1
00:00:01,877 --> 00:00:05,415
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:05,674 --> 00:00:08,301
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
3
00:00:08,998 --> 00:00:10,913
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:10,914 --> 00:00:14,984
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:14,985 --> 00:00:16,639
Superman.
6
00:00:17,436 --> 00:00:18,950
Ho nascosto la mia identità...
7
00:00:18,951 --> 00:00:23,563
finché un giorno, un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:23,564 --> 00:00:26,908
Per la maggior parte delle persone sono
una giornalista della CatCo Worldwide Media.
9
00:00:26,909 --> 00:00:30,354
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:30,355 --> 00:00:34,888
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:36,086 --> 00:00:38,816
Io sono... Supergirl.
12
00:00:39,744 --> 00:00:41,571
Negli episodi precedenti...
13
00:00:41,572 --> 00:00:43,182
Jeremiah ci ha aiutato a scappare.
14
00:00:43,183 --> 00:00:44,212
Hai visto papà?
15
00:00:44,213 --> 00:00:46,964
Sei Hank Henshaw. Il vero Hank Henshaw.
16
00:00:46,965 --> 00:00:48,913
Hank Henshaw è morto.
17
00:00:48,914 --> 00:00:51,137
Io sono Cyborg Superman.
18
00:00:51,627 --> 00:00:54,105
Cioè che io e te non siamo
fatti per stare insieme...
19
00:00:54,106 --> 00:00:55,484
lì non dicevo sul serio.
20
00:00:55,485 --> 00:00:56,860
Niente ci può fermare.
21
00:00:57,109 --> 00:00:58,818
Non ci ferma niente.
22
00:01:17,104 --> 00:01:18,466
Buongiorno.
23
00:01:19,914 --> 00:01:20,945
Kara?
24
00:01:22,875 --> 00:01:23,917
Kara!
25
00:01:25,994 --> 00:01:27,763
E' stato un disastro?
26
00:01:30,163 --> 00:01:32,263
Oppure è stato fantastico?
27
00:01:32,733 --> 00:01:35,592
E' stata una mattinata
impegnativa per Supergirl.
28
00:01:35,593 --> 00:01:38,011
L'eroina dal mantello di National City
29
00:01:38,012 --> 00:01:41,161
ha già sventato cinque
rapine a mano armata,
30
00:01:41,162 --> 00:01:42,974
salvato una cucciolata,
31
00:01:42,975 --> 00:01:46,910
e dato una mano al fortunato
proprietario di un rimorchiatore...
32
00:01:46,911 --> 00:01:48,553
a trainare una petroliera.
33
00:01:48,554 --> 00:01:50,410
Molto più di quello che faccio io.
34
00:01:52,065 --> 00:01:53,086
Buongiorno.
35
00:01:53,818 --> 00:01:55,968
- Ciao.
- Ti ho portato questi.
36
00:01:56,782 --> 00:01:58,348
Che gentiluomo.
37
00:01:58,885 --> 00:02:00,068
Grazie.
38
00:02:02,867 --> 00:02:05,087
- Aspetta solo un attimo.
- Okay.
39
00:02:09,662 --> 00:02:10,815
Ciao.
40
00:02:13,679 --> 00:02:15,245
Allora...
41
00:02:15,556 --> 00:02:17,972
sono stata davvero molto bene.
42
00:02:18,613 --> 00:02:19,655
Dici?
43
00:02:19,902 --> 00:02:21,077
Anch'io.
44
00:02:21,793 --> 00:02:24,033
- Solo un appunto.
- Okay.
45
00:02:24,126 --> 00:02:26,647
Vorrei svegliarmi con te accanto.
46
00:02:27,917 --> 00:02:28,925
Sì.
47
00:02:31,044 --> 00:02:34,747
Dio, che bello poterlo fare senza
rompere il naso a nessuno.
48
00:02:34,748 --> 00:02:36,910
Quante volte è successo?
49
00:02:38,264 --> 00:02:40,082
Meno di cinque.
50
00:02:40,083 --> 00:02:41,545
Allora, quattro?
51
00:02:41,806 --> 00:02:44,123
Esattamente quattro volte.
52
00:02:47,628 --> 00:02:51,522
Dal momento che hai già fatto
abbastanza la super eroina per oggi...
53
00:02:51,523 --> 00:02:54,970
non potremmo magari restarcene qui?
54
00:02:55,457 --> 00:02:57,342
Dio, davvero...
55
00:02:57,343 --> 00:02:59,483
- non lo so.
- Sì, sì.
56
00:02:59,484 --> 00:03:00,933
- No, no, no.
- Sì...
57
00:03:00,934 --> 00:03:04,224
Dobbiamo essere al D.E.O. tra 20 minuti.
58
00:03:04,225 --> 00:03:05,426
Boo!
59
00:03:05,427 --> 00:03:07,229
Lo so, lo so.
60
00:03:07,400 --> 00:03:08,930
A proposito...
61
00:03:09,077 --> 00:03:10,718
potremmo aspettare un po'...
62
00:03:11,244 --> 00:03:12,856
- a dirlo?
- Come?
63
00:03:13,383 --> 00:03:15,668
- Non vuoi che si sappia?
- No, no, non è così.
64
00:03:15,669 --> 00:03:17,836
Non è per questo, è solo che...
65
00:03:18,274 --> 00:03:19,480
Solo per ora.
66
00:03:20,550 --> 00:03:24,582
L'ultima volta che mi sono
innamorata, tutti quelli che conosco...
67
00:03:24,583 --> 00:03:27,294
mi hanno fatto sentire
osservata e giudicata...
68
00:03:27,295 --> 00:03:29,683
e non voglio che succeda anche a noi.
69
00:03:30,937 --> 00:03:32,431
Allora, c'è un "noi"?
70
00:03:33,019 --> 00:03:34,518
- Sì.
- Sì?
71
00:03:34,959 --> 00:03:36,102
Bello.
72
00:03:39,387 --> 00:03:40,437
E va bene...
73
00:03:41,722 --> 00:03:43,121
non lo diremo a nessuno.
74
00:03:43,646 --> 00:03:44,973
Ehi, gente!
75
00:03:44,986 --> 00:03:46,491
Giusto una cosetta.
76
00:03:46,492 --> 00:03:49,026
Io e Kara stiamo insieme.
Sì, è fantastico.
77
00:03:49,027 --> 00:03:51,054
Sì, siamo al settimo cielo...
78
00:03:51,055 --> 00:03:54,243
e voi avete tutte le ragioni
di essere invidiosi.
79
00:03:54,443 --> 00:03:56,261
Tornate pure al lavoro, grazie.
80
00:03:56,262 --> 00:03:57,399
Scusa.
81
00:03:57,454 --> 00:03:59,374
- Dieci secondi, solo dieci.
- Sì...
82
00:03:59,375 --> 00:04:01,373
Appena entrati, solo dieci secondi.
83
00:04:01,374 --> 00:04:03,616
Sì, pochissimo, ma
non potevo reggere di più.
84
00:04:03,617 --> 00:04:06,851
Cioè, su Daxam, davano una festa
quando due si mettevano insieme.
85
00:04:06,852 --> 00:04:10,077
Sei fortunata che non ho
organizzato una sfilata. Sappilo.
86
00:04:11,034 --> 00:04:13,933
Possiamo far finta che
non sia mai successo?
87
00:04:13,934 --> 00:04:17,191
Non vorrei altro, ma sfortunatamente,
come tuo supervisore...
88
00:04:17,192 --> 00:04:19,445
devo chiederti di fare
rapporto alle Risorse Umane.
89
00:04:22,218 --> 00:04:24,833
- Aspetta, sul serio?
- Kara, ti vedi con un collega.
90
00:04:24,834 --> 00:04:27,159
Ma non... Aspetta,
abbiamo le Risorse Umane?
91
00:04:27,160 --> 00:04:30,471
Porta il cagnolino giù al secondo piano
e riempi tutti i moduli che ti dà Pam...
92
00:04:30,472 --> 00:04:31,694
in triplice copia.
