1
00:00:01,761 --> 00:00:04,896
Quand j'étais enfant,
ma planète Krypton a été détruite.
2
00:00:05,516 --> 00:00:08,751
J'ai été envoyée sur Terre
pour protéger mon cousin.
3
00:00:08,786 --> 00:00:10,653
Mais mon vaisseau fut dévié
4
00:00:10,688 --> 00:00:12,188
et le temps que j'arrive,
5
00:00:12,222 --> 00:00:16,259
mon cousin avait déjà grandi
et est devenu Superman.
6
00:00:17,261 --> 00:00:18,861
J'ai caché qui j'étais vraiment,
7
00:00:18,896 --> 00:00:23,333
jusqu'au jour où un accident
m'a obligé à me dévoiler.
8
00:00:23,367 --> 00:00:26,669
Pour la plupart, je suis
journaliste à Catco Wordwide Media.
9
00:00:26,704 --> 00:00:30,340
Mais secrètement, je travaille
avec ma soeur adoptive pour le DOE
10
00:00:30,374 --> 00:00:32,208
pour protéger ma ville des aliens
11
00:00:32,242 --> 00:00:34,677
et quiconque voulant lui nuire.
12
00:00:35,879 --> 00:00:38,548
Je suis Supergirl.
13
00:00:39,617 --> 00:00:41,417
Précédemment...
14
00:00:41,555 --> 00:00:42,988
Jeremiah a aidé à nous échapper.
15
00:00:43,023 --> 00:00:44,290
Tu as vu Papa ?
16
00:00:44,324 --> 00:00:46,759
Tu es Hank Henshaw.
Le vrai Hank Henshaw.
17
00:00:46,793 --> 00:00:48,794
Hank Henshaw est mort.
18
00:00:48,829 --> 00:00:51,464
Je suis Superman-Cyborg.
19
00:00:51,498 --> 00:00:53,833
Pour nous qui n'allons pas ensemble,
20
00:00:53,867 --> 00:00:55,367
je ne le pensais pas.
21
00:00:55,402 --> 00:00:56,736
Rien ne nous arrêtera.
22
00:00:56,770 --> 00:00:58,771
Rien ne nous arrêtera.
23
00:01:16,957 --> 00:01:18,357
Bonjour.
24
00:01:19,726 --> 00:01:21,126
Kara ?
25
00:01:22,796 --> 00:01:24,196
Kara !
26
00:01:25,866 --> 00:01:27,533
C'était si mauvais que ça ?
27
00:01:29,903 --> 00:01:32,505
C'était si bien que ça ?
28
00:01:32,539 --> 00:01:35,441
la matinée a été très chargée
pour Supergirl.
29
00:01:35,475 --> 00:01:37,810
L’héroïne à cape de National City
30
00:01:37,844 --> 00:01:40,980
a déjà empêché cinq vols à main armée,
31
00:01:41,014 --> 00:01:42,748
sauvé une portée de chiots,
32
00:01:42,783 --> 00:01:46,752
et a même apporté son aide
à un remorqueur très chanceux
33
00:01:46,787 --> 00:01:48,554
qui tractait un camion-citerne.
34
00:01:48,588 --> 00:01:50,489
Elle a fait
beaucoup plus que moi.
35
00:01:51,858 --> 00:01:53,425
Bonjour.
36
00:01:53,460 --> 00:01:54,560
Salut.
37
00:01:54,594 --> 00:01:58,731
- Je t'ai pris ça.
- Quel gentleman !
38
00:01:58,765 --> 00:02:00,165
Merci.
39
00:02:02,636 --> 00:02:04,637
- Attends une seconde.
- D'accord.
40
00:02:09,543 --> 00:02:11,377
Salut.
41
00:02:13,513 --> 00:02:15,414
Bon, je...
42
00:02:15,448 --> 00:02:18,417
J'ai passé un très bon moment.
43
00:02:18,451 --> 00:02:21,353
Ah oui ? Moi aussi.
44
00:02:21,388 --> 00:02:23,823
- Une remarque.
- Oui ?
45
00:02:23,857 --> 00:02:26,492
J'aimerai me réveiller à côté de toi.
46
00:02:30,897 --> 00:02:34,567
Bon sang, c'est si bon de faire ça
sans casser le nez du mec.
47
00:02:34,601 --> 00:02:37,970
C'est arrivé souvent ?
48
00:02:38,004 --> 00:02:40,706
- Moins de cinq fois.
- Alors quatre ?
49
00:02:40,740 --> 00:02:43,375
Exactement quatre fois.
50
00:02:47,480 --> 00:02:51,350
Hé, puisque tu as eu ta dose
de super-héroïsme pour la journée,
51
00:02:51,384 --> 00:02:54,520
on pourrait rester ici ?
52
00:02:54,554 --> 00:02:56,989
Bon sang, j'ai vraiment...
53
00:02:57,023 --> 00:02:59,325
- Je... oh, non...
- Oui. Oui.
54
00:02:59,359 --> 00:03:03,863
Non, on doit être au DOE
dans 20 minutes.
55
00:03:03,897 --> 00:03:07,299
Je sais, je sais.
56
00:03:07,334 --> 00:03:11,537
D'ailleurs, peut-on
garder ça pour nous ?
57
00:03:11,571 --> 00:03:12,971
Quoi, tu...
58
00:03:12,973 --> 00:03:15,541
- Tu ne veux pas que ça se sache ?
- Non, non, c'est pas ça.
59
00:03:15,575 --> 00:03:17,776
C'est pas ça. C'est juste...
60
00:03:17,811 --> 00:03:19,211
Juste pour le moment.
61
00:03:20,313 --> 00:03:21,981
Parce que la dernière fois,
62
00:03:22,015 --> 00:03:26,886
tout le monde regardait
et commentait.
63
00:03:26,920 --> 00:03:29,822
Et je ne veux pas que ça nous arrive.
64
00:03:29,856 --> 00:03:32,658
Alors il y a un "nous" ?
65
00:03:32,692 --> 00:03:35,461
- Oui.
- Oui ? J'aime ça.
66
00:03:38,999 --> 00:03:40,399
Bon, d'accord.
67
00:03:41,468 --> 00:03:43,435
On peut garder ça pour nous.
68
00:03:43,470 --> 00:03:46,305
Salut tout le monde !
Heu, une info rapide.
69
00:03:46,339 --> 00:03:48,641
Kara et moi, on sort ensemble.
C'est super.
70
00:03:48,675 --> 00:03:50,743
On est très heureux.
71
00:03:50,777 --> 00:03:53,979
Et votre jalousie est appropriée.
72
00:03:54,014 --> 00:03:56,949
Vous pouvez poursuivre. Merci. Désolé.
73
00:03:56,983 --> 00:03:58,550
- 10 secondes.
- Je pensais que...
74
00:03:58,585 --> 00:04:00,986
Tu as tenu... On vient juste d'entrer.
Il y a 10 secondes.
75
00:04:01,021 --> 00:04:03,255
Très court. Je suis désolé.
Je n'ai pas pu me retenir.
76
00:04:03,290 --> 00:04:06,558
Sur Daxam, on faisait une fête
quand des gens se mettaient ensemble.
77
00:04:06,593 --> 00:04:07,927
Heureusement, je n'ai pas organisé
une parade.
78
00:04:07,961 --> 00:04:10,396
Je dis ça, je dis rien.
79
00:04:10,430 --> 00:04:13,499
Peut-on faire comme si rien
ne s'était passé ?
80
00:04:13,533 --> 00:04:14,700
J'aimerai vraiment.
81
00:04:14,734 --> 00:04:16,669
Malheureusement,
en tant que ton supérieur,
82
00:04:16,703 --> 00:04:18,604
je dois te demander
d'aller voir les RH.
83
00:04:21,708 --> 00:04:23,275
Attendez, vous êtes sérieux ?
84
00:04:23,310 --> 00:04:24,476
Tu sors avec un collègue.
85
00:04:24,511 --> 00:04:26,812
Ce n'est pas... Attendez, on a des RH ?
86
00:04:26,846 --> 00:04:28,414
Enmène ce chiot au 2nd
87
00:04:28,448 --> 00:04:30,950
et remplissez tous les papiers
que Pam vous donnera en 3 exemplaires.
88
00:04:32,485 --> 00:04:36,388
Oh, et vous devrez assister
à un séminaire sur le harcèlement.
