengo, lo tengo! 538 00:31:39,469 --> 00:31:40,938 Vale, intenta conmutar el interruptor 539 00:31:40,940 --> 00:31:43,374 de al lado de la palanca de control y debería ponerse en control manual. 540 00:31:43,376 --> 00:31:44,809 y luego podre encargarme desde aquí. 541 00:31:44,811 --> 00:31:46,244 - Dos minutos. - No pasa nada. 542 00:31:46,246 --> 00:31:49,480 - La nave sigue acelerando. - Tenemos que ralentizarlo. 543 00:31:49,687 --> 00:31:51,515 Estoy aquí. Puedo ralentizarlo. 544 00:32:29,289 --> 00:32:32,156 Supergirl. 545 00:32:33,259 --> 00:32:35,392 ¿Winn? ¡Las pantallas se han iluminado en rojo! ¿Qué está pasando? 546 00:32:38,664 --> 00:32:41,132 - Contramedidas. - Vale, solo es Supergirl detectada como una amenaza 547 00:32:41,134 --> 00:32:43,701 - y están intentando fijar el objetivo. - ¡Supergirl, sigue moviéndote! 548 00:32:47,506 --> 00:32:50,341 ¿Estás bien? 549 00:32:51,177 --> 00:32:53,244 Estoy bien. Estoy... 550 00:32:54,247 --> 00:32:55,505 - ¿Winn? - ¡Supergirl! 551 00:32:55,506 --> 00:32:57,565 Todo está bien, todo está bien, acaba de perder su comunicación. 552 00:33:15,935 --> 00:33:17,301 Vale. 553 00:33:28,948 --> 00:33:31,916 Alex, en veinte segundos, 554 00:33:31,918 --> 00:33:34,752 la nave estará al otro lado del universo. 555 00:33:34,754 --> 00:33:36,187 Depende de ella ahora. 556 00:33:46,532 --> 00:33:47,698 Vamos. 557 00:34:00,546 --> 00:34:02,013 Puedes hacer esto. 558 00:34:22,435 --> 00:34:23,867 Lo tienes. 559 00:34:41,354 --> 00:34:43,187 Vamos. ¡Vamos! 560 00:34:55,701 --> 00:34:56,900 Vale. 561 00:35:18,900 --> 00:35:20,066 Y en noticias de última hora, 562 00:35:20,068 --> 00:35:22,236 las autoridades han desbaratado un complot terrorista 563 00:35:22,238 --> 00:35:25,572 para enviar alienígenas registrados de vuelta al espacio. 564 00:35:25,804 --> 00:35:28,175 Las familias alienígenas están siendo reunidas de nuevo. 565 00:35:28,177 --> 00:35:29,843 - Es un final feliz para lo que ha sido... - ¡Winn! 566 00:35:29,845 --> 00:35:32,946 - una serie de horribles sucesos. - Gracias a Dios, estás a salvo. 567 00:35:34,950 --> 00:35:36,583 Pensé que te había perdido. 568 00:36:11,046 --> 00:36:12,678 ¿Me está despidiendo? 569 00:36:15,791 --> 00:36:18,692 Por supuesto que lo estoy haciendo, danvers.com. 570 00:36:19,476 --> 00:36:22,496 Publicaste deliberadamente un artículo usando recursos de CatCo 571 00:36:22,498 --> 00:36:24,864 en una red social competitiva, 572 00:36:24,866 --> 00:36:26,667 lo cual no es solo un conflicto de intereses 573 00:36:26,669 --> 00:36:29,836 si no también un directo y flagrante incumplimiento del contrato. 574 00:36:30,573 --> 00:36:32,038 Pero usted rechazó publicar la historia. 575 00:36:32,040 --> 00:36:34,208 Pensé que lo que estaba haciendo estaba bien. 576 00:36:37,101 --> 00:36:38,545 No tenías razón, 577 00:36:38,547 --> 00:36:40,013 tuviste suerte. 578 00:36:40,015 --> 00:36:42,482 Y la próxima vez podrías no tenerla. 579 00:36:42,484 --> 00:36:44,685 Una estadística errónea sobre el mercado de valores 580 00:36:44,687 --> 00:36:46,253 y de repente estamos en la Gran Depresión. 581 00:36:47,089 --> 00:36:48,655 Una cita inapropiada de un candidato 582 00:36:48,657 --> 00:36:50,524 y metes a un fascista en la Casa Blanca. 583 00:36:50,526 --> 00:36:53,093 Las normas están ahí por una razón. 584 00:36:53,095 --> 00:36:56,029 Para asegurarse de que consigas la historia correcta. 585 00:36:58,567 --> 00:37:00,767 Eso no es suerte. 586 00:37:00,769 --> 00:37:02,369 Eso es ser una buena periodista. 