93
00:04:32,806 --> 00:04:36,409
Dovrai frequentare un seminario
obbligatorio sulle molestie sessuali.
94
00:04:36,410 --> 00:04:37,866
Sul serio?
95
00:04:40,044 --> 00:04:42,244
- L'allenamento di oggi lo vedo tosto.
- Dici?
96
00:04:42,245 --> 00:04:43,583
Okay, vado a scaldarmi.
97
00:04:43,584 --> 00:04:45,882
Corpo di mille Cadmus!
98
00:04:45,883 --> 00:04:48,528
Cadmus? Non si facevano
vivi dall'evasione di Lillian.
99
00:04:48,529 --> 00:04:51,566
Ebbene, sono tornati alla riscossa.
100
00:04:51,567 --> 00:04:55,312
Un convoglio sta lasciando uno
dei loro presunti depositi di armi.
101
00:04:55,313 --> 00:04:57,592
Di' a Alex e a Mon-El
di organizzare i rinforzi.
102
00:04:57,593 --> 00:05:00,230
- Vai da sola?
- No, porto l'altro tipo volante.
103
00:05:01,256 --> 00:05:03,177
Con il lavoro di squadra tutto quadra.
104
00:05:03,336 --> 00:05:05,890
AREA PER ESERCITAZIONI
VIETATO L'INGRESSO AI NON AUTORIZZATI
105
00:05:24,317 --> 00:05:25,993
Non posso vedere all'interno.
106
00:05:45,423 --> 00:05:46,530
Coprimi!
107
00:06:37,847 --> 00:06:39,110
Oh, mio Dio!
108
00:06:48,956 --> 00:06:51,791
- Quando me l'hanno detto, non ci ho creduto.
- Alex!
109
00:06:51,792 --> 00:06:53,020
La mia Alex!
110
00:06:54,859 --> 00:06:55,872
Vieni qui.
111
00:07:00,243 --> 00:07:01,367
Okay...
112
00:07:11,445 --> 00:07:14,427
Non so quanto siamo rimasti
a marcire in Amazzonia, ma...
113
00:07:15,654 --> 00:07:18,164
sono riuscito a raggiungere il Cadmus.
114
00:07:18,523 --> 00:07:20,121
Mi hanno salvato...
115
00:07:20,226 --> 00:07:22,102
così che io potessi salvare Henshaw.
116
00:07:23,160 --> 00:07:26,669
Mi hanno costretto a tenerlo
in vita per... potenziarlo.
117
00:07:27,210 --> 00:07:30,444
Per trasformarlo fisicamente nel mostro
che si celava dentro di lui.
118
00:07:31,492 --> 00:07:33,900
E' strano...
119
00:07:34,173 --> 00:07:37,652
- vederti con le sembianze di Henshaw.
- Spero di averne fatto buon uso.
120
00:07:37,653 --> 00:07:40,467
- Meglio di quanto abbia mai fatto lui.
- E poi, che è successo?
121
00:07:41,011 --> 00:07:43,054
Sei scomparso per così tanto tempo.
122
00:07:43,144 --> 00:07:47,308
Devo aver fatto un buon lavoro con Henshaw,
perché il Cadmus ha voluto che restassi...
123
00:07:47,412 --> 00:07:49,427
per aiutarli con altri progetti.
124
00:07:50,118 --> 00:07:53,631
All'inizio, ho provato
a scappare diverse volte, ma...
125
00:07:54,149 --> 00:07:57,494
diciamo che non l'hanno presa bene.
126
00:07:58,627 --> 00:08:00,044
Papà, io...
127
00:08:00,045 --> 00:08:01,183
E' stato un bene.
128
00:08:02,002 --> 00:08:04,339
Collaborando con loro,
ho potuto proteggere te...
129
00:08:04,643 --> 00:08:06,245
e tua sorella.
130
00:08:07,344 --> 00:08:09,026
Sono arrivato appena l'ho saputo.
131
00:08:09,157 --> 00:08:12,010
Mon-El di Daxam,
ci incontriamo di nuovo.
132
00:08:12,485 --> 00:08:13,863
Sono felice che stai bene.
133
00:08:14,103 --> 00:08:16,703
Temevo che dopo averci aiutati
a scappare, il Cadmus...
134
00:08:16,704 --> 00:08:19,181
Mi avrebbe imprigionato
e torturato per averli traditi?
135
00:08:19,182 --> 00:08:20,760
Sì, ci hai preso.
136
00:08:22,578 --> 00:08:23,775
Papà, la...
137
00:08:24,422 --> 00:08:26,568
la tua mano è compromessa...
138
00:08:27,298 --> 00:08:28,678
in modo grave.
139
00:08:29,266 --> 00:08:31,287
E' stata la punizione...
140
00:08:31,653 --> 00:08:33,836
per aver aiutato Mon-El
e Kara a scappare.
141
00:08:33,837 --> 00:08:36,509
Ma lo rifarei senza pensarci un attimo.
142
00:08:36,562 --> 00:08:38,930
Che fortuna...
143
00:08:39,497 --> 00:08:42,509
che mi abbiate trovato. Che fortuna
essere di nuovo qui con voi.
144
00:08:43,662 --> 00:08:45,322
Non è stata solo fortuna.
145
00:08:45,546 --> 00:08:46,814
Che vuoi dire?
146
00:08:47,186 --> 00:08:50,549
L'allerta è scattata perché stavano
trasferendo un'arma, ma di solito scatta...
147
00:08:50,550 --> 00:08:52,873
se diffondono un video
o vengono colti in flagrante.
148
00:08:52,874 --> 00:08:55,768
In effetti, sono stati
colti in flagrante.
149
00:08:55,769 --> 00:08:59,367
A dir la verità, hanno fatto
di tutto per farsi notare,
150
00:08:59,368 --> 00:09:01,355
proprio come se non
gli importasse niente.
151
00:09:01,356 --> 00:09:03,819
- No...
- No, Mon-El ha ragione.
152
00:09:03,820 --> 00:09:06,341
Non dovete mai abbassare la guardia.
153
00:09:06,565 --> 00:09:09,197
- Perché il Cadmus possiede un'arma.
- Che arma?
154
00:09:09,565 --> 00:09:11,985
Una bomba a fusione nucleare.
155
00:09:12,475 --> 00:09:16,034
Vogliono distruggere National City,
e dare la colpa agli alieni ostili.
156
00:09:16,035 --> 00:09:19,864
- Come ha fatto il Cadmus a procurarsela?
- Beh, non l'ha rubata, l'ha costruita.
157
00:09:20,804 --> 00:09:22,954
Usando le radiazioni estratte
dalla tua vista laser
158
00:09:22,955 --> 00:09:24,734
quando eri loro prigioniera.
159
00:09:28,165 --> 00:09:29,545
Oh, mio Dio.
160
00:09:35,485 --> 00:09:37,106
Quando sarà pronto il dispositivo?
161
00:09:41,776 --> 00:09:42,976
Proprio...
162
00:09:44,075 --> 00:09:45,275
ora.
163
00:09:48,935 --> 00:09:51,404
Il D.E.O. e Supergirl...
164
00:09:52,126 --> 00:09:54,516
non riusciranno a fermarci, stavolta.
165
00:09:59,005 --> 00:10:01,995
Allora, mi state dicendo
che Jeremiah Danvers,
166
00:10:01,996 --> 00:10:04,694
ex agente D.E.O. e padre
da tempo scomparso di Alex e Kara,
167
00:10:04,695 --> 00:10:07,465
è tornato dalla prigione del Cadmus
con la notizia che il nostro nemico
168
00:10:07,466 --> 00:10:10,335
ha sviluppato una bomba
a fusione nucleare
169
00:10:10,336 --> 00:10:12,894
usando le radiazioni della vista laser
extraterrestre di Kara,
170
00:10:12,895 --> 00:10:16,634
e la vuole sganciare su
National City e ucciderci tutti?
171
00:10:17,713 --> 00:10:20,505
Questo... posto è a prova di bomba?
172
00:10:20,506 --> 00:10:23,604
Potresti rintracciare le radiazioni
della vista laser di Kara.
