1 00:00:01,827 --> 00:00:05,622 Da jeg var barn, var min planet Krypton ved at dø. 2 00:00:05,789 --> 00:00:08,709 Jeg blev sendt til Jorden for at beskytte min fætter. 3 00:00:08,875 --> 00:00:12,671 Men min kapsel blev slået ud af kurs, og da jeg nåede frem - 4 00:00:12,838 --> 00:00:17,342 - var min fætter allerede vokset op og var blevet Supermand. 5 00:00:17,509 --> 00:00:23,849 Jeg skjulte min identitet, indtil en ulykke tvang mig til at træde frem. 6 00:00:24,015 --> 00:00:27,185 For de fleste er jeg reporter på CatCo Worldwide Media. 7 00:00:27,352 --> 00:00:29,980 Men jeg arbejder hemmeligt med min søster på DEO - 8 00:00:30,147 --> 00:00:32,107 - for at beskytte byen mod rumvæsner - 9 00:00:32,274 --> 00:00:36,278 - og andre, der vil den ondt. 10 00:00:36,445 --> 00:00:39,364 Jeg er Supergirl. 11 00:00:39,531 --> 00:00:41,616 I tidligere afsnit: 12 00:00:41,783 --> 00:00:43,910 - Jeremiah hjalp os. - Er han ikke død? 13 00:00:44,077 --> 00:00:46,371 Du er Hank Henshaw. Den ægte. 14 00:00:46,538 --> 00:00:48,582 Hank Henshaw er død. 15 00:00:48,749 --> 00:00:50,417 Jeg er Cyborg Superman. 16 00:00:51,543 --> 00:00:55,297 Da jeg sagde, at vi ikke passede sammen, mente jeg det ikke. 17 00:00:55,464 --> 00:00:58,759 - Der er intet, der kan stoppe os. - Nej. 18 00:01:17,069 --> 00:01:20,655 Godmorgen. Kara? 19 00:01:22,866 --> 00:01:24,409 Kara! 20 00:01:25,452 --> 00:01:28,288 Var det så dårligt? 21 00:01:30,123 --> 00:01:32,626 Var det så godt? 22 00:01:32,793 --> 00:01:35,253 Supergirl har haft noget af en morgen. 23 00:01:35,420 --> 00:01:40,967 Byens egen feministiske helt har forhindret fem bevæbnede røverier - 24 00:01:41,134 --> 00:01:42,803 - forløst et kuld hvalpe - 25 00:01:42,969 --> 00:01:48,392 - og hjulpet en heldig slæbebådsejer med at bugsere et tankskib. 26 00:01:48,558 --> 00:01:50,977 Hun har gjort meget mere end mig. 27 00:01:52,020 --> 00:01:54,439 - Godmorgen. - Hej. 28 00:01:54,606 --> 00:01:56,608 De her er til dig. 29 00:01:56,775 --> 00:02:00,654 Sikken gentleman. Tak. 30 00:02:02,697 --> 00:02:04,783 Vent lige et øjeblik. 31 00:02:09,621 --> 00:02:11,248 Fint. 32 00:02:13,625 --> 00:02:18,380 Det var rigtig dejligt. 33 00:02:18,547 --> 00:02:21,341 Synes du? Det synes jeg også. 34 00:02:21,508 --> 00:02:27,639 Der er lige en ting. Jeg ville gerne vågne op ved siden af dig. 35 00:02:30,934 --> 00:02:34,604 Hvor er det skønt at kunne gøre det her uden at brække fyrens næse. 36 00:02:34,771 --> 00:02:37,065 Hvor mange gange er det sket for dig? 37 00:02:37,232 --> 00:02:39,985 Færre end fem gange. 38 00:02:40,152 --> 00:02:44,698 Altså fire? Præcis fire gange. 39 00:02:47,409 --> 00:02:51,288 Nu da du er færdig med dagens superheltedåd - 40 00:02:51,455 --> 00:02:54,416 - kunne vi så ikke bare blive her? 41 00:02:54,583 --> 00:02:57,169 Det ville jeg virkelig... 42 00:02:57,335 --> 00:03:00,464 - Nej. - Jo, jo. 43 00:03:00,630 --> 00:03:05,177 - Vi skal være på DEO om 20 minutter. - Øv. 44 00:03:05,343 --> 00:03:07,554 Jeg forstår dig. 45 00:03:07,721 --> 00:03:11,600 Forresten, kan vi holde det her hemmeligt? 46 00:03:11,767 --> 00:03:15,270 - Må folk ikke vide det? - Jo, det må de. 47 00:03:15,437 --> 00:03:20,317 Det er ikke det. Det er bare lige nu. 48 00:03:20,484 --> 00:03:27,157 Sidste gang, jeg kunne lide nogen, vidste alle det og kommenterede det. 49 00:03:27,324 --> 00:03:30,786 Det vil jeg ikke have sker for os. 50 00:03:30,952 --> 00:03:33,413 - Så der er et "os"? - Ja. 51 00:03:33,580 --> 00:03:37,250 Er der? Det kan jeg godt lide. 52 00:03:39,419 --> 00:03:43,840 Okay. Vi holder det hemmeligt. 53 00:03:44,007 --> 00:03:47,469 Hej, alle sammen! Lige en ting, Kara og jeg er kærester. 54 00:03:47,636 --> 00:03:50,847 Ja, det er fantastisk. Ja, vi er meget lykkelige. 55 00:03:51,014 --> 00:03:53,683 Og jeres misundelse er berettiget. 56 00:03:53,850 --> 00:03:56,812 Nu kan I vende tilbage til jeres arbejde. Tak. 57 00:03:56,978 --> 00:04:01,108 I ti sekunder kunne du holde den. Vi er lige kommet. 58 00:04:01,274 --> 00:04:03,402 Det gik stærkt. Jeg kunne ikke dy mig. 59 00:04:03,568 --> 00:04:06,655 På Daxam plejede vi at holde fest, når nogen fandt sammen. 60 00:04:06,822 --> 00:04:10,492 Du skal være glad for, jeg ikke havde arrangeret en parade. 