1 00:00:01,827 --> 00:00:05,622 Kun olin lapsi, kotiplaneettani Krypton teki kuolemaa. 2 00:00:05,789 --> 00:00:08,709 Minut lähetettiin Maahan suojelemaan serkkuani. 3 00:00:08,875 --> 00:00:12,671 Mutta kapselini eksyi kurssista ja kun vihdoin pääsin tänne- 4 00:00:12,838 --> 00:00:17,342 - serkkuni oli jo aikuinen ja hänestä oli tullut Teräsmies. 5 00:00:17,509 --> 00:00:23,849 Salasin voimani, kunnes minun oli pakko paljastaa henkilöllisyyteni. 6 00:00:24,015 --> 00:00:27,185 Useimmat pitävät minua CatCo-mediayhtiön toimittajana. 7 00:00:27,352 --> 00:00:29,980 Salassa autan kasvattisiskoani DEO:ssa- 8 00:00:30,147 --> 00:00:36,278 - suojelemaan kaupunkiani avaruus- olennoilta ja muilta pahiksilta. 9 00:00:36,445 --> 00:00:39,364 Minä olen Terästyttö. 10 00:00:39,531 --> 00:00:41,616 Aiemmin tapahtunutta: 11 00:00:41,783 --> 00:00:43,910 - Jeremiah auttoi meitä. - Hän on elossa. 12 00:00:44,077 --> 00:00:46,371 Olet oikea Hank Henshaw. 13 00:00:46,538 --> 00:00:48,582 Hank Henshaw on kuollut. 14 00:00:48,749 --> 00:00:50,417 Olen kyborgi-Teräsmies. 15 00:00:51,543 --> 00:00:55,297 Kun sanoin, ettei meistä ole pariksi, en tarkoittanut sitä. 16 00:00:55,464 --> 00:00:58,759 - Mikään ei enää estä meitä. - Ei mikään. 17 00:01:17,069 --> 00:01:20,655 Huomenta. Kara? 18 00:01:22,866 --> 00:01:24,409 Kara! 19 00:01:25,452 --> 00:01:28,288 Oliko se niin kamalaa? 20 00:01:30,123 --> 00:01:32,626 Oliko se niin ihanaa? 21 00:01:32,793 --> 00:01:35,253 Terästytöllä on ollut kiireinen aamu. 22 00:01:35,420 --> 00:01:40,967 Oma naispuolinen viittasankarimme on estänyt viisi aseellista ryöstöä- 23 00:01:41,134 --> 00:01:42,803 - avustanut koiran synnytyksessä- 24 00:01:42,969 --> 00:01:48,392 - ja auttanut onnekasta hinaajan omistajaa tankkerin hinauksessa. 25 00:01:48,558 --> 00:01:50,977 Hän on ollut ahkerampi kuin minä. 26 00:01:52,020 --> 00:01:54,439 - Huomenta. - Hei. 27 00:01:54,606 --> 00:01:56,608 Toin sinulle kukkia. 28 00:01:56,775 --> 00:02:00,654 Oikea herrasmies. Kiitos. 29 00:02:02,697 --> 00:02:04,783 Odota hetki. 30 00:02:13,625 --> 00:02:18,380 Minulla oli tosi mukavaa. 31 00:02:18,547 --> 00:02:21,341 Oliko? Niin minullakin. 32 00:02:21,508 --> 00:02:27,639 Mutta yksi juttu... Haluaisin herätä viereltäsi. 33 00:02:30,934 --> 00:02:34,604 Hienoa suudella ilman, että murtaa miehen nenän. 34 00:02:34,771 --> 00:02:37,065 Montako kertaa niin on käynyt? 35 00:02:37,232 --> 00:02:39,985 Alle viisi. 36 00:02:40,152 --> 00:02:44,698 Siis neljä? Tasan neljä kertaa. 37 00:02:47,409 --> 00:02:51,288 Koska olet jo tehnyt päivän sankariteot- 38 00:02:51,455 --> 00:02:54,416 -voimmeko viettää päivän täällä? 39 00:02:54,583 --> 00:02:57,169 Jestas, minä... 40 00:02:57,335 --> 00:03:00,464 - Kyllä, kyllä. - Ei, ei. 41 00:03:00,630 --> 00:03:05,177 Meidän täytyy olla 20 minuutin päästä DEO:ssa. 42 00:03:05,343 --> 00:03:07,554 Tiedän, tiedän. 43 00:03:07,721 --> 00:03:11,600 Siitä puheen ollen, voimmeko pitää tämän salaisuutena? 44 00:03:11,767 --> 00:03:15,270 - Etkö halua kenenkään tietävän? - Haluan toki. 45 00:03:15,437 --> 00:03:20,317 Se ei johdu siitä. Vain toistaiseksi. 46 00:03:20,484 --> 00:03:27,157 Viimeksi kun pidin jostakusta, kaikki kommentoivat sitä koko ajan. 47 00:03:27,324 --> 00:03:30,786 En halua, että meille käy niin. 48 00:03:30,952 --> 00:03:33,413 Me olemme siis "me"? 49 00:03:33,580 --> 00:03:37,250 Kuulostaa hyvältä. 50 00:03:39,419 --> 00:03:43,840 Hyvä on. Pidetään tämä salaisuutena. 51 00:03:44,007 --> 00:03:47,469 Hei, kaikki! Tiedoksi vain, että Kara ja minä seurustelemme. 52 00:03:47,636 --> 00:03:50,847 Kyllä, se on mahtavaa. Kyllä, olemme onnellisia. 53 00:03:51,014 --> 00:03:53,683 Teillä on syytäkin olla kateellisia. 54 00:03:53,850 --> 00:03:56,812 Jatkakaa. Kiitos. 55 00:03:56,978 --> 00:04:01,108 Kestit kymmenen sekuntia ennen kuin möläytit sen. 56 00:04:01,274 --> 00:04:03,402 Se on lyhyt aika. Anteeksi. 57 00:04:03,568 --> 00:04:06,780 Daxamilla pidettiin aina uuden parin kunniaksi bileet. 58 00:04:06,947 --> 00:04:10,492 Ole onnellinen, etten järjestänyt paraatia. 59 00:04:10,659 --> 00:04:14,955 - Leikitäänkö, ettei tuota tapahtunut? - Mielihyvin. 60 00:04:15,122 --> 00:04:20,252 Mutta teidän täytyy ilmoittautua henkilöstöosastolle. 