173
00:10:23,785 --> 00:10:26,075
D'accordo. Beh, se la bomba
è armata allora sì,
174
00:10:26,076 --> 00:10:29,786
potrei riuscire a localizzarla
prima esploda.
175
00:10:29,787 --> 00:10:31,395
Bene. Al lavoro, Winn.
176
00:10:34,506 --> 00:10:35,786
Jeremiah?
177
00:10:37,915 --> 00:10:39,115
Eliza.
178
00:10:43,947 --> 00:10:45,495
Oh, mio Dio.
179
00:10:45,496 --> 00:10:47,344
Dio, quanto mi sei mancata.
180
00:10:56,495 --> 00:10:58,595
Ehi, Kara, posso parlarti un attimo?
181
00:10:58,916 --> 00:11:00,116
Certo.
182
00:11:00,313 --> 00:11:01,513
Che c'è?
183
00:11:01,892 --> 00:11:04,305
Senti, so che sei felice che sia tornato.
184
00:11:04,306 --> 00:11:05,686
- Tu no?
- Io...
185
00:11:06,386 --> 00:11:08,345
- Ci ha salvati.
- Sì, esatto.
186
00:11:08,346 --> 00:11:10,644
Ero lì e... ti ho vista
emanare la luce solare,
187
00:11:10,645 --> 00:11:13,723
e non sembrava che cercassero di...
sai, rubarti la vista laser.
188
00:11:13,724 --> 00:11:16,224
Sembrava che volessero solo
farti esaurire i tuoi poteri.
189
00:11:16,225 --> 00:11:18,356
Mon-El... non sei uno scienziato.
190
00:11:18,357 --> 00:11:22,305
E non sai come funzionava
quel dispositivo, ma Jeremiah sì.
191
00:11:22,306 --> 00:11:23,854
Perché ti è così difficile fidarti?
192
00:11:23,855 --> 00:11:26,213
- Perché per te è così facile?
- Perché mi ha sempre protetta...
193
00:11:26,214 --> 00:11:28,025
- a caro prezzo.
- Ehi...
194
00:11:28,026 --> 00:11:31,166
ha anche vissuto per anni
con il tuo nemico.
195
00:11:31,694 --> 00:11:33,643
Lo hanno costretto
a tenere Henshaw in vita.
196
00:11:33,644 --> 00:11:36,764
E se anche ora stessero costringendo
Jeremiah a fare qualcosa?
197
00:11:36,765 --> 00:11:39,433
So che stai cercando
di prenderti cura di noi.
198
00:11:40,496 --> 00:11:41,696
Di me.
199
00:11:43,155 --> 00:11:44,986
Ma adesso ha bisogno di noi.
200
00:11:45,975 --> 00:11:47,175
Ti prego.
201
00:11:49,135 --> 00:11:50,335
Va bene.
202
00:11:51,815 --> 00:11:55,016
- D'accordo, va bene.
- Grazie.
203
00:11:56,786 --> 00:11:59,445
Facciamo una cena di famiglia
per festeggiare il suo ritorno.
204
00:11:59,446 --> 00:12:01,884
- Sì?
- Perché non vieni, così lo conosci meglio?
205
00:12:02,276 --> 00:12:06,865
Passa un po' di tempo con lui
e vedrai che non c'è nulla da temere.
206
00:12:07,563 --> 00:12:08,763
Davvero.
207
00:12:11,035 --> 00:12:15,969
Il ritorno di Jeremiah non è
un "regalo fortuito". E' un regalo, punto.
208
00:12:16,726 --> 00:12:18,472
E dovremmo esserne felici.
209
00:12:23,524 --> 00:12:27,035
L'ultima volta, avete apparecchiato solo dopo
che vi avevamo sequestrato i cellulari.
210
00:12:27,036 --> 00:12:30,304
- Non so di cosa stai parlando.
- Già, eravamo degli angioletti.
211
00:12:30,305 --> 00:12:34,255
- Ma davvero? E' la versione ufficiale?
- Mi sembra di ricordare molti mugugni.
212
00:12:34,256 --> 00:12:38,319
- Beh, le cose sono cambiate, papà.
- Già, abbiamo accettato di dare una mano.
213
00:12:38,320 --> 00:12:41,267
E l'avete fatto in piccolo e in grande.
214
00:12:41,268 --> 00:12:43,730
- Ciao. Ho sentito che c'è una festa.
- Ciao. Entra.
215
00:12:44,514 --> 00:12:45,785
- Ehi.
- Ciao.
216
00:12:46,146 --> 00:12:47,355
- Vieni.
- Okay.
217
00:12:47,356 --> 00:12:48,905
- Ciao, tesoro.
- Salve.
218
00:12:49,384 --> 00:12:52,614
Papà, lei è Maggie, la mia ragazza.
219
00:12:54,155 --> 00:12:55,558
Le cose sono proprio cambiate.
220
00:12:58,574 --> 00:13:01,944
Non c'è uomo... sulla Terra
all'altezza di Alex Danvers.
221
00:13:01,945 --> 00:13:04,384
Quindi doveva essere
per forza qualcuno come te.
222
00:13:04,765 --> 00:13:05,965
Che complimento.
223
00:13:06,535 --> 00:13:08,955
E ha ragione, Alex si merita il meglio.
224
00:13:10,474 --> 00:13:12,555
E... hai portato...
225
00:13:12,966 --> 00:13:15,526
la tequila! Okay, è già una di famiglia.
226
00:13:16,016 --> 00:13:17,993
Mostriamo alle ragazze
come si fanno i margarita?
227
00:13:17,994 --> 00:13:19,696
- Andiamo.
- Ottimo.
228
00:13:23,365 --> 00:13:26,253
Su una scala da uno a super felice,
quanto super felice sei?
229
00:13:26,254 --> 00:13:27,863
Non riesco a quantificare, e tu?
230
00:13:27,864 --> 00:13:30,805
Insomma, a volte ce la faccio,
ma adesso proprio no.
231
00:13:34,298 --> 00:13:35,874
- Ciao.
- Ciao.
232
00:13:36,415 --> 00:13:39,306
- Come stai? Dovevo mettere la cravatta?
- No.
233
00:13:39,515 --> 00:13:42,638
Dottoressa Danvers... e dottor Danvers.
234
00:13:42,846 --> 00:13:44,335
Ha... un coltello.
235
00:13:44,336 --> 00:13:47,147
- Non agiti quel coltello.
- Ciao, caro.
236
00:13:50,445 --> 00:13:52,665
- E' difficile con una mano sola.
- Dai a me.
237
00:13:52,894 --> 00:13:54,094
Tieni.
238
00:14:00,583 --> 00:14:02,495
Quattordici anni con il Cadmus...
239
00:14:02,576 --> 00:14:04,834
e qui c'è tutto quello a cui pensavo.
240
00:14:07,883 --> 00:14:09,444
Guarda le nostre ragazze.
241
00:14:13,423 --> 00:14:14,695
Grazie, Lizzie.
242
00:14:18,287 --> 00:14:19,574
Mi dispiace tanto...
243
00:14:20,704 --> 00:14:22,149
di non esserci stato.
244
00:14:22,824 --> 00:14:24,442
Adesso sarà tutto diverso.
245
00:14:24,626 --> 00:14:26,642
Possiamo recuperare...
246
00:14:27,297 --> 00:14:29,245
- il tempo perso.
- No.
247
00:14:29,505 --> 00:14:32,243
Non è possibile. Quel tempo è passato.
248
00:14:32,244 --> 00:14:33,444
Cosa vuoi dire?
249
00:14:33,455 --> 00:14:36,353
Che ti amo e mi sei mancato
ogni singolo giorno.
250
00:14:36,354 --> 00:14:40,166
Ma non ti conosco più,
e tu non conosci me.
251
00:14:42,244 --> 00:14:45,136
Sono qui, non vado da nessuna parte.
252
00:14:45,945 --> 00:14:48,304
Ma dovrà essere qualcosa di diverso.
253
00:14:49,405 --> 00:14:52,254
Credo che dovremo imparare
a conoscerci di nuovo.