89
00:04:36,423 --> 00:04:37,823
Sérieusement ?
90
00:04:40,024 --> 00:04:41,925
Ca va être une session
difficile pour moi.
91
00:04:41,959 --> 00:04:43,093
- Tu crois ?
- Je vais m'échauffer.
92
00:04:43,127 --> 00:04:45,929
La crème de chez Cadmus.
93
00:04:45,963 --> 00:04:48,765
Cadmus ? Ils avaient disparus depuis
que Lilian s'est évadée de prison.
94
00:04:48,801 --> 00:04:51,336
Ils sont de retour
et veulent se venger.
95
00:04:51,370 --> 00:04:55,340
On a un convoi sortant d'un
de leur entrepôt d'armes.
96
00:04:55,374 --> 00:04:57,642
Dis à Alex et Mon-El de préparer
les renforts.
97
00:04:57,675 --> 00:04:59,910
- Tu y vas seule ?
- Non. J’emmène l'autre homme volant.
98
00:05:01,113 --> 00:05:02,747
Le travail d'équipe fait des miracles.
99
00:05:24,135 --> 00:05:26,036
Je ne peux pas voir à l'intérieur.
100
00:05:45,289 --> 00:05:46,757
Couvre-moi.
101
00:06:37,608 --> 00:06:39,242
Oh mon Dieu.
102
00:06:48,820 --> 00:06:50,720
Ils m'ont dit,
mais je ne les croyais pas.
103
00:06:50,755 --> 00:06:53,423
Alex. Mon Alex.
104
00:07:11,142 --> 00:07:13,977
Je ne sais pas depuis combien de temps
on pourrissait sur l'Amazone, mais...
105
00:07:15,313 --> 00:07:18,248
j'ai rejoint Cadmus.
106
00:07:18,283 --> 00:07:21,385
Ils m'ont sauvé pour que
je sauve Henshaw.
107
00:07:22,954 --> 00:07:26,957
Ils m'ont obligé à le garder en vie,
à l'améliorer.
108
00:07:26,991 --> 00:07:29,893
Le transformer physiquement
en le monstre qu'il est vraiment.
109
00:07:31,195 --> 00:07:33,930
C'est étrange
110
00:07:33,965 --> 00:07:35,799
de te voir dans la peau de Henshaw.
111
00:07:35,833 --> 00:07:37,601
J'espère que j'en fais
bon usage.
112
00:07:37,635 --> 00:07:38,635
Mieux que lui.
113
00:07:38,669 --> 00:07:40,737
Qu'est-ce qu'il s'est passé après ?
114
00:07:40,771 --> 00:07:42,873
Tu as été absent si longtemps.
115
00:07:42,907 --> 00:07:45,008
Je suppose que j'ai fais
du bon boulot en l'améliorant
116
00:07:45,042 --> 00:07:47,110
car Cadmus me voulait
à leurs côtés,
117
00:07:47,144 --> 00:07:49,846
que je les aide avec
d'autres projets.
118
00:07:49,881 --> 00:07:52,682
Au début, j'ai essayé de
m'échapper plusieurs fois.
119
00:07:52,717 --> 00:07:56,920
Disons qu'ils n'ont pas
vraiment apprécié.
120
00:07:57,955 --> 00:07:59,890
Papa...
121
00:07:59,924 --> 00:08:01,725
C'est bon. En...
122
00:08:01,759 --> 00:08:04,261
En travaillant avec eux,
je vous protégeais
123
00:08:04,295 --> 00:08:05,795
ta sœur et toi.
124
00:08:07,098 --> 00:08:08,865
Je suis venu dès que j'ai su.
125
00:08:08,900 --> 00:08:12,102
Mon-El de Daxam.
Nous nous retrouvons.
126
00:08:12,136 --> 00:08:13,837
Content que tu ailles bien.
127
00:08:13,871 --> 00:08:16,273
J'étais inquiet après que tu nous ai
dit que Cadmus allait...
128
00:08:16,307 --> 00:08:18,875
Que Cadmus m'emprisonnerait
et me torturait pour les avoir trahi ?
129
00:08:18,910 --> 00:08:20,310
Vous auriez raison.
130
00:08:22,280 --> 00:08:24,047
Papa, les...
131
00:08:24,081 --> 00:08:28,919
Ta main a subi d'importants dégâts.
132
00:08:28,953 --> 00:08:33,590
Ma punition pour avoir aidé
Mon-el et Kara à s'échapper.
133
00:08:33,624 --> 00:08:36,059
Mais je le referai,
sans aucune hésitation.
134
00:08:36,093 --> 00:08:39,896
J'ai eu tellement de chance
que vous me trouviez,
135
00:08:39,931 --> 00:08:41,965
d'être de retour auprès de vous deux.
136
00:08:43,334 --> 00:08:45,168
C'est plus que de la chance.
137
00:08:45,202 --> 00:08:46,836
Qu'est-ce que tu veux dire ?
138
00:08:46,871 --> 00:08:48,672
On a su que Cadmus
déplaçait une arme,
139
00:08:48,706 --> 00:08:51,074
et on n'a pas d'alerte à moins
qu'ils diffusent une vidéo
140
00:08:51,108 --> 00:08:52,642
ou qu'on les prenne sur le fait.
141
00:08:52,677 --> 00:08:55,612
On les a pris sur le fait.
142
00:08:55,646 --> 00:08:58,982
Non, ils nous faisaient
de grands signes
143
00:08:59,016 --> 00:09:01,051
comme s'ils en avaient rien à faire.
144
00:09:01,085 --> 00:09:03,553
- Non...
- Mon-El a raison.
145
00:09:03,588 --> 00:09:06,089
Vous devez rester sur vos gardes.
146
00:09:06,123 --> 00:09:07,857
Cadmus a réellement une arme.
147
00:09:07,893 --> 00:09:09,193
Qu'est-ce que c'est ?
148
00:09:09,226 --> 00:09:12,062
Une bombe à fusion nucléaire.
149
00:09:12,096 --> 00:09:13,630
Ils vont détruire National City
150
00:09:13,664 --> 00:09:15,765
et mettre ça sur le dos
des aliens hostiles.
151
00:09:15,800 --> 00:09:17,133
Comment ont-ils obtenu ça ?
152
00:09:17,168 --> 00:09:19,235
Ils ne l'ont pas volé.
Ils l'ont construite.
153
00:09:20,605 --> 00:09:22,672
Ils ont utilisé la radiation
de ta vision thermique
154
00:09:22,707 --> 00:09:24,605
quand ils t'avaient capturé.
155
00:09:27,846 --> 00:09:29,246
Oh mon Dieu.
156
00:09:34,986 --> 00:09:36,720
Quand l'arme sera-t-elle prête ?
157
00:09:41,359 --> 00:09:44,227
Maintenant.
158
00:09:48,699 --> 00:09:51,735
Le DOE et Supergirl
159
00:09:51,769 --> 00:09:54,214
ne pourront pas
nous arrêter cette fois.
160
00:09:58,777 --> 00:10:02,001
Vous me dites
que Jeremiah Danvers,
161
00:10:02,003 --> 00:10:04,505
ancien agent du DOE
et père disparu d'Alex et Kara,
162
00:10:04,539 --> 00:10:06,507
est de retour avec la nouvelle
163
00:10:06,541 --> 00:10:10,177
que notre ennemi a développé
un explosif à fusion nucléaire
164
00:10:10,212 --> 00:10:12,546
en utilisant la vision thermique
surnaturelle de Kara
165
00:10:12,581 --> 00:10:16,817
et qu'ils vont la larger
sur National City et tous nous tuer ?
166
00:10:16,852 --> 00:10:20,354
Est-ce que cet endroit
résiste aux bombes ?
167
00:10:20,388 --> 00:10:23,557
Tu pourrais tracer la signature
thermique de la vision de Kara.
168
00:10:23,592 --> 00:10:25,426
D'accord, si la bombe est amorcée,
169
00:10:25,460 --> 00:10:27,595
alors oui, je serais capable de repérer
170
00:10:27,629 --> 00:10:29,563
sa position avant qu'elle explose.
171
00:10:29,598 --> 00:10:31,232
Bien, vas-y alors, Winn.
172
00:10:34,402 --> 00:10:35,802
Jeremiah !
173
00:10:37,939 --> 00:10:39,339
Eliza.
174
00:10:43,378 --> 00:10:45,312
Mon Dieu...