61 00:04:21,545 --> 00:04:23,422 Oletko tosissasi? 62 00:04:23,588 --> 00:04:27,134 - Tapailet työtoveria. - Se ei... Onko meillä henkilöosasto? 63 00:04:27,300 --> 00:04:32,556 Menkää 2. kerrokseen ja täyttäkää kaikki lomakkeet kolminkertaisina. 64 00:04:32,723 --> 00:04:36,893 Ja teidän täytyy käydä pakollinen seksuaalisen häirinnän seminaari. 65 00:04:37,060 --> 00:04:38,687 Ei kai? 66 00:04:40,105 --> 00:04:44,109 Edessä taitaa olla rankat treenit. Menen verryttelemään. 67 00:04:44,276 --> 00:04:46,027 Voi pyhä Cadmus sentään! 68 00:04:46,194 --> 00:04:48,447 Cadmus? Se on pysytellyt piilossa. 69 00:04:48,613 --> 00:04:51,158 Nyt se on tullut esiin ja ryminällä. 70 00:04:51,324 --> 00:04:55,120 Cadmuksen epäillystä asevarastosta lähti juuri saattue. 71 00:04:55,287 --> 00:04:57,414 Käske Alexin ja Mon-Elin olla varalla. 72 00:04:57,581 --> 00:05:00,834 - Menetkö yksin? - Otan sen toisen lentojätkän mukaan. 73 00:05:01,001 --> 00:05:03,211 Tiimityö on parasta. 74 00:05:03,378 --> 00:05:05,547 TESTIALUE 75 00:05:24,107 --> 00:05:25,567 En näe auton sisään! 76 00:05:45,420 --> 00:05:47,130 Suojaa minua! 77 00:06:37,639 --> 00:06:39,391 Herrajumala. 78 00:06:48,859 --> 00:06:50,652 En uskonut sitä todeksi. 79 00:06:50,819 --> 00:06:53,447 Alex, oma Alexini. 80 00:06:54,740 --> 00:06:56,408 Tule tänne. 81 00:07:11,339 --> 00:07:18,346 En tiedä, kauanko olimme Amazonilla, mutta tulin tajuihini Cadmuksessa. 82 00:07:18,513 --> 00:07:22,934 He pelastivat minut, jotta minä voisin pelastaa Henshaw'n. 83 00:07:23,101 --> 00:07:26,897 He pakottivat minut pitämään hänet elossa ja muokkaamaan häntä- 84 00:07:27,064 --> 00:07:31,276 - muuttamaan hänet siksi hirviöksi, joka hän jo sisimmässään oli. 85 00:07:31,443 --> 00:07:36,198 On outoa nähdä sinut Henshaw'n kehossa. 86 00:07:36,364 --> 00:07:38,867 - Yritän käyttää sitä hyvin. - Paremmin kuin hän. 87 00:07:39,034 --> 00:07:42,871 Mitä sitten tapahtui? Olit poissa pitkään. 88 00:07:43,038 --> 00:07:45,165 Taisin tehdä liiankin hyvää työtä. 89 00:07:45,332 --> 00:07:48,960 Cadmus halusi minun auttavan heitä muissakin projekteissa. 90 00:07:50,670 --> 00:07:53,924 Aluksi yritin paeta kerta toisensa jälkeen, mutta... 91 00:07:54,091 --> 00:07:58,053 Sanotaan vaikka, että he eivät oikein arvostaneet sitä. 92 00:07:58,220 --> 00:08:00,055 Voi isä. 93 00:08:00,222 --> 00:08:05,685 Auttamalla heitä pystyin pitämään sinut ja siskosi turvassa. 94 00:08:07,354 --> 00:08:11,775 - Tulin heti, kun kuulin. - Daxamin Mon-El, tapaamme jälleen. 95 00:08:11,942 --> 00:08:13,902 Onneksi olet kunnossa. 96 00:08:14,069 --> 00:08:16,613 Pelkäsin, että kun autoit meidät pakoon... 97 00:08:16,780 --> 00:08:21,451 Cadmus kiduttaisi minua, koska petin heidät? Osuit oikeaan. 98 00:08:23,412 --> 00:08:28,417 Kätesi on vaurioitunut pahasti. 99 00:08:28,583 --> 00:08:33,630 Se oli rangaistus siitä, että autoin Mon-Elin ja Karan pakoon. 100 00:08:33,797 --> 00:08:36,717 Mutta tekisin saman uudelleen. 101 00:08:36,883 --> 00:08:39,886 Olen niin onnekas, että löysitte minut- 102 00:08:40,053 --> 00:08:43,598 -ja että pääsin teidän luoksenne. 103 00:08:43,765 --> 00:08:46,852 - Se ei ollut pelkkää onnea. - Miten niin? 104 00:08:47,018 --> 00:08:49,479 Saamme yleensä hälytyksen Cadmuksesta vain- 105 00:08:49,646 --> 00:08:52,733 - jos he julkaisevat videon tai jäävät kiinni rysän päältä. 106 00:08:52,899 --> 00:08:55,610 He jäivät kiinni rysän päältä. 107 00:08:55,777 --> 00:09:01,032 He heiluttelivat sitä rysää, jotta se varmasti huomattaisiin. 108 00:09:01,199 --> 00:09:03,869 Mon-El on oikeassa. 109 00:09:04,036 --> 00:09:07,706 Olkaa varuillanne. Cadmuksella tosiaan on ase. 110 00:09:07,873 --> 00:09:11,501 - Mikä se? - Lämpöydinpommi. 111 00:09:11,668 --> 00:09:15,922 He aikovat tuhota National Cityn ja syyttää siitä avaruusolentoja. 112 00:09:16,089 --> 00:09:18,175 Mistä Cadmus sellaisen sai? 113 00:09:18,341 --> 00:09:20,552 He rakensivat sen itse. 114 00:09:20,719 --> 00:09:24,681 Sinun lämpökatseestasi saamansa säteilyn avulla. 115 00:09:27,476 --> 00:09:29,561 Voi luoja. 116 00:09:35,442 --> 00:09:38,111 Milloin laite on valmis? 117 00:09:41,698 --> 00:09:45,160 Nyt. 118 00:09:49,580 --> 00:09:55,127 Tällä kertaa DEO ja Terästyttö eivät pysäytä meitä. 