254
00:14:53,735 --> 00:14:55,463
Pensi che ci riusciremo?
255
00:14:57,524 --> 00:14:59,824
Intanto... iniziamo con questa cena.
256
00:15:00,635 --> 00:15:01,835
D'accordo?
257
00:15:04,885 --> 00:15:07,804
- Ragazzi, i drink sono pronti.
- Anch'io.
258
00:15:09,426 --> 00:15:10,775
Ecco qui.
259
00:15:10,836 --> 00:15:12,906
- Ti aiuto.
- Grazie.
260
00:15:13,665 --> 00:15:14,865
Scusate il ritardo.
261
00:15:15,384 --> 00:15:17,826
- Non essere sciocco, J'onn.
- Ehi...
262
00:15:17,995 --> 00:15:19,766
prima mi sono dimenticato
di fare una cosa.
263
00:15:22,546 --> 00:15:23,746
Grazie...
264
00:15:24,737 --> 00:15:26,434
per avermi di nuovo salvato la vita.
265
00:15:26,435 --> 00:15:29,626
Grazie per aver mantenuto la promessa
di proteggere le mie ragazze.
266
00:15:29,676 --> 00:15:30,876
E' stato un onore.
267
00:15:31,705 --> 00:15:32,905
Un brindisi.
268
00:15:33,055 --> 00:15:34,255
Al ritorno a casa.
269
00:15:35,096 --> 00:15:36,966
- Al ritorno a casa.
- Al ritorno a casa.
270
00:15:41,386 --> 00:15:43,293
Ovviamente, ci sarà...
271
00:15:43,624 --> 00:15:45,046
un periodo di adattamento.
272
00:15:45,585 --> 00:15:48,627
Ma spero... che avrete tutti pazienza.
273
00:15:49,486 --> 00:15:52,725
Vorrei non aver visto e fatto
tutte quelle cose.
274
00:15:52,726 --> 00:15:54,214
Papà, non fare così.
275
00:15:54,215 --> 00:15:57,435
No, tesoro. Se voglio andare avanti,
non posso ignorare il passato.
276
00:15:58,333 --> 00:15:59,533
Il Cadmus...
277
00:16:00,337 --> 00:16:02,465
mi ha cambiato. Hanno cercato
di piegarmi, ma...
278
00:16:02,466 --> 00:16:04,603
facendo questo, mi hanno reso pericoloso.
279
00:16:04,604 --> 00:16:06,295
Conosco le loro debolezze.
280
00:16:06,836 --> 00:16:08,036
E sono qui...
281
00:16:08,555 --> 00:16:11,436
per lavorare insieme a voi
e rendere la Terra più sicura.
282
00:16:12,425 --> 00:16:14,026
Quindi, se fosse possibile...
283
00:16:14,044 --> 00:16:17,036
direttore, vorrei tornare al D.E.O.
284
00:16:17,124 --> 00:16:18,963
- Ufficialmente.
- J'onn?
285
00:16:19,084 --> 00:16:20,284
Può tornare?
286
00:16:22,543 --> 00:16:26,176
In attesa di una valutazione psicologica
completa e di un test sul campo...
287
00:16:28,814 --> 00:16:30,426
domani ti facciamo fare un giro.
288
00:16:31,286 --> 00:16:33,255
Grazie, amico. Ottimo.
289
00:16:35,892 --> 00:16:39,005
Ho passato due mesi al D.E.O.
prima di poter fare pipì da solo,
290
00:16:39,006 --> 00:16:40,562
e lui invece torna come se niente fosse?
291
00:16:40,563 --> 00:16:43,699
Digli qualcosa di carino. Adesso.
292
00:16:47,161 --> 00:16:48,701
Vorrei solo che fosse tornato...
293
00:16:48,923 --> 00:16:50,713
in un periodo più tranquillo, signore.
294
00:16:50,953 --> 00:16:51,953
E' così per tutti.
295
00:16:52,463 --> 00:16:54,693
Meno male che...
296
00:16:55,073 --> 00:16:56,983
sia tornato al momento opportuno.
297
00:16:57,093 --> 00:16:59,533
Intendevi quando è stato
liberato, giusto, Mon-El?
298
00:17:03,471 --> 00:17:07,509
Intendevo che è stata una vera fortuna
che il dottor Danvers sia tornato...
299
00:17:07,524 --> 00:17:09,735
proprio quando è giunta la minaccia
di una bomba a fusione.
300
00:17:09,739 --> 00:17:11,515
Una bomba a fusione
di cui solo lui parla...
301
00:17:11,523 --> 00:17:13,673
e nessuno ha mai visto.
Davvero un bel regalo.
302
00:17:13,723 --> 00:17:15,163
Cos'hai appena detto a mio padre?
303
00:17:15,173 --> 00:17:18,033
E guarda caso,
lui ritorna dritto al D.E.O.
304
00:17:18,173 --> 00:17:20,763
Con piena autorizzazione,
immagino, vero, J'onn?
305
00:17:20,793 --> 00:17:22,913
Non controlli mica i precedenti
al vecchio commilitone.
306
00:17:22,923 --> 00:17:24,092
- Okay, basta
- Ci penso io.
307
00:17:24,103 --> 00:17:25,713
Rientra così, e via.
308
00:17:25,973 --> 00:17:26,973
Che c'è?
309
00:17:27,193 --> 00:17:28,663
Perché mi spingi?
310
00:17:28,883 --> 00:17:30,563
Gli diamo carta bianca, così?
311
00:17:30,683 --> 00:17:32,563
Perché a nessuno viene il dubbio?
312
00:17:32,573 --> 00:17:34,843
- Non è una pazzia?
- Se tuo padre entrasse adesso...
313
00:17:34,863 --> 00:17:37,543
dopo tutti questi anni,
pensandolo morto, cosa faresti?
314
00:17:37,553 --> 00:17:39,723
- Fuggirei di corsa.
- Di... corsa?
315
00:17:39,743 --> 00:17:42,723
Perché non era
un brav'uomo. Per cui...
316
00:17:43,883 --> 00:17:46,213
Sai cosa? Scusa tanto,
ma qui non si tratta di te
317
00:17:46,214 --> 00:17:49,883
e i tuoi sospetti e la tua mancanza
di rispetto esagerati.
318
00:17:49,893 --> 00:17:51,153
E ora te ne devi andare.
319
00:17:51,163 --> 00:17:52,194
- Kara...
- No.
320
00:17:52,203 --> 00:17:53,273
- Ma è...
- No, no!
321
00:17:53,293 --> 00:17:55,953
E' da stamattina
che ignori le mie necessità.
322
00:17:55,973 --> 00:17:59,290
Ti ho chiesto riservatezza
e più tempo e tu l'hai ignorato.
323
00:17:59,363 --> 00:18:03,186
Ti ho chiesto di dare a Jeremiah il beneficio
del dubbio, e hai ignorato anche questo.
324
00:18:03,187 --> 00:18:05,661
- Quindi...
- Okay, okay, ehi!
325
00:18:05,663 --> 00:18:08,982
Scusa. Questo è il secondo
strike, ho capito.
326
00:18:09,053 --> 00:18:11,853
Okay, ma possiamo lasciar perdere...
327
00:18:12,473 --> 00:18:14,313
Non paragonarmi al baseball.
328
00:18:14,613 --> 00:18:17,213
E finché non impari che quello
che dico io ha importanza...
329
00:18:17,273 --> 00:18:18,673
tra di noi non potrà funzionare.
330
00:18:24,393 --> 00:18:27,223
- Ti accompagno io alla porta?
- Mi sembra un'ottima idea.
331
00:18:30,233 --> 00:18:32,576
Okay, me ne stavo andando, comunque.
332
00:18:47,283 --> 00:18:50,753
Signore, da scienziato, dovrebbe credere
nel mettere le cose in discussione.
333
00:18:51,053 --> 00:18:52,462
E prima volevo dimostrare solo questo.
334
00:18:52,473 --> 00:18:54,583
- Mi spiace se l'ho ferita...
- So chi sei.
335
00:18:56,743 --> 00:18:57,743
E quindi?