61 00:04:10,659 --> 00:04:14,955 - Kan vi lade, som om det ikke skete? - Der er intet, jeg hellere ville - 62 00:04:15,122 --> 00:04:20,252 - men som jeres leder må jeg bede jer kontakte HR-afdelingen. 63 00:04:21,545 --> 00:04:23,422 Mener du det? 64 00:04:23,588 --> 00:04:27,134 - I er kolleger. - Jamen... har vi en HR-afdeling? 65 00:04:27,300 --> 00:04:32,556 Tag ham med ned på første sal og udfyld alle nødvendige formularer. 66 00:04:32,723 --> 00:04:36,893 Så skal I følge det obligatoriske kursus om sexchikane. 67 00:04:37,060 --> 00:04:38,687 Det er løgn? 68 00:04:40,105 --> 00:04:44,109 Det bliver en svær session for mig. Jeg går ud og varmer op. 69 00:04:44,276 --> 00:04:46,027 Du milde Cadmus! 70 00:04:46,194 --> 00:04:48,447 Dem har vi ikke hørt fra et stykke tid. 71 00:04:48,613 --> 00:04:51,158 De er tilbage for fuld styrke. 72 00:04:51,324 --> 00:04:55,120 En konvoj er på vej ud fra et af deres formodede våbenlagre. 73 00:04:55,287 --> 00:04:57,414 Bed Alex og Mon-El samle et hold. 74 00:04:57,581 --> 00:04:59,708 Jeg tager den anden flyvende helt med. 75 00:05:01,001 --> 00:05:03,211 Der er intet som samarbejde. 76 00:05:24,107 --> 00:05:25,567 Jeg kan ikke se igennem. 77 00:05:45,420 --> 00:05:47,130 Dæk mig! 78 00:06:37,639 --> 00:06:39,391 Åh, nej. 79 00:06:48,859 --> 00:06:50,652 Jeg troede ikke, det var sandt. 80 00:06:50,819 --> 00:06:53,447 Alex. Min Alex. 81 00:06:54,740 --> 00:06:56,408 Kom her. 82 00:07:11,339 --> 00:07:18,346 Jeg ved ikke, hvor længe vi lå der i Amazonas, men jeg endte på Cadmus. 83 00:07:18,513 --> 00:07:22,934 De reddede mig, så jeg kunne redde Henshaw. 84 00:07:23,101 --> 00:07:26,897 De tvang mig til at holde ham i live for at gøre ham stærkere. 85 00:07:27,064 --> 00:07:31,276 For at forvandle ham til det monster, han var inderst inde. 86 00:07:31,443 --> 00:07:36,198 Det er mærkeligt at se dig i Henshaws krop. 87 00:07:36,364 --> 00:07:40,702 - Jeg håber, at jeg bruger den godt. - Bedre end han nogensinde har gjort. 88 00:07:40,869 --> 00:07:42,871 Hvad skete der så? Du var længe væk. 89 00:07:43,038 --> 00:07:45,165 Jeg må have været for dygtig med Henshaw. 90 00:07:45,332 --> 00:07:48,960 Cadmus ønskede, at jeg blev og hjalp dem med flere projekter. 91 00:07:50,670 --> 00:07:53,924 I starten forsøgte jeg at flygte hele tiden, men... 92 00:07:54,091 --> 00:07:58,053 Lad os bare sige, at det påskønnede de ikke. 93 00:07:58,220 --> 00:08:00,055 Far... 94 00:08:00,222 --> 00:08:05,685 Bare rolig. Ved at samarbejde med dem beskyttede jeg dig og din søster. 95 00:08:07,354 --> 00:08:11,775 - Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. - Mon-El fra Daxam. Så mødes vi igen. 96 00:08:11,942 --> 00:08:13,902 Godt, at du er uskadt. 97 00:08:14,069 --> 00:08:16,613 Jeg var bange for, at Cadmus ville... 98 00:08:16,780 --> 00:08:21,451 Fængsle og torturere mig for at have forrådt dem? Der havde du ret. 99 00:08:23,412 --> 00:08:28,417 Far, skaderne på din hånd er omfattende. 100 00:08:28,583 --> 00:08:33,630 Det var straffen for at hjælpe Mon-El og Kara med at flygte. 101 00:08:33,797 --> 00:08:36,717 Men jeg ville gøre det igen uden at blinke. 102 00:08:36,883 --> 00:08:39,886 Sikke et held, at I fandt mig. 103 00:08:40,053 --> 00:08:43,598 Hvor er jeg lykkelig for at være tilbage hos jer to. 104 00:08:43,765 --> 00:08:48,812 Det er mere end held. Vi opdagede, at Cadmus flyttede et våben. 105 00:08:48,979 --> 00:08:52,733 Det sker kun, hvis hvis vi griber dem på fersk gerning. 106 00:08:52,899 --> 00:08:55,610 Vi greb dem faktisk på fersk gerning. 107 00:08:55,777 --> 00:09:01,032 Nej, de gjorde alt for at blive opdaget. 108 00:09:01,199 --> 00:09:03,869 - Nej... - Mon-El har ret. 109 00:09:04,036 --> 00:09:07,706 I må være på vagt, fordi Cadmus har rent faktisk et våben. 110 00:09:07,873 --> 00:09:11,501 - Hvad er det? - En brintbombe. 111 00:09:11,668 --> 00:09:15,922 De vil ødelægge National City og give rumvæsnerne skylden for det. 112 00:09:16,089 --> 00:09:18,175 Hvordan fik Cadmus fat i bomben? 113 00:09:18,341 --> 00:09:20,552 De har ikke stjålet den. De har bygget den. 114 00:09:20,719 --> 00:09:24,681 De opsamlede strålerne fra dit varmesyn, da du var fanget der. 115 00:09:27,476 --> 00:09:29,561 Åh, nej. 116 00:09:35,442 --> 00:09:38,111 Hvornår er den klar. 117 00:09:41,698 --> 00:09:45,160 Nu. 118 00:09:49,580 --> 00:09:55,127 Denne gang kan DEO og Supergirl ikke stoppe os. 119 00:10:00,091 --> 00:10:04,387 Så Jeremiah Danvers, forhenværende DEO-agent og Alex og Karas far - 120 00:10:04,553 --> 00:10:10,059 - er vendt tilbage fra Cadmus, der har bygget en brintbombe - 121 00:10:10,226 --> 00:10:12,645 - ved hjælp af Karas udenjordiske varmesyn - 122 00:10:12,812 --> 00:10:17,441 - som de vil smide over National City for at dræbe os alle? 123 00:10:17,608 --> 00:10:20,111 Er denne bygning bombesikker? 