119 00:10:00,091 --> 00:10:04,387 Siis Jeremiah Danvers, entinen DEO-agentti ja Alexin ja Karan isä- 120 00:10:04,553 --> 00:10:10,059 - on palannut ja kertonut, että Cadmus on kehittänyt lämpöydinpommin- 121 00:10:10,226 --> 00:10:12,645 - Karan lämpökatseen säteilyn avulla- 122 00:10:12,812 --> 00:10:17,441 - ja nyt he aikovat pudottaa sen National Cityyn ja tappaa meidät. 123 00:10:17,608 --> 00:10:20,111 Onko tämä rakennus pomminkestävä? 124 00:10:20,277 --> 00:10:23,531 Yritä jäljittää Karan lämpökatseen säteilyjälki. 125 00:10:23,697 --> 00:10:29,078 Totta. Jos pommi on ladattu, voin löytää sen ennen kuin se räjähtää. 126 00:10:29,245 --> 00:10:31,914 Ryhdy hommiin, Winn. 127 00:10:33,666 --> 00:10:35,418 Jeremiah. 128 00:10:37,795 --> 00:10:39,630 Eliza. 129 00:10:43,718 --> 00:10:46,971 - Herrajumala. - Olen kaivannut sinua niin. 130 00:10:56,355 --> 00:11:01,193 - Kara, jutellaanko vähän? - Mitä nyt? 131 00:11:01,360 --> 00:11:04,029 Tiedän, että olet iloinen isäsi paluusta. 132 00:11:04,196 --> 00:11:08,325 - Etkö sinä ole? Hän pelasti meidät. - Nimenomaan. 133 00:11:08,492 --> 00:11:10,453 Näin, kun käytit lämpökatsettasi. 134 00:11:10,619 --> 00:11:13,497 Ei näyttänyt siltä, että he yrittivät tallentaa sen. 135 00:11:13,664 --> 00:11:16,876 He halusivat vain, että voimasi ehtyvät. 136 00:11:17,043 --> 00:11:22,131 Et ole tiedemies. Et tiedä, miten se laite toimi. Jeremiah tietää. 137 00:11:22,298 --> 00:11:24,884 - Mikset luota häneen? - Miksi sinä luotat? 138 00:11:25,051 --> 00:11:28,012 Hän on aina suojellut minua, kovaan hintaan. 139 00:11:28,179 --> 00:11:30,681 Hän eli vuosia vihollisenne luona. 140 00:11:32,266 --> 00:11:37,146 He pakottivat hänet auttamaan. He voivat pakottaa häntä nytkin. 141 00:11:37,313 --> 00:11:42,985 Tiedän, että yrität vain varjella meitä, minua. 142 00:11:43,152 --> 00:11:46,822 Mutta hän tarvitsee nyt meitä. Minä pyydän. 143 00:11:48,908 --> 00:11:50,868 Hyvä on. 144 00:11:51,035 --> 00:11:55,581 - Hyvä on, hyvä on. - Kiitos. 145 00:11:56,582 --> 00:12:02,046 Juhlimme illalla isän paluuta. Tule sinäkin, jotta tutustut häneen. 146 00:12:02,213 --> 00:12:09,011 Vietä aikaa hänen kanssaan, niin näet, ettei ole mitään syytä pelkoon. 147 00:12:10,930 --> 00:12:16,352 Jeremiahin paluu ei ole mikään sattuman lahja. Se on vain lahja. 148 00:12:16,519 --> 00:12:19,021 Ja meidän on syytä iloita siitä. 149 00:12:23,442 --> 00:12:26,779 Viimeksi katoitte pöydän vasta, kun takavarikoimme kännykkänne. 150 00:12:26,946 --> 00:12:29,824 - En käsitä, mistä puhut. - Me olimme pikku enkeleitä. 151 00:12:29,990 --> 00:12:33,994 - Niinkö tosiaan? - Minä muistan ainaisen nurinan. 152 00:12:34,161 --> 00:12:38,082 - Ajat ovat muuttuneet, isä. - Nykyään olemme avuliaita. 153 00:12:38,249 --> 00:12:41,043 Monella eri tasolla. 154 00:12:41,210 --> 00:12:42,712 Täällä on kuulemma juhlat. 155 00:12:47,466 --> 00:12:49,051 Hei! 156 00:12:49,218 --> 00:12:52,221 Isä, tässä on tyttöystäväni Maggie. 157 00:12:54,098 --> 00:12:56,934 Asiat ovat tosiaan muuttuneet. 158 00:12:58,561 --> 00:13:02,064 Yksikään mies ei ole tarpeeksi hyvä Alex Danversille. 159 00:13:02,231 --> 00:13:04,150 Vain joku sinun kaltaisesi kelpaa. 160 00:13:04,316 --> 00:13:08,529 Imartelua. Olet oikeassa, Alex ansaitsee parasta. 161 00:13:09,780 --> 00:13:15,619 Ja toit... tequilaa. Hän on tervetullut perheeseen. 162 00:13:15,786 --> 00:13:20,249 Näytetäänkö muksuille, miten tehdään kunnon margaritat? 163 00:13:23,002 --> 00:13:27,631 - Miten älyttömän onnellinen olet? - En pysty edes... Entä sinä? 164 00:13:27,798 --> 00:13:31,552 Joskus minä pystyn, mutta nyt minäkään en pysty. 165 00:13:34,680 --> 00:13:39,185 - Hei. Olisiko pitänyt laittaa solmio? - Ei. 166 00:13:39,351 --> 00:13:43,397 Tohtori Danvers, ja tohtori Danvers. 167 00:13:43,564 --> 00:13:46,859 - Minulla on veitsi. - Hei, poikakulta. 168 00:13:50,362 --> 00:13:53,115 - Tämä on yhdellä kädellä vaikeampaa. - Minä autan. 169 00:14:00,498 --> 00:14:05,461 Neljätoista vuotta Cadmuksessa. Juuri tästä minä aina haaveilin. 170 00:14:07,755 --> 00:14:09,965 Katso nyt meidän tyttöjämme. 171 00:14:13,177 --> 00:14:15,388 Kiitos, Lizzy. 172 00:14:18,099 --> 00:14:22,395 Olen pahoillani, etten ollut apunasi. 173 00:14:22,561 --> 00:14:24,271 Nyt asiat muuttuvat. 