175
00:10:45,347 --> 00:10:47,114
Mon Dieu, je t'ai manqué ?
176
00:10:56,391 --> 00:10:58,859
Kara, je peux te parler une seconde ?
177
00:10:58,894 --> 00:11:00,094
Bien sûr.
178
00:11:00,128 --> 00:11:01,528
Qu'y-a-t-il ?
179
00:11:01,530 --> 00:11:04,098
Je sais que tu es heureuse
qu'il soit de retour.
180
00:11:04,132 --> 00:11:06,200
- Pas toi ?
- Je...
181
00:11:06,234 --> 00:11:08,202
- Il nous a sauvé.
- Exactement.
182
00:11:08,236 --> 00:11:10,571
J'étais là et je... Je t'ai vu entrer
en fusion,
183
00:11:10,605 --> 00:11:13,541
et ils n'essayaient pas
de capturer ta vision thermique.
184
00:11:13,575 --> 00:11:15,976
Comme s'ils essayaient
juste d'épuiser tes pouvoirs.
185
00:11:16,011 --> 00:11:18,145
Mon-El, tu n'es pas un scientifique.
186
00:11:18,179 --> 00:11:20,281
Tu ne sais pas comment marche
l'appareil de Cadmus
187
00:11:20,315 --> 00:11:22,149
mais Jeremiah si.
188
00:11:22,183 --> 00:11:23,817
Pourquoi t'as autant de mal
à le croire ?
189
00:11:23,852 --> 00:11:26,053
- Pourquoi c'est si facile pour toi ?
- Parce qu'il m'a toujours protégé.
190
00:11:26,087 --> 00:11:27,421
à n'importe quel prix.
191
00:11:27,455 --> 00:11:31,458
Il a aussi vécu avec tes ennemis
pendant des années.
192
00:11:31,493 --> 00:11:33,193
Ils l'ont forcé à garder
Henshaw en vie.
193
00:11:33,228 --> 00:11:36,497
Qu'est-ce qui te fait penser
qu'ils ne le forcent pas maintenant ?
194
00:11:36,531 --> 00:11:39,033
Je sais que tu essaies
de nous protéger,
195
00:11:40,335 --> 00:11:42,069
de me protéger.
196
00:11:43,071 --> 00:11:44,505
Mais il a besoin de nous là.
197
00:11:45,941 --> 00:11:47,341
S'il te plaît.
198
00:11:51,613 --> 00:11:54,548
Merci.
199
00:11:56,551 --> 00:11:58,778
On dîne en famille ce soir
pour célébrer son retour.
200
00:11:58,780 --> 00:11:59,521
Ah oui ?
201
00:11:59,554 --> 00:12:02,156
Fait un saut et apprends à le connaître.
202
00:12:02,190 --> 00:12:06,226
Si tu passes du temps avec tu verras
que tu n'as rien à craindre.
203
00:12:07,262 --> 00:12:08,662
Du tout.
204
00:12:10,932 --> 00:12:14,134
Le retour de Jeremiah n'est pas
un "cadeau accidentel".
205
00:12:14,169 --> 00:12:15,569
C'est juste un cadeau.
206
00:12:16,438 --> 00:12:18,072
Et on devrait en être heureux.
207
00:12:23,311 --> 00:12:24,979
La dernière fois
que vous avez mis la table,
208
00:12:25,013 --> 00:12:26,413
c'était après avoir confisqué
vos portables.
209
00:12:26,448 --> 00:12:28,382
Je ne vois pas de quoi tu parles.
210
00:12:28,416 --> 00:12:29,883
Nous étions des parfaits anges.
211
00:12:29,918 --> 00:12:31,418
C'est la ligne du parti ?
212
00:12:31,453 --> 00:12:33,554
Je me souviens de beaucoup de plaintes.
213
00:12:33,588 --> 00:12:35,556
Les temps ont changé, papa.
214
00:12:35,590 --> 00:12:38,058
Aider est devenu naturel pour nous.
215
00:12:38,093 --> 00:12:40,060
À petite et grande échelle.
216
00:12:41,129 --> 00:12:43,330
- Salut. Il parait qu'il y a une fête.
- Entre.
217
00:12:44,332 --> 00:12:47,001
Hé... Entre.
218
00:12:47,035 --> 00:12:49,069
Salut ma belle.
219
00:12:49,104 --> 00:12:52,239
Papa, voici ma petite copine, Maggie.
220
00:12:53,608 --> 00:12:55,142
Les choses ont changé.
221
00:12:58,346 --> 00:13:01,548
Il n'y a pas d'homme sur Terre qui
soit assez bien pour Alex.
222
00:13:01,583 --> 00:13:03,984
Donc il fallait que ce soit
quelqu'un comme vous.
223
00:13:04,019 --> 00:13:06,186
C'est flatteur.
224
00:13:06,221 --> 00:13:08,222
Et tu as raison.
Alex mérite le meilleur.
225
00:13:09,591 --> 00:13:13,560
Et vous avez apporté... Tequila.
226
00:13:13,595 --> 00:13:15,029
Elle est de la famille.
227
00:13:15,063 --> 00:13:17,798
Tu veux montrer aux enfants comment
on fait les margaritas ?
228
00:13:17,832 --> 00:13:19,266
- C'est parti.
- Parfait.
229
00:13:23,405 --> 00:13:26,006
Sur une échelle de un à super heureuse,
à quel point es-tu heureuse ?
230
00:13:26,041 --> 00:13:27,207
C'est au delà. Et toi ?
231
00:13:27,242 --> 00:13:30,177
Des fois j'y arrive.
Mais la je ne peux pas non plus.
232
00:13:34,745 --> 00:13:37,380
Coucou ! Comment ça va ?
233
00:13:37,414 --> 00:13:38,481
Est-ce que je devais porter
une cravate ?
234
00:13:38,515 --> 00:13:39,515
Non.
235
00:13:39,549 --> 00:13:43,219
Dr. Danvers ! Et Dr. Danvers !
236
00:13:43,253 --> 00:13:44,520
C'est un couteau.
237
00:13:44,554 --> 00:13:47,823
- N'agitez pas votre couteau.
- Bonjour, mon garçon.
238
00:13:47,858 --> 00:13:50,526
Oups !
239
00:13:50,560 --> 00:13:52,361
- C'est plus difficile à une main.
- Laisse-moi faire.
240
00:14:00,670 --> 00:14:02,538
Quatorze ans avec Cadmus,
241
00:14:02,572 --> 00:14:04,573
et je n'ai fait que de penser à ça.
Juste ça.
242
00:14:07,744 --> 00:14:09,144
Regarde nos filles.
243
00:14:13,483 --> 00:14:14,883
Merci, Lizzie.
244
00:14:18,288 --> 00:14:19,688
Je suis vraiment désolé...
245
00:14:20,690 --> 00:14:22,691
Je n'étais pas là.
246
00:14:22,726 --> 00:14:24,260
Ça va être différent maintenant.
247
00:14:24,294 --> 00:14:28,364
On peut rattraper le temps perdu.
248
00:14:28,398 --> 00:14:29,465
Non.
249
00:14:29,499 --> 00:14:32,201
Ce n'est pas possible.
Ce temps est perdu.
250
00:14:32,235 --> 00:14:33,469
Qu'est-ce que tu veux dire ?
251
00:14:33,503 --> 00:14:36,372
Que je t'aime et que tu m'as manqué
tous les jours.
252
00:14:36,406 --> 00:14:39,842
Mais je ne te connais plus maintenant
et tu ne me connais plus non plus.
253
00:14:42,279 --> 00:14:44,780
Je suis là. Je ne vais nulle part.
254
00:14:45,949 --> 00:14:47,983
Mais il faut que ce soit quelque chose
de nouveau.
255
00:14:49,519 --> 00:14:51,854
Je pense qu'on doit juste apprendre
à se connaître de nouveau.
256
00:14:53,523 --> 00:14:55,024
Tu penses qu'on peut faire ça ?
257
00:14:57,561 --> 00:14:59,562
Commençons déjà par un dîner.
258
00:15:00,630 --> 00:15:02,030
D'accord ?
259
00:15:04,734 --> 00:15:06,502
Les enfants ! Les boissons sont prêtes !
260
00:15:06,536 --> 00:15:07,936
C'est parti !
261
00:15:09,473 --> 00:15:10,773
Voilà.