336
00:18:58,993 --> 00:19:00,113
E quindi punto.
337
00:19:01,273 --> 00:19:02,439
So chi sei.
338
00:19:02,663 --> 00:19:05,183
E dubito che a Kara piacerebbe la verità.
339
00:19:19,043 --> 00:19:20,043
Ehi.
340
00:19:20,623 --> 00:19:22,843
A te. Tempismo perfetto.
Grazie per essere venuto.
341
00:19:22,865 --> 00:19:24,369
E' sempre un piacere bersi una cosa...
342
00:19:24,373 --> 00:19:27,923
ma lo sai che ora al lavoro
c'è bisogno di tutti?
343
00:19:27,963 --> 00:19:31,773
C'è quella BI-O-EMME-BI-A
che cerchiamo di scoprire dove sia.
344
00:19:31,833 --> 00:19:33,103
Quanta discrezione.
345
00:19:33,173 --> 00:19:34,733
Già. Ma a proposito...
346
00:19:34,793 --> 00:19:37,703
quale sarebbe grande il segreto di cui
non potevi parlarmi al D.E.O.?
347
00:19:40,563 --> 00:19:42,423
Per via del ritorno di Jeremiah.
348
00:19:42,903 --> 00:19:47,813
E se... il Cadmus ci avesse messo in grado
di "salvare" Jeremiah proprio per sabotarci?
349
00:19:47,953 --> 00:19:50,772
Proprio quando questa bomba
del giorno del giudizio sta per esplodere.
350
00:19:50,803 --> 00:19:52,703
- Almeno, pensaci.
- Okay. Sai che c'è?
351
00:19:52,803 --> 00:19:54,772
Sapevo che non dovevo darti
il mio accesso a Netflix.
352
00:19:54,783 --> 00:19:58,282
Vedersi 24 tutta di un fiato
non ti avrebbe fatto bene, te l'ho detto.
353
00:19:58,297 --> 00:20:00,675
Non sono paranoico, Winn. Affatto.
354
00:20:01,243 --> 00:20:03,722
Quand'è stata l'ultima volta
che ci è andata così bene?
355
00:20:03,909 --> 00:20:07,349
Che fortuna che il Cadmus stesse trasportando
il suo prigioniero più prezioso,
356
00:20:07,364 --> 00:20:11,599
un uomo che al D.E.O. non sono stati
capaci di rintracciare per 15 anni?
357
00:20:12,429 --> 00:20:14,427
E ci è caduto tra le braccia così?
358
00:20:14,605 --> 00:20:17,471
- Sei convinto quindi che Jeremiah sia...
- E' che...
359
00:20:17,589 --> 00:20:21,237
E' qualcuno con cui dobbiamo
tenere alta la guardia.
360
00:20:21,759 --> 00:20:26,112
Almeno finché non sappiamo
che ha combinato in questi 15 anni.
361
00:20:27,048 --> 00:20:29,063
Sì. Okay. Ti aiuterò.
362
00:20:29,736 --> 00:20:31,127
Ne sei ce... Davvero?
363
00:20:31,441 --> 00:20:33,741
- Ehi. Grazie.
- Già. Già.
364
00:20:33,820 --> 00:20:35,220
Sei un buon amico.
365
00:20:35,365 --> 00:20:36,365
Lo so.
366
00:20:37,328 --> 00:20:40,274
Ti sei reso conto che...
367
00:20:40,705 --> 00:20:43,005
adesso mi devi un favore?
368
00:20:43,375 --> 00:20:44,375
Qualsiasi cosa.
369
00:20:44,885 --> 00:20:46,285
Sii buono con lei.
370
00:20:48,426 --> 00:20:49,426
Lo sarò.
371
00:20:51,423 --> 00:20:53,999
Ciao. Non pensavo ci saremmo
visti fino a più tardi.
372
00:20:54,083 --> 00:20:56,578
- Ciao a te. Sì, stavo solo...
- Ehi.
373
00:20:56,685 --> 00:20:58,807
facendo due chiacchiere qui
con il mio amico Mon-El.
374
00:20:59,653 --> 00:21:01,380
Tanto piacere.
375
00:21:01,608 --> 00:21:02,608
Piacere mio.
376
00:21:03,512 --> 00:21:05,259
Ci vediamo stasera.
377
00:21:05,464 --> 00:21:06,464
Okay.
378
00:21:15,996 --> 00:21:16,996
Che c'è?
379
00:21:17,389 --> 00:21:18,868
Sii buono anche tu con lei.
380
00:21:20,529 --> 00:21:22,099
L'hai rivoltato proprio questo posto.
381
00:21:22,104 --> 00:21:23,778
Non è stato solo merito mio.
382
00:21:24,464 --> 00:21:26,524
Per anni ho temuto
un cambiamento drastico.
383
00:21:26,724 --> 00:21:29,752
Quello di rivelare la mia vera identità
con il mio atteggiamento pro-alieno.
384
00:21:30,163 --> 00:21:31,843
Le tue figlie hanno molto contribuito.
385
00:21:32,389 --> 00:21:34,580
Hanno preteso che
diventassimo tutti migliori.
386
00:21:35,206 --> 00:21:36,527
Devo molto a entrambe.
387
00:21:36,722 --> 00:21:38,433
Non sottovalutare il tuo operato, J'onn.
388
00:21:38,533 --> 00:21:40,629
Per la gioventù è facile
pretendere cambiamenti.
389
00:21:40,637 --> 00:21:42,057
Hai dimostrato disponibilità.
390
00:21:42,238 --> 00:21:43,653
Hai fatto la tua parte.
391
00:21:43,745 --> 00:21:46,330
Molte vite ne troveranno
beneficio grazie a te.
392
00:21:47,929 --> 00:21:48,929
Che ho detto?
393
00:21:49,530 --> 00:21:51,850
Sei stato il primo umano
a trattarmi da pari.
394
00:21:51,971 --> 00:21:53,596
Pur sapendo chi fossi in realtà.
395
00:21:54,833 --> 00:21:57,075
Non pensavo ti avrei mai
rivisto, amico mio.
396
00:21:58,014 --> 00:22:00,774
Non dirlo alle ragazze,
ma anch'io sono felice di rivederti.
397
00:22:01,671 --> 00:22:04,453
E dato che sono qui, mettimi al lavoro.
398
00:22:04,579 --> 00:22:05,649
Con piacere.
399
00:22:08,628 --> 00:22:09,868
Agente Danvers...
400
00:22:10,245 --> 00:22:13,044
recarsi in infermeria.
Familiarizzare con tutta l'attrezzatura.
401
00:22:13,176 --> 00:22:15,313
Io vado a controllare la caccia
alla bomba a fusione.
402
00:22:15,366 --> 00:22:17,057
Ci vediamo dopo.
403
00:22:44,707 --> 00:22:48,564
- Winn, volevi vedermi?
- Sì, potresti... Solo...
404
00:22:51,430 --> 00:22:52,730
Se è quello che penso che sia...
405
00:22:52,736 --> 00:22:54,562
- No. No. Girati.
- Non starò qui...
406
00:22:54,617 --> 00:22:56,605
Di 180 gradi. Torna lì.
407
00:22:56,617 --> 00:23:00,287
Senti, Winn ha scoperto una cosa
e pensiamo che dovresti saperla.
408
00:23:00,451 --> 00:23:01,451
Okay.
409
00:23:01,639 --> 00:23:03,256
Okay. Dunque, prima...
410
00:23:03,263 --> 00:23:05,955
J'onn ha fatto fare a Jeremiah
un giro della struttura. Bene.
411
00:23:06,214 --> 00:23:10,222
Quando J'onn se n'è andato,
ho... ho visto...
412
00:23:10,243 --> 00:23:13,533
Jeremiah che cercava di entrare
nel computer centrale del D.E.O, forzandolo.
413
00:23:13,543 --> 00:23:15,683
- Aspetta, un attimo, fermo un secondo.
- Scusa...
414
00:23:15,712 --> 00:23:18,097
Stavi spiando Jeremiah?
415
00:23:18,170 --> 00:23:20,971
- Kara... Non stai ascoltando!