174 00:14:24,438 --> 00:14:28,150 Voimme ottaa menetetyn ajan takaisin. 175 00:14:28,317 --> 00:14:33,447 - Ei, sitä aikaa ei saa takaisin. - Mitä sinä tarkoitat? 176 00:14:33,614 --> 00:14:36,242 Rakastan sinua ja olen kaivannut sinua niin- 177 00:14:36,409 --> 00:14:40,746 -mutta me emme enää tunne toisiamme. 178 00:14:42,206 --> 00:14:45,751 Minä en ole lähdössä minnekään- 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,087 -mutta meidän täytyy aloittaa alusta. 180 00:14:49,255 --> 00:14:53,426 Meidän täytyy tutustua toisiimme uudestaan. 181 00:14:53,592 --> 00:14:55,219 Luuletko, että se onnistuu? 182 00:14:57,471 --> 00:15:01,767 Aloitetaan tästä illallisesta. 183 00:15:04,437 --> 00:15:06,188 Drinkit ovat valmiit! 184 00:15:09,483 --> 00:15:12,486 Kas näin. Kiitos. 185 00:15:12,653 --> 00:15:16,699 - Anteeksi, että olen myöhässä. - Ei se mitään, J'onn. 186 00:15:16,866 --> 00:15:20,578 Unohdin tehdä tänään päivällä yhden jutun. 187 00:15:22,538 --> 00:15:26,292 Kiitos. Kiitos, että pelastit taas henkeni. 188 00:15:26,459 --> 00:15:29,378 Kiitos, että suojelit tyttöjäni. 189 00:15:29,545 --> 00:15:34,633 - Se oli kunnia. - Nostetaan malja kotiinpaluulle. 190 00:15:34,800 --> 00:15:37,303 Kotiinpaluulle. 191 00:15:41,682 --> 00:15:45,311 Tämä vaatii tietysti sopeutumista. 192 00:15:45,478 --> 00:15:49,148 Toivon, että olette kärsivällisiä kanssani. 193 00:15:49,315 --> 00:15:52,401 Olen nähnyt ja tehnyt pahoja asioita. 194 00:15:52,568 --> 00:15:54,320 Isä, älä. 195 00:15:54,487 --> 00:15:58,032 En voi vain unohtaa mennyttä, jos haluan jatkaa eteenpäin. 196 00:15:58,199 --> 00:16:02,078 Cadmus muutti minua. He yrittivät murtaa minut. 197 00:16:02,244 --> 00:16:04,580 He tekivät minusta vaarallisen. 198 00:16:04,747 --> 00:16:06,540 Tiedän heidän heikkoutensa. 199 00:16:06,707 --> 00:16:12,213 Haluan tehdä yhdessä teidän kanssanne planeetastamme turvallisemman. 200 00:16:12,380 --> 00:16:16,967 Jos johtajalle sopii, haluaisin palata DEO: hon. 201 00:16:17,134 --> 00:16:20,137 - Virallisesti. - Voiko hän palata, J'onn? 202 00:16:22,264 --> 00:16:26,811 Psykiatrisesta arvioinnista ja valmiuskokeesta riippuen... 203 00:16:28,771 --> 00:16:31,982 - ...voin esitellä paikkoja huomenna. - Kiitos. 204 00:16:32,149 --> 00:16:33,984 Hieno homma. 205 00:16:35,778 --> 00:16:40,408 Minua kytättiin DEO:ssa ensin kaksi kuukautta, mutta häntäkö ei? 206 00:16:40,574 --> 00:16:44,328 Sano hänelle jotain mukavaa. 207 00:16:46,872 --> 00:16:51,752 Kunpa olisit palannut rauhallisempana aikana. 208 00:16:51,919 --> 00:16:57,091 Olipa onnekasta, että palasit juuri silloin, kun palasit. 209 00:16:57,258 --> 00:16:59,677 Tarkoitat varmaan, kun hänet pelastettiin? 210 00:17:03,347 --> 00:17:07,309 Tarkoitan, että on onnekasta, että hän palasi- 211 00:17:07,476 --> 00:17:12,481 - juuri kun kaupunkia uhkaa ydinpommi, jonka vain hän on nähnyt. 212 00:17:12,648 --> 00:17:15,192 - Mikä lahja. - Mitä sinä sanoit isästäni? 213 00:17:15,359 --> 00:17:17,486 Ja nyt hän palaa suoraan DEO: hon. 214 00:17:17,653 --> 00:17:22,616 Täysin valtuuksin, vai mitä, J'onn? Ei kaverin taustoja tutkita. 215 00:17:22,783 --> 00:17:25,536 Varo sanojasi! 216 00:17:25,703 --> 00:17:30,541 Miksi yrität vaientaa minut? Annetaanko hänelle heti vapaat kädet? 217 00:17:30,708 --> 00:17:33,669 Eikö se ole teistä järjetöntä? 218 00:17:33,836 --> 00:17:37,798 Jos sinun isäsi kävelisi yllättäen ovesta sisään, mitä sinä tekisit? 219 00:17:37,965 --> 00:17:42,219 Juoksisin karkuun. Hän ei ollut hyvä mies. 220 00:17:43,721 --> 00:17:47,516 Ikävä kuulla, mutta tässä ei ole kyse sinusta ja epäilyistäsi. 221 00:17:47,683 --> 00:17:50,895 Käytöksesi on sopimatonta. Sinun on paras lähteä. 222 00:17:51,062 --> 00:17:55,983 - Kara... - Ei! Et ole välittänyt pyynnöistäni. 223 00:17:56,150 --> 00:17:59,320 Pyysin yksityisyyttä ja aikaa, mutta et välittänyt siitä. 224 00:17:59,487 --> 00:18:04,075 Pyysin antamaan Jeremiahille tilaisuuden. Et välittänyt siitäkään. 225 00:18:04,241 --> 00:18:06,911 Hyvä on. Pyydän anteeksi. 226 00:18:07,078 --> 00:18:12,208 Löin kaksi hutia, mutta unohdetaan se. 227 00:18:12,375 --> 00:18:14,126 Minä en ole baseballia. 228 00:18:14,293 --> 00:18:18,172 Ellet ota minua todesta, tästä ei tule mitään. 