262
00:15:10,807 --> 00:15:13,375
- Laisse-moi t'aider.
- Merci.
263
00:15:13,410 --> 00:15:14,610
Désolé du retard.
264
00:15:14,644 --> 00:15:16,712
Ne dis pas de bêtises, J'onn.
265
00:15:16,746 --> 00:15:19,448
D'ailleurs ! J'ai oublié de faire
quelque chose tout à l'heure.
266
00:15:22,486 --> 00:15:23,886
Merci.
267
00:15:24,654 --> 00:15:26,422
Merci de m'avoir sauvé la vie à nouveau.
268
00:15:26,456 --> 00:15:29,625
Merci d'avoir tenu ta promesse
de veiller sur mes filles.
269
00:15:29,659 --> 00:15:31,527
C'était un honneur.
270
00:15:31,561 --> 00:15:32,895
Levons notre verre.
271
00:15:32,929 --> 00:15:35,131
Au retour à la maison.
272
00:15:35,165 --> 00:15:36,732
Au retour.
273
00:15:41,338 --> 00:15:44,573
Bon, évidemment, il va me falloir
un temps d'adaptation.
274
00:15:45,509 --> 00:15:48,377
Mais j'espère que vous serez tous
patients avec moi.
275
00:15:49,412 --> 00:15:52,615
J'ai vu et fait des choses que
je souhaiterais n'avoir pas fait.
276
00:15:52,649 --> 00:15:54,216
Papa, non.
277
00:15:54,251 --> 00:15:56,952
Ma chérie. Si je veux aller de l'avant,
je ne peux pas ignorer mon passé.
278
00:15:58,355 --> 00:16:01,657
Cadmus m'a changé,
ils ont essayé de me briser
279
00:16:01,691 --> 00:16:04,460
mais en faisant ça,
ils m'ont rendu dangereux.
280
00:16:04,494 --> 00:16:06,595
Je connais leurs faiblesses,
281
00:16:06,630 --> 00:16:08,364
et je suis là...
282
00:16:08,398 --> 00:16:10,799
Pour travailler avec vous pour rendre
notre planète plus sûre.
283
00:16:12,335 --> 00:16:14,270
Donc, si vous le permettez, chef,
284
00:16:14,304 --> 00:16:16,772
j'aimerais revenir au DOE.
285
00:16:16,806 --> 00:16:17,840
Officiellement.
286
00:16:17,874 --> 00:16:19,542
J'onn? Il peut?
287
00:16:22,445 --> 00:16:25,714
En attendant d'un examen psychologique
et un autre d'aptitude au terrain...
288
00:16:28,652 --> 00:16:30,052
On vous fera visiter demain.
289
00:16:31,221 --> 00:16:32,821
-Merci, l'ami
-De rien
290
00:16:35,625 --> 00:16:38,761
Je suis au DOE pour deux mois avant
de pouvoir pisser tout seul,
291
00:16:38,795 --> 00:16:40,462
et lui, il va pouvoir y retourner
aussitôt?
292
00:16:40,497 --> 00:16:43,299
Dis-lui un truc gentil. Maintenant.
293
00:16:46,736 --> 00:16:50,506
J'aurai aimé que vous soyez revenu
en temps plus calme, monsieur.
294
00:16:50,540 --> 00:16:52,341
Nous le voulons tous.
295
00:16:52,375 --> 00:16:56,779
Quelle chance que vous soyez
revenu maintenant.
296
00:16:56,813 --> 00:16:59,248
Tu veux dire, qu'il ait été secouru,
n'est-ce pas Mon-El ?
297
00:17:03,320 --> 00:17:05,287
Je dis juste
qu'on est vraiment chanceux
298
00:17:05,322 --> 00:17:07,289
que le Dr. Danvers soit revenu
299
00:17:07,324 --> 00:17:09,491
quand une bombe à fusion
est devenue une menace.
300
00:17:09,526 --> 00:17:11,160
Une bombe à fusion mentionné par lui
301
00:17:11,194 --> 00:17:12,228
et que personne n'a vu.
302
00:17:12,262 --> 00:17:13,495
Quel cadeau.
303
00:17:13,530 --> 00:17:14,830
Qu'as-tu dit à mon père?
304
00:17:14,864 --> 00:17:17,866
Et il va retourner au DOE.
305
00:17:17,901 --> 00:17:20,536
Avec l'accès total, je suppose,
n'est-ce pas J'onn?
306
00:17:20,570 --> 00:17:22,605
Pas de vérification pour tes anciens
soldats.
307
00:17:22,639 --> 00:17:23,475
Tu dois te replier.
308
00:17:23,477 --> 00:17:25,442
Pourquoi tu ne le laisse pas revenir?
309
00:17:25,475 --> 00:17:26,609
Quoi?
310
00:17:26,643 --> 00:17:28,510
Pourquoi tu me forces?
311
00:17:28,545 --> 00:17:30,446
Donc, on va tout simplement lui laisser
le commandement?
312
00:17:30,480 --> 00:17:32,314
Pourquoi personne ne se questionne ?
313
00:17:32,349 --> 00:17:32,916
C'est pas fou ?
314
00:17:32,918 --> 00:17:34,618
Si ton père passait cette porte,
315
00:17:34,651 --> 00:17:37,353
après toutes ces années
où tu le pensais mort, tu ferais quoi ?
316
00:17:37,387 --> 00:17:38,854
Je m'enfuirai.
317
00:17:38,888 --> 00:17:41,557
- Tu t’enfuirais ?
- C'était pas un homme bien.
318
00:17:41,591 --> 00:17:43,459
Donc...
319
00:17:43,493 --> 00:17:44,760
Tu sais quoi ? Je suis désolée.
320
00:17:44,794 --> 00:17:47,429
mais ce n'est pas à propos
de toi ou de tes doutes,
321
00:17:47,464 --> 00:17:49,598
mais ton insubordination dépasse
les limites.
322
00:17:49,633 --> 00:17:50,833
Et tu dois sortir de chez moi.
323
00:17:50,867 --> 00:17:51,867
- Kara...
- Nope.
324
00:17:51,901 --> 00:17:53,202
- C'est...
- Non, non!!
325
00:17:53,236 --> 00:17:55,871
Tu as ignoré ce dont j'avais besoin
depuis le début.
326
00:17:55,905 --> 00:17:58,907
J'ai demandé de la discrétion
et du temps et tu as ignoré ça.
327
00:17:58,942 --> 00:18:01,877
Je t'ai demandé d'accorder à Jeremiah
le bénéfice du doute
328
00:18:01,911 --> 00:18:03,746
et tu as ignoré ça aussi. Donc je ne...
329
00:18:03,780 --> 00:18:05,381
D'accord, d'accord !
330
00:18:05,415 --> 00:18:08,684
Je suis désolé. C'est deux points
contre moi,
331
00:18:08,718 --> 00:18:11,186
mais laissons juste...
N'y pensons plus...
332
00:18:11,221 --> 00:18:14,189
On n'est pas au baseball là.
333
00:18:14,224 --> 00:18:16,825
Et à moins que tu apprennes à prendre
en compte ce que je dis,
334
00:18:16,860 --> 00:18:18,260
ça ne va pas marcher.
335
00:18:24,200 --> 00:18:26,602
- Je vais te raccompagner.
- C'est une bonne idée.
336
00:18:30,140 --> 00:18:31,974
D'accord, j'allais partir
de toute façon.
337
00:18:47,157 --> 00:18:50,726
Monsieur, en tant que scientifique,
vous devez comprendre le questionnement.
338
00:18:50,760 --> 00:18:51,860
Et c'est tout ce que j'ai essayé
de faire ici.
339
00:18:51,895 --> 00:18:54,004
- Je suis désolé si cela vous a blessé.
- Je sais qui tu es.
340
00:18:56,433 --> 00:18:57,833
Et ?
341
00:18:58,635 --> 00:19:00,035
C'est tout.
342
00:19:00,904 --> 00:19:02,371
Je sais qui tu es.
343
00:19:02,592 --> 00:19:04,593
Et je doute que Kara
apprécierait la vérité.
344
00:19:20,533 --> 00:19:21,633
- C'est pour toi.
345
00:19:21,668 --> 00:19:23,001
Timing parfait. Merci d'être venu.