- Sei stato tu a dirglielo?
416
00:23:21,008 --> 00:23:23,527
- Winn ha scoperto una cosa.
- Una cosa "grossa".
417
00:23:24,001 --> 00:23:27,173
- Cosa?
- E' entrato davvero nel sistema del D.E.O.
418
00:23:27,176 --> 00:23:29,611
- Ti si sente.
- Scusa, ma è più che sicuro...
419
00:23:29,620 --> 00:23:32,451
che ha tutta l'aria che
Jeremiah ci stia spiando.
420
00:23:38,073 --> 00:23:40,143
Ancora nessun segnale
sulla bomba a fusione?
421
00:23:40,632 --> 00:23:41,543
No. Niente.
422
00:23:41,567 --> 00:23:44,994
E' possibile che abbiano sviluppato
un sistema di occultamento?
423
00:23:45,664 --> 00:23:48,477
No, no. Avrei dovuto costruirglielo io.
424
00:23:48,725 --> 00:23:50,905
Continuate a cercare.
Prima o poi salterà fuori.
425
00:23:52,021 --> 00:23:53,212
Ehi, Jeremiah...
426
00:23:54,624 --> 00:23:56,205
possiamo parlare un attimo?
427
00:23:56,420 --> 00:23:58,148
Certo. Dimmi.
428
00:23:58,628 --> 00:24:00,029
Va tutto bene?
429
00:24:04,166 --> 00:24:08,450
Poco fa hai acceduto ad alcuni documenti
riservati nel mainframe del D.E.O.
430
00:24:08,465 --> 00:24:09,818
Sì, è vero.
431
00:24:09,882 --> 00:24:10,882
Perché?
432
00:24:12,398 --> 00:24:15,960
Ho provato ad usare la mia vecchia password
per guardare dei documenti di alcuni casi...
433
00:24:16,188 --> 00:24:19,977
ma i codici d'accesso sono cambiati,
quindi ho trovato un modo di aggirarlo...
434
00:24:20,199 --> 00:24:22,553
- per entrare.
- Cosa cercavi?
435
00:24:22,668 --> 00:24:25,103
Documenti dei casi degli...
436
00:24:25,337 --> 00:24:26,737
ultimi 24 mesi.
437
00:24:28,167 --> 00:24:31,261
Volevo vedere cosa
hanno combinato le mie figlie.
438
00:24:31,765 --> 00:24:36,378
Le crisi che avete affrontato. Le persone
che avete salvato. Le vostre avventure.
439
00:24:36,544 --> 00:24:38,768
Sono stato via così tanto tempo...
440
00:24:39,695 --> 00:24:41,336
questi casi sono solo un modo...
441
00:24:41,496 --> 00:24:43,263
per sentirmi come se ci fossi stato.
442
00:24:44,019 --> 00:24:45,210
Almeno un po'.
443
00:24:47,380 --> 00:24:48,780
Mi dispiace.
444
00:24:49,813 --> 00:24:50,813
Winn?
445
00:24:53,553 --> 00:24:55,205
Sì... sì...
446
00:24:55,399 --> 00:24:56,399
Sì...
447
00:24:56,407 --> 00:25:00,884
sta dicendo la verità. Sembrano
solo dei documenti di vecchi casi.
448
00:25:02,028 --> 00:25:03,028
Papà.
449
00:25:06,517 --> 00:25:07,975
Voi due siete incredibili.
450
00:25:08,864 --> 00:25:11,296
Ma da te proprio non me l'aspettavo!
451
00:25:21,898 --> 00:25:23,046
Possiamo parlare?
452
00:25:23,903 --> 00:25:25,686
Non ho niente da dirti.
453
00:25:25,687 --> 00:25:26,687
Alex...
454
00:25:28,553 --> 00:25:29,553
Alex...
455
00:25:30,533 --> 00:25:34,014
Sono ferita e spaventata quanto te.
456
00:25:34,015 --> 00:25:36,761
La penso come te, ma adesso...
457
00:25:37,376 --> 00:25:39,055
ci vedo chiaramente.
458
00:25:40,131 --> 00:25:43,721
Jeremiah è stato con
il Cadmus per tanto tempo.
459
00:25:44,032 --> 00:25:46,573
Non abbiamo mai affrontato
un nemico più pericoloso di questo.
460
00:25:46,628 --> 00:25:48,496
Lo dobbiamo a noi stessi...
461
00:25:48,586 --> 00:25:50,544
dobbiamo considerare qualsiasi pista...
462
00:25:51,108 --> 00:25:53,009
anche se non ci fa piacere.
463
00:25:53,071 --> 00:25:55,077
- Parli come lui.
- Come chi?
464
00:25:55,115 --> 00:25:56,115
Mon-El.
465
00:25:57,566 --> 00:26:01,509
Senti, capisco che sei
nella fase luna di miele, ma Kara...
466
00:26:01,844 --> 00:26:05,339
non devi per forza pensarla come lui.
467
00:26:05,340 --> 00:26:08,890
Non è così. E non si tratta
di Mon-El, ma della verità.
468
00:26:08,948 --> 00:26:13,318
E la verità è che il fatto che Jeremiah
sia entrato nei computer del D.E.O. è...
469
00:26:13,598 --> 00:26:14,751
- Cosa?
- E' strano.
470
00:26:14,814 --> 00:26:18,873
Non ha potuto farci
da padre per più di dieci anni.
471
00:26:19,141 --> 00:26:21,242
Non gli do la colpa perché
ha cercato di recuperare...
472
00:26:21,288 --> 00:26:23,568
- come ha potuto.
- Perché non l'ha chiesto e basta?
473
00:26:23,919 --> 00:26:29,578
Siamo qui. Ha passato un'ora con J'onn oggi.
Perché ha dovuto essere solo per farlo?
474
00:26:29,645 --> 00:26:33,396
- Non ti fidi proprio, vero?
- No, non mi fido del Cadmus.
475
00:26:33,542 --> 00:26:36,377
E farò quello che devo, per proteggerci.
476
00:26:37,421 --> 00:26:39,588
Immagino che tu abbia
scelto da che parte stare.
477
00:26:39,741 --> 00:26:43,056
- Non si tratta di questo.
- Sì, invece.
478
00:26:44,171 --> 00:26:47,578
Perché o sei parte della famiglia, o no.
479
00:26:47,878 --> 00:26:49,321
- Non dici davvero.
- E' mio padre.
480
00:26:49,360 --> 00:26:51,831
- Anche il mio.
- Allora comportati come se lo fosse!
481
00:27:02,170 --> 00:27:03,446
Ci sei.
482
00:27:04,047 --> 00:27:05,047
Respira.
483
00:27:06,687 --> 00:27:08,087
Sta tutto nel polso.
484
00:27:09,877 --> 00:27:11,978
Ehi! E' sul bersaglio.
485
00:27:12,102 --> 00:27:14,562
E' un bel tiro diretto al bersaglio.
486
00:27:14,563 --> 00:27:17,356
Un passo alla volta, bellezza.
487
00:27:17,386 --> 00:27:20,218
Vuoi riprovarci o lasciamo che la serata
ci porti da qualche altra parte?
488
00:27:20,254 --> 00:27:22,255
C'è qualcosa in cui non sei brava?
489
00:27:22,688 --> 00:27:24,623
Vorrei restituirti il favore.
490
00:27:29,806 --> 00:27:30,806
Ma dai.
491
00:27:31,243 --> 00:27:33,311
- Ehi.
- Ciao, amico di Winn.
492
00:27:36,587 --> 00:27:37,862
Davvero niente male.
493
00:27:38,882 --> 00:27:41,990
Grazie. L'ultima volta che
ho provato a giocare a freccette...
494
00:27:42,067 --> 00:27:44,784
ho preso in pieno faccia da pesce.
495
00:27:44,836 --> 00:27:47,491
- Cioè, era tranquillo, ma...
- Sì...
496
00:27:47,623 --> 00:27:49,977
Kevin è fantastico. No, stavo...
497
00:27:50,362 --> 00:27:53,491
parlando della tua partner.