124 00:10:20,277 --> 00:10:23,531 Du kan spore strålingssignaturen fra Karas varmesyn. 125 00:10:23,697 --> 00:10:29,078 Ja. Hvis bomben er aktiveret, kan jeg måske finde den, før den sprænges. 126 00:10:29,245 --> 00:10:31,914 Godt. Kom i sving, Winn. 127 00:10:33,666 --> 00:10:35,418 Jeremiah. 128 00:10:37,795 --> 00:10:39,630 Eliza. 129 00:10:43,718 --> 00:10:46,971 - Du godeste. - Gud, hvor har jeg savnet dig. 130 00:10:56,355 --> 00:11:01,193 - Kara, må jeg lige tale med dig? - Ja. Hvad er der? 131 00:11:01,360 --> 00:11:04,029 Jeg ved, du er glad for, at han er tilbage. 132 00:11:04,196 --> 00:11:08,325 - Er du ikke det? Han reddede os. - Ja, netop. 133 00:11:08,492 --> 00:11:10,453 Jeg så, hvad de gjorde ved dig. 134 00:11:10,619 --> 00:11:13,497 Det så ikke ud til, at de opsamlede strålerne fra dig. 135 00:11:13,664 --> 00:11:16,876 Det så mere ud, som om de forsøgte at tømme dig for kræfter. 136 00:11:17,043 --> 00:11:22,131 Du ved ikke, hvordan Cadmus' udstyr virker. Det gør Jeremiah. 137 00:11:22,298 --> 00:11:24,884 Hvorfor er det så svært for dig at stole på ham? 138 00:11:25,051 --> 00:11:28,012 Han har altid beskyttet mig. For enhver pris. 139 00:11:28,179 --> 00:11:30,681 Han har også levet med din fjende i flere år. 140 00:11:32,266 --> 00:11:37,146 De har før tvunget ham til noget. Måske gør de det samme nu. 141 00:11:37,313 --> 00:11:42,985 Jeg ved, at du bare prøver at beskytte os... mig. 142 00:11:43,152 --> 00:11:46,822 Men han har brug for os nu. Kom nu. 143 00:11:48,908 --> 00:11:50,868 Okay. 144 00:11:51,035 --> 00:11:55,581 - Okay. - Tak. 145 00:11:56,582 --> 00:12:02,046 Vi laver en middag for at fejre, at han er tilbage. Kom med - 146 00:12:02,213 --> 00:12:09,011 - og lær ham lidt at kende, så du kan se, vi ikke behøver bekymre os. 147 00:12:10,930 --> 00:12:16,352 Jeremiahs hjemkomst er ikke en ulykke. Det er en gave. 148 00:12:16,519 --> 00:12:19,021 Det burde vi være glade for. 149 00:12:23,442 --> 00:12:26,779 Sidst I skulle dække bord, måtte vi tage jeres mobiler fra jer. 150 00:12:26,946 --> 00:12:29,824 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Vi var små engle. 151 00:12:29,990 --> 00:12:33,994 - Javel, det er I enige om. - Jeg husker en hel del brok. 152 00:12:34,161 --> 00:12:38,082 - Tiderne har ændret sig, far. - Ja, nu er vi hjælpsomme. 153 00:12:38,249 --> 00:12:41,043 Både med små og store ting. 154 00:12:41,210 --> 00:12:42,712 - Hej. - Holder I fest? 155 00:12:47,466 --> 00:12:49,051 Hej! 156 00:12:49,218 --> 00:12:52,221 Far, det her er min kæreste, Maggie. 157 00:12:54,098 --> 00:12:56,934 Tingene har ændret sig. 158 00:12:58,561 --> 00:13:02,064 Ingen mand på jorden er god nok til Alex Danvers - 159 00:13:02,231 --> 00:13:03,983 - så det måtte være en som dig. 160 00:13:04,150 --> 00:13:08,529 Du smigrer. Du har ret. Alex fortjener den bedste. 161 00:13:09,780 --> 00:13:15,619 Og du har taget... tequila med. Okay, hun er en del af familien. 162 00:13:15,786 --> 00:13:17,830 Viser du, hvordan man laver margarita? 163 00:13:17,997 --> 00:13:20,249 - Lad mig. - Fint. 164 00:13:23,002 --> 00:13:27,298 - Er du også vanvittig lykkelig? - Jeg kan ikke engang fatte det. 165 00:13:27,465 --> 00:13:31,552 Nogle gange fatter jeg det, men ikke lige nu. 166 00:13:34,680 --> 00:13:39,185 - Skulle jeg have taget slips på? - Nej. 167 00:13:39,351 --> 00:13:43,397 Dr. Danvers. Og dr. Danvers. 168 00:13:43,564 --> 00:13:46,859 - Det er en kniv. - Jeg vil ikke tage din kniv. 169 00:13:47,026 --> 00:13:49,278 Hovsa. 170 00:13:50,362 --> 00:13:53,115 - Det er sværere med én hånd. - Lad mig. 171 00:14:00,498 --> 00:14:05,461 I alle de 14 år hos Cadmus tænkte jeg kun på netop det her. 172 00:14:07,755 --> 00:14:09,965 Se på vores piger. 173 00:14:13,177 --> 00:14:15,388 Tak, Lizzy. 174 00:14:18,099 --> 00:14:22,395 Jeg er ked af, jeg ikke har været her. 175 00:14:22,561 --> 00:14:24,271 Men det bliver noget andet nu. 176 00:14:24,438 --> 00:14:28,150 Vi kan indhente alt det forsømte. 