346
00:19:23,036 --> 00:19:24,436
Toujours content de boire un verre,
347
00:19:24,470 --> 00:19:26,204
mais tu réalises qu'on est
dans une sorte de
348
00:19:26,239 --> 00:19:28,040
situation "tout le monde sur le pont"
actuellement ?
349
00:19:28,074 --> 00:19:30,776
Tu sais, on essaye de traquer cette
350
00:19:30,810 --> 00:19:31,843
b-o-m-b-e
351
00:19:31,878 --> 00:19:33,045
Très discrète.
352
00:19:33,079 --> 00:19:34,780
Oui. Et en parlant de...
353
00:19:34,814 --> 00:19:37,816
Qu'est-ce qui est si top secret pour que
tu ne puisses pas m'en parler au DOE ?
354
00:19:40,720 --> 00:19:42,854
C'est le retour de Jeremiah
355
00:19:42,889 --> 00:19:45,090
Et si Cadmus nous avaient permis
356
00:19:45,124 --> 00:19:47,893
de " secourir " Jeremiah
pour qu'il nous sabote ?
357
00:19:47,927 --> 00:19:50,796
Juste quand cette bombe de la fin du
monde est sur le point d'exploser.
358
00:19:50,830 --> 00:19:52,798
- Penses-y.
- Tu sais quoi...
359
00:19:52,832 --> 00:19:54,800
Je n'aurais pas du te donner
mon mot de passe Netflix.
360
00:19:54,834 --> 00:19:56,868
Parce que regarder 24 heures chrono
en une seule fois
361
00:19:56,903 --> 00:19:58,203
n'est pas sain, je te l'ai dit.
362
00:19:58,237 --> 00:20:01,139
Je ne suis pas parano, Winn.
Je ne le suis pas.
363
00:20:01,174 --> 00:20:03,875
Quand avons-nous été chanceux
pour la dernière fois ?
364
00:20:03,910 --> 00:20:07,112
Assez chanceux que Cadmus déplace leur
prisonnier le plus précieux,
365
00:20:07,146 --> 00:20:09,548
quelqu'un que le DOE a été incapable
de trouver
366
00:20:09,582 --> 00:20:10,982
pendant presque 15 ans ?
367
00:20:12,285 --> 00:20:14,720
Et il est juste...
Il est juste tombé du ciel ?
368
00:20:14,754 --> 00:20:16,755
Tu penses que Jeremiah est...
369
00:20:16,789 --> 00:20:19,591
C'est juste...
Il faut juste qu'on garde
370
00:20:19,626 --> 00:20:21,727
un œil sur lui.
371
00:20:21,761 --> 00:20:24,196
Au moins jusqu'à ce qu'on sache
exactement ce qu'il a fait
372
00:20:24,230 --> 00:20:25,797
ces 15 dernières années.
373
00:20:27,000 --> 00:20:28,800
OK. Je vais t'aider.
374
00:20:29,736 --> 00:20:31,503
Tu vas... vraiment ?
375
00:20:31,537 --> 00:20:33,839
- Merci.
376
00:20:33,873 --> 00:20:35,273
Tu es un bon ami.
377
00:20:35,274 --> 00:20:37,242
Je sais.
378
00:20:37,276 --> 00:20:40,712
Tu... tu réalises que maintenant tu...
379
00:20:40,747 --> 00:20:43,048
Tu me dois une faveur en retour.
380
00:20:43,082 --> 00:20:44,916
Tout ce que tu veux.
381
00:20:44,951 --> 00:20:46,351
Juste être bien pour elle.
382
00:20:48,287 --> 00:20:49,687
Je le serai.
383
00:20:51,290 --> 00:20:54,126
Hey. Je ne pensais pas qu'on allait
se voir avant un moment.
384
00:20:54,160 --> 00:20:56,294
Et toi. Je suis juste
385
00:20:56,329 --> 00:20:58,130
prends des nouvelles de mon ami, Mon-El.
386
00:20:59,732 --> 00:21:01,600
Enchanté de te rencontrer.
387
00:21:01,634 --> 00:21:03,535
Et toi ?
388
00:21:03,569 --> 00:21:05,804
Je te vois ce soir.
389
00:21:15,882 --> 00:21:17,182
Quoi?
390
00:21:17,216 --> 00:21:19,151
Tu es bien pour elle.
391
00:21:20,253 --> 00:21:22,054
Tu as vraiment changé cet endroit.
392
00:21:22,088 --> 00:21:24,256
Je ne peux pas pas m'accorder
tout le crédit.
393
00:21:24,290 --> 00:21:26,658
Pendant des années j'ai eu peur
d'un vrai changement,
394
00:21:26,693 --> 00:21:29,127
de révéler ma vraie identité
par une action trop pro-alien.
395
00:21:30,063 --> 00:21:32,230
Tes filles m'ont aidé avec ça.
396
00:21:32,265 --> 00:21:33,899
Elles exigeaient qu'on soit
tous meilleurs.
397
00:21:35,134 --> 00:21:36,702
Je leur dois beaucoup.
398
00:21:36,736 --> 00:21:38,570
Ne te sous-estime pas, J'onn.
399
00:21:38,604 --> 00:21:40,272
C'est facile pour les jeunes
de demander du changement.
400
00:21:40,306 --> 00:21:42,107
Et tu as été assez ouvert pour ça.
401
00:21:42,141 --> 00:21:43,709
Tu as fait ta part.
402
00:21:43,743 --> 00:21:45,911
Beaucoup de vies iront mieux
grâce à toi.
403
00:21:47,880 --> 00:21:49,548
Qu'est-ce que j'ai dit?
404
00:21:49,582 --> 00:21:51,850
Tu es le premier humain
à m'avoir traité avec égalité.
405
00:21:51,884 --> 00:21:53,284
Même en sachant qui j'étais.
406
00:21:54,654 --> 00:21:57,856
Je ne pensais pas te revoir un jour,
mon ami.
407
00:21:57,890 --> 00:22:00,559
Ne le dis pas aux filles, mais je suis
aussi content de te revoir.
408
00:22:01,661 --> 00:22:04,529
Et, je suis là.
Donc, met moi au travail.
409
00:22:04,564 --> 00:22:05,964
Avec plaisir.
410
00:22:08,568 --> 00:22:10,035
Agent Danvers,
411
00:22:10,069 --> 00:22:12,971
allez à la section médicale.
Familiarisez vous avec l'équipement.
412
00:22:13,005 --> 00:22:15,173
Je vais voir comment se passe la
recherche de la bombe.
413
00:22:15,208 --> 00:22:16,608
Je vous rejoins, après cela.
414
00:22:44,637 --> 00:22:45,871
Winn, tu voulais me voir ?
415
00:22:45,905 --> 00:22:47,873
Oui. Donne moi... Juste...
416
00:22:51,244 --> 00:22:52,544
Si c'est ce que je pense c'est...
417
00:22:52,578 --> 00:22:54,546
Non, non. Retourne-toi.
418
00:22:54,580 --> 00:22:56,515
À 180 degrés. Par là.
419
00:22:56,549 --> 00:23:00,218
Ecoute, Winn a trouvé quelque chose
et tu devrais savoir quoi.
420
00:23:00,253 --> 00:23:01,586
D'accord.
421
00:23:01,621 --> 00:23:03,021
Plus tôt aujourd'hui,
422
00:23:03,055 --> 00:23:05,056
J'onn a fait le tour du complexe
avec Jeremiah.
423
00:23:05,091 --> 00:23:08,660
Et quand J'onn s'est éloigné,
424
00:23:08,694 --> 00:23:09,995
J'ai... J'ai vu
425
00:23:10,029 --> 00:23:13,131
Jeremiah entrain d'essayer de hacker
l'unité centrale...
426
00:23:13,166 --> 00:23:15,500
Attend, attend. Arrête une seconde.
427
00:23:15,535 --> 00:23:17,936
Tu espionnais Jeremiah?
428
00:23:17,970 --> 00:23:19,137
- Kara...
- C'est toi qui lui a demandé ?
429
00:23:19,172 --> 00:23:20,772
Tu n'écoute pas!
430
00:23:20,807 --> 00:23:23,809
- Winn a trouvé quelque chose.
- Quelque chose de gros.
431
00:23:23,843 --> 00:23:27,045
- Quoi ?
- Il a réussi à hacker le système.
432
00:23:27,079 --> 00:23:27,781
Trop fort.
433
00:23:27,782 --> 00:23:29,816
Je suis désolé. Mais il semble,
en effet que,
434
00:23:29,849 --> 00:23:31,917
Jeremiah nous espionne.