229 00:18:24,345 --> 00:18:27,681 - Voin saattaa sinut ulos. - Hyvä ajatus. 230 00:18:29,934 --> 00:18:33,187 Olin lähdössä jo muutenkin. 231 00:18:47,284 --> 00:18:50,830 Tiedemiehenä ymmärrät varmaan asioiden kyseenalaistamisen. 232 00:18:50,996 --> 00:18:55,292 - Sitä minä vain yritin. Anteeksi... - Tiedän, kuka olet. 233 00:18:56,502 --> 00:19:01,048 - Ja? - Ei muuta. 234 00:19:01,215 --> 00:19:05,094 Tiedän, kuka olet. Kara tuskin ilahtuisi totuudesta. 235 00:19:18,898 --> 00:19:21,234 - Hei. - Sinulle. 236 00:19:21,401 --> 00:19:22,861 Kiva, kun tulit. 237 00:19:23,027 --> 00:19:28,032 Tulen aina mielelläni yhdelle, mutta meillä on nyt kädet täynnä töitä. 238 00:19:28,199 --> 00:19:32,871 - Etsimme sitä p-o-m-m-i-a. - Ovelaa. 239 00:19:33,038 --> 00:19:38,585 Mikä on niin huippusalaista, ettet voi puhua siitä DEO:ssa? 240 00:19:40,420 --> 00:19:42,505 Jeremiahin paluu. 241 00:19:42,672 --> 00:19:47,635 Entä jos Cadmus antoi meidän pelastaa hänet, jotta hän voi sabotoida meitä? 242 00:19:47,802 --> 00:19:51,473 Juuri kun tämä ydinpommi uhkaa kaupunkia. Mieti vähän. 243 00:19:51,639 --> 00:19:54,642 En olisi saanut antaa sinulle Netflix-tunnustani. 244 00:19:54,809 --> 00:19:58,354 Ei ole terveellistä katsoa niin paljon 24:ää putkeen. 245 00:19:58,521 --> 00:20:00,982 Minä en ole vainoharhainen. 246 00:20:01,149 --> 00:20:03,151 Milloin meitä on onnistanut näin? 247 00:20:03,318 --> 00:20:07,238 Cadmus sattui juuri siirtämään arvokkainta vankiaan- 248 00:20:07,405 --> 00:20:12,160 - miestä, jota DEO on etsinyt turhaan 15 vuotta. 249 00:20:12,327 --> 00:20:14,245 Hän vain tipahti syliimme. 250 00:20:14,412 --> 00:20:16,873 Uskot siis, että Jeremiah on... 251 00:20:17,040 --> 00:20:21,461 Meidän pitää vain olla varuillamme hänen kanssaan. 252 00:20:21,628 --> 00:20:26,800 Ainakin kunnes tiedämme, mitä hän on viimeiset 15 vuotta puuhannut. 253 00:20:26,966 --> 00:20:29,677 Hyvä on, minä autan sinua. 254 00:20:29,844 --> 00:20:33,640 Autatko? Kiitos. 255 00:20:33,807 --> 00:20:37,185 - Olet hyvä ystävä. - Tiedän. 256 00:20:37,352 --> 00:20:42,357 Kai käsität, että olet minulle nyt palveluksen velkaa? 257 00:20:42,524 --> 00:20:46,277 - Teen mitä vain. - Kohtele Karaa kiltisti. 258 00:20:48,279 --> 00:20:50,281 Lupaan sen. 259 00:20:50,448 --> 00:20:52,158 Hei. 260 00:20:52,325 --> 00:20:55,370 Meidänhän piti tavata vasta myöhemmin. 261 00:20:55,537 --> 00:20:58,832 Tulin vain tapaamaan kaveriani Mon-Eliä. 262 00:20:58,998 --> 00:21:03,211 - Hauska tavata. - Samoin. 263 00:21:03,378 --> 00:21:07,757 - Nähdään illalla. - Selvä. 264 00:21:17,225 --> 00:21:19,894 Kohtele sinä häntä kiltisti. 265 00:21:20,061 --> 00:21:24,357 - Olet tehnyt täällä ihmeitä. - En voi ottaa siitä kunniaa. 266 00:21:24,524 --> 00:21:29,946 Pelkäsin pitkään muutosta, aidon identiteettini paljastamista. 267 00:21:30,113 --> 00:21:32,365 Tyttäresi auttoivat minua siinä. 268 00:21:32,532 --> 00:21:36,453 He vaativat meitä olemaan parempia. Olen heille paljosta velkaa. 269 00:21:36,619 --> 00:21:38,455 Älä vähättele itseäsi. 270 00:21:38,621 --> 00:21:42,125 Nuorten on helppo vaatia muutosta. Olit avoin muutokselle. 271 00:21:42,292 --> 00:21:47,005 Teit oman osuutesi. Monen elämä kohenee sinun ansiostasi. 272 00:21:47,172 --> 00:21:48,882 Mitä minä sanoin? 273 00:21:49,049 --> 00:21:51,676 Kohtelit ensimmäisenä minua tasaveroisena- 274 00:21:51,843 --> 00:21:54,471 -vaikka tiesit, kuka olin. 275 00:21:54,637 --> 00:21:56,931 Luulin, etten enää näkisi sinua. 276 00:21:57,098 --> 00:22:01,019 Älä sano tytöille, mutta mukava nähdä sinuakin. 277 00:22:01,186 --> 00:22:06,483 - Pane minut nyt töihin. - Mielihyvin. 278 00:22:08,526 --> 00:22:12,989 Agentti Danvers, tutustu lääkintäosaston välineistöön. 279 00:22:13,156 --> 00:22:17,494 Menen seuraamaan ydinpommin jäljitystä. Nähdään myöhemmin. 280 00:22:44,437 --> 00:22:46,231 Winn, sinulla oli asiaa. 281 00:22:51,403 --> 00:22:56,408 - Jos tämä on sitä, mitä luulen... - Ei, käänny ympäri. 282 00:22:56,574 --> 00:23:00,787 Winn löysi jotain, josta sinun on syytä tietää. 283 00:23:00,954 --> 00:23:05,667 J'onn esitteli aiemmin tänään Jeremiahille DEO:n tiloja. 284 00:23:05,834 --> 00:23:08,712 Kun J'onn oli poistunut- 285 00:23:08,878 --> 00:23:13,717 - näin, kun Jeremiah yritti murtautua DEO:n keskustietokoneelle. 