177 00:14:28,317 --> 00:14:33,447 - Det kan vi ikke. Den tid er gået. - Hvad mener du? 178 00:14:33,614 --> 00:14:36,242 Jeg elsker dig, og jeg har savnet dig hver dag. 179 00:14:36,409 --> 00:14:40,746 Men jeg kender dig ikke længere. Og du kender ikke mig. 180 00:14:42,206 --> 00:14:45,751 Jeg er her. Jeg går ingen steder. 181 00:14:45,918 --> 00:14:48,087 Men vi må starte på ny. 182 00:14:49,255 --> 00:14:53,426 Vi må lære hinanden at kende igen. 183 00:14:53,592 --> 00:14:55,219 Tror du, vi kan det? 184 00:14:57,471 --> 00:15:01,767 Vi kan vel starte med en middag? 185 00:15:04,437 --> 00:15:06,188 Unger! Drinksene er klar. 186 00:15:09,483 --> 00:15:12,486 - Lad mig hjælpe dig. - Tak. 187 00:15:12,653 --> 00:15:16,699 - Undskyld, jeg kommer for sent. - Det gør ikke noget, J'onn. 188 00:15:16,866 --> 00:15:20,578 Forresten, jeg glemte noget tidligere. 189 00:15:22,538 --> 00:15:26,292 Tak. Tak, fordi du reddede mit liv igen. 190 00:15:26,459 --> 00:15:29,378 Tak, fordi du holdt dit løfte og tog dig af mine døtre. 191 00:15:29,545 --> 00:15:34,633 - Det var en ære. - Skål... for at komme hjem. 192 00:15:34,800 --> 00:15:37,303 Skål for at komme hjem. 193 00:15:41,682 --> 00:15:45,311 Det kommer naturligvis til at tage mig lidt tid at tilpasse mig. 194 00:15:45,478 --> 00:15:49,148 Jeg håber, I vil være tålmodige. 195 00:15:49,315 --> 00:15:54,320 Jeg har set og gjort ting, jeg ville ønske ikke var sket. 196 00:15:54,487 --> 00:15:58,032 Hvis jeg skal komme videre, kan jeg ikke ignorere fortiden. 197 00:15:58,199 --> 00:16:02,078 Cadmus har forandret mig. De prøvede at nedbryde mig. 198 00:16:02,244 --> 00:16:04,580 Men jeg er blevet farlig for dem. 199 00:16:04,747 --> 00:16:06,540 Jeg kender deres svagheder. 200 00:16:06,707 --> 00:16:11,045 Jeg vil hjælpe jer med at gøre vores planet til et sikkert sted. 201 00:16:12,380 --> 00:16:16,967 Hvis jeg må, så vil jeg gerne vende tilbage til DEO. 202 00:16:17,134 --> 00:16:20,137 - Jeg anmoder officielt. - Må han det? 203 00:16:22,264 --> 00:16:26,811 Efter en psykologisk vurdering og en prøve på dine kundskaber i marken... 204 00:16:28,771 --> 00:16:31,982 - Jeg viser dig rundt i morgen. - Tak, min ven. 205 00:16:32,149 --> 00:16:33,984 Det lyder godt. 206 00:16:35,778 --> 00:16:40,408 Efter to måneder i DEO fik jeg lov at tisse alene. Han valser lige ind. 207 00:16:40,574 --> 00:16:44,328 Sig noget pænt til ham. Nu. 208 00:16:46,872 --> 00:16:51,752 Jeg ville ønske, at De var kommet tilbage i en mere fredelig tid. 209 00:16:51,919 --> 00:16:57,091 Men det var heldigt, at De kom tilbage, da De gjorde. 210 00:16:57,258 --> 00:16:59,677 Du mener vel, "da han blev reddet", ikke? 211 00:17:03,347 --> 00:17:09,603 Det er heldigt, dr. Danvers kommer, netop som vi trues af en brintbombe. 212 00:17:09,770 --> 00:17:12,481 En bombe, som kun han har nævnt, og ingen har set. 213 00:17:12,648 --> 00:17:15,192 - Sikke en gave. - Hvad mener du med det? 214 00:17:15,359 --> 00:17:17,486 Og nu vender han tilbage til DEO - 215 00:17:17,653 --> 00:17:20,698 - med adgang til alt, går jeg ud fra, ikke sandt, J'onn? 216 00:17:20,865 --> 00:17:25,536 Et sikkerhedstjek er ikke nødvendigt for en gammel soldaterkammerat, vel? 217 00:17:25,703 --> 00:17:30,541 Hvorfor skubber du mig? Skal vi bare give ham frie tøjler? 218 00:17:30,708 --> 00:17:33,669 Hvorfor stiller ingen spørgsmålstegn ved det her? 219 00:17:33,836 --> 00:17:37,798 Hvis din far kom tilbage efter så mange år. Hvad ville du så gøre? 220 00:17:37,965 --> 00:17:42,219 Jeg ville flygte. Fordi han var ikke et godt menneske. 221 00:17:43,721 --> 00:17:47,516 Det er jeg ked af at høre, men det her handler ikke om dig. 222 00:17:47,683 --> 00:17:50,895 Du er utrolig respektløs. Du er nødt til at gå. 223 00:17:51,062 --> 00:17:55,983 - Kara... - Nej. Du ser slet ikke mine behov. 224 00:17:56,150 --> 00:17:59,320 Jeg bad dig holde vores forhold hemmeligt. Det blæste du på. 225 00:17:59,487 --> 00:18:03,449 Jeg bad dig om at give Jeremiah en chance, og det blæste du også på. 226 00:18:03,616 --> 00:18:06,911 Okay, okay. Undskyld. 227 00:18:07,078 --> 00:18:12,208 Jeg missede to bolde. Men kan vi ikke glemme det nu? 228 00:18:12,375 --> 00:18:14,126 Sammenlign mig ikke med baseball. 229 00:18:14,293 --> 00:18:18,172 Indtil du lærer at lytte på, hvad jeg siger, vil det her ikke fungere. 