435
00:23:37,924 --> 00:23:39,991
Toujours aucune nouvelle de la
bombe nucléaire ?
436
00:23:40,026 --> 00:23:41,593
Hum, non. Rien.
437
00:23:41,627 --> 00:23:45,564
Est-ce possible qu'ils aient
développé un dispositif dissimulé ?
438
00:23:45,598 --> 00:23:48,667
Non, non. Ils auraient eu besoin de moi
pour le construire.
439
00:23:48,701 --> 00:23:50,368
Continue de scanner. Ça finira
bien par détecter quelque chose.
440
00:23:51,871 --> 00:23:53,271
Jeremiah...
441
00:23:54,307 --> 00:23:56,241
On peut parler une minute?
442
00:23:56,275 --> 00:23:58,243
Bien sûr. Qu'y a-t-il?
443
00:23:58,277 --> 00:23:59,678
Est-ce que tout va bien?
444
00:24:03,616 --> 00:24:06,551
Plus tôt aujourd'hui, tu as accédé à
des dossiers top secrets
445
00:24:06,586 --> 00:24:08,153
de l'unité centrale du DOE.
446
00:24:08,187 --> 00:24:09,654
C'est vrai.
447
00:24:09,689 --> 00:24:11,089
Pourquoi?
448
00:24:12,024 --> 00:24:15,827
J'ai essayé mon ancien mot de passe
pour chercher quelques affaires.
449
00:24:15,862 --> 00:24:17,462
Mais les codes d'accès ont changé,
450
00:24:17,496 --> 00:24:19,931
donc j'ai utilisé une solution de
secours
451
00:24:19,966 --> 00:24:20,999
pour y accéder.
452
00:24:21,033 --> 00:24:22,500
Qu'est-ce que tu cherchais?
453
00:24:22,535 --> 00:24:24,970
Les fichiers des 24 derniers mois.
454
00:24:27,874 --> 00:24:31,476
Je voulais voir ce que mes filles
avaient affronté.
455
00:24:31,510 --> 00:24:34,613
Les crises que vous avez gérées.
Les gens que vous avez sauvés.
456
00:24:34,647 --> 00:24:36,214
Les aventures auxquelles vous avez
participées.
457
00:24:36,249 --> 00:24:38,316
J'ai été absent si longtemps...
458
00:24:39,518 --> 00:24:41,019
Les antécédents sont juste un moyen
459
00:24:41,053 --> 00:24:42,921
pour moi de me sentir comme si j'avais
été là.
460
00:24:42,955 --> 00:24:44,723
Un petit peu.
461
00:24:47,026 --> 00:24:48,426
Je suis désolé.
462
00:24:49,595 --> 00:24:51,229
Winn ?
463
00:24:53,199 --> 00:24:55,100
Vous... Oui...
464
00:24:55,134 --> 00:24:56,868
Il...
465
00:24:56,903 --> 00:25:01,039
Il dit la vérité. Ça a juste l'air
d'être un tas de vieux dossiers.
466
00:25:01,073 --> 00:25:02,674
Papa.
467
00:25:06,112 --> 00:25:08,580
Vous deux n'êtes pas croyables.
468
00:25:08,614 --> 00:25:11,096
Mais toi, c'est encore pire.
469
00:25:21,643 --> 00:25:23,710
On peut discuter ?
470
00:25:23,963 --> 00:25:25,660
Je n'ai rien à te dire.
471
00:25:25,662 --> 00:25:27,062
Alex...
472
00:25:28,367 --> 00:25:30,468
Alex...
473
00:25:30,503 --> 00:25:34,038
Je suis aussi blessée
et effrayée que toi.
474
00:25:34,073 --> 00:25:35,340
Je partage les mêmes sentiments.
475
00:25:35,374 --> 00:25:37,208
Mais aussi je...
476
00:25:37,243 --> 00:25:39,010
Je suis lucide maintenant.
477
00:25:40,112 --> 00:25:43,982
Jeremiah était avec Cadmus pendant
très longtemps.
478
00:25:44,016 --> 00:25:46,251
On n'a jamais affronté un ennemi aussi
dangereux que Cadmus
479
00:25:46,285 --> 00:25:48,386
On se doit
480
00:25:48,420 --> 00:25:50,054
de regarder de tous les côtés,
481
00:25:51,056 --> 00:25:52,957
même si cela nous met mal à l'aise.
482
00:25:52,992 --> 00:25:55,026
- Tu parles comme lui.
- Comme qui ?
483
00:25:55,060 --> 00:25:57,095
Mon-El.
484
00:25:57,715 --> 00:25:59,465
Je comprends que tu sois dans ta phase
de lune de miel,
485
00:25:59,498 --> 00:26:01,833
mais franchement, Kara,
486
00:26:01,867 --> 00:26:05,103
tu n'as pas à avoir tout le temps
les mêmes avis que lui.
487
00:26:05,137 --> 00:26:07,305
Ce n'est pas le cas et on ne parle
pas de Mon-El là,
488
00:26:07,339 --> 00:26:08,973
on parle de la vérité.
489
00:26:09,008 --> 00:26:13,378
La vérité est que Jeremiah s'infiltrant
dans le système informatique du DOE...
490
00:26:13,412 --> 00:26:14,445
C'est bizarre.
491
00:26:14,480 --> 00:26:18,983
Il a manqué son rôle de père
pendant plus d'une décennie.
492
00:26:19,018 --> 00:26:21,119
Je ne lui en veux pas d'essayer
de se rattraper,
493
00:26:21,153 --> 00:26:23,321
- comme il peut.
- Pourquoi il ne nous demande pas ?
494
00:26:23,355 --> 00:26:24,989
On est juste ici.
495
00:26:25,024 --> 00:26:26,925
Il a passé une heure avec J'onn
aujourd'hui...
496
00:26:26,959 --> 00:26:29,160
Pourquoi attendre d'être seul pour
accéder au système ?
497
00:26:29,194 --> 00:26:30,862
Tu ne lui fais vraiment pas confiance,
n'est-ce pas ?
498
00:26:30,896 --> 00:26:33,298
Non, je ne fais pas confiance à Cadmus.
499
00:26:33,332 --> 00:26:36,167
Et je ferai ce qu'il faut pour
nous protéger.
500
00:26:37,303 --> 00:26:39,470
Je suppose que tu as choisi ton camp.
501
00:26:39,505 --> 00:26:41,205
Ce n'est pas une question de camp.
502
00:26:41,240 --> 00:26:42,640
Si. Ça l'est.
503
00:26:44,076 --> 00:26:47,745
Parce que soit tu fais partie de la
famille, soit tu n'en fais pas partie.
504
00:26:47,780 --> 00:26:49,180
- Tu ne le penses pas.
- C'est mon père.
505
00:26:49,214 --> 00:26:51,382
- C'est le mien aussi.
- Alors agis comme tel !
506
00:27:02,127 --> 00:27:03,828
La tu es bien.
507
00:27:03,862 --> 00:27:05,262
Respire.
508
00:27:06,799 --> 00:27:08,199
Tout est dans le poignet.
509
00:27:09,802 --> 00:27:11,903
C'est sur la planche !
510
00:27:11,937 --> 00:27:14,405
C'est un bon tir sur la planche !
511
00:27:14,440 --> 00:27:17,141
Petit à petit, mon beau.
512
00:27:17,176 --> 00:27:20,111
Tu veux continuer, ou alors on laisse
la soirée nous emporter ailleurs ?
513
00:27:20,145 --> 00:27:22,213
Existe-t-il un domaine où tu n'es
pas bonne ?
514
00:27:22,247 --> 00:27:24,182
J'aimerai te rendre le compliment.
515
00:27:29,021 --> 00:27:30,455
Aller.
516
00:27:30,489 --> 00:27:32,557
Salut ami de Winn.
517
00:27:36,395 --> 00:27:38,329
C'était impressionnant.
518
00:27:38,364 --> 00:27:39,497
Merci.
519
00:27:39,531 --> 00:27:41,899
La dernière fois que j'ai joué aux
fléchettes j'ai...
520
00:27:41,934 --> 00:27:44,736
planté le gars à la tête de poisson.
521
00:27:44,770 --> 00:27:46,304
Il ne l'a pas trop mal pris, mais...
522
00:27:46,338 --> 00:27:48,339
Kevin est génial.