286 00:23:13,883 --> 00:23:18,012 Hetkinen nyt. Vakoilitko sinä Jeremiahia? 287 00:23:18,179 --> 00:23:19,639 Oliko se sinun ideasi? 288 00:23:19,806 --> 00:23:22,976 - Kuuntele! Winn löysi jotain. - Jotain tärkeää. 289 00:23:23,143 --> 00:23:24,602 Mitä? 290 00:23:24,769 --> 00:23:27,605 - Hän murtautui DEO:n järjestelmään. - Älä huuda. 291 00:23:27,772 --> 00:23:32,694 Anteeksi, mutta näyttää siltä, että Jeremiah vakoilee meitä. 292 00:23:37,949 --> 00:23:41,411 - Eikö pommia ole löytynyt? - Ei. 293 00:23:41,578 --> 00:23:45,457 Ovatko he voineet kehittää jonkinlaisen peitelaitteen? 294 00:23:45,623 --> 00:23:48,626 Ei, he olisivat tarvinneet siihen minua. 295 00:23:48,793 --> 00:23:51,963 Jatkakaa etsintää, kyllä se vielä löytyy. 296 00:23:52,130 --> 00:23:56,593 Jeremiah, voisimmeko vähän jutella? 297 00:23:56,760 --> 00:23:59,763 - Mitä nyt? - Onko kaikki hyvin? 298 00:24:03,641 --> 00:24:08,063 Luit tänään keskustietokoneelta salaisia tiedostoja. 299 00:24:08,229 --> 00:24:09,606 Totta, niin luin. 300 00:24:09,773 --> 00:24:15,361 - Miksi? - Yritin käyttää vanhaa tunnustani. 301 00:24:15,528 --> 00:24:21,159 Mutta koodit oli vaihdettu, joten minun piti käyttää kiertotietä. 302 00:24:21,326 --> 00:24:27,832 - Mitä sinä etsit? - Vanhoja juttuja parin vuoden ajalta. 303 00:24:27,999 --> 00:24:31,586 Halusin nähdä, mitä tyttäreni ovat puuhanneet. 304 00:24:31,753 --> 00:24:34,672 Mitä olette kokeneet, keitä olette pelastaneet- 305 00:24:34,839 --> 00:24:38,927 - millaisia seikkailuja teillä on ollut. Olen ollut poissa niin kauan. 306 00:24:39,094 --> 00:24:43,723 Vanhoja juttuja tutkimalla voin tuntea olleeni niissä mukana. 307 00:24:43,890 --> 00:24:47,977 Edes vähän. Olen pahoillani. 308 00:24:49,729 --> 00:24:52,774 Winn? 309 00:24:52,941 --> 00:24:56,361 Niin, kyllä. 310 00:24:56,528 --> 00:25:00,949 Hän puhuu totta. Hän tutki vain vanhoja juttuja. 311 00:25:01,116 --> 00:25:03,743 Isä. 312 00:25:06,287 --> 00:25:08,873 Te kaksi olette uskomattomia. 313 00:25:09,040 --> 00:25:11,960 Ja sinä olet vielä pahempi. 314 00:25:21,677 --> 00:25:25,472 - Voimmeko jutella? - Minulla ei ole mitään sanottavaa. 315 00:25:25,639 --> 00:25:28,183 Alex. 316 00:25:28,350 --> 00:25:34,022 Alex, olen yhtä loukkaantunut ja peloissani kuin sinäkin. 317 00:25:34,189 --> 00:25:39,778 Tunnen samoin mutta minä näen nyt selkeästi. 318 00:25:39,945 --> 00:25:43,824 Jeremiah oli pitkään Cadmuksen vankina. 319 00:25:43,991 --> 00:25:48,412 Cadmus on huippuvaarallinen, joten meidän on syytä- 320 00:25:48,579 --> 00:25:52,332 - miettiä kaikkia vaihtoehtoja, vaikka se olisi epämiellyttävää. 321 00:25:52,499 --> 00:25:55,961 Kuulostat ihan Mon-Eliltä. 322 00:25:57,171 --> 00:26:01,467 Teillä on kuherruskausi menossa, mutta mieti vähän, Kara. 323 00:26:01,633 --> 00:26:05,220 Sinun ei tarvitse olla kaikessa samaa mieltä. 324 00:26:05,387 --> 00:26:08,724 En olekaan. Tässä ei ole kyse Mon-Elistä vaan totuudesta. 325 00:26:08,891 --> 00:26:13,479 Totuus on se, että Jeremiahin murtautuminen DEO:n järjestelmään- 326 00:26:13,645 --> 00:26:15,064 -on outoa. 327 00:26:15,230 --> 00:26:18,817 Hän ei saanut olla meidän isämme yli vuosikymmeneen. 328 00:26:18,984 --> 00:26:22,112 Ei ihme, että hän haluaa päästä asioiden tasalle. 329 00:26:22,279 --> 00:26:24,990 Miksei hän vain kysynyt meiltä? 330 00:26:25,157 --> 00:26:29,328 Hän oli tunnin J'onnin kanssa. Miksi hän murtautui järjestelmään yksin? 331 00:26:29,495 --> 00:26:33,248 - Et tosiaan luota häneen. - En luota Cadmukseen. 332 00:26:33,415 --> 00:26:35,793 Teen kaikkeni suojellakseni meitä. 333 00:26:37,252 --> 00:26:39,546 Olet näköjään puolesi valinnut. 334 00:26:39,713 --> 00:26:43,759 - Tässä ei ole kyse siitä. - Onpas. 335 00:26:43,926 --> 00:26:46,887 Olet joko osa perhettämme tai sitten et. 336 00:26:47,054 --> 00:26:49,973 Et tarkoita tuota. Hän on minunkin isäni. 337 00:26:50,140 --> 00:26:52,393 Käyttäydy sitten sen mukaan! 338 00:27:02,277 --> 00:27:06,281 Juuri noin. Hengitä. 339 00:27:06,448 --> 00:27:09,159 Se on kiinni ranneliikkeestä. 340 00:27:09,326 --> 00:27:14,540 Hei! Se osui tauluun. Se osui vankasti tauluun. 341 00:27:14,707 --> 00:27:17,209 Tästä se lähtee, komistus. 