230 00:18:24,345 --> 00:18:27,681 - Jeg følger dig ud. - Det lyder som en udmærket ide. 231 00:18:29,934 --> 00:18:33,187 Okay, jeg var alligevel på vej. 232 00:18:47,284 --> 00:18:50,830 Som forsker må De forstå vigtigheden af at betvivle alt. 233 00:18:50,996 --> 00:18:54,166 - Det var det, jeg prøvede at gøre. - Jeg ved, hvem du er. 234 00:18:56,502 --> 00:19:01,048 - Og? - Ikke mere. 235 00:19:01,215 --> 00:19:05,094 Jeg ved, hvem du er. Jeg tvivler på, at Kara ville synes om sandheden. 236 00:19:18,898 --> 00:19:22,861 - Hej. - Værsgo. Tak, fordi du kom. 237 00:19:23,027 --> 00:19:28,032 Jeg vil altid gerne have en øl, men du ved, at vi har travlt lige nu? 238 00:19:28,199 --> 00:19:32,871 - Vi leder efter den brint-b-o-m-b-e. - Yderst diskret. 239 00:19:33,038 --> 00:19:38,585 Hvad er det, der er så hemmeligt, at vi ikke kan tale om det på DEO? 240 00:19:40,420 --> 00:19:42,505 Det handler om Jeremiah. 241 00:19:42,672 --> 00:19:47,635 Tænk, hvis Cadmus lod os redde ham, så han kunne infiltrere os? 242 00:19:47,802 --> 00:19:51,473 Netop som den her dommedagsbombe skal sprænges. Tænk lige over det. 243 00:19:51,639 --> 00:19:54,642 Jeg burde ikke have givet dig mit Netflix-kodeord. 244 00:19:54,809 --> 00:19:58,354 At se for meget "24" på én gang er ikke sundt. Jeg sagde jo... 245 00:19:58,521 --> 00:20:00,982 Jeg er ikke paranoid, Winn. 246 00:20:01,149 --> 00:20:03,151 Hvornår har vi sidste været så heldige? 247 00:20:03,318 --> 00:20:07,238 Så heldige, at Cadmus var ved at flytte sin mest værdifulde fange? 248 00:20:07,405 --> 00:20:12,160 En mand, som DEO ikke har kunnet finde i over 15 år. 249 00:20:12,327 --> 00:20:14,245 Så lander han lige i skødet på os? 250 00:20:14,412 --> 00:20:16,873 Du tror altså, Jeremiah er ...? 251 00:20:17,040 --> 00:20:21,461 Han er bare én, vi burde være på vagt over for. 252 00:20:21,628 --> 00:20:25,548 I hvert fald indtil vi ved præcis, hvad han har lavet de sidste 15 år. 253 00:20:26,966 --> 00:20:29,677 Okay. Jeg skal nok hjælpe dig. 254 00:20:29,844 --> 00:20:33,640 - Mener du det? Tak skal du have. - Ja, ja. 255 00:20:33,807 --> 00:20:37,185 - Du er en god ven. - Det ved jeg. 256 00:20:37,352 --> 00:20:42,357 Du er med på, at du skylder mig en tjeneste? 257 00:20:42,524 --> 00:20:46,277 - Hvad som helst. - Behandl hende pænt. 258 00:20:48,279 --> 00:20:50,281 Det skal jeg nok. 259 00:20:50,448 --> 00:20:52,158 Hej! 260 00:20:52,325 --> 00:20:58,832 - Jeg troede, vi skulle mødes senere. - Jeg snakker bare lidt med Mon-El. 261 00:20:58,998 --> 00:21:03,211 - Hyggeligt at møde dig. - I lige måde. 262 00:21:03,378 --> 00:21:07,757 - Vi ses i aften. - Okay. 263 00:21:17,225 --> 00:21:19,894 Så skal du behandle hende godt. 264 00:21:20,061 --> 00:21:24,357 - I har virkelig lavet stedet her om. - Det kan jeg ikke tage æren for. 265 00:21:24,524 --> 00:21:29,946 Jeg var bange for at afsløre min identitet ved at hjælpe rumvæsner. 266 00:21:30,113 --> 00:21:32,365 Det har dine døtre hjulpet mig med. 267 00:21:32,532 --> 00:21:36,453 De krævede det bedste af alle. Jeg har meget at takke dem for. 268 00:21:36,619 --> 00:21:38,455 Vær ikke så beskeden, J'onn. 269 00:21:38,621 --> 00:21:42,125 Det er let for de unge at kræve forandring. Du accepterede det. 270 00:21:42,292 --> 00:21:47,005 Du har gjort din del. Mange vil leve et bedre liv takket være dig. 271 00:21:47,172 --> 00:21:48,882 Har jeg sagt noget galt? 272 00:21:49,049 --> 00:21:54,471 Du var det første menneske, der behandlede mig som din lige. 273 00:21:54,637 --> 00:21:56,931 Jeg troede ikke, at vi skulle ses igen. 274 00:21:57,098 --> 00:22:01,019 Du må ikke sige noget til pigerne, men jeg er også glad for at se dig. 275 00:22:01,186 --> 00:22:06,483 - Jeg er her, så sæt mig i arbejde. - Ja, gerne. 276 00:22:08,526 --> 00:22:12,989 Meld dig på sygeafdelingen og tag et kig på udstyret, agent Danvers. 277 00:22:13,156 --> 00:22:17,494 Jeg går hen og ser, hvordan det går med bombejagten. Vi ses bagefter. 278 00:22:44,437 --> 00:22:46,231 Winn, ville du tale med mig? 279 00:22:51,403 --> 00:22:56,408 - Hvis det her er, hvad jeg tror... - Nej. Vend dig om. Gå derhen. 280 00:22:56,574 --> 00:23:00,787 Winn har fundet noget, vi synes, du bør se. 281 00:23:00,954 --> 00:23:05,667 Tidligere i dag viste J'onn Jeremiah rundt her på DEO. 282 00:23:05,834 --> 00:23:08,712 Da J'onn forlod ham - 283 00:23:08,878 --> 00:23:13,717 - så jeg Jeremiah forsøge at bryde ind i DEO's hovedcomputer... 