523
00:27:48,374 --> 00:27:51,175
Je parlais de ton petit
524
00:27:51,360 --> 00:27:53,961
partenariat tout à l'heure.
525
00:27:53,996 --> 00:27:55,563
Oui. Tu es un terrible partenaire.
526
00:27:55,597 --> 00:27:58,533
- Terrible.
- Oui.
527
00:27:58,567 --> 00:28:01,545
Je peux ne pas être terrible, pour info.
528
00:28:02,571 --> 00:28:05,006
Écoute, mec, n'essaie pas trop dur.
529
00:28:05,040 --> 00:28:07,175
Kara est forte.
530
00:28:07,209 --> 00:28:10,178
Elle n'a pas besoin
d'un protecteur ou...
531
00:28:11,513 --> 00:28:13,114
La fille fait tout ça par elle-même.
532
00:28:14,583 --> 00:28:16,017
Que reste-t-il pour moi ?
533
00:28:17,986 --> 00:28:19,386
Peut-être, demande lui.
534
00:28:20,022 --> 00:28:22,190
Écoute la.
535
00:28:22,224 --> 00:28:23,624
C'est avec elle que tu sors.
536
00:28:25,027 --> 00:28:26,427
Attend.
537
00:28:27,563 --> 00:28:29,096
D'accord.
538
00:28:29,131 --> 00:28:29,706
Quoi ?
539
00:28:29,708 --> 00:28:31,433
Tu te rappelles quand
j'étais bon à tout ?
540
00:28:31,466 --> 00:28:32,466
Non.
541
00:28:32,501 --> 00:28:34,068
Eh bien, ça a payé !
542
00:28:34,102 --> 00:28:37,071
Nous avons tracé
la signature radioactive de Supergirl.
543
00:28:37,105 --> 00:28:38,606
Cadmus est en train
de déplacer la bombe.
544
00:28:48,617 --> 00:28:50,952
Très bien.
Je suis en position.
545
00:28:50,986 --> 00:28:52,053
Papa, tu es là?
546
00:28:52,087 --> 00:28:53,554
Ici, Alex.
547
00:28:53,589 --> 00:28:56,023
On attend tes instructions une fois
qu'on sera à l'intérieur.
548
00:28:56,058 --> 00:28:57,592
Faites attention.
549
00:28:57,626 --> 00:29:00,261
Quelque chose arrive à la bombe
avant que tu la désarmes,
550
00:29:00,295 --> 00:29:01,695
et toute la ville peut disparaître.
551
00:29:02,531 --> 00:29:03,931
Rien ne va se passer.
552
00:29:05,200 --> 00:29:07,602
Arrêtons-les une fois pour toutes,
les filles.
553
00:29:09,972 --> 00:29:11,939
Prêt quand tu l'es, J'onn.
554
00:29:11,974 --> 00:29:13,374
À mon signal.
555
00:29:14,476 --> 00:29:15,910
Trois.
556
00:29:15,943 --> 00:29:17,177
Deux.
557
00:29:17,212 --> 00:29:18,913
Un. Engagez !
558
00:29:27,222 --> 00:29:28,622
Rien à signaler !
559
00:29:31,660 --> 00:29:33,060
Rein à signaler !
560
00:29:36,565 --> 00:29:37,965
C'est quoi ce bordel ?
561
00:29:38,634 --> 00:29:40,601
Quelque chose ne va pas.
562
00:29:40,636 --> 00:29:43,304
J'onn, j'attends tes instructions.
Il n'y a aucun signe de la cible.
563
00:29:44,973 --> 00:29:48,075
Je répète, aucun signe de la cible.
Il n'y a rien ici.
564
00:29:48,110 --> 00:29:49,577
Qu'est-ce qu'il se passe ?
565
00:29:56,251 --> 00:29:58,319
Pourquoi est-ce que je ne peux pas
lire dans tes pensées ?
566
00:29:59,521 --> 00:30:00,921
J'onn ?
567
00:30:01,924 --> 00:30:03,324
Papa ?
568
00:30:11,400 --> 00:30:13,434
- Qu'est-ce que tu es ?
- Je suis désolé, mon ami.
569
00:30:13,468 --> 00:30:14,635
J'ai changé.
570
00:30:20,943 --> 00:30:21,976
J'onn !
571
00:30:26,481 --> 00:30:27,548
Lâchez-le !
572
00:30:38,260 --> 00:30:39,660
Ne bouge pas !
573
00:30:43,498 --> 00:30:45,366
Il faut qu'on rentre. Tout de suite !
574
00:30:47,035 --> 00:30:48,302
On bouge !
575
00:30:51,306 --> 00:30:53,274
Qu'est-ce que tu as fait ?
576
00:30:53,308 --> 00:30:56,210
S'il te plait, ne bouge pas, je ne veux
pas te blesser davantage.
577
00:30:56,243 --> 00:30:57,577
Je t'ai posé une question.
578
00:30:57,612 --> 00:30:59,013
Qu'est-ce que tu as fait ?
579
00:30:59,047 --> 00:31:00,447
Ce que je devais faire.
580
00:31:01,583 --> 00:31:03,451
Mon-El avait raison.
581
00:31:03,485 --> 00:31:05,486
Tu es un homme de Cadmus.
582
00:31:05,520 --> 00:31:08,422
J'onn, s'il te plait,
ce n'est pas toute l'histoire.
583
00:31:08,456 --> 00:31:10,357
Je ne te laisserai pas partir.
584
00:31:10,391 --> 00:31:11,992
Tu n'as pas le choix.
585
00:32:17,363 --> 00:32:18,763
Est-ce qu'il va bien ?
586
00:32:18,764 --> 00:32:20,565
Oui, ça va aller.
587
00:32:21,634 --> 00:32:23,802
Ecoute, Jeremiah lui est tombé dessus.
588
00:32:23,836 --> 00:32:25,703
Impossible.
589
00:32:25,738 --> 00:32:27,439
Même si mon père a changé
590
00:32:27,473 --> 00:32:30,875
c'est impossible qu'il puisse
vaincre J'onn.
591
00:32:30,910 --> 00:32:32,510
Oui. C'est ce que j'aurais pensé.
592
00:32:32,545 --> 00:32:34,712
Dieu merci tu vas bien.
593
00:32:34,747 --> 00:32:36,581
Le bras de Jeremiah,
594
00:32:36,615 --> 00:32:38,416
celui dont on pensait qu'il
avait des lésions nerveuses.
595
00:32:39,685 --> 00:32:40,985
il a été renforcé.
596
00:32:41,020 --> 00:32:42,053
De façon cybernétique.
597
00:32:42,088 --> 00:32:43,488
Comme Hank Henshaw?
598
00:32:45,624 --> 00:32:48,493
Jeremiah n'est plus celui qu'il était.
599
00:32:48,527 --> 00:32:49,927
Je suis désolé.
600
00:32:51,530 --> 00:32:53,565
Pas autant que Cadmus va l'être.
601
00:32:53,599 --> 00:32:55,066
On va le trouver.
602
00:32:55,101 --> 00:32:56,334
Comment?
603
00:32:58,370 --> 00:32:59,770
Ne t'énerve pas.
604
00:32:59,772 --> 00:33:01,606
Mais, j'ai peut-être
605
00:33:01,640 --> 00:33:03,975
caché un traceur sur Jeremiah.
606
00:33:12,485 --> 00:33:13,885
Tu es en retard, Danvers.
607
00:33:16,689 --> 00:33:18,990
Jeremiah, ça faisait si longtemps.
608
00:33:19,024 --> 00:33:22,760
Il y a eu plus de résistance du DOE
que j'anticipais.
609
00:33:22,795 --> 00:33:25,463
Rien que je ne pouvais pas gérer.
610
00:33:25,498 --> 00:33:26,898
Tu as obtenu les fichiers ?
611
00:33:34,773 --> 00:33:36,341
C'est fini.
612
00:33:36,375 --> 00:33:38,810
Pas encore. Mais ça le sera bientôt.
613
00:33:38,844 --> 00:33:41,312
Papa, tu viens avec nous.
614
00:33:41,347 --> 00:33:42,981
C'est peu probable, ma chère.
615
00:33:46,318 --> 00:33:48,019
Ka-boom.
616
00:33:56,328 --> 00:33:58,029
- Train.
- Vas-y.
617
00:34:00,933 --> 00:34:02,333
Alex!