342 00:27:17,376 --> 00:27:19,878 Haluatko jatkaa, vai vaihdetaanko paikkaa? 343 00:27:30,472 --> 00:27:32,516 - Hei. - Hei, Winnin kaveri. 344 00:27:36,437 --> 00:27:39,606 - Vaikuttavaa. - Kiitos! 345 00:27:39,773 --> 00:27:44,611 Viimeksi kun yritin pelata dartsia, heitin tikalla tuota kalapäätä. 346 00:27:44,778 --> 00:27:47,990 - Hän otti sen rennosti, mutta... - Kevin on mukava. 347 00:27:48,157 --> 00:27:54,496 Siitä kumppanin kohtelemisesta... Minä olen... 348 00:27:54,663 --> 00:27:58,292 Olet surkea kumppani. 349 00:27:58,459 --> 00:28:01,545 Haluaisin olla vähemmän surkea. 350 00:28:01,712 --> 00:28:06,633 Älä yritä niin kovasti. Kara on kova mimmi. 351 00:28:06,800 --> 00:28:13,182 Hän ei kaipaa suojelijaa eikä mahtailijaa. Hän pärjää omillaan. 352 00:28:14,349 --> 00:28:16,894 Mikä minun roolini sitten on? 353 00:28:17,895 --> 00:28:23,233 Kysy häneltä. Kuuntele häntä. Hänen kanssaan sinä seurustelet. 354 00:28:24,777 --> 00:28:28,530 Hetkinen. No niin! 355 00:28:28,697 --> 00:28:31,450 - Mitä? - Muistatko, kun olin hyvä kaikessa? 356 00:28:31,617 --> 00:28:33,827 - En. - Se tuotti hedelmää. 357 00:28:33,994 --> 00:28:38,540 Jäljitimme Terästytön säteilyjäljen. Cadmus on siirtämässä pommia. 358 00:28:49,426 --> 00:28:53,055 - Olen asemissa. Kuuletko, isä? - Kuulen, Alex. 359 00:28:53,222 --> 00:28:57,893 - Odotan ohjeitasi. - Ole varovainen. 360 00:28:58,060 --> 00:29:01,814 Jos pommille tapahtuu jotain, koko kaupunki voi tuhoutua. 361 00:29:01,980 --> 00:29:04,900 Sille ei tapahdu mitään. 362 00:29:05,067 --> 00:29:08,028 Pysäytetään heidät lopullisesti, tytöt. 363 00:29:09,863 --> 00:29:14,159 - Olemme valmiina, J'onn. - Merkistäni. 364 00:29:14,326 --> 00:29:20,040 Kolme, kaksi, yksi, nyt. 365 00:29:27,464 --> 00:29:28,966 Varmistettu! 366 00:29:31,677 --> 00:29:33,554 Varmistettu! 367 00:29:36,140 --> 00:29:40,477 - Mitä hittoa? - Jokin ei nyt täsmää. 368 00:29:40,644 --> 00:29:43,480 J'onn, mitä teemme? Kohde ei ole täällä. 369 00:29:45,274 --> 00:29:50,112 - Toistan, kohde ei ole täällä. - Mitä tämä tarkoittaa? 370 00:29:56,285 --> 00:29:58,996 Miksen pysty lukemaan ajatuksiasi? 371 00:29:59,163 --> 00:30:02,750 J'onn? Isä? 372 00:30:11,216 --> 00:30:15,429 - Mikä sinä olet? - Valitan, mutta olen muuttunut. 373 00:30:20,684 --> 00:30:22,561 J'onn! 374 00:30:25,773 --> 00:30:28,358 Laske hänet alas! 375 00:30:38,202 --> 00:30:40,454 Pudota se ase! 376 00:30:43,582 --> 00:30:48,045 - Meidän täytyy palata äkkiä takaisin. - Lähdetään! 377 00:30:51,256 --> 00:30:53,509 Mitä sinä olet tehnyt? 378 00:30:53,675 --> 00:30:56,553 Pysy maassa. En halua satuttaa sinua enää enempää. 379 00:30:56,720 --> 00:31:00,224 - Kysyin, mitä sinä olet tehnyt? - Sen, mitä minun täytyi! 380 00:31:01,642 --> 00:31:05,604 Mon-El oli oikeassa. Olet Cadmuksen miehiä! 381 00:31:05,771 --> 00:31:07,898 Se ei ole koko totuus. 382 00:31:08,065 --> 00:31:12,486 - En anna sinun poistua. - Sinulla ei ole valinnanvaraa. 383 00:32:17,216 --> 00:32:20,261 - Onko hän kunnossa? - Hän toipuu kyllä. 384 00:32:21,596 --> 00:32:24,640 - Jeremiah pääsi yllättämään hänet. - Mahdotonta. 385 00:32:24,807 --> 00:32:30,438 Vaikka isä olisi kääntänyt takkinsa, hän ei pysty päihittämään J'onnia. 386 00:32:30,605 --> 00:32:34,025 - Niin minäkin luulin. - Onneksi olet kunnossa. 387 00:32:34,192 --> 00:32:39,155 Jeremiahin käsi, jonka hermojen luulimme vaurioituneen... 388 00:32:39,322 --> 00:32:41,866 Sitä on muokattu kyberneettisesti. 389 00:32:42,033 --> 00:32:47,372 - Samoin kuin Hank Henshaw'lla? - Jeremiah ei ole entisellään. 390 00:32:47,538 --> 00:32:53,127 - Olen pahoillani. - Cadmus saa katua sitä. 391 00:32:53,294 --> 00:32:55,880 - Me löydämme hänet. - Miten? 392 00:32:56,047 --> 00:32:59,384 Okei, älä nyt suutu- 393 00:32:59,550 --> 00:33:04,889 - mutta minä asetin Jeremiahiin jäljityslaitteen. 394 00:33:12,230 --> 00:33:14,440 Olet myöhässä, Danvers. 395 00:33:16,442 --> 00:33:18,903 Jeremiah, pitkästä aikaa. 396 00:33:19,070 --> 00:33:25,201 Vastarinta DEO:ssa oli yllättävän vähäistä. Se oli helppo hoidella. 397 00:33:25,368 --> 00:33:27,620 Saitko ne tiedostot? 398 00:33:34,711 --> 00:33:38,256 - Peli on pelattu! - Ei vielä, mutta kohta on. 399 00:33:38,423 --> 00:33:42,969 - Isä, sinä lähdet mukaamme. - En usko, kultaseni. 