498
00:27:53,868 --> 00:27:56,989
- Io sono... terribile.
- Sì, tu sei un partner terribile.
499
00:27:57,004 --> 00:27:58,004
Sì.
500
00:27:58,611 --> 00:28:00,286
Posso non essere terribile...
501
00:28:00,399 --> 00:28:01,947
per la cronaca.
502
00:28:02,715 --> 00:28:04,670
E' che non ti impegni.
503
00:28:05,282 --> 00:28:07,056
Kara è una tosta.
504
00:28:07,217 --> 00:28:10,186
Non le serve qualcuno
che la protegga, o...
505
00:28:10,280 --> 00:28:13,522
qualcuno che la metta in mostra.
Quella ragazza fa tutto da sé.
506
00:28:14,759 --> 00:28:16,193
E quindi io che faccio?
507
00:28:18,044 --> 00:28:19,444
Magari puoi chiederglielo.
508
00:28:20,010 --> 00:28:22,178
Ascoltala.
509
00:28:22,212 --> 00:28:23,564
E' con lei che esci.
510
00:28:25,281 --> 00:28:26,436
Un secondo.
511
00:28:27,761 --> 00:28:28,920
Okay.
512
00:28:28,952 --> 00:28:31,700
- Che c'è?
- Ricordi che sono bravo in tutto?
513
00:28:31,701 --> 00:28:34,033
- No.
- Beh, ha dato i suoi frutti.
514
00:28:34,161 --> 00:28:36,741
Abbiamo rintracciato la traccia
di radiazioni di Supergirl.
515
00:28:37,157 --> 00:28:38,771
Il Cadmus sta spostando la bomba.
516
00:28:49,665 --> 00:28:52,078
Okay, sono in posizione. Papà ci sei?
517
00:28:52,173 --> 00:28:53,406
Ci sono, Alex.
518
00:28:53,440 --> 00:28:55,903
Attendo istruzioni una volta entrata.
519
00:28:56,088 --> 00:28:57,622
Stai attenta.
520
00:28:57,954 --> 00:29:00,468
Se succede qualcosa a quella bomba
prima che la disinneschi...
521
00:29:00,469 --> 00:29:01,869
la città potrebbe esplodere.
522
00:29:02,731 --> 00:29:03,952
Non succederà niente.
523
00:29:05,299 --> 00:29:07,974
Fermiamoli una volta per tutte, ragazze.
524
00:29:10,069 --> 00:29:12,036
Quando sei pronto, J'onn.
525
00:29:12,150 --> 00:29:13,550
Al mio segnale.
526
00:29:14,754 --> 00:29:15,754
Tre...
527
00:29:16,068 --> 00:29:17,068
Due...
528
00:29:17,409 --> 00:29:18,409
Uno.
529
00:29:18,414 --> 00:29:19,414
Via.
530
00:29:27,440 --> 00:29:28,464
Via libera!
531
00:29:32,015 --> 00:29:33,015
Via libera!
532
00:29:36,866 --> 00:29:38,266
Che cavolo...
533
00:29:38,861 --> 00:29:40,393
Qualcosa non va.
534
00:29:40,937 --> 00:29:43,605
J'onn, aggiornaci, per favore.
Non c'è traccia dell'obiettivo.
535
00:29:45,039 --> 00:29:48,141
Ripeto, non c'è traccia dell'obiettivo.
Non c'è niente, qui.
536
00:29:48,470 --> 00:29:49,937
Che succede?
537
00:29:56,412 --> 00:29:58,480
Perché non riesco a leggerti nella mente?
538
00:29:59,750 --> 00:30:00,750
J'onn?
539
00:30:02,098 --> 00:30:03,098
Papà?
540
00:30:11,650 --> 00:30:13,936
- Cosa sei tu?
- Mi dispiace, amico.
541
00:30:13,976 --> 00:30:15,143
Sono cambiato.
542
00:30:21,380 --> 00:30:22,380
J'onn!
543
00:30:26,627 --> 00:30:27,694
Mettilo giù!
544
00:30:38,613 --> 00:30:40,013
Non ti muovere!
545
00:30:43,691 --> 00:30:45,890
Dobbiamo rientrare. Ora.
546
00:30:47,228 --> 00:30:48,495
Muoviamoci.
547
00:30:51,578 --> 00:30:53,546
Che cosa hai fatto?
548
00:30:53,580 --> 00:30:57,822
- J'onn, sta' giù, non voglio ferirti ancora.
- Ti ho fatto una domanda!
549
00:30:57,870 --> 00:31:00,704
- Che cosa hai fatto?
- Quello che dovevo fare!
550
00:31:02,033 --> 00:31:03,391
Mon-El aveva ragione.
551
00:31:03,790 --> 00:31:05,670
Fai parte del Cadmus.
552
00:31:05,671 --> 00:31:08,462
J'onn, ti prego, non sai tutta la storia.
553
00:31:08,746 --> 00:31:10,555
Non ti lascerò scappare.
554
00:31:10,675 --> 00:31:12,573
Non hai scelta.
555
00:32:17,362 --> 00:32:18,638
Sta bene?
556
00:32:18,689 --> 00:32:20,672
Sì, sì, starà bene.
557
00:32:21,985 --> 00:32:23,749
Jeremiah ha avuto la meglio su di lui.
558
00:32:23,761 --> 00:32:25,225
Non è possibile.
559
00:32:25,663 --> 00:32:30,735
Senti, anche se mio padre è cambiato,
non è possibile che sia più forte di J'onn.
560
00:32:30,835 --> 00:32:32,469
Già. E' quello che pensavo anch'io.
561
00:32:32,470 --> 00:32:34,266
Grazie a Dio stai bene.
562
00:32:34,672 --> 00:32:36,009
Il braccio di Jeremiah...
563
00:32:36,457 --> 00:32:38,513
quello che pensavamo fosse danneggiato...
564
00:32:39,610 --> 00:32:40,925
è stato potenziato.
565
00:32:40,945 --> 00:32:43,515
- Ciberneticamente.
- Come Hank Henshaw?
566
00:32:45,783 --> 00:32:47,882
Jeremiah non è più lo stesso.
567
00:32:48,437 --> 00:32:49,606
Mi dispiace.
568
00:32:51,455 --> 00:32:53,404
Non quanto lo sarà il Cadmus.
569
00:32:53,524 --> 00:32:54,931
Lo troveremo.
570
00:32:55,249 --> 00:32:56,249
Come?
571
00:32:56,774 --> 00:32:57,774
Okay...
572
00:32:58,432 --> 00:32:59,773
Okay. Non arrabbiatevi.
573
00:32:59,774 --> 00:33:01,534
Ma potrei aver nascosto...
574
00:33:01,565 --> 00:33:04,208
un localizzatore su Jeremiah.
575
00:33:12,410 --> 00:33:13,979
Sei in ritardo, Danvers.
576
00:33:16,614 --> 00:33:19,028
Jeremiah, da quanto tempo.
577
00:33:19,099 --> 00:33:22,570
C'è stata più resistenza
al D.E.O. di quello che pensassi.
578
00:33:23,146 --> 00:33:24,753
Niente che non potessi sistemare.
579
00:33:25,607 --> 00:33:27,056
Hai preso i documenti?
580
00:33:34,822 --> 00:33:35,932
E' finita.
581
00:33:36,300 --> 00:33:38,812
Non ancora. Ma lo sarà presto.
582
00:33:38,891 --> 00:33:41,134
Papà, tu vieni con noi.
583
00:33:41,272 --> 00:33:43,205
E' improbabile, cara.
584
00:33:54,073 --> 00:33:55,073
No!
585
00:33:56,253 --> 00:33:57,859
Il treno. Vai.
586
00:34:01,020 --> 00:34:02,020
Alex!
587
00:34:03,380 --> 00:34:04,380
Papà!
588
00:34:51,480 --> 00:34:52,480
Fermo!
589
00:34:53,417 --> 00:34:54,417
Guardami!
590
00:34:55,902 --> 00:34:57,029
Guardami!
591
00:35:28,060 --> 00:35:29,416
Come hai potuto?