618
00:34:03,335 --> 00:34:04,735
Papa!
619
00:34:51,383 --> 00:34:53,384
Ne bouge plus!
620
00:34:53,419 --> 00:34:54,819
Regarde moi!
621
00:34:55,788 --> 00:34:57,188
Regarde moi!
622
00:35:27,920 --> 00:35:29,320
Comment as-tu pu ?
623
00:35:30,889 --> 00:35:33,258
Comment as-tu pu ?
624
00:35:33,292 --> 00:35:35,093
Tu me croirais si je disais
que c'était pour toi?
625
00:35:37,296 --> 00:35:39,364
Tu as trahi tout le monde
626
00:35:39,398 --> 00:35:41,032
au DOE.
627
00:35:41,066 --> 00:35:43,401
Tes amis.
628
00:35:43,435 --> 00:35:45,737
Notre famille,
629
00:35:45,771 --> 00:35:47,305
tout ceux
630
00:35:47,339 --> 00:35:48,739
que j'aime.
631
00:35:52,778 --> 00:35:54,045
Tu as fait ça pour moi?
632
00:35:54,079 --> 00:35:55,680
La famille c'est compliqué, chérie.
633
00:35:58,517 --> 00:35:59,917
Je te fais rentrer.
634
00:36:00,586 --> 00:36:02,353
Pas vivant.
635
00:36:02,388 --> 00:36:03,821
Si tu veux me ramener...
636
00:36:05,391 --> 00:36:06,791
Tu vas devoir me tirer dessus.
637
00:36:11,297 --> 00:36:12,697
Si tu le fais...
638
00:36:13,399 --> 00:36:14,799
Je comprendrai.
639
00:36:17,770 --> 00:36:19,671
Tu as toujours été
la meilleure partie de moi.
640
00:36:46,676 --> 00:36:50,322
Non, le fil vert attaché à
l'autre fil vert.
641
00:36:50,324 --> 00:36:52,925
Non, l'autre vert...
642
00:36:52,960 --> 00:36:55,028
Je vais te rappeler.
643
00:36:55,062 --> 00:36:57,330
Hey. Alors ?
644
00:36:57,364 --> 00:36:59,198
On a perdu.
645
00:36:59,233 --> 00:37:00,767
Je suis désolé, les gars.
646
00:37:02,936 --> 00:37:04,170
Déjà sur pied ?
647
00:37:04,204 --> 00:37:05,604
Pas de temps a perdre.
648
00:37:06,774 --> 00:37:08,274
Une idée de ce qu'il a pu voler?
649
00:37:08,309 --> 00:37:09,876
- Qu'est-ce qu'il a donné à Cadmus ?
- Pas maintenant.
650
00:37:09,910 --> 00:37:12,145
Il faut que j'aille inspecter
l'unité centrale et ensuite
651
00:37:12,179 --> 00:37:14,547
quand on aura reconnecté le système,
je pourrais établir un diagnostic...
652
00:37:14,581 --> 00:37:16,683
Aussi vite que tu peux.
Pour savoir contre quoi on est.
653
00:37:16,717 --> 00:37:18,117
Oui, monsieur.
654
00:37:19,086 --> 00:37:21,120
Comment ça va vous ?
655
00:37:21,155 --> 00:37:22,555
Ça a été dur.
656
00:37:23,190 --> 00:37:24,324
Alex?
657
00:37:25,926 --> 00:37:27,326
Excuse moi.
658
00:37:28,329 --> 00:37:30,730
J'ai entendu ce que ton père a fait.
659
00:37:31,732 --> 00:37:33,132
À quoi penses-tu ?
660
00:37:34,034 --> 00:37:35,835
Je suis...
661
00:37:37,738 --> 00:37:39,572
Je suis juste inquiète.
662
00:37:39,606 --> 00:37:41,341
Inquiète de ce que ça signifie
pour Alex,
663
00:37:41,375 --> 00:37:43,242
pour moi, pour...
664
00:37:43,277 --> 00:37:45,611
Jeremiah et Eliza,
665
00:37:45,646 --> 00:37:47,080
pour ton combat contre Cadmus.
666
00:37:49,283 --> 00:37:51,317
J'ai peur que ça change tout.
667
00:37:52,786 --> 00:37:54,186
Ce sera le cas.
668
00:37:55,255 --> 00:37:56,655
Ça nous rendra plus forts.
669
00:38:11,772 --> 00:38:13,172
Oui.
670
00:38:22,616 --> 00:38:24,016
Qu'est-ce qu'il ne va pas ?
671
00:38:27,654 --> 00:38:29,054
Comment s'est passé le premier jour
de ton père ?
672
00:38:32,926 --> 00:38:34,326
Pas terrible, hein ?
673
00:38:37,798 --> 00:38:39,399
Attends.
674
00:38:43,337 --> 00:38:45,171
Je suis là.
675
00:38:45,205 --> 00:38:46,739
Tu peux tout me dire.
676
00:38:48,075 --> 00:38:49,475
Regarde-moi.
677
00:38:52,212 --> 00:38:53,780
Que s'est-il passé avec ton père ?
678
00:39:03,023 --> 00:39:04,423
Ça va aller.
679
00:39:09,797 --> 00:39:11,197
C'est ouvert.
680
00:39:17,037 --> 00:39:18,437
Ça va ?
681
00:39:20,307 --> 00:39:22,208
Non.
682
00:39:22,242 --> 00:39:23,642
Non ?
683
00:39:25,579 --> 00:39:26,979
En effet.
684
00:39:27,681 --> 00:39:29,148
Aujourd'hui c'était...
685
00:39:29,183 --> 00:39:30,583
Un petit peu...
686
00:39:34,188 --> 00:39:35,588
Je veux juste...
687
00:39:45,599 --> 00:39:46,999
Je ne... Je ne vais pas parler.
688
00:39:52,072 --> 00:39:54,140
Dis-moi...
Dis-moi ce dont tu as besoin.
689
00:39:55,209 --> 00:39:56,609
J'écouterai.
690
00:39:59,313 --> 00:40:00,913
Reste ici avec moi.
691
00:40:05,252 --> 00:40:06,652
D'accord.
692
00:40:08,889 --> 00:40:10,289
Viens par là.
693
00:40:13,327 --> 00:40:14,360
Viens là.
694
00:40:22,202 --> 00:40:24,237
Je dois juste rester assis ici ?
695
00:40:24,271 --> 00:40:25,338
- Oui.
- Oui ?
696
00:40:25,372 --> 00:40:26,939
Oui juste comme ça.
697
00:40:30,244 --> 00:40:32,345
Tu as besoin d'autre chose ?
698
00:40:35,849 --> 00:40:37,250
Que tu te réveilles avec moi.
699
00:40:48,362 --> 00:40:49,762
J'adorerais ça.
700
00:41:01,909 --> 00:41:03,309
Winn.
701
00:41:03,911 --> 00:41:06,312
Tu n'es pas obligée de...
702
00:41:06,346 --> 00:41:10,082
As-tu trouvé ce que Jeremiah a volé
dans les ordinateurs du DOE ?
703
00:41:10,117 --> 00:41:12,184
Ce n'est pas bon du tout, Kara.
704
00:41:13,320 --> 00:41:15,788
Il a pris le registre national
qui recense les aliens.
705
00:41:15,822 --> 00:41:17,957
D'accord, j'arrive.
706
00:41:17,991 --> 00:41:19,926
Quoi ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
707
00:41:19,960 --> 00:41:22,161
Cadmus a la liste de tous les aliens
du pays.
708
00:41:22,195 --> 00:41:24,063
Qu'est-ce qu'on fait ?
709
00:41:24,097 --> 00:41:25,497
On se lève.
710
00:41:29,303 --> 00:41:30,703
Oui, on se lève.
711
00:41:33,240 --> 00:41:35,374
Excellent travail, Jeremiah.
712
00:41:35,409 --> 00:41:37,743
Je sais que ça n'a pas été facile.
713
00:41:37,778 --> 00:41:39,679
On a un accord, n'est-ce pas ?
714
00:41:39,713 --> 00:41:41,113
Oui, en effet.
715
00:41:42,115 --> 00:41:44,050
Et notre travail est bientôt fini.
716
00:41:46,053 --> 00:41:48,754
La Terre sera bientôt libre.
717
00:41:48,789 --> 00:41:50,189
Pour toujours.