400 00:33:45,680 --> 00:33:47,390 Pum. 401 00:33:53,688 --> 00:33:55,481 Ei! 402 00:33:55,648 --> 00:33:58,151 - Juna. - Mene. 403 00:34:01,070 --> 00:34:04,115 - Alex! - Isä? 404 00:34:51,371 --> 00:34:57,210 Seis! Katso minuun. Katso minuun! 405 00:35:27,782 --> 00:35:33,162 Miten sinä saatoit? Miten sinä saatoit?! 406 00:35:33,329 --> 00:35:35,456 Uskotko, että tein sen sinun vuoksesi? 407 00:35:37,083 --> 00:35:41,504 Sinä petit kaikki DEO:ssa. 408 00:35:41,671 --> 00:35:45,591 Ystäväsi, perheemme. 409 00:35:45,758 --> 00:35:49,345 Kaikki minun rakkaani. 410 00:35:49,512 --> 00:35:53,766 Ja teit sen minun vuokseni? 411 00:35:53,933 --> 00:35:56,018 Perhe on monimutkainen juttu. 412 00:35:58,229 --> 00:36:01,733 - Vien sinut DEO: hon. - Et elävänä. 413 00:36:03,276 --> 00:36:07,280 Jos haluat viedä minut DEO: hon, sinun täytyy ampua minut. 414 00:36:11,242 --> 00:36:14,787 Ymmärrän kyllä, jos ammut. 415 00:36:18,291 --> 00:36:20,793 Sinä olet aina ollut paras osa minua. 416 00:36:46,735 --> 00:36:51,448 Ei, vihreä johto yhdistetään toiseen vihreään johtoon. Ei, toiseen... 417 00:36:51,615 --> 00:36:54,576 Minä tulen käymään siellä. 418 00:36:54,743 --> 00:36:58,747 - Hei. Miten meni? - He pääsivät karkuun. 419 00:36:58,914 --> 00:37:01,833 Ikävä kuulla. 420 00:37:03,085 --> 00:37:06,213 - Oletko jo jalkeilla? - Aikaa ei ole hukattavana. 421 00:37:06,380 --> 00:37:09,549 - Tiedätkö, mitä hän varasti meiltä? - En vielä. 422 00:37:09,716 --> 00:37:14,054 Minun pitää korjata järjestelmä ennen kuin voin tutkia sitä. 423 00:37:14,221 --> 00:37:17,849 Pidä kiirettä. Haluan tietää, mitä meillä on vastassa. 424 00:37:19,393 --> 00:37:22,729 - Miten te jakselette? - Tämä on ollut rankkaa. 425 00:37:22,896 --> 00:37:26,650 - Alex? - Anteeksi. 426 00:37:28,735 --> 00:37:33,365 - Kuulin, mitä isäsi... - Mitä mielessäsi liikkuu? 427 00:37:37,327 --> 00:37:41,665 Olen vain huolissani. Siitä, mitä tämä merkitsee Alexille, minulle- 428 00:37:41,832 --> 00:37:47,796 - Jeremiahille ja Elizalle, taistelullemme Cadmusta vastaan. 429 00:37:48,797 --> 00:37:52,300 Pelkään, että tämä muuttaa kaiken. 430 00:37:52,467 --> 00:37:56,471 Tämä muuttaakin. Tämä vahvistaa meitä. 431 00:38:11,528 --> 00:38:17,075 - Niin? - Hei. 432 00:38:22,414 --> 00:38:24,416 Mikä hätänä? 433 00:38:27,377 --> 00:38:29,713 Miten isäsi eka päivä sujui? 434 00:38:32,549 --> 00:38:34,551 Ai noin hyvin. 435 00:38:37,637 --> 00:38:42,976 Hetkinen, hetkinen. 436 00:38:43,143 --> 00:38:46,813 Minä olen tässä. Voit kertoa minulle kaiken. 437 00:38:47,898 --> 00:38:53,904 Katso minuun. Mitä isäsi kanssa tapahtui? 438 00:39:03,205 --> 00:39:05,415 Ei mitään hätää. 439 00:39:09,461 --> 00:39:11,463 Se ei ole lukossa. 440 00:39:14,883 --> 00:39:18,387 Hei. Onko kaikki hyvin? 441 00:39:20,347 --> 00:39:23,600 - Ei. - Ei? 442 00:39:25,310 --> 00:39:29,606 Niin, se tämänpäiväinen oli... 443 00:39:33,443 --> 00:39:35,445 Halusin vain... 444 00:39:44,871 --> 00:39:46,873 En sano mitään. 445 00:39:51,461 --> 00:39:55,966 Kerro, mitä tarvitset. Minä kuuntelen. 446 00:39:59,052 --> 00:40:01,596 Ole vain siinä. 447 00:40:05,308 --> 00:40:10,772 Okei. Tule tänne. 448 00:40:21,533 --> 00:40:27,330 - Istunko vain tässä? - Joo, istutaan vain näin. 449 00:40:30,042 --> 00:40:33,128 Tarvitsetko jotain muuta? 450 00:40:35,589 --> 00:40:38,258 Haluan herätä viereltäsi. 451 00:40:48,060 --> 00:40:50,062 Se sopii hyvin. 452 00:41:03,742 --> 00:41:06,161 Sinun ei ole pakko... 453 00:41:06,328 --> 00:41:09,706 Winn, saitko selville, mitä Jeremiah varasti tietokoneelta? 454 00:41:09,873 --> 00:41:15,337 Tämä on vakavaa. Hän vei avaruusolentojen rekisterin. 455 00:41:15,504 --> 00:41:19,424 - Minä tulen sinne. - Mitä nyt? 456 00:41:19,591 --> 00:41:22,177 Cadmus sai listan maamme avaruusolennoista. 457 00:41:22,344 --> 00:41:25,680 - Mitä me teemme? - Nousemme ylös. 458 00:41:29,267 --> 00:41:31,937 Tehdään niin. 459 00:41:33,188 --> 00:41:37,401 Loistavaa työtä, Jeremiah. Tiedän, ettei se ollut helppoa. 460 00:41:37,567 --> 00:41:40,987 - Kai sopimuksemme pitää? - Tietysti. 461 00:41:41,988 --> 00:41:44,908 Työmme voi kohta olla tehty. 462 00:41:45,992 --> 00:41:51,331 Kohta Maa on vapaa, lopullisesti. 463 00:41:58,296 --> 00:42:02,300 Suomennos: Kati Wink www.sdimedia.com