587 00:37:05,941 --> 00:37:07,941 ¿Sabes cuál es la peor parte? 588 00:37:10,412 --> 00:37:12,011 Apostaba por ti. 589 00:37:30,432 --> 00:37:32,499 Siento haber desobedecido tus órdenes, J'onn. 590 00:37:33,969 --> 00:37:37,571 Pero no deberías haber hecho lo que hiciste. Eso fue cruel. 591 00:37:37,573 --> 00:37:41,642 Lo hice porque pensé que podrías ser imprudente y salir herida. 592 00:37:50,452 --> 00:37:52,218 Pero entonces casi te pierdo en esa nave de todas maneras. 593 00:37:54,623 --> 00:37:56,856 Me equivoqué, Alex, 594 00:37:56,858 --> 00:37:58,158 y... 595 00:38:01,096 --> 00:38:02,396 lo siento. 596 00:38:07,536 --> 00:38:09,035 Por favor, que sepas que yo... 597 00:38:09,037 --> 00:38:11,371 Solo lo hice para protegerte. 598 00:38:11,373 --> 00:38:12,706 Nunca quise hacerte daño. 599 00:38:15,010 --> 00:38:16,610 Suenas igual que él. 600 00:38:25,621 --> 00:38:30,024 ¿Podemos acordar dejar de hacer las cosas mal por las razones correctas? 601 00:38:30,025 --> 00:38:31,425 Sí, ese es un buen plan. 602 00:38:37,599 --> 00:38:39,833 Déjame empezar por hacer lo correcto. 603 00:38:41,269 --> 00:38:43,437 Informe de volver al trabajo, agente Danvers. 604 00:38:44,906 --> 00:38:46,172 Sí, señor. 605 00:38:46,942 --> 00:38:48,608 Espero que un día 606 00:38:49,712 --> 00:38:50,944 lo recuperemos. 607 00:38:51,213 --> 00:38:52,379 Lo haremos. 608 00:39:01,423 --> 00:39:02,622 ¿Recuperaste tu trabajo? 609 00:39:03,959 --> 00:39:05,425 - Sí, así es. - Bien. 610 00:39:06,562 --> 00:39:08,995 Porque no salgo con una desempleada. 611 00:39:09,898 --> 00:39:12,165 Aunque sí eres una buena cita para presumir. 612 00:39:13,623 --> 00:39:14,601 ¿Verdad? 613 00:39:28,016 --> 00:39:31,150 Raviolis chinos. Todavía calientes. 614 00:39:31,953 --> 00:39:33,520 Toma uno. 615 00:39:34,556 --> 00:39:36,423 O todos. Prometo que te sentirás mejor. 616 00:39:36,425 --> 00:39:38,625 No sé. 617 00:39:39,495 --> 00:39:42,696 Oye, vas a conseguir otro trabajo. 618 00:39:43,565 --> 00:39:46,132 Sí, pero no quiero otro trabajo. 619 00:39:46,935 --> 00:39:48,968 Informar es mi vocación. Ayudo a la gente. 620 00:39:49,237 --> 00:39:50,203 ¿Sí? 621 00:39:51,039 --> 00:39:53,306 - ¿Sabes quién más lo hace? - ¿Quién? 622 00:39:53,842 --> 00:39:55,409 Supergirl. 623 00:39:56,342 --> 00:39:57,477 Sí. 624 00:39:57,479 --> 00:39:58,578 ¿Sabes? Es que... 625 00:39:59,448 --> 00:40:01,681 Cuando escribo, no necesito un sol amarillo. 626 00:40:02,117 --> 00:40:03,049 Tan solo soy yo. 627 00:40:04,453 --> 00:40:05,919 Supergirl es 628 00:40:05,921 --> 00:40:08,655 lo que puedo hacer. Kara es quién soy. 629 00:40:12,895 --> 00:40:15,028 Realmente me encantaba ese trabajo. 630 00:40:18,366 --> 00:40:21,902 Oye. Tienes mucho que ofrecer a este mundo. 631 00:40:23,639 --> 00:40:26,072 Así que no dejes que Snapper o cualquier otro 632 00:40:26,074 --> 00:40:28,942 te diga lo contrario. ¿Vale? 633 00:40:38,086 --> 00:40:40,887 - ¿Sabes algo? - ¿El qué? 634 00:40:41,857 --> 00:40:44,424 Tal vez ser Supergirl y tenerte es suficiente. 635 00:40:46,862 --> 00:40:49,162 - ¿Eso crees? - Sí. 636 00:40:55,236 --> 00:40:57,036 Eso espero. 637 00:41:12,821 --> 00:41:14,053 Me siento diferente. 638 00:41:14,923 --> 00:41:17,323 Sí. Hay algo acerca de este lugar. 639 00:41:18,994 --> 00:41:20,259 Sus altezas. 640 00:41:22,731 --> 00:41:24,564 Hemos llegado a nuestras coordenadas. 641 00:41:26,935 --> 00:41:28,368 Por fin. 642 00:41:29,137 --> 00:41:30,737 Hemos llegado.