592
00:35:31,055 --> 00:35:33,134
Come hai potuto?
593
00:35:33,217 --> 00:35:35,493
Mi crederesti se ti dicessi
che l'ho fatto per te?
594
00:35:37,344 --> 00:35:39,303
Hai tradito tutti...
595
00:35:39,323 --> 00:35:40,923
al D.E.O.
596
00:35:41,850 --> 00:35:43,206
I tuoi amici.
597
00:35:43,621 --> 00:35:45,277
La nostra famiglia...
598
00:35:45,981 --> 00:35:46,981
tutti...
599
00:35:47,379 --> 00:35:48,811
quelli che amo.
600
00:35:52,946 --> 00:35:54,195
E l'avresti fatto per me?
601
00:35:54,196 --> 00:35:56,080
La famiglia è complicata, tesoro.
602
00:35:58,442 --> 00:36:00,000
Ti devo arrestare.
603
00:36:00,642 --> 00:36:02,089
Non vivo.
604
00:36:03,035 --> 00:36:04,489
Se vuoi arrestarmi...
605
00:36:05,316 --> 00:36:06,923
dovrai spararmi.
606
00:36:11,407 --> 00:36:12,727
Se lo fai...
607
00:36:13,578 --> 00:36:14,709
lo capirò.
608
00:36:18,044 --> 00:36:20,215
Sarai sempre la parte migliore di me.
609
00:36:46,812 --> 00:36:50,319
No, il cavo verde va attaccato
all'altro cavo verde.
610
00:36:50,320 --> 00:36:52,809
No, l'altro cavo verde.
611
00:36:52,885 --> 00:36:54,986
Io... ti raggiungo subito. Okay.
612
00:36:54,987 --> 00:36:56,904
Ehi, com'è andata?
613
00:36:57,289 --> 00:36:58,390
L'abbiamo perso.
614
00:36:59,243 --> 00:37:00,704
Mi dispiace.
615
00:37:02,725 --> 00:37:04,125
Già in piedi?
616
00:37:04,217 --> 00:37:05,707
Non c'è tempo da perdere.
617
00:37:06,699 --> 00:37:09,327
Qualche idea di quello che ha preso?
Cos'ha dato al Cadmus?
618
00:37:09,328 --> 00:37:12,092
Non ancora. Sto andando a controllare
il mainframe e poi...
619
00:37:12,104 --> 00:37:14,491
una volta restaurato il sistema
potrò iniziare la diagnostica...
620
00:37:14,506 --> 00:37:16,607
Fai veloce. Voglio sapere
con che cosa abbiamo a che fare.
621
00:37:16,642 --> 00:37:17,791
Sì, signore.
622
00:37:19,176 --> 00:37:20,237
Come state voi?
623
00:37:21,080 --> 00:37:22,559
E' stata dura.
624
00:37:23,212 --> 00:37:24,320
Alex?
625
00:37:25,851 --> 00:37:26,851
Scusatemi.
626
00:37:31,657 --> 00:37:32,929
A cosa pensi?
627
00:37:34,956 --> 00:37:36,399
Sono...
628
00:37:37,532 --> 00:37:38,958
solo preoccupata.
629
00:37:39,531 --> 00:37:42,396
Preoccupata per quello
che significa per Alex, per me, per...
630
00:37:43,340 --> 00:37:45,178
Jeremiah ed Eliza...
631
00:37:45,381 --> 00:37:47,480
per la nostra battaglia contro il Cadmus.
632
00:37:49,208 --> 00:37:51,717
Sono preoccupata che questo
possa cambiare ogni cosa.
633
00:37:52,711 --> 00:37:53,807
Sarà così.
634
00:37:55,180 --> 00:37:56,751
Ci renderà più forti.
635
00:38:11,697 --> 00:38:12,697
Sì?
636
00:38:15,834 --> 00:38:16,834
Ehi.
637
00:38:22,704 --> 00:38:23,778
Che succede?
638
00:38:27,579 --> 00:38:29,454
Com'è andato il primo
giorno di tuo padre?
639
00:38:32,851 --> 00:38:34,246
Benissimo, vedo...
640
00:38:37,897 --> 00:38:40,425
Okay, aspetta.
641
00:38:41,827 --> 00:38:42,827
Ehi.
642
00:38:43,465 --> 00:38:44,557
Sono qui.
643
00:38:45,275 --> 00:38:46,909
Okay. Puoi dirmi tutto.
644
00:38:48,196 --> 00:38:49,360
Ehi, guardami.
645
00:38:52,251 --> 00:38:53,863
Che è successo con tuo padre?
646
00:39:03,463 --> 00:39:04,696
Va tutto bene.
647
00:39:09,849 --> 00:39:11,047
E' aperta.
648
00:39:15,164 --> 00:39:16,034
Ehi.
649
00:39:16,962 --> 00:39:17,987
Stai bene?
650
00:39:20,646 --> 00:39:21,772
No.
651
00:39:22,305 --> 00:39:23,305
No?
652
00:39:25,573 --> 00:39:26,619
Già.
653
00:39:27,784 --> 00:39:29,034
Ehi, oggi è stato...
654
00:39:29,359 --> 00:39:30,359
un po'...
655
00:39:34,301 --> 00:39:35,988
Voglio solo...
656
00:39:45,524 --> 00:39:47,399
Non... non parlo più.
657
00:39:52,201 --> 00:39:54,540
Perché non...
non mi dici di cosa hai bisogno?
658
00:39:55,367 --> 00:39:56,367
Ti ascolterò.
659
00:39:59,353 --> 00:40:01,060
Stai qui un po' con me.
660
00:40:05,481 --> 00:40:06,481
Okay.
661
00:40:08,814 --> 00:40:10,544
Ehi, vieni qui.
662
00:40:13,742 --> 00:40:14,992
Vieni qui.
663
00:40:22,284 --> 00:40:24,406
Devo... solo stare seduto qui?
664
00:40:24,407 --> 00:40:26,494
- Sì. Sì, proprio così.
- Sì?
665
00:40:30,324 --> 00:40:32,745
Hai bisogno di qualcos'altro? Oppure...
666
00:40:35,823 --> 00:40:37,767
Che ti svegli accanto a me.
667
00:40:43,596 --> 00:40:44,661
Ehi.
668
00:40:48,479 --> 00:40:49,700
Mi piacerebbe molto.
669
00:41:03,970 --> 00:41:05,291
Non devi...
670
00:41:06,622 --> 00:41:10,112
Winn, hai scoperto cos'ha rubato
Jeremiah dai computer del D.E.O.?
671
00:41:10,362 --> 00:41:11,826
Non va bene, Kara.
672
00:41:13,531 --> 00:41:15,804
Ha rubato i registri alieni del Paese.
673
00:41:15,963 --> 00:41:17,685
Okay, sto arrivando.
674
00:41:18,154 --> 00:41:20,002
Ehi, che c'è? Che succede?
675
00:41:20,078 --> 00:41:22,429
Il Cadmus ha la lista di tutti
gli alieni del Paese.
676
00:41:22,430 --> 00:41:24,037
Beh, che facciamo ora?
677
00:41:24,300 --> 00:41:25,523
Ci alziamo.
678
00:41:29,584 --> 00:41:30,817
Giusto.
679
00:41:33,462 --> 00:41:35,041
Lavoro eccellente, Jeremiah.
680
00:41:35,795 --> 00:41:37,262
So che non è stato facile.
681
00:41:37,828 --> 00:41:39,888
Abbiamo un accordo, no?
682
00:41:39,942 --> 00:41:41,513
Già, è così.
683
00:41:42,253 --> 00:41:44,450
E il nostro lavoro sarà presto finito.
684
00:41:46,213 --> 00:41:48,358
Presto la Terra sarà libera.
685
00:41:48,940 --> 00:41:50,190
Per sempre.
686
00:41:56,921 --> 00:42:00,659
Traduzione: Cloud of Spruce, @Miss_Koa@
Mrs Sun ft Aspogame, Guendalina95, Evaiksdi96
687
00:42:00,660 --> 00:42:05,512
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it