284 00:23:13,883 --> 00:23:18,012 Vent lige lidt. Udspionerede du Jeremiah? 285 00:23:18,179 --> 00:23:19,639 - Kara. - Var det din idé? 286 00:23:19,806 --> 00:23:22,976 - Winn har fundet noget. - Noget stort. 287 00:23:23,143 --> 00:23:24,602 Hvad er det? 288 00:23:24,769 --> 00:23:27,522 Det lykkedes ham at bryde ind i DEO-systemet. 289 00:23:27,689 --> 00:23:32,694 Jeg beklager, men det virker, som om Jeremiah udspionerer os. 290 00:23:37,949 --> 00:23:41,411 - Intet nyt om brintbomben? - Nej. Ingenting. 291 00:23:41,578 --> 00:23:45,457 Kan de have udviklet noget til at skjule den? 292 00:23:45,623 --> 00:23:48,626 Nej, ikke uden min hjælp. 293 00:23:48,793 --> 00:23:51,963 Led videre. Den dukker op online før eller siden. 294 00:23:52,130 --> 00:23:56,593 Jeremiah. Har du tid et øjeblik? 295 00:23:56,760 --> 00:23:59,763 - Hvad er der? - Er alt i orden? 296 00:24:03,641 --> 00:24:09,606 Du har åbnet nogle hemmeligstemplede filer på DEO's hovedcomputer. 297 00:24:09,773 --> 00:24:15,361 - Hvorfor? - Jeg ville kigge på nogle sager. 298 00:24:15,528 --> 00:24:21,159 Men koderne var blevet ændret, så jeg arbejdede uden om dem. 299 00:24:21,326 --> 00:24:27,832 - Hvad kiggede du på? - Sager fra de sidste 24 måneder. 300 00:24:27,999 --> 00:24:31,586 Jeg ville se, hvad mine døtre havde foretaget sig. 301 00:24:31,753 --> 00:24:34,672 Hvilke konflikter I har været i. Hvem I har reddet. 302 00:24:34,839 --> 00:24:38,927 Hvilke eventyr I har oplevet. Jeg har været væk så længe. 303 00:24:39,094 --> 00:24:43,723 At læse de gamle sager får mig til at føle, at jeg har været med. 304 00:24:43,890 --> 00:24:47,977 En lille smule. Undskyld. 305 00:24:49,729 --> 00:24:56,361 - Winn? - Ja... ja. 306 00:24:56,528 --> 00:25:00,949 Han taler sandt. Det virker til bare at være en masse gamle sager. 307 00:25:01,116 --> 00:25:03,743 Åh, far. 308 00:25:06,287 --> 00:25:08,873 I to er helt utrolige. 309 00:25:09,040 --> 00:25:11,960 Og du er endnu værre. 310 00:25:21,677 --> 00:25:25,472 - Kan vi tale sammen? - Jeg har intet at sige til dig. 311 00:25:25,639 --> 00:25:28,183 Alex. 312 00:25:28,350 --> 00:25:34,022 Alex. Jeg er lige så såret og bange, som du er. 313 00:25:34,189 --> 00:25:39,778 Jeg har det på samme måde, men der er også noget, jeg forstår bedre nu. 314 00:25:39,945 --> 00:25:43,824 Jeremiah opholdt sig hos Cadmus meget længe. 315 00:25:43,991 --> 00:25:48,412 Vi har aldrig haft en farligere fjende, så det er vores pligt - 316 00:25:48,579 --> 00:25:52,332 - at se sagen fra alle sider, også selvom det er svært. 317 00:25:52,499 --> 00:25:55,961 Du lyder præcis som ham. Mon-El. 318 00:25:57,171 --> 00:26:01,467 Jeg ved, at I er nyforelskede, men helt ærligt, Kara. 319 00:26:01,633 --> 00:26:05,220 Du behøver ikke være enig med ham i alt. 320 00:26:05,387 --> 00:26:08,724 Det her handler ikke om Mon-El. Det handler om sandheden. 321 00:26:08,891 --> 00:26:15,064 Jeremiah brød ind i DEO's computersystem. Det er mærkeligt! 322 00:26:15,230 --> 00:26:18,817 Han gik glip af over et årti af vores liv. 323 00:26:18,984 --> 00:26:22,112 Jeg bebrejder ham ikke, at han vil indhente det forsømte. 324 00:26:22,279 --> 00:26:24,990 Hvorfor ikke bare spørge os? Vi er jo lige her. 325 00:26:25,157 --> 00:26:29,328 Han var sammen med J'onn i en time. Hvorfor vente, indtil han var alene? 326 00:26:29,495 --> 00:26:33,248 - Du stoler ikke på ham. - Jeg stoler ikke på Cadmus. 327 00:26:33,415 --> 00:26:35,793 Og jeg gør det nødvendige for at beskytte os. 328 00:26:37,252 --> 00:26:39,546 Så har du vist valgt side. 329 00:26:39,713 --> 00:26:43,759 - Det handler ikke om at vælge side. - Jo, det gør det. 330 00:26:43,926 --> 00:26:46,887 Enten er du en del af familien eller ej. 331 00:26:47,054 --> 00:26:49,973 Det der mener du ikke. Han er også min far. 332 00:26:50,140 --> 00:26:52,393 Så vis det! 333 00:27:02,277 --> 00:27:06,281 Sådan, ja. Træk vejret. 334 00:27:06,448 --> 00:27:09,159 Det sidder i håndleddet. 335 00:27:09,326 --> 00:27:14,540 Den ramte skiven! Et klokkerent skud på skiven! 336 00:27:14,707 --> 00:27:17,209 Små skridt, smukke. 337 00:27:17,376 --> 00:27:19,878 Vil du prøve igen, eller skal vi gå ud i natten? 338 00:27:30,472 --> 00:27:32,516 - Hej. - Hej, Winns kammerat. 339 00:27:36,437 --> 00:27:39,606 - Imponerende. - Tak! 340 00:27:39,773 --> 00:27:44,611 Sidst jeg prøvede at spille dart, ramte jeg fyren med fiskehovedet. 341 00:27:44,778 --> 00:27:47,990 - Han tog det pænt, men... - Ja, Kevin er alletiders. 342 00:27:48,157 --> 00:27:54,496 Nej, jeg talte faktisk om jeres lille kærlighedsopvisning der. Jeg er... 343 00:27:54,663 --> 00:27:58,292 - Ja, du er en elendig partner. - Elendig 344 00:27:58,459 --> 00:28:01,545 Jeg gad godt, jeg ikke var elendig. 345 00:28:01,712 --> 00:28:06,633 Du anstrenger dig for meget. Kara er sej. 346 00:28:06,800 --> 00:28:13,182 Hun har ikke brug for en beskytter. Det klarer hun selv. 347 00:28:14,349 --> 00:28:16,894 Hvad er der så tilbage for mig at gøre? 348 00:28:17,895 --> 00:28:23,233 Prøv at spørge hende. Lyt til hende. Det er hende, du er sammen med. 349 00:28:24,777 --> 00:28:28,530 Undskyld. Okay! 350 00:28:28,697 --> 00:28:31,450 Kan du huske dengang, da jeg var god til alt? 351 00:28:31,617 --> 00:28:33,827 - Nej. - Det har lønnet sig. 352 00:28:33,994 --> 00:28:38,540 Vi har sporet strålingssignaturen. Cadmus flytter på brintbomben. 353 00:28:49,426 --> 00:28:53,055 - Jeg er på plads. Far, er du der? - Jeg er her, Alex. 354 00:28:53,222 --> 00:28:57,893 - Vi venter på dine instrukser. - Vær forsigtige. 355 00:28:58,060 --> 00:29:01,814 Hvis der sker noget, inden bomben desarmeres, ryger hele byen i luften. 356 00:29:01,980 --> 00:29:04,900 Der sker ikke noget. 357 00:29:05,067 --> 00:29:08,028 Nu stopper vi dem en gang for alle, piger. 358 00:29:09,863 --> 00:29:14,159 - Vi er klar, når du er, J'onn. - På mit signal. 359 00:29:14,326 --> 00:29:20,040 Tre, to, en. Værsgo. 360 00:29:27,464 --> 00:29:28,966 Tjek. 361 00:29:31,677 --> 00:29:33,554 Tjek. 362 00:29:36,140 --> 00:29:40,477 - Hvad fanden? - Det er noget, der ikke stemmer. 363 00:29:40,644 --> 00:29:43,480 J'onn, hjælp os. Vi kan ikke se målet. 364 00:29:45,274 --> 00:29:50,112 - Der er intet her. - Hvad foregår der? 365 00:29:56,285 --> 00:29:58,996 Hvorfor kan jeg ikke læse dine tanker? 366 00:29:59,163 --> 00:30:02,750 J'onn? Far? 367 00:30:11,216 --> 00:30:15,429 - Hvad er du for en? - Beklager. Jeg har forandret mig. 368 00:30:20,684 --> 00:30:22,561 J'onn! 369 00:30:25,773 --> 00:30:28,358 Slip ham! 370 00:30:38,202 --> 00:30:40,454 Smid våbnet. 371 00:30:43,582 --> 00:30:48,045 - Vi må tilbage. Nu. - Af sted! 372 00:30:51,256 --> 00:30:53,509 Hvad har du gjort? 373 00:30:53,675 --> 00:30:56,553 Bliv nu der. Jeg vil ikke såre dig yderligere. 374 00:30:56,720 --> 00:31:00,224 - Jeg spurgte: "Hvad har du gjort?" - Det, jeg var nødt til. 375 00:31:01,642 --> 00:31:05,604 Mon-El havde ret. Du er gået over til Cadmus! 376 00:31:05,771 --> 00:31:07,898 J'onn, det er ikke hele sandheden. 377 00:31:08,065 --> 00:31:12,486 - Jeg vil ikke lade dig slippe væk. - Du har ikke noget valg. 378 00:32:17,216 --> 00:32:20,261 - Hvordan har han det? - Han skal nok klare sig. 379 00:32:21,596 --> 00:32:24,640 - Jeremiah overmandede ham. - Det er umuligt. 380 00:32:24,807 --> 00:32:30,438 Selv om min far har skiftet side, ville han ikke kunne overmande J'onn. 381 00:32:30,605 --> 00:32:34,025 - Det troede jeg heller ikke. - Gudskelov, du er uskadt. 382 00:32:34,192 --> 00:32:37,945 Jeremiahs arm, som vi troede havde nerveskader... 383 00:32:39,322 --> 00:32:41,866 ...er blevet forstærket kybernetisk. 384 00:32:42,033 --> 00:32:47,372 - Ligesom Hank Henshaw? - Jeremiah er ikke den, han var. 385 00:32:47,538 --> 00:32:53,127 - Jeg er ked af det. - Cadmus bliver mere ked af det. 386 00:32:53,294 --> 00:32:55,880 - Vi finder ham. - Hvordan? 387 00:32:56,047 --> 00:32:59,384 Okay. I må ikke blive vrede. 388 00:32:59,550 --> 00:33:04,889 Jeg kan have plantet en tracker på Jeremiah. 389 00:33:12,230 --> 00:33:14,440 Du er sent på den, Danvers. 390 00:33:16,442 --> 00:33:18,903 Jeremiah. Det er alt for længe siden. 391 00:33:19,070 --> 00:33:25,201 Jeg stødte på mere modstand på DEO end forventet. Men jeg klarede det. 392 00:33:25,368 --> 00:33:27,620 Fik du fat i filerne? 393 00:33:34,711 --> 00:33:38,256 - Det er slut. - Ikke endnu. Men snart. 394 00:33:38,423 --> 00:33:42,969 - Far, du følger med os. - Det er usandsynligt, min ven. 395 00:33:45,680 --> 00:33:47,390 Bang! 396 00:33:53,688 --> 00:33:55,481 Nej! 397 00:33:55,648 --> 00:33:58,151 - Et tog. - Af sted. 398 00:34:01,070 --> 00:34:04,115 - Alex! - Far? 399 00:34:51,371 --> 00:34:57,210 Stop! Se på mig. Se på mig! 400 00:35:27,782 --> 00:35:33,162 Hvordan kunne du gøre det? 401 00:35:33,329 --> 00:35:35,456 Jeg gjorde det for din skyld. 402 00:35:37,083 --> 00:35:41,504 Du har svigtet alle på DEO. 403 00:35:41,671 --> 00:35:45,591 Dine venner, vores familie... 404 00:35:45,758 --> 00:35:49,345 ...alle, som jeg elsker. 405 00:35:49,512 --> 00:35:53,766 Gjorde du det for min skyld? 406 00:35:53,933 --> 00:35:56,018 Familie kan være kompliceret, skat. 407 00:35:58,229 --> 00:36:01,733 - Jeg anholder dig. - Ikke i live. 408 00:36:03,276 --> 00:36:07,280 Hvis du vil have mig med, må du skyde mig. 409 00:36:11,242 --> 00:36:14,787 Hvis du gør det, så forstår jeg dig. 410 00:36:18,291 --> 00:36:20,793 Du har altid været den bedste del af mig. 411 00:36:46,735 --> 00:36:51,448 Nej. Du skal koble den grønne ledning til den anden grønne ledning. Nej... 412 00:36:51,615 --> 00:36:54,576 Jeg kommer derhen. Okay. 413 00:36:54,743 --> 00:36:58,747 - Hallo! Fik I fat i dem? - De slap væk. 414 00:36:58,914 --> 00:37:01,833 - Det er jeg ked af. - Ja. 415 00:37:03,085 --> 00:37:06,213 - Er du allerede på benene? - Vi har ingen tid at spilde. 416 00:37:06,380 --> 00:37:09,424 Har du nogen anelse om, hvad han stjal fra os? 417 00:37:09,591 --> 00:37:14,054 Jeg må have gang i systemet og køre en diagnosticering. 418 00:37:14,221 --> 00:37:17,849 Gør det, så hurtigt du kan. Jeg vil vide, hvad vi har med at gøre. 419 00:37:19,393 --> 00:37:22,729 - Hvordan har I det? - Det er hårdt. 420 00:37:22,896 --> 00:37:26,650 - Alex? - Undskyld mig. 421 00:37:28,735 --> 00:37:33,198 - Jeg hørte, hvad din far... - Hvad tænker du på? 422 00:37:37,327 --> 00:37:41,665 Jeg er bekymret for, hvad det kommer til at betyde for Alex og for mig - 423 00:37:41,832 --> 00:37:47,796 - for Jeremiah og Eliza og for vores kamp mod Cadmus. 424 00:37:48,797 --> 00:37:52,300 Jeg er bekymret for, at det vil ændre alt. 425 00:37:52,467 --> 00:37:56,471 Det gør det. Det gør os stærkere. 426 00:38:11,528 --> 00:38:17,075 - Ja? - Hej. 427 00:38:22,414 --> 00:38:24,416 Hvad er der galt? 428 00:38:27,377 --> 00:38:29,713 Hvordan gik din fars første dag? 429 00:38:32,549 --> 00:38:34,551 Så godt? 430 00:38:37,637 --> 00:38:42,976 Okay, stop en halv. 431 00:38:43,143 --> 00:38:46,813 Jeg er her. Du kan fortælle mig hvad som helst. 432 00:38:47,898 --> 00:38:53,904 Se på mig. Hvad er der sket med din far? 433 00:39:03,205 --> 00:39:05,415 Det skal nok gå. 434 00:39:09,461 --> 00:39:11,463 Døren er åben. 435 00:39:14,883 --> 00:39:18,387 Hej. Er du okay? 436 00:39:20,347 --> 00:39:23,600 - Nej. - Er du ikke? 437 00:39:25,310 --> 00:39:29,606 Ja, dagen i dag var lidt... 438 00:39:33,443 --> 00:39:35,445 Jeg vil bare... 439 00:39:44,871 --> 00:39:46,873 Jeg siger ikke noget. 440 00:39:51,461 --> 00:39:55,966 Fortæl mig, hvad du har brug for. Jeg lytter. 441 00:39:59,052 --> 00:40:01,596 Du skal bare være her hos mig. 442 00:40:05,308 --> 00:40:10,772 Okay. Kom her. 443 00:40:13,525 --> 00:40:15,527 Kom her. 444 00:40:21,533 --> 00:40:27,330 - Skal jeg bare sidde her? - Ja. Præcis sådan her. 445 00:40:30,042 --> 00:40:33,128 Mangler du noget andet, eller ...? 446 00:40:35,589 --> 00:40:38,258 At du vågner sammen med mig. 447 00:40:43,305 --> 00:40:50,062 Du... det gør jeg gerne. 448 00:41:03,742 --> 00:41:06,161 Du behøver ikke... 449 00:41:06,328 --> 00:41:09,706 Winn. Har du fundet ud af, hvad Jeremiah stjal fra DEO? 450 00:41:09,873 --> 00:41:15,337 Det er ikke godt, Kara. Han tog det nationale rumvæsensregister. 451 00:41:15,504 --> 00:41:19,424 - Okay, jeg kommer. - Hvad sker der? 452 00:41:19,591 --> 00:41:22,177 Cadmus har listen over alle rumvæsner i landet. 453 00:41:22,344 --> 00:41:25,680 - Hvad skal vi gøre? - Vi rejser os op. 454 00:41:29,267 --> 00:41:31,937 Ja, det gør vi. 455 00:41:33,188 --> 00:41:37,401 Meget flot klaret, Jeremiah. Jeg ved, at det ikke var let. 456 00:41:37,567 --> 00:41:40,987 - Vi har en aftale, ikke sandt? - Jo, det har vi. 457 00:41:41,988 --> 00:41:44,908 Vores arbejde er snart tilendebragt. 458 00:41:45,992 --> 00:41:51,331 Snart vil jorden være fri. For evigt. 459 00:41:58,296 --> 00:42:02,300 Tekster: